﻿1
00:00:02,334 --> 00:00:03,935
الآن حفر.

2
00:00:03,936 --> 00:00:07,305
جلسة الاستماع للإفراج المشروط ستأتي
خلال أسبوعين، أربعة أيام بالضبط

3
00:00:07,306 --> 00:00:10,441
ثلاث ساعات وعشرين دقيقة.

4
00:00:10,442 --> 00:00:12,910
أنا لن أسمح لجيري
كوليك، ليو تروي،

5
00:00:12,911 --> 00:00:15,079
أو ريتشارد كيمبل قملة الأمر.

6
00:00:15,080 --> 00:00:16,714
لقد سلمت المذكرة، أليس كذلك؟

7
00:00:16,715 --> 00:00:19,384
أوه، كانوا سيطلقون الصافرة عليك.

8
00:00:19,385 --> 00:00:21,185
لا ينبغي أن يزعجك ذلك.

9
00:00:21,186 --> 00:00:22,586
أنا عاشق الشرطي، أتذكر؟

10
00:00:23,922 --> 00:00:25,990
لذلك كنت مخطئا.

11
00:00:28,493 --> 00:00:31,395
على أية حال، أي قطة
لديها القانون على ذيلها

12
00:00:31,396 --> 00:00:33,230
لا يمكن أن يكون كل شيء سيئًا.

13
00:00:33,231 --> 00:00:34,565
هل ستساعدني؟

14
00:00:34,566 --> 00:00:36,000
اه اه.

15
00:00:37,602 --> 00:00:40,938
سأكون على حق حيث تستطيع تلك الممرضة
رؤيتي طوال فترة ما بعد الظهر.

16
00:00:40,939 --> 00:00:43,240
سأتأكد من أنها تعرف أنني نظيف.

17
00:00:43,241 --> 00:00:45,209
لن أذهب إلى أي مكان بالقرب
من خزانة الأدوية تلك.

18
00:00:45,210 --> 00:00:46,476
نعم، حسنا، ولا أنا.

19
00:00:46,477 --> 00:00:49,379
أريد فقط الخروج من
هنا قبل الساعة 5:30.

20
00:00:49,380 --> 00:00:52,683
يا رجل، لقد كنت أقول ذلك لسنوات.

21
00:00:52,684 --> 00:00:54,318
واجه الأمر يا دكتور

22
00:00:54,319 --> 00:00:56,553
تلك القطط تعني العمل.

23
00:00:56,554 --> 00:00:58,655
من الأفضل أن نعطيهم ما يريدون.

24
00:01:01,727 --> 00:01:04,062
أعرف ما يمكن أن تفعله
هذه الأشياء بالناس.

25
00:01:04,063 --> 00:01:06,931
ماذا عن جيري وليو؟

26
00:01:06,932 --> 00:01:08,933
هل تعرف ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟

27
00:01:08,934 --> 00:01:10,667
بكلمة واحدة فقط يا دكتور

28
00:01:10,668 --> 00:01:13,804
يمكنهم إعادتك مباشرة
إلى بيت الموت.

29
00:01:13,805 --> 00:01:16,340
من هي الحياة الأكثر
أهمية بالنسبة لك؟

30
00:01:16,341 --> 00:01:18,242
لك أو لهم؟

31
00:01:20,478 --> 00:01:21,779
راوي:

32
00:01:25,383 --> 00:01:28,686
إنتاج كم.

33
00:01:28,687 --> 00:01:32,056
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

34
00:01:32,057 --> 00:01:34,859
ضحية بريئة للعدالة العمياء

35
00:01:34,860 --> 00:01:38,496
أدين زوراً بقتل زوجته،

36
00:01:38,497 --> 00:01:41,265
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

37
00:01:41,266 --> 00:01:42,967
في الطريق إلى بيت الموت.

38
00:01:42,968 --> 00:01:46,671
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

39
00:01:46,672 --> 00:01:52,010
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

40
00:01:52,011 --> 00:01:54,245
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

41
00:01:54,246 --> 00:01:56,981
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

42
00:01:56,982 --> 00:02:00,752
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

43
00:02:00,753 --> 00:02:05,122
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

44
00:02:05,123 --> 00:02:07,591
النجوم الضيف

45
00:02:07,592 --> 00:02:09,427
لين مكارثي,

46
00:02:09,428 --> 00:02:12,096
جريج موريس.

47
00:02:15,867 --> 00:02:19,470
مذيع:

48
00:02:41,093 --> 00:02:44,027
عندما يكون الرجل
القانون في أعقابه،

49
00:02:44,028 --> 00:02:46,931
كل غريب يصبح عدوا محتملا،

50
00:02:46,932 --> 00:02:50,400
كل حادث يأخذ أبعادا شريرة.

51
00:02:50,401 --> 00:02:53,103
لقد استعصى الدكتور
ريتشارد كيمبل على ملاحديه

52
00:02:53,104 --> 00:02:55,306
لأكثر من عامين.

53
00:02:55,307 --> 00:02:59,009
إنه يعلم أن حريته تعتمد
إلى حد كبير على الحظ.

54
00:02:59,010 --> 00:03:02,713
وأن هذا الحظ يجب أن
ينفد عاجلاً أم آجلاً.

55
00:03:43,087 --> 00:03:44,388
آسف الناس.

56
00:03:44,389 --> 00:03:46,290
مجرد فحص روتيني.
لن يستغرق دقيقة واحدة.

57
00:03:46,291 --> 00:03:48,158
ابقوا في مقاعدكم من فضلكم.

58
00:03:53,532 --> 00:03:55,065
هل لديك بعض الهوية يا سيدي؟

59
00:04:05,978 --> 00:04:08,179
حسنًا، شكرًا لك يا سيدي.

60
00:04:08,180 --> 00:04:09,447
لا أرجوك!

61
00:04:12,050 --> 00:04:13,384
دعها تذهب يا روبنز.

62
00:04:13,385 --> 00:04:14,719
ليست فرصة.

63
00:04:14,720 --> 00:04:16,254
الآن تخلصت منهم الأسلحة،

64
00:04:16,255 --> 00:04:18,589
أو سأقطع حلقها الصغير الجميل

65
00:04:18,590 --> 00:04:20,791
أعني ذلك.

66
00:04:28,066 --> 00:04:30,935
لن تبتعد كثيرًا يا روبنز.
لقد أغلقنا كل الطرق.

67
00:04:30,936 --> 00:04:33,337
سوف يستغرق الأمر أكثر من ذلك
لإعادتي إلى ذلك السجن الرديء.

68
00:04:40,746 --> 00:04:42,379
أنت. افتح باب الطوارئ هذا.

69
00:04:46,150 --> 00:04:47,484
افعل كما يقول.

70
00:04:54,860 --> 00:04:58,429
أنت، اجلس. اجلس.

71
00:04:58,430 --> 00:05:00,397
تعال.

72
00:05:02,533 --> 00:05:04,068
ساعدني من فضلك.

73
00:05:04,069 --> 00:05:05,502
سهل يا عزيزي.

74
00:05:05,503 --> 00:05:07,138
أنت التأمين الخاص بي.

75
00:05:07,139 --> 00:05:09,306
لدينا طريق طويل لنقطعه معًا.

76
00:05:59,290 --> 00:06:00,491
ما زال على قيد الجياة.

77
00:06:00,492 --> 00:06:02,126
المستشفى على بعد 30 ميلاً.

78
00:06:02,127 --> 00:06:03,427
هل تعتقد أنه سينجح؟

79
00:06:03,428 --> 00:06:06,030
ناهيك له.
هذا الرجل يحتاج إلى المساعدة.

80
00:06:06,031 --> 00:06:07,998
استدعاء المقر.
أخبرهم أن يتصلوا بالسجن.

81
00:06:07,999 --> 00:06:09,734
اكتشف أين يريدون تسليم روبنز.

82
00:06:09,735 --> 00:06:10,734
يمين.

83
00:06:21,680 --> 00:06:22,880
سأكون بخير.

84
00:06:22,881 --> 00:06:24,882
من فضلك، حاول ألا تتحرك.

85
00:06:24,883 --> 00:06:26,884
لا، سأكون بخير. إنه-

86
00:06:35,560 --> 00:06:38,429
ثم أخبر الصحافة أنهم
سيضطرون إلى الانتظار.

87
00:06:39,597 --> 00:06:41,231
الآن، لدينا جميعا مشاكل.

88
00:06:41,232 --> 00:06:43,600
ولن أصدر أي بيان حول الهروب

89
00:06:43,601 --> 00:06:46,403
حتى أتيحت لي الفرصة
للتحقق من التفاصيل.

90
00:06:46,404 --> 00:06:48,505
أنا آسف. هذا هو.

91
00:06:55,948 --> 00:06:57,948
لا مزيد من المكالمات،
آنسة جاي، من أي شخص.

92
00:06:57,949 --> 00:06:59,483
السيد مادوكس.

93
00:06:59,484 --> 00:07:01,752
سأكون مع إدارة السجن
طوال الصباح بشأن الهروب.

94
00:07:01,753 --> 00:07:03,354
لقد عثروا عليه يا سيدي.

95
00:07:03,355 --> 00:07:04,655
شرطة الولاية على الخط.

96
00:07:04,656 --> 00:07:07,524
لديهم روبنز في الحجز.

97
00:07:07,525 --> 00:07:10,026
آمر مادوكس. ماذا عن روبنز؟

98
00:07:11,496 --> 00:07:13,497
حسناً، أحضره إلى هنا.
مستشفانا يستطيع التعامل معه.

99
00:07:15,566 --> 00:07:19,336
بالتأكيد، أحضر الرجل الآخر أيضًا.
سوف نعتني به.

