﻿1
00:00:04,503 --> 00:00:06,170
ماذا قال ذلك الموظف المكتبي؟

2
00:00:06,171 --> 00:00:08,772
إنه يوم إجازته. لم يكن هناك.

3
00:00:08,773 --> 00:00:10,241
هل اتصلت بمنزله؟

4
00:00:10,242 --> 00:00:12,210
قالت زوجته أنه يتسوق
في منطقة جرينفيو.

5
00:00:12,211 --> 00:00:13,478
لن أعود حتى الليلة.

6
00:00:14,947 --> 00:00:18,082
منذ فترة قليلة كنت
تجلس سمينًا مع أعذار.

7
00:00:18,950 --> 00:00:20,251
الآن لا أدري.

8
00:00:22,220 --> 00:00:23,988
كاتب الليل سوف يعود.

9
00:00:24,957 --> 00:00:27,325
أعتقد أنه سيفعل ذلك.

10
00:00:27,326 --> 00:00:28,592
وحتى ذلك الحين،

11
00:00:28,593 --> 00:00:31,195
لقد حصلت على غرفة وطعام
مجانيين في المقاطعة.

12
00:00:31,196 --> 00:00:33,064
خذه إلى وسط المدينة واحجزه.

13
00:00:33,065 --> 00:00:35,166
من الممكن أيضًا أن
يتم فحص بصماته أيضًا.

14
00:00:38,837 --> 00:00:40,338
راوي:

15
00:00:43,641 --> 00:00:47,078
إنتاج كم.

16
00:00:47,079 --> 00:00:50,748
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

17
00:00:50,749 --> 00:00:53,217
ضحية بريئة للعدالة العمياء

18
00:00:53,218 --> 00:00:56,821
أدين زوراً بقتل زوجته،

19
00:00:56,822 --> 00:00:59,690
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

20
00:00:59,691 --> 00:01:01,392
في الطريق إلى بيت الموت.

21
00:01:01,393 --> 00:01:05,096
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

22
00:01:05,097 --> 00:01:10,435
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

23
00:01:10,436 --> 00:01:12,971
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

24
00:01:12,972 --> 00:01:15,406
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

25
00:01:15,407 --> 00:01:19,177
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

26
00:01:19,178 --> 00:01:22,847
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

27
00:01:22,848 --> 00:01:25,249
النجوم الضيف

28
00:01:25,250 --> 00:01:27,251
جي دي كانون.

29
00:01:27,252 --> 00:01:30,054
كارول روسن.

30
00:01:30,055 --> 00:01:32,289
سارة مارشال.

31
00:01:34,593 --> 00:01:37,795
مذيع:

32
00:01:54,279 --> 00:01:56,213
ليك سيتي، نيويورك.

33
00:01:56,214 --> 00:01:59,350
مخبأ على الطريق خارج المدينة.

34
00:01:59,351 --> 00:02:01,185
الموسيقى، وبعض المشروبات،

35
00:02:01,186 --> 00:02:03,354
وأحياناً هروباً مؤقتاً

36
00:02:03,355 --> 00:02:05,323
إلى عالم خاص

37
00:02:05,324 --> 00:02:07,225
لشخصين فقط.

38
00:02:07,226 --> 00:02:10,861
بالنسبة لريتشارد كيمبل،
الهروب دائمًا يكون مؤقتًا

39
00:02:10,862 --> 00:02:14,298
وشخصان هما عدد كبير
جدًا في عالم خاص

40
00:02:14,299 --> 00:02:16,500
مزدحمة بالفعل مع المطاردين.

41
00:02:16,501 --> 00:02:18,636
لقد سمحت لي أن أجعل من نفسي أحمق

42
00:02:18,637 --> 00:02:21,972
وكل ما يمكنك قوله
هو شيء عن كوني آسف.

43
00:02:21,973 --> 00:02:24,508
لوريل، هناك أسباب. ما الأسباب؟

44
00:02:27,279 --> 00:02:29,914
أنا آسف، فهو لن ينجح.