100
00:07:19,337 --> 00:07:22,305
لقد ساعدك في الحصول على روبينز،
نحن مدينون له بالكثير، أليس كذلك؟

101
00:07:26,578 --> 00:07:30,147
ضع روبنز في سيارتك،
واتبعنا إلى السجن.

102
00:07:30,148 --> 00:07:31,481
إلى أين؟ مستشفى السجن.

103
00:07:34,886 --> 00:07:36,253
لا، لا السجن.

104
00:07:36,254 --> 00:07:38,589
سهل يا صديق.
وهو أقرب مستشفى حولها.

105
00:07:38,590 --> 00:07:40,290
لا، لا أريد أن أذهب إلى السجن.

106
00:07:41,893 --> 00:07:43,394
الآن، هيا، دعنا نركب السيارة.

107
00:08:24,669 --> 00:08:25,669
يحمي.

108
00:08:25,670 --> 00:08:27,171
حسنًا، أمسكها.

109
00:08:30,342 --> 00:08:32,443
تفاصيل الغسيل؟ نعم سيدي.

110
00:08:32,444 --> 00:08:34,445
أبقِهم هنا لبضعة دقائق.

111
00:08:34,446 --> 00:08:36,913
دعهم يرون ما حدث لروبنز. حسنًا.

112
00:08:36,914 --> 00:08:39,016
حسنًا أيها الناس.
أمام هذا الجدار.

113
00:08:52,363 --> 00:08:54,331
قلت لك أنهم أمسكوا روبنز.

114
00:08:54,332 --> 00:08:55,832
كيف عرفت؟

115
00:08:55,833 --> 00:08:57,567
سمعت الحراس يتحدثون.

116
00:08:57,568 --> 00:09:00,771
لعب بعض الجوكر المدني دور البطل.

117
00:09:00,772 --> 00:09:02,373
لقد ساعد رجال الشرطة.

118
00:09:24,396 --> 00:09:26,096
حسنًا.

119
00:09:26,097 --> 00:09:29,600
يبدو أن روبنز حصل على بعض
اللعقات الجيدة بنفسه، أليس كذلك؟

120
00:09:40,345 --> 00:09:42,979
اهدأ، أنت ضيف.

121
00:09:45,049 --> 00:09:47,851
حسنا، لا أستطيع البقاء.
لدي وظيفة تنتظرني، و-

122
00:09:47,852 --> 00:09:49,452
سوف يحتفظون بها من أجلك.

123
00:09:49,453 --> 00:09:52,256
لن يمر وقت طويل،
ستكون من المشاهير هنا.

124
00:10:10,942 --> 00:10:12,475
جرح السكين يا دكتور

125
00:10:12,476 --> 00:10:14,245
قمنا بتضميدها بأفضل ما نستطيع.

126
00:10:14,246 --> 00:10:16,914
انظر اليه.  البطل الكبير.

127
00:10:16,915 --> 00:10:18,915
سأكون بخير.
أنا- على القمامة، من فضلك.

128
00:10:18,916 --> 00:10:20,984
يا دكتور، من الأفضل أن
تلقي نظرة على روبنز.

129
00:10:20,985 --> 00:10:22,353
انه يبدو سيئا جدا.

130
00:10:22,354 --> 00:10:25,256
خذ هذا الرجل إلى غرفة الطوارئ.

131
00:10:25,257 --> 00:10:26,757
أنا آمر السجن (مادوكس).

132
00:10:26,758 --> 00:10:28,692
لقد كان ذلك عملاً شجاعًا
قمت به يا سيد، اه-؟

133
00:10:28,693 --> 00:10:30,193
ايجان.

134
00:10:30,194 --> 00:10:31,428
جورج ايجان.

135
00:10:31,429 --> 00:10:33,097
شكرا لمساعدتكم، السيد. ايجان.

136
00:10:33,098 --> 00:10:34,831
رجل مثل روبينز - لقد مات.

137
00:10:40,138 --> 00:10:43,407
كن ممتنًا لأنه لم يحدث لك.

138
00:10:45,743 --> 00:10:47,745
حسنًا يا (ديمينج)،
لنأخذه إلى المشرحة.

139
00:10:52,617 --> 00:10:55,019
عمل جميل أيها الشرطي.

140
00:11:00,458 --> 00:11:04,094
هناك طريقتان للخروج
من هنا أيها السادة:

141
00:11:04,095 --> 00:11:06,063
الطريقة القانونية

142
00:11:06,064 --> 00:11:08,565
وبهذه الطريقة.

143
00:11:08,566 --> 00:11:10,400
لا تنسى ذلك.

144
00:11:11,635 --> 00:11:14,104
عد إلى مكانك يا كوليك.

145
00:11:14,105 --> 00:11:16,273
حركه.

146
00:11:24,149 --> 00:11:26,549
إذا كان اسمه إيجان،
فأنا باغز باني.

147
00:11:33,391 --> 00:11:34,892
هذا هو، حسنًا.

148
00:11:34,893 --> 00:11:36,426
من؟ الرجل على النقالة؟

149
00:11:36,427 --> 00:11:39,529
اسمه إيجان. مم مم.

150
00:11:39,530 --> 00:11:41,599
لقد كان في زنزانتنا
في إنديانا، أتذكرين؟

151
00:11:41,600 --> 00:11:43,800
قتل زوجته أو شيء من هذا.

152
00:11:43,801 --> 00:11:45,369
اسمه مثل، اه-

153
00:11:45,370 --> 00:11:48,005
تامبل أو برينجل أو
شيء من هذا القبيل.

154
00:11:49,374 --> 00:11:51,108
هل تقصد دكتور كيمبل؟

155
00:11:51,109 --> 00:11:52,175
هذا هو. كيمبل.

156
00:11:52,176 --> 00:11:53,510
لا، لا يمكن أن يكون. أعني-

157
00:11:53,511 --> 00:11:55,446
تريد رهان؟

158
00:11:55,447 --> 00:11:58,782
لقد حصلت على اثنين من أعقاب
السجائر تقول أن هذا هو كيمبل.

159
00:11:58,783 --> 00:12:01,751
حسنًا يا فوجارتي،
خذهم إلى العمل.

160
00:12:01,752 --> 00:12:04,888
حسنًا، أيها الناس، اخرجوا.

161
00:12:46,464 --> 00:12:48,298
لقد فكرنا في إضافة
ستائر الدانتيل،

162
00:12:48,299 --> 00:12:50,667
لكنها ستظل تبدو قاتمة جدًا.

163
00:12:50,668 --> 00:12:52,569
هل دخلت السجن من قبل؟

164
00:12:52,570 --> 00:12:53,770
كضيف يعني.

165
00:12:53,771 --> 00:12:54,838
اه لا.

166
00:12:54,839 --> 00:12:56,506
أتمنى أن تكون الجملة قصيرة.

167
00:12:56,507 --> 00:12:57,774
حسنا، السيد.  إيجان،

168
00:12:57,775 --> 00:12:59,209
لقد أخذ روبنز قطعة كبيرة منك.

169
00:12:59,210 --> 00:13:01,111
أود أن أبقيك تحت
المراقبة لفترة من الوقت.

170
00:13:01,112 --> 00:13:02,412
حتى متى؟ أربع و عشرون ساعة.

171
00:13:02,413 --> 00:13:03,847
فقط للتأكد من عدم وجود عدوى.

172
00:13:03,848 --> 00:13:05,582
حسنًا، انظر أيها الطبيب، لا
أستطيع البقاء لفترة طويلة.

173
00:13:05,583 --> 00:13:07,084
كما ترى، لدي وظيفة
يجب أن أحصل عليها

174
00:13:07,085 --> 00:13:08,085
أو سأخسره.

175
00:13:08,086 --> 00:13:09,186
ماهو نوع العمل الذي تقوم به؟

176
00:13:09,187 --> 00:13:10,587
اه، يد المزرعة.

177
00:13:10,588 --> 00:13:12,722
أن يستقر عليه.
العمل بهذه الطريقة سوف يفرقع غرزك

178
00:13:12,723 --> 00:13:14,391
في دقيقة. دكتور ويليس، أنا-

179
00:13:14,392 --> 00:13:16,893
لقد خاطرت بحياتك للمساعدة في
القبض على القاتل، يا سيد. ايجان.

180
00:13:16,894 --> 00:13:20,163
الآن، سوف تحصل على كل
الرعاية التي تستحقها.

181
00:13:20,164 --> 00:13:21,999
شئت ام ابيت.

182
00:13:22,000 --> 00:13:24,101
الآن، يمكنك الحصول على قسط من الراحة.

183
00:13:30,841 --> 00:13:32,476
دكتور ويليس.

184
00:13:34,479 --> 00:13:36,747
لدي سجين هنا بيد مقطوعة.

185
00:13:36,748 --> 00:13:38,916
أعتقد أنه فعل ذلك عن قصد.

186
00:13:38,917 --> 00:13:41,684
غرامة السجن. لا أحد يثق بأحد.

187
00:13:41,685 --> 00:13:43,153
دعونا نرى ذلك.

188
00:13:43,154 --> 00:13:45,355
حسنا، هذا ليس سيئا للغاية.

189
00:13:45,356 --> 00:13:46,790
هيا، سأضع شيئا عليه.

190
00:13:48,259 --> 00:13:49,493
تعال.

191
00:13:52,530 --> 00:13:54,631
كل شيء يحدث لي، هاه؟

192
00:13:54,632 --> 00:13:56,266
لقد فقدت للتو أعقاب سيجارة.

193
00:13:56,267 --> 00:13:58,268
حسناً، لن تجدهم هناك.

194
00:14:15,486 --> 00:14:18,522
لم يعجب روبنز بهذا المكان أيضًا.

195
00:14:18,523 --> 00:14:20,089
ولهذا السبب اندلع.

196
00:14:21,292 --> 00:14:23,226
هل كان صديقاً لك؟

197
00:14:23,227 --> 00:14:24,494
نحن نرتدي نفس الزي الرسمي.

198
00:14:26,264 --> 00:14:29,866
كما ترى يا رجل، تحت هذه
السترة البيضاء النظيفة،

199
00:14:29,867 --> 00:14:32,035
أنا مجرد محتال
قذر آخر مثل روبنز.

200
00:14:34,105 --> 00:14:37,007
حسنًا، ليس تمامًا مثل روبنز.

201
00:14:37,008 --> 00:14:39,276
لقد كان يقضي وقتاً في
جريمة قتل، أليس كذلك؟

202
00:14:39,277 --> 00:14:40,511
كيف تعرف أنني لست كذلك؟

203
00:14:40,512 --> 00:14:42,245
أنت وصيا.

204
00:14:42,246 --> 00:14:44,381
القتلة لا يحصلون
على هذا الامتياز.

205
00:14:44,382 --> 00:14:45,682
أوه؟

206
00:14:47,185 --> 00:14:50,153
من المؤكد أنك تعرف الكثير عنها.

207
00:14:50,154 --> 00:14:52,656
سيد إيغان، هناك بعض
المراسلين هنا لرؤيتك.

208
00:14:52,657 --> 00:14:55,526
اه، لا يوجد صحفيين.

209
00:14:55,527 --> 00:14:57,394
إنهم مصرون جدًا.

210
00:14:57,395 --> 00:14:59,762
حسنًا، أخبرهم أنني، اه،

211
00:14:59,763 --> 00:15:02,166
لا أشعر بهذا جيدًا.
سوف أراهم غدا.

212
00:15:02,167 --> 00:15:05,402
حسنًا.
سأخبرهم لكنهم لن يعجبهم ذلك.

213
00:15:15,513 --> 00:15:17,480
هؤلاء رجال الصحف

214
00:15:17,481 --> 00:15:19,249
يمكنهم جعل طولك عشرة أقدام.

215
00:15:21,118 --> 00:15:22,785
أنا، اه-

216
00:15:22,786 --> 00:15:25,722
أنا متعب قليلا.
أعتقد أنني سأحصل على بعض الراحة.

217
00:15:25,723 --> 00:15:29,026
العناوين، وجهك على
الصفحة الأولى، الأعمال.

218
00:15:29,027 --> 00:15:30,627
هذا ما تريده، أليس كذلك؟

219
00:15:30,628 --> 00:15:32,729
هذا هو آخر شيء أريده.

220
00:15:34,264 --> 00:15:37,133
آسف، ولكن يبدو أن
هذا هو ما تحصل عليه.

221
00:15:37,134 --> 00:15:39,369
تخبطت فلورنس
نايتنجيل الكرة للتو.

222
00:15:39,370 --> 00:15:41,438
هذه هي.

223
00:15:41,439 --> 00:15:43,440
آسف للتدخل عليك بهذه الطريقة يا سيد.
إيجان،

224
00:15:43,441 --> 00:15:45,074
ولكنك أخبار كبيرة
في هذه المدينة.

225
00:15:45,075 --> 00:15:47,410
الآن، لن يستغرق الأمر دقيقة واحدة.
فقط بعض الأسئلة و-

226
00:15:47,411 --> 00:15:49,079
سنلتقط بعض الصور.

227
00:15:49,080 --> 00:15:50,714
لا توجد صور، من فضلك.

228
00:15:50,715 --> 00:15:52,215
ولم لا؟

229
00:15:52,216 --> 00:15:53,717
هيا، سأحضر لك بعض
المطبوعات الإضافية

230
00:15:53,718 --> 00:15:55,552
يمكنك إرسال البعض
إلى الناس في الوطن.

231
00:15:55,553 --> 00:15:57,654
يبدو أنه من النوع
الخجول والمتقاعد.

232
00:15:57,655 --> 00:16:00,524
سأجيب على جميع أسئلتك.

233
00:16:00,525 --> 00:16:02,426
لا أريد التقاط أي
صور، هذا كل شيء.

234
00:16:02,427 --> 00:16:03,793
حسنًا يا بيلي.

235
00:16:03,794 --> 00:16:06,829
اه، أنت جديد هنا، أليس
كذلك يا سيد؟ ايجان؟

236
00:16:06,830 --> 00:16:07,931
نعم.

237
00:16:07,932 --> 00:16:09,399
من أين انت؟

238
00:16:11,168 --> 00:16:12,702
ميسوري.

239
00:16:15,406 --> 00:16:18,041
جوبلين، ميسوري.

240
00:16:18,042 --> 00:16:22,713
حصلت على وظيفة في
مزرعة، غرب هنا.

241
00:16:22,714 --> 00:16:24,380
هل هذا صحيح؟ أيها؟

242
00:16:24,381 --> 00:16:26,450
أعرف الكثير من أصحاب
المزارع بهذه الطريقة.

243
00:16:26,451 --> 00:16:29,620
لا أعتقد أن رئيسه
يرغب في الدعاية.

244
00:16:29,621 --> 00:16:31,688
هل أنت تمزح؟ أنا
أعرف هؤلاء المزارعين.

245
00:16:31,689 --> 00:16:32,890
إنهم يحبون ذلك.

246
00:16:32,891 --> 00:16:34,958
لقد تزوجت يا سيد.  ايجان؟

247
00:16:34,959 --> 00:16:36,260
لا.

248
00:16:36,261 --> 00:16:38,295
حسنًا، أتخيل عائلتك في جوبلين

249
00:16:38,296 --> 00:16:39,696
سيكون فخورًا جدًا بك.

250
00:16:39,697 --> 00:16:41,498
لا عائلة.

251
00:16:41,499 --> 00:16:44,668
هذا الرجل هو البطل الأقل
كمية الذي قابلته على الإطلاق.

252
00:16:44,669 --> 00:16:47,504
هل كنت تعرف جانيت كيجلر
قبل هذا الحادث الصغير؟

253
00:16:47,505 --> 00:16:49,239
من؟

254
00:16:49,240 --> 00:16:51,741
الفتاة التي أنقذت حياتها.

255
00:16:52,844 --> 00:16:54,411
لا.

256
00:16:54,412 --> 00:16:56,346
أنا لا أعرف أي شخص هنا.

257
00:16:56,347 --> 00:16:58,014
مهلا، ربما يمكننا حشد شيء ما

258
00:16:58,015 --> 00:16:59,916
بينك وبين هذه الفتاة، ترى؟

259
00:16:59,917 --> 00:17:04,454
اه، الفتاة في محنة،
أنقذها شخص غريب غامض.

260
00:17:04,455 --> 00:17:07,257
انظر، أنا آسف لحدوث أي من هذا.

261
00:17:07,258 --> 00:17:08,692
أود أن أنسى الأمر.

262
00:17:08,693 --> 00:17:10,394
إذا كان بإمكانك فقط
وضعها على الصفحة الخلفية

263
00:17:10,395 --> 00:17:11,495
كنت ستفعل لي معروفا.

264
00:17:11,496 --> 00:17:13,163
بالتأكيد، حسنا.

265
00:17:14,498 --> 00:17:17,500
خارج السجل، السيد.
إيجان، ما الذي تخاف منه؟

266
00:17:17,501 --> 00:17:18,935
نعم. روبنز مات.

267
00:17:18,936 --> 00:17:20,236
لا يمكنه أن يؤذيك.

268
00:17:21,372 --> 00:17:22,405
حسنا، له، اه-

269
00:17:23,641 --> 00:17:26,910
أصدقائه لم يموتوا. هم-

270
00:17:26,911 --> 00:17:30,213
حسناً، أصدقائه خارج السجن، هم...

271
00:17:30,214 --> 00:17:33,983
إنهم يعرفون كيف
أبدو، ومكان إقامتي،

272
00:17:36,254 --> 00:17:37,554
ربما يحاول الوصول إلي

273
00:17:37,555 --> 00:17:39,055
بعض البطل.

274
00:17:39,056 --> 00:17:41,357
حسنا، اه، شكرا على أي حال.

275
00:17:43,728 --> 00:17:45,462
هيا بيل.

276
00:17:52,703 --> 00:17:55,439
هل هذا كل ما تخشونه
يا أصدقاء روبنز؟

277
00:17:59,210 --> 00:18:00,911
أليس هذا كافيا؟

278
00:18:00,912 --> 00:18:03,113
كان عليك أن تفكر في
ذلك قبل أن تهاجمه.

279
00:18:30,674 --> 00:18:33,343
ها أنت ذا. استعيدها.

280
00:18:33,344 --> 00:18:35,445
جيد.

281
00:18:35,446 --> 00:18:37,614
انتبه لأصابعك. يمين.

282
00:18:38,982 --> 00:18:41,651
فزت. إنه كيمبل، حسنًا.

283
00:18:44,321 --> 00:18:47,791
هنا بأعقابك. شكرا، قلت لك.

284
00:19:05,042 --> 00:19:07,944
فجأة أصبح مواطنًا ذا روح عامة.

285
00:19:07,945 --> 00:19:10,380
هل تتذكر عندما كان يتصبب
عرقًا بسبب هذا النداء؟

286
00:19:10,381 --> 00:19:11,715
مهلا، لقد خسر، أليس كذلك؟

287
00:19:11,716 --> 00:19:13,382
نعم خسر.

288
00:19:13,383 --> 00:19:15,085
لقد كان يخسر منذ ذلك الحين.

289
00:19:15,086 --> 00:19:17,086
والآن هو حر كالطائر
في ذلك المستشفى.

290
00:19:17,087 --> 00:19:18,455
لذا؟

291
00:19:18,456 --> 00:19:21,357
لذلك دعونا نكشش
ريشه قليلاً، هاه؟

292
00:19:23,227 --> 00:19:25,796
ما الذي يوجد في ذلك المستشفى
الذي يمكننا استخدامه؟

293
00:19:25,797 --> 00:19:27,463
مهلا، الممرضة الجديدة.

294
00:19:27,464 --> 00:19:29,966
يا رجل هل رأيتها؟ رائع!

295
00:19:29,967 --> 00:19:31,668
هيا يا ليو، هل ستفعل؟

296
00:19:31,669 --> 00:19:33,804
هذا هو العمل وأعني العمل.

297
00:19:33,805 --> 00:19:35,772
انت تمزح؟

298
00:19:35,773 --> 00:19:38,075
أنا لا أمزح بشأن شيء
كهذا، أنت تعرف ذلك.

299
00:19:38,076 --> 00:19:41,178
نعم، لكن كيمبل، هو لا
يستطيع الحصول عليه.

300
00:19:41,179 --> 00:19:42,411
سوف يحصل عليه.

301
00:19:42,412 --> 00:19:44,781
وإلا فإننا سوف نبدأ في التذكر.

302
00:19:46,049 --> 00:19:48,884
نعم، هذا عظيم.

303
00:19:48,885 --> 00:19:50,353
لكن كيف ستصل إليه؟

304
00:19:53,658 --> 00:19:56,526
بياضات نظيفة للمستشفى.
هل هم مستعدون بعد؟

305
00:20:36,266 --> 00:20:37,967
حصلت على رسالة لك.

306
00:20:44,976 --> 00:20:47,510
هذا ليس بالنسبة لي. اسمي إيجان.

307
00:20:49,246 --> 00:20:51,781
اقرأها على أي حال.

308
00:20:51,782 --> 00:20:53,182
تفضل.  اقرأها.

309
00:21:01,024 --> 00:21:03,360
تبدو مرتبكًا بعض الشيء.

310
00:21:03,361 --> 00:21:05,528
إذا لم تكن كيمبل، لماذا تقلق؟

311
00:21:07,130 --> 00:21:08,331
انتظر دقيقة.

312
00:21:09,767 --> 00:21:12,435
سيكون من الحماقة أن
أستمر في إنكار ذلك.

313
00:21:12,436 --> 00:21:13,636
خاصة الآن.

314
00:21:15,405 --> 00:21:18,141
يا رجل، أنت لا تخرج حتى.

315
00:21:18,142 --> 00:21:19,643
لا يمكن للقط أن يهرب من القانون

316
00:21:19,644 --> 00:21:21,077
ولعب فوتسي مع القانون.

317
00:21:21,078 --> 00:21:22,946
كنت أحاول فقط مساعدة
تلك الفتاة كيغلر.

318
00:21:22,947 --> 00:21:25,282
لماذا؟ أنت قاتل
زوجتك، أليس كذلك؟

319
00:21:25,283 --> 00:21:26,950
أنا لم أقتل أحدا.

320
00:21:26,951 --> 00:21:29,119
نعم اعرف.
أنت تركض فقط لممارسة الرياضة.

321
00:21:29,120 --> 00:21:31,688
انظر، لا أشعر أنني مضطر
للدفاع عن نفسي أمامك.

322
00:21:31,689 --> 00:21:33,256
إذا كنت إيجابياً فأنا قاتل-

323
00:21:33,257 --> 00:21:34,491
ومن يقول أنني إيجابي؟

324
00:21:34,492 --> 00:21:36,525
بعض من أعز أصدقائي هم قتلة.

325
00:21:36,526 --> 00:21:38,328
إنهم لا يلعبون وفقًا لقواعدك.

326
00:21:40,531 --> 00:21:43,466
يا رجل، هذه القطط
لن تساعد الشرطي،

327
00:21:43,467 --> 00:21:45,635
أو جانيت كيجلر،

328
00:21:45,636 --> 00:21:48,071
أو أي شخص آخر.

329
00:21:48,072 --> 00:21:50,940
ولا حتى (ريتشارد كيمبل).

330
00:21:50,941 --> 00:21:53,476
ماذا يعني ذالك؟

331
00:21:53,477 --> 00:21:55,978
يعني أنه من الأفضل أن
تجيب على هذه الملاحظة

332
00:21:55,979 --> 00:21:57,180
طريقهم.

333
00:22:00,151 --> 00:22:01,784
لديك دقيقة يا سيد.  ايجان؟

334
00:22:02,720 --> 00:22:04,153
نعم بالتأكيد. تفضل بالدخول.

335
00:22:06,857 --> 00:22:08,057
لقد أحضرت لك زائرا.

336
00:22:08,058 --> 00:22:10,159
ادخلي يا سيدة كيجلر.

337
00:22:10,160 --> 00:22:11,728
مرحبا سيد.  ايجان.

338
00:22:11,729 --> 00:22:13,162
مرحبًا.

339
00:22:13,163 --> 00:22:16,198
لقد طلبت من المأمور إذا
كان بإمكاني القدوم لرؤيتك.

340
00:22:17,367 --> 00:22:19,302
أنا-أريد أن أشكرك شخصياً.

341
00:22:19,303 --> 00:22:21,604
أعني أنك أنقذت حياتي.

342
00:22:21,605 --> 00:22:24,641
نحن جميعا ممتنون، سيدة كيجلر.

343
00:22:24,642 --> 00:22:27,977
أيها المأمور، سأكون
ممتنًا جدًا لو أنني، اه-

344
00:22:27,978 --> 00:22:29,679
يمكنني الخروج من هنا عاجلا.

345
00:22:29,680 --> 00:22:31,814
لا، شكرا. لا، شكرا.

346
00:22:31,815 --> 00:22:34,618
آه، يقول آمر السجن إن
إصابتك ليست خطيرة للغاية.

347
00:22:34,619 --> 00:22:36,486
وأنا سعيد بذلك.

348
00:22:36,487 --> 00:22:38,855
أريدك فقط أن تعرف يا سيد. إيجان،

349
00:22:38,856 --> 00:22:42,259
أنني أرغب في تحمل أي نفقات طبية.

350
00:22:42,260 --> 00:22:44,761
هذا لن يكون من الضروري.

351
00:22:44,762 --> 00:22:47,430
وهو ضيف الدولة.

352
00:22:47,431 --> 00:22:51,067
حسنًا، أريد أن
أفعل شيئًا من أجلك.

353
00:22:51,068 --> 00:22:52,869
متى تتوقع الرحيل من هنا؟

354
00:22:52,870 --> 00:22:56,840
حسنًا، لقد قالوا غدًا، لكني
أرغب في القيام بذلك عاجلاً.

355
00:22:56,841 --> 00:22:59,008
حسنا، أشك إذا كان سيكون عاجلا،

356
00:22:59,009 --> 00:23:01,144
من ماذا د. يقول لي ويليس.

357
00:23:01,145 --> 00:23:05,382
إذا لم أصل إلى تلك المزرعة
فلن أحصل على وظيفة.

358
00:23:05,383 --> 00:23:08,518
أوه، هذا سيكون فظيعا.
يبدو الأمر وكأنك تتم معاقبتك.

359
00:23:08,519 --> 00:23:11,187
ألا تعتقد أنك تستطيع التحدث
مع الطبيب يا سيد؟ مادوكس؟

360
00:23:11,188 --> 00:23:13,323
أستطيع أن أحاول.

361
00:23:13,324 --> 00:23:15,792
حسنًا، إذا كنت بحاجة
إلى أي وسيلة نقل،

362
00:23:15,793 --> 00:23:17,894
يرجى التأكد والاتصال بي.

363
00:23:17,895 --> 00:23:19,495
وهنا سأعطيك رقم هاتفي.

364
00:23:25,435 --> 00:23:27,403
أوه، جيد، هل يمكنني
الكتابة على ذلك؟

365
00:23:27,404 --> 00:23:29,973
أوه، إنها قطعة صغيرة من الورق.

366
00:23:29,974 --> 00:23:31,808
قد أفقد ذلك.

367
00:23:31,809 --> 00:23:33,143
هنا، اه، استخدم هذا.

368
00:23:33,144 --> 00:23:34,144
شكرًا لك.

369
00:23:38,215 --> 00:23:39,682
سوف أعتبر ذلك، السيد.  ايجان.

370
00:23:42,419 --> 00:23:43,886
بالتأكيد.

371
00:23:47,791 --> 00:23:50,660
أنت رجل محظوظ، السيد. ايجان.

372
00:23:50,661 --> 00:23:54,597
رقم هاتف هذه السيدة الشابة
هو مكافأة في حد ذاته.

373
00:23:57,801 --> 00:23:59,336
أعتقد أنني محظوظ.

374
00:23:59,337 --> 00:24:02,839
حسنًا، تذكر، اه،

375
00:24:02,840 --> 00:24:05,175
إذا كنت بحاجة إلى أي
شيء، يرجى الاتصال.

376
00:24:05,176 --> 00:24:06,709
أنا سوف.

377
00:24:08,512 --> 00:24:11,413
مريضتنا بدأت تبدو مرهقة
قليلاً يا آنسة كيجلر.

378
00:24:11,414 --> 00:24:13,249
من الأفضل أن نسمح له
بالحصول على راحته.

379
00:24:15,686 --> 00:24:17,454
حسنا، أم،

380
00:24:17,455 --> 00:24:19,122
سأبقى على اتصال مع آمر السجن

381
00:24:19,123 --> 00:24:21,290
لنرى كيف تسير الأمور.

382
00:24:21,291 --> 00:24:23,425
اعتنِ بنفسك.

383
00:24:23,426 --> 00:24:25,128
شكرا سأفعل.

384
00:24:56,460 --> 00:24:58,327
إنها من اثنين من
أصدقائك القدامى:

385
00:24:58,328 --> 00:25:01,030
جيري كوليك وليو تروي.

386
00:25:02,566 --> 00:25:04,801
مورفين؟ ماذا يريدون بالمورفين؟

387
00:25:04,802 --> 00:25:06,969
لقد حصلنا على نصيبنا من
المدمنين في هذا النادي الريفي.

388
00:25:06,970 --> 00:25:09,271
جيري وليو يريدان
فقط إبقائهما سعداء.

389
00:25:09,272 --> 00:25:12,041
الإبر والمحاقن، من أين
سأحصل على أشياء كهذه؟

390
00:25:12,042 --> 00:25:13,676
في خزانة الأدوية، أسفل القاعة.

391
00:25:13,677 --> 00:25:16,045
الممرضة حصلت على المفتاح.

392
00:25:16,046 --> 00:25:17,313
وهم يتوقعون مني أن-

393
00:25:17,314 --> 00:25:20,215
فقط ضع الأشياء في
السلة مع الغسيل المتسخ.

394
00:25:20,216 --> 00:25:22,718
يذهب إلى الطابق السفلي الساعة
5:30 بعد ظهر هذا اليوم.

395
00:25:23,954 --> 00:25:26,790
تريد مني أن أقوم
بإعدادهم في العمل.

396
00:25:28,292 --> 00:25:31,226
تحويل هذا المكان
إلى حفرة الثعابين.

397
00:25:31,227 --> 00:25:32,728
قد يكون هناك تحسن.

398
00:25:34,264 --> 00:25:37,600
الآن، تناول المخدرات
ليس مثل تناول الأسبرين.

399
00:25:37,601 --> 00:25:39,201
هذا هو قلقهم.

400
00:25:41,204 --> 00:25:42,805
هل أنت في هذا؟

401
00:25:48,879 --> 00:25:50,346
الآن حفر.

402
00:25:50,347 --> 00:25:53,916
جلسة الاستماع للإفراج المشروط ستأتي
خلال أسبوعين، أربعة أيام بالضبط

403
00:25:53,917 --> 00:25:57,152
ثلاث ساعات وعشرين دقيقة.

404
00:25:57,153 --> 00:25:59,522
أنا لن أسمح لجيري
كوليك، ليو تروي،

405
00:25:59,523 --> 00:26:01,491
أو ريتشارد كيمبل قملة الأمر.

406
00:26:01,492 --> 00:26:03,126
لقد سلمت المذكرة، أليس كذلك؟

407
00:26:03,127 --> 00:26:05,795
أوه، كانوا سيطلقون الصافرة عليك.

408
00:26:05,796 --> 00:26:09,232
لا ينبغي أن يزعجك ذلك.
أنا عاشق الشرطي، أتذكر؟

409
00:26:10,568 --> 00:26:12,601
لذلك كنت مخطئا.

410
00:26:14,838 --> 00:26:17,873
على أية حال، أي قطة
لديها القانون على ذيلها

411
00:26:17,874 --> 00:26:19,475
لا يمكن أن يكون كل شيء سيئًا.

412
00:26:19,476 --> 00:26:21,144
هل ستساعدني؟

413
00:26:21,145 --> 00:26:22,178
اه اه.

414
00:26:24,014 --> 00:26:27,683
سأكون هناك حيث يمكن لتلك الممرضة
رؤيتي طوال فترة ما بعد الظهر.

415
00:26:27,684 --> 00:26:29,719
سأتأكد من أنها تعرف أنني نظيف.

416
00:26:29,720 --> 00:26:31,687
لن أذهب إلى أي مكان بالقرب
من خزانة الأدوية تلك.

417
00:26:31,688 --> 00:26:33,223
نعم، حسنا، ولا أنا.

418
00:26:33,224 --> 00:26:35,525
أريد فقط الخروج من
هنا قبل الساعة 5:30.

419
00:26:35,526 --> 00:26:37,827
يا رجل، لقد كنت أقول ذلك لسنوات.

420
00:26:39,296 --> 00:26:43,065
واجه الأمر يا دكتور،
تلك القطط تعني العمل.

421
00:26:43,066 --> 00:26:44,900
من الأفضل أن تعطيهم ما يريدون.

422
00:26:48,205 --> 00:26:50,706
أعرف ما يمكن أن تفعله
هذه الأشياء بالناس.

423
00:26:50,707 --> 00:26:53,443
ماذا عن جيري وليو؟

424
00:26:53,444 --> 00:26:55,778
هل تعرف ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟

425
00:26:55,779 --> 00:26:57,647
بكلمة واحدة فقط يا
دكتور، يمكنهم أن يضعوك

426
00:26:57,648 --> 00:27:00,049
الحق في العودة إلى بيت الموت.

427
00:27:00,050 --> 00:27:02,818
من هي الحياة الأكثر
أهمية بالنسبة لك؟

428
00:27:02,819 --> 00:27:06,456
لك أو لهم؟

429
00:27:23,339 --> 00:27:24,373
أهلاً.

430
00:27:57,774 --> 00:28:00,076
يا سيد.
إيجان، ألا يجب أن تكون في السرير؟

431
00:28:00,077 --> 00:28:02,745
لقد أصبحت مضطربة قليلاً، اه...

432
00:28:02,746 --> 00:28:04,414
لا يوجد شيء للقيام به.

433
00:28:04,415 --> 00:28:06,315
حسنا، لا تبالغي.

434
00:28:27,971 --> 00:28:30,672
مستشفى. سيدة طومسون.

435
00:28:30,673 --> 00:28:33,609
أوه، نعم، الطبيب.
انتظر دقيقة من فضلك.

436
00:28:35,846 --> 00:28:38,615
نعم يا دكتور، سأتولى ذلك.

437
00:28:38,616 --> 00:28:41,250
سيدة طومسون، الوريد
لرينالدي لا يعمل.

438
00:28:41,251 --> 00:28:42,485
جاءت الإبرة فضفاضة.

439
00:28:42,486 --> 00:28:43,586
كيف حدث هذا؟

440
00:28:43,587 --> 00:28:44,820
لا أعلم.

441
00:28:44,821 --> 00:28:47,190
ذهبت للحصول على
الغسيل وكان هناك.

442
00:30:12,643 --> 00:30:14,443
ما زلت لا أستطيع أن
أفهم كيف ذلك رابعا

443
00:30:14,444 --> 00:30:16,379
كان من الممكن أن يتحرر من تلقاء نفسه.

444
00:30:16,380 --> 00:30:18,681
حسنًا، رينالدي يتقلب كثيرًا.

445
00:30:18,682 --> 00:30:20,249
ربما حرك ذراعه أثناء نومه.

446
00:30:22,252 --> 00:30:24,753
ميكي، هل رأيت مفاتيحي؟

447
00:30:24,754 --> 00:30:26,456
لا يا سيدتي.

448
00:30:26,457 --> 00:30:28,858
لقد كان لهم الحق في يدي

449
00:30:28,859 --> 00:30:30,560
عندما أجبت على هذا الهاتف.

450
00:30:32,262 --> 00:30:34,597
خزانة الأدوية مغلقة
دائمًا، أليس كذلك؟

451
00:30:42,539 --> 00:30:44,206
ربما تركتهم في الجناح

452
00:30:44,207 --> 00:30:47,309
على سرير رينالدي، ربما. ربما.

453
00:31:09,866 --> 00:31:12,200
يجب أن أتصدع.

454
00:31:12,201 --> 00:31:15,170
أعلم أن تلك المفاتيح كانت في
يدي عندما أجبت على ذلك الهاتف.

455
00:31:15,171 --> 00:31:17,773
حسنًا، ربما من الأفضل أن تنظر حولك.
ربما تحت المكتب.

456
00:31:17,774 --> 00:31:19,141
حسنًا، أستطيع أن أخبرك،

457
00:31:19,142 --> 00:31:21,377
لن نفعل شيئًا آخر حتى أجدهم.

458
00:31:23,881 --> 00:31:26,983
أنا أتصدع.
لقد كانوا هنا طوال الوقت.

459
00:31:26,984 --> 00:31:29,519
حسنًا، أعتقد أنه من الأفضل
أن أنزل الغسيل، أليس كذلك؟

460
00:31:29,520 --> 00:31:31,721
ما زال الوقت مبكرًا بعض الشيء.
هل أنت متأكد من أن لديك كل شيء؟

461
00:31:31,722 --> 00:31:34,390
أوه، نعم، سيدتي. كل شيء هنا.

462
00:31:35,559 --> 00:31:37,226
أنا متأكد من ذلك.

463
00:32:02,886 --> 00:32:04,386
أحسنت يا سيد.  ايجان.

464
00:32:10,059 --> 00:32:12,161
هذه المؤامرة الصغيرة لك.

465
00:32:12,162 --> 00:32:13,329
إنه إنجاز كبير.

466
00:32:13,330 --> 00:32:14,864
لا اعرف ماذا تقصد.

467
00:32:14,865 --> 00:32:17,099
أنت تعرف جيدًا ما أعنيه.

468
00:32:17,100 --> 00:32:19,869
أنتم الثلاثة تعملون في وئام تام.

469
00:32:19,870 --> 00:32:21,637
الثلاثي الغير مقدس .

470
00:32:21,638 --> 00:32:23,372
حسناً، انظر، أنا لا أعرف من أنت-

471
00:32:23,373 --> 00:32:26,175
أنت أيها المأمور
(مادوكس) والآنسة (كيجلر)

472
00:32:26,176 --> 00:32:28,277
كل الحملات من أجل إطلاق سراحك.

473
00:32:31,047 --> 00:32:34,617
لم أقصد أن أتحالف معك.

474
00:32:37,187 --> 00:32:39,422
لقد مرت ثماني ساعات
تقريبًا منذ أن أحضروك.

475
00:32:39,423 --> 00:32:41,123
دعونا نلقي نظرة
أخرى على هذا الجرح.

476
00:32:41,124 --> 00:32:42,758
اخلع رداءك.

477
00:33:12,288 --> 00:33:15,390
حسنًا، حسنًا، أيها الناس،
دعونا نرتب هذا الغسيل.

478
00:33:27,337 --> 00:33:30,773
حسنًا، الآن، هيا، أنت تقوم
بفرز الغسيل، وليس البيض.

479
00:33:33,510 --> 00:33:36,445
كوليك، هل قمت بفرز هذا، هاه؟

480
00:33:46,556 --> 00:33:48,758
كلاكما.

481
00:33:48,759 --> 00:33:50,760
فرز هذا واحد.

482
00:34:02,973 --> 00:34:05,608
حسنًا، أفضّل أن
تنتظر حتى الصباح.

483
00:34:05,609 --> 00:34:06,642
لكن د.  ويليس، أنا-

484
00:34:06,643 --> 00:34:08,110
أنا أعرف.  أنا أعرف.

485
00:34:08,111 --> 00:34:09,178
سمعت كل الحجج

486
00:34:09,179 --> 00:34:10,613
من السجان وفتاة كيجلر.

487
00:34:10,614 --> 00:34:12,682
لا يجب أن أعاقبك بإبقائك هنا

488
00:34:12,683 --> 00:34:15,451
يجب أن أكون في وظيفة المزرعة
تلك بحلول الساعة السادسة.

489
00:34:15,452 --> 00:34:16,852
لا بد لي من العثور على مكان للعيش فيه.

490
00:34:16,853 --> 00:34:19,755
حسنًا، ولكن عليك أن
تأخذ الأمر ببساطة.

491
00:34:19,756 --> 00:34:22,692
لا رفع الأثقال ولا المصارعة
مع البقرات الهاربة.

492
00:34:22,693 --> 00:34:24,527
حسنًا.

493
00:34:24,528 --> 00:34:26,127
اذهب غدا بعد العمل.

494
00:34:27,965 --> 00:34:29,432
أود أن ألقي نظرة أخرى عليه.

495
00:34:29,433 --> 00:34:33,336
أنا سوف.
كان لدي حقيبة في الحافلة.

496
00:34:33,337 --> 00:34:35,304
أوه، نعم، أرسلته الشرطة.

497
00:34:38,641 --> 00:34:41,109
ديمينج، احصل على السيد.
حقيبة إيجان، أليس كذلك؟

498
00:34:54,858 --> 00:34:56,892
هل يتم تسليم الغسيل
في الوقت المحدد؟

499
00:34:56,893 --> 00:34:59,095
من الأفضل ألا تكون هنا
عندما ينشرونها لتجف.

500
00:34:59,096 --> 00:35:00,396
شكرا ميكي.

501
00:35:00,397 --> 00:35:01,363
لماذا؟

502
00:35:01,364 --> 00:35:03,265
الإبرة الفضفاضة
في الوريد رينالدي.

503
00:35:03,266 --> 00:35:05,601
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

504
00:35:10,640 --> 00:35:12,675
أسبوعين آخرين وسوف
أقوم بتغيير الملابس.

505
00:35:12,676 --> 00:35:14,676
سأحضر لي قميصًا أبيضًا بأزرار،

506
00:35:14,677 --> 00:35:16,078
بأصفاد قاسية،

507
00:35:16,079 --> 00:35:19,281
وواحدة من تلك البدلات
الضيقة ذات التلابيب النحيفة.

508
00:35:19,282 --> 00:35:20,749
زوج من الأحذية
الإيطالية ذات الكعب

509
00:35:20,750 --> 00:35:22,485
تلك النقرة مثل النرد عندما أمشي.

510
00:35:22,486 --> 00:35:24,220
هل لديك وظيفة تنتظرك؟

511
00:35:24,221 --> 00:35:27,222
بالتأكيد. يجب أن يكون لديك واحد
للحصول على الإفراج المشروط.

512
00:35:27,223 --> 00:35:28,757
دكتور ويليس وجه لي كلمة طيبة

513
00:35:28,758 --> 00:35:30,392
خارجا في مستشفى المقاطعة.

514
00:35:30,393 --> 00:35:32,427
سأعمل في العلاج الطبيعي

515
00:35:32,428 --> 00:35:35,364
إذا احتجت يومًا إلى حمام
المقعدة، فقط اذكر اسمي.

516
00:35:35,365 --> 00:35:37,600
يجب أن يكون تقييمك
مرتفعًا جدًا هنا.

517
00:35:37,601 --> 00:35:41,203
نعم، لقد خدعتهم جميعًا
للاعتقاد بأنني سجين نموذجي.

518
00:35:41,204 --> 00:35:44,173
أليست هذه ركلة؟ ها ها ها ها.

519
00:35:44,174 --> 00:35:46,442
ديمينج، أريد أن أراك في مكتبي.

520
00:35:46,443 --> 00:35:48,244
نعم سيدي.

521
00:35:48,245 --> 00:35:49,879
حسنا، لقد فجرت ذلك حقا.

522
00:35:49,880 --> 00:35:52,548
لم أكن أعتقد أبدًا
أنك بهذا الغباء.

523
00:35:54,350 --> 00:35:56,218
ما الذي يزعجه؟

524
00:35:56,219 --> 00:35:57,319
هذا.

525
00:35:57,320 --> 00:35:59,555
ما هذا؟

526
00:35:59,556 --> 00:36:02,324
المورفين، ومجموعة تحت الجلد.

527
00:36:02,325 --> 00:36:04,392
نوع من حلم مدمن.

528
00:36:04,393 --> 00:36:06,162
حسناً، ما علاقة ذلك بي؟

529
00:36:06,163 --> 00:36:07,997
حسنًا، يبدو أن شخصًا
ما قام بتهريبها

530
00:36:07,998 --> 00:36:09,498
إلى الغسيل في سلة.

531
00:36:09,499 --> 00:36:11,733
وخمن من أخذ تلك السلة هناك.

532
00:36:11,734 --> 00:36:13,535
اسمع، لم أفعل - استمع لي.

533
00:36:13,536 --> 00:36:15,171
أنت الوصي الوحيد الذي وصلنا هنا.

534
00:36:15,172 --> 00:36:16,304
من غيرك كان سيفعل ذلك؟

535
00:36:16,305 --> 00:36:19,074
ربما الممرضة طومسون أو د. ويليس؟

536
00:36:19,075 --> 00:36:20,709
تعال معي.

537
00:36:22,479 --> 00:36:24,413
سوف آخذ ذلك المورفين يا فوجارتي.

538
00:36:24,414 --> 00:36:25,815
والمحقنة.

539
00:36:27,216 --> 00:36:30,085
لقد تم كسر الختم الموجود
على تلك الزجاجة يا دكتور.

540
00:36:30,086 --> 00:36:31,921
ولا يزال مورفين.

541
00:36:31,922 --> 00:36:33,989
كيف تعرف أن ميكي كسرها؟

542
00:36:33,990 --> 00:36:36,892
يحدث ذلك مرة بعد مرة مع
هؤلاء الرجال، يا سيد. ايجان.

543
00:36:36,893 --> 00:36:38,727
نمنحهم كل الفرص لإثبات أنفسهم

544
00:36:38,728 --> 00:36:42,230
وعاجلاً أم آجلاً يقوم
أحدهم بحركة حمقاء كهذه.

545
00:36:42,231 --> 00:36:45,133
فلا تضيعي وقتك في القلق عليه.

546
00:36:45,134 --> 00:36:46,635
لقد حصل عليه.

547
00:37:20,503 --> 00:37:22,871
هل أنت متأكد من أن هذا
كان مغلقا طوال اليوم؟

548
00:37:22,872 --> 00:37:25,808
نعم يا سيدي،
وديمينج كان هنا معي.

549
00:37:25,809 --> 00:37:27,542
لكنك أخطأت في وضع المفاتيح.

550
00:37:27,543 --> 00:37:30,913
فقط للحظة. لقد وجدتهم على مكتبي.

551
00:37:30,914 --> 00:37:32,681
إفتح الباب، هلا سمحت؟

552
00:37:33,950 --> 00:37:35,951
من كانت الممرضة
المناوبة الليلة الماضية؟

553
00:37:35,952 --> 00:37:38,286
يغيب. إنها تأتي في منتصف الليل.

554
00:37:38,287 --> 00:37:40,022
لديها مفتاح، أليس كذلك؟

555
00:37:40,023 --> 00:37:41,857
اه، لا يا سيدي، إنها تستخدم هذا.

556
00:37:41,858 --> 00:37:44,093
أوامرك يا دكتور

557
00:37:44,094 --> 00:37:45,994
هل أخذت مخزون المخدرات المعتاد؟

558
00:37:45,995 --> 00:37:47,663
نعم يا سيدي، في
الصباح قبل أن تغادر.

559
00:37:47,664 --> 00:37:49,031
كان كل شيء على ما يرام.

560
00:37:49,032 --> 00:37:52,901
ثم كان لا بد من سرقة
المورفين في وقت ما اليوم.

561
00:38:03,346 --> 00:38:06,715
لماذا، هذا هو الختم الموجود
على زجاجة المورفين، يا دكتور.

562
00:38:06,716 --> 00:38:09,451
لا بد أنه تم فتحه هنا.

563
00:38:09,452 --> 00:38:11,186
ربما أخذ صديقنا قطعة صغيرة لنفسه

564
00:38:11,187 --> 00:38:12,654
قبل أن يسلمها للآخرين.

565
00:38:12,655 --> 00:38:14,155
لا لا. لن يكون ذلك ممكنا.

566
00:38:14,156 --> 00:38:15,924
شخص ما قد رآه.

567
00:38:15,925 --> 00:38:19,094
حسنًا، إذا لم يكن ديمينج،

568
00:38:19,095 --> 00:38:20,896
كان عليه أن يكون واحدا منا.

569
00:38:20,897 --> 00:38:23,665
لا بد أن يكون شخصًا لديه
حق الوصول إلى هذه الخزانة.

570
00:38:23,666 --> 00:38:25,333
شخص لديه المعرفة الطبية الكافية

571
00:38:25,334 --> 00:38:28,737
التعرف على زجاجة المورفين
ومعرفة كيفية استخدامها.

572
00:38:28,738 --> 00:38:30,739
هل تتهمني يا دكتور؟

573
00:38:32,274 --> 00:38:35,777
دعونا نواجه الأمر، آنسة
طومسون، أنت ممرضة ممتازة،

574
00:38:35,778 --> 00:38:38,246
أنا دكتور في الطب جيد جدًا

575
00:38:38,247 --> 00:38:40,549
لكن كلانا محققين رديئين.

576
00:38:54,965 --> 00:38:57,432
حسنًا، أنت مستعد للذهاب يا سيد.
ايجان؟

577
00:38:57,433 --> 00:38:59,101
اذهب إلى أين؟ في أي مكان تريد.

578
00:38:59,102 --> 00:39:00,969
اعتقد آمر السجن أنك ستحتاج
إلى توصيلة إلى المدينة.

579
00:39:00,970 --> 00:39:02,371
أوه، هذا كل الحق.
انا سوف اديرها.

580
00:39:02,372 --> 00:39:03,705
إنها مسيرة طويلة.

581
00:39:03,706 --> 00:39:07,009
أنت لست مستعدًا تمامًا
للعمل على الطريق، كما تعلم.

582
00:39:07,010 --> 00:39:09,144
حسنا، اه، إذا كنت سوف تأخذني فقط

583
00:39:09,145 --> 00:39:10,512
إلى محطة الحافلات.

584
00:39:10,513 --> 00:39:11,680
بالتأكيد.

585
00:39:17,253 --> 00:39:20,121
اه، دقيقة واحدة فقط.

586
00:39:24,060 --> 00:39:25,861
أوه، لم تذهب بعد؟

587
00:39:25,862 --> 00:39:28,230
حسنا، أردت أن أقول وداعا.

588
00:39:28,231 --> 00:39:29,998
وشكرا على كل شيء، آنسة طومسون.

589
00:39:29,999 --> 00:39:31,600
مرحبًا بك جدًا، سيد. ايجان.

590
00:39:31,601 --> 00:39:33,835
أه، بالمناسبة.
اتصلت الآنسة كيجلر.

591
00:39:33,836 --> 00:39:36,272
قلت لها متى سيتم تسريحك.

592
00:39:36,273 --> 00:39:37,873
حسنا شكرا لك.

593
00:39:39,142 --> 00:39:40,442
دكتور انا-

594
00:39:40,443 --> 00:39:42,111
سوف أراك غدا بعد
العمل، أليس كذلك؟

595
00:39:42,112 --> 00:39:43,812
نعم.

596
00:39:43,813 --> 00:39:47,115
أردت أن أقول وداعا لميكي ديمينج.

597
00:39:47,116 --> 00:39:49,418
ماذا سيحدث له إذا كان مذنباً؟

598
00:39:49,419 --> 00:39:51,453
تهريب المخدرات للمتهمين؟

599
00:39:51,454 --> 00:39:54,556
هذه تهمة قاسية.
سوف يفقد إطلاق سراحه المشروط.

600
00:39:56,326 --> 00:39:59,127
حسنًا، ألا تشعر بالأسف
تجاهه يا سيد؟ ايجان.

601
00:39:59,128 --> 00:40:00,395
ويحدث شيء مثل هذا،

602
00:40:00,396 --> 00:40:02,164
السجناء ليسوا
وحدهم الذين يعانون.

603
00:40:02,165 --> 00:40:03,464
حسنا، من آخر؟

604
00:40:03,465 --> 00:40:05,034
على سبيل المثال،
آمر السجن (مادوكس).

605
00:40:05,035 --> 00:40:07,903
الليلة الماضية، الهروب
من السجن، والآن هذا.

606
00:40:07,904 --> 00:40:09,605
وقال انه سوف يكون محظوظا
إذا كان مجلس السجن

607
00:40:09,606 --> 00:40:10,873
لا يحرقه على المحك.

608
00:40:10,874 --> 00:40:12,775
لكن هذا ليس خطأه.

609
00:40:12,776 --> 00:40:15,143
حسنًا، لقد كان يقاتل
هؤلاء الأغبياء على اللوح

610
00:40:15,144 --> 00:40:18,346
لسنوات تحاول إنشاء نظام
سجون أكثر ليبرالية.

611
00:40:18,347 --> 00:40:21,049
مثل هذه الفوضى يمكن أن تعيد
كل شيء إلى العصور المظلمة.

612
00:40:23,386 --> 00:40:24,653
الآن، من الأفضل أن تخرج من هنا

613
00:40:24,654 --> 00:40:26,187
قبل أن يبدأوا في استجوابك.

614
00:40:28,124 --> 00:40:30,158
مع السلامة.

615
00:40:32,395 --> 00:40:36,331
أنوي سؤال كل رجل عن
تفاصيل الغسيل يا ديمينغ.

616
00:40:36,332 --> 00:40:38,066
الآن، يمكنك إنقاذ نفسك وأصدقائك

617
00:40:38,067 --> 00:40:41,502
الكثير من المتاعب من خلال
تسوية هذا الشيء هنا والآن.

618
00:40:43,840 --> 00:40:45,574
ألا تدرك ما تفعله؟

619
00:40:45,575 --> 00:40:46,942
إذا كنت مذنباً، فأنت متورط

620
00:40:46,943 --> 00:40:48,076
ما لا يقل عن 20 رجلا بريئا.

621
00:40:48,077 --> 00:40:49,511
إذا أنا مذنب.

622
00:40:49,512 --> 00:40:51,747
وإذا كنت تحمي شخصًا
ما، فأنت أحمق.

623
00:40:51,748 --> 00:40:54,850
أنت تتخلى عن إطلاق سراحك
المشروط، وعن حريتك. لماذا؟

624
00:40:54,851 --> 00:40:56,318
لقضاء بضع سنوات
أخرى في هذا المكان؟

625
00:40:56,319 --> 00:40:57,519
فهل يستحق أحد من
هؤلاء الرجال ذلك؟

626
00:40:57,520 --> 00:40:58,921
لا.

627
00:40:58,922 --> 00:41:02,290
ثم أخبرني بالحقيقة.
هل تحمي شخص ما؟

628
00:41:08,898 --> 00:41:10,365
ما الذي تخاف منه يا ميكي؟

629
00:41:10,366 --> 00:41:12,234
هل يستطيع أن يؤذيك إلى هذا الحد؟

630
00:41:12,235 --> 00:41:15,104
أو ربما تخشى أن تؤذيه أيًا كان.

631
00:41:15,105 --> 00:41:17,372
هل تستطيع أن تؤذي أحداً
أكثر مما تؤذي نفسك؟

632
00:41:19,542 --> 00:41:20,776
يجيبني.

633
00:41:20,777 --> 00:41:22,244
ربما.

634
00:41:22,245 --> 00:41:23,645
ربما ما؟

635
00:41:27,283 --> 00:41:29,384
ربما أنا واحد منهم
النازفين، أيها المأمور.

636
00:41:29,385 --> 00:41:31,253
أنت تعرف؟

637
00:41:31,254 --> 00:41:34,256
حماية بعض الفقير الساذج
لأنني أشعر بالأسف عليه.

638
00:41:34,257 --> 00:41:36,258
ربما لو قلت ما أعرفه،

639
00:41:36,259 --> 00:41:37,993
سوف يذهب مباشرة إلى بيت الموت.

640
00:41:37,994 --> 00:41:40,662
كيف هو هذا الصوت، حسنا؟

641
00:41:40,663 --> 00:41:42,331
لا تلعب معي.

642
00:41:42,332 --> 00:41:43,766
هل ترى؟

643
00:41:43,767 --> 00:41:47,169
أقول لك الحقيقة وتتألم.

644
00:41:47,170 --> 00:41:49,605
لا أحد يفهمنا أيها النازفون.

645
00:41:56,612 --> 00:41:59,314
هذا الصباح لم تكن تريد
أي جزء من هذا المكان،

646
00:41:59,315 --> 00:42:02,050
الآن أنت تتصرف وكأنك
لا تستطيع أن تمزق نفسك.

647
00:42:04,253 --> 00:42:05,954
سأفعل، اه-

648
00:42:08,090 --> 00:42:10,091
سأعود حالا، حسنا؟

649
00:42:10,092 --> 00:42:11,292
الانتظار لي.

650
00:42:11,293 --> 00:42:12,694
بالتأكيد.

651
00:42:40,957 --> 00:42:44,693
معذرة، هل المأمور
(مادوكس) موجود؟

652
00:42:44,694 --> 00:42:47,463
نعم سيدي.
لقد ترك أوامر بعدم إزعاجه.

653
00:42:47,464 --> 00:42:50,699
إلى متى سيتم ربطه؟

654
00:42:50,700 --> 00:42:53,402
ساعة أخرى على الأقل.
هل يمكنني ان اسأل-

655
00:42:53,403 --> 00:42:55,270
ساعة.

656
00:42:55,271 --> 00:42:57,172
هل ميكي ديمينج معه؟

657
00:42:57,173 --> 00:42:58,807
أنت السيد.  إيجان، أليس كذلك؟

658
00:42:58,808 --> 00:43:00,676
نعم.

659
00:43:00,677 --> 00:43:02,811
أود أن أترك له ملاحظة.

660
00:43:02,812 --> 00:43:05,214
اه، فقط لأقول شكرا لك.

661
00:43:05,215 --> 00:43:07,649
أنا متأكد من أنه سيقدر ذلك.

662
00:43:07,650 --> 00:43:08,984
هل لي أن أحصل على مظروف؟

663
00:43:37,580 --> 00:43:39,448
هل سيتطلب هذا إجابة؟

664
00:43:39,449 --> 00:43:41,516
لا، سأفعل، اه،

665
00:43:41,517 --> 00:43:43,618
لقد رحل قبل وقت
طويل قبل أن يقرأه.

666
00:43:45,221 --> 00:43:46,922
شكرًا لك.

667
00:44:00,102 --> 00:44:01,336
مكتب المراقب.

668
00:44:02,905 --> 00:44:06,541
لا، أنا آسف يا دكتور،
فهو لا يستقبل أي مكالمات.

669
00:44:09,912 --> 00:44:11,213
دعنا نذهب.

670
00:44:17,987 --> 00:44:19,421
اتصل بالحراس يا آنسة جاي.

671
00:44:19,422 --> 00:44:20,822
اطلب من ديمينج أن
يُعاد إلى زنزانته.

672
00:44:20,823 --> 00:44:22,257
نعم سيدي.

673
00:44:22,258 --> 00:44:25,293
الدكتور ويليس يريد منك أن تتصل.
يقول أنه مهم جدا.

674
00:44:25,294 --> 00:44:27,396
والسيد.  توقف إيغان في.

675
00:44:27,397 --> 00:44:29,831
تركت لك هذه المذكرة.

676
00:44:45,982 --> 00:44:49,050
حسناً يا ديمنج،
الدرجة الثالثة إنتهت.

677
00:44:49,051 --> 00:44:52,553
حسنًا يا سيد، أنا متأكد
من أنك قد أخطأت في الربط.

678
00:44:52,554 --> 00:44:56,224
أي رجل يقوم بتهريب المخدرات
إلى السجن لأي سبب من الأسباب.

679
00:44:56,225 --> 00:44:57,459
عفوا أيها المأمور.

680
00:44:57,460 --> 00:44:59,261
من اين حصلت على ذلك؟ ماذا؟

681
00:44:59,262 --> 00:45:00,495
تلك المذكرة.

682
00:45:03,666 --> 00:45:05,700
كيمبل.

683
00:45:05,701 --> 00:45:07,769
كنت تقول الحقيقة.

684
00:45:11,507 --> 00:45:12,874
أعطه استراحة، أيها الآمر.

685
00:45:12,875 --> 00:45:14,109
كان بإمكانه أن يتركني
لأخذ تلك الأغنية.

686
00:45:14,110 --> 00:45:15,811
لم يكن عليه أن يكتب
لك تلك المذكرة.

687
00:45:15,812 --> 00:45:16,978
لم يكن عليه أن يرسل ذلك المورفين

688
00:45:16,979 --> 00:45:18,447
إلى كوليك وتروي سواء.

689
00:45:18,448 --> 00:45:21,083
أحضر لي البوابة.

690
00:45:21,084 --> 00:45:22,651
دقيقة فقط.

691
00:45:26,188 --> 00:45:27,989
حظا سعيدا لك، السيد. ايجان.

692
00:45:35,531 --> 00:45:36,732
شكرًا.

693
00:45:38,167 --> 00:45:39,901
اعذرني.

694
00:45:39,902 --> 00:45:42,637
دعونا نضع تلك الحقيبة
في صندوق السيارة.

695
00:45:45,808 --> 00:45:49,211
سيد إيجان، كنت خائفًا
من أنني أفتقدك.

696
00:45:49,212 --> 00:45:50,578
اتصلت بالمستشفى و-

697
00:45:50,579 --> 00:45:52,014
وقالت الممرضة أنك ستغادرين.

698
00:45:57,487 --> 00:45:58,587
بوابة.

699
00:46:05,361 --> 00:46:07,228
اين انت ذاهب؟

700
00:46:08,664 --> 00:46:10,031
انتظر دقيقة. كيمبل!

701
00:46:12,835 --> 00:46:14,135
أوقفوه!

702
00:46:15,471 --> 00:46:17,138
قف.  يمكنك ضرب الفتاة.

703
00:46:24,146 --> 00:46:27,749
وأخذ مفاتيح السيارة.
احصل على سيارة أخرى من هنا بسرعة.

704
00:46:30,586 --> 00:46:32,387
كانوا يطلقون النار علينا.

705
00:46:34,657 --> 00:46:36,558
من فضلك اذهب أبطأ من فضلك.

706
00:46:39,896 --> 00:46:41,863
ووجه تنبيها له.

707
00:46:46,702 --> 00:46:47,736
ذهب بعيدا؟

708
00:46:50,072 --> 00:46:51,206
في الوقت الراهن.

709
00:46:55,544 --> 00:46:57,545
امسحي تلك الابتسامة من وجهك.

710
00:47:01,718 --> 00:47:04,486
لماذا أطلقوا النار
علينا يا سيد؟ ايجان؟

711
00:47:04,487 --> 00:47:06,755
اسمي كيمبل. ريتشارد كيمبل.

712
00:47:06,756 --> 00:47:08,957
أنا آسف. ما زلت لا افهم.

713
00:47:08,958 --> 00:47:10,659
يعتقدون أنني قاتل.

714
00:47:10,660 --> 00:47:13,395
قاتل؟  أنت؟

715
00:47:13,396 --> 00:47:15,230
أنا لا أصدق ذلك.

716
00:47:15,231 --> 00:47:16,631
إنهم يؤمنون بذلك.

717
00:47:51,968 --> 00:47:53,602
انظر، إذا كنت تريد مساعدتي حقًا،

718
00:47:53,603 --> 00:47:55,570
قم بالقيادة إلى محطة الحافلات.

719
00:47:55,571 --> 00:47:56,972
عندما تصل الشرطة هناك أخبرهم

720
00:47:56,973 --> 00:47:59,941
اشتريت تذكرة إلى أي مكان.

721
00:47:59,942 --> 00:48:01,543
تمام.

722
00:48:04,480 --> 00:48:06,748
حسنا، هذا يجعلنا متساويين، هاه؟

723
00:49:03,372 --> 00:49:04,472
ادخل.

724
00:49:06,775 --> 00:49:10,512
أنا آسف يا سيد.
مادوكس لكن د. أصر ويليس.

725
00:49:10,513 --> 00:49:13,448
هنا، ألق نظرة على
تقرير المختبر هذا.

726
00:49:13,449 --> 00:49:14,715
ماذا عنها؟

727
00:49:14,716 --> 00:49:16,684
لقد تم كسر الختم الموجود
على زجاجة المورفين تلك.

728
00:49:16,685 --> 00:49:18,019
يجب أن تكون الزجاجة مفتوحة،

729
00:49:18,020 --> 00:49:20,522
لذلك قمت بتحليل الحل.

730
00:49:20,523 --> 00:49:21,923
هيا، اقرأها.

731
00:49:23,959 --> 00:49:25,193
لا مورفين؟

732
00:49:25,194 --> 00:49:26,594
ليس قطرة.

733
00:49:26,595 --> 00:49:28,063
تلك الأشياء التي egan أو kimble،

734
00:49:28,064 --> 00:49:30,298
أو مهما كان اسمه، يتم
تهريبه إلى السجناء،

735
00:49:30,299 --> 00:49:31,999
لا شيء سوى الماء المقطر.

736
00:49:33,402 --> 00:49:34,735
هل تعتقد أن (كيمبل)
كان يعلم ذلك؟

737
00:49:34,736 --> 00:49:36,438
بالطبع كان يعرف ذلك.

738
00:49:36,439 --> 00:49:38,773
كيف تعتقد أن الماء
وصل إلى هذه الجرة؟

739
00:49:38,774 --> 00:49:41,076
بعد كل شيء، كان الرجل
يعرف ما كان يفعله.

740
00:49:41,077 --> 00:49:43,879
لقد كان طبيباً، أليس كذلك؟

741
00:50:06,468 --> 00:50:08,436
عندما يكون الرجل في حالة فرار،

742
00:50:08,437 --> 00:50:11,039
كل غريب هو عدو محتمل

743
00:50:11,040 --> 00:50:13,474
كل صديق مفاجأة.

744
00:50:13,475 --> 00:50:16,611
بالنسبة لريتشارد كيمبل،
الصديق الحقيقي الوحيد

745
00:50:16,612 --> 00:50:20,615
هو الظلام والطريق
الذي ليس له نهاية.