45
00:02:29,915 --> 00:02:32,750
هل يجب علينا أن نكون عمليين إلى هذا الحد؟

46
00:02:35,087 --> 00:02:37,387
جيم، الأسبوع المقبل
لماذا لا نبتعد

47
00:02:37,388 --> 00:02:39,824
من كل هذه الحرارة والاسترخاء؟

48
00:02:39,825 --> 00:02:41,826
أعني، عطلة نهاية الأسبوع
في الرابع من يوليو

49
00:02:41,827 --> 00:02:43,494
رائعة لهذا النوع من الأشياء،

50
00:02:43,495 --> 00:02:45,697
لأنهم طويلون جدًا وكسالى

51
00:02:45,698 --> 00:02:47,464
وسنكون هناك نحن
الإثنان فقط، من فضلك.

52
00:02:47,465 --> 00:02:48,666
جيم؟

53
00:02:52,504 --> 00:02:54,205
لكنك آسف.

54
00:02:54,206 --> 00:02:58,109
لوريل، هناك أشياء
أود أن أفعلها ولكن-

55
00:02:58,110 --> 00:02:59,644
لكن لكن.

56
00:02:59,645 --> 00:03:01,145
دائما ما يأتي ذلك
إلى ذلك، أليس كذلك؟

57
00:03:01,146 --> 00:03:04,448
ولكن، ولكن، ولكن، ولكن -

58
00:03:09,321 --> 00:03:11,155
يفتقد.

59
00:03:11,156 --> 00:03:13,357
انا لا اريد ان اغادر.

60
00:03:13,358 --> 00:03:14,892
هناك بعض الأشياء
أريد أن أخبرك بها،

61
00:03:14,893 --> 00:03:16,260
ولكن لا أعتقد أن هذا هو المكان.

62
00:03:16,261 --> 00:03:17,895
أوه؟ لقد كانت جيدة بما
فيه الكفاية للفرشاة.

63
00:03:17,896 --> 00:03:18,963
تحقق من فضلك.

64
00:03:18,964 --> 00:03:20,464
أريد مشروبًا آخر. تحقق من فضلك.

65
00:03:20,465 --> 00:03:22,099
أريد مشروبًا آخر.

66
00:03:22,100 --> 00:03:23,201
حسنا، ماذا سيكون؟

67
00:03:23,202 --> 00:03:25,036
الفاتورة، من فضلك.

68
00:03:29,908 --> 00:03:31,642
شكرًا لك.

69
00:03:31,643 --> 00:03:33,144
تعال.

70
00:03:53,899 --> 00:03:55,733
جيم.

71
00:03:57,201 --> 00:03:59,537
في الأسابيع القليلة
الماضية اعتقدت أننا كنا-

72
00:04:02,073 --> 00:04:06,209
أعني أنك تصرفت
وكأنني أعني شيئًا لك.

73
00:04:06,210 --> 00:04:09,013
أنت تفعل ذلك، الغار.

74
00:04:09,014 --> 00:04:10,948
أنت متأكد؟

75
00:04:12,884 --> 00:04:15,653
(لورل)، هذا لا علاقة له بنا.

76
00:04:15,654 --> 00:04:16,987
قلت لك قبل اسبوعين

77
00:04:16,988 --> 00:04:19,489
أنني كنت سأضطر للمضي قدمًا،

78
00:04:19,490 --> 00:04:21,025
والآن بعد أن انتهى الطاقم هنا-

79
00:04:21,026 --> 00:04:23,160
أوه.

80
00:04:24,996 --> 00:04:27,731
أوه، حسنا، لا حاجة لتفسيرات.

81
00:04:27,732 --> 00:04:30,601
أفهم.

82
00:04:30,602 --> 00:04:32,836
أعني العمل ضمن طاقم
بناء الطرق السريعة

83
00:04:32,837 --> 00:04:34,939
وتحقق كل أحلام طفولتك

84
00:04:34,940 --> 00:04:37,074
علاوة على ذلك، فأنت لا تريد
أن تفقد كل تلك الأقدمية

85
00:04:37,075 --> 00:04:38,809
لديك على خلاط الأسمنت.

86
00:04:38,810 --> 00:04:40,110
لوريل - لا، لا، لا.

87
00:04:40,111 --> 00:04:43,113
أفهم. أعني، سوف تتذكرني.

88
00:04:43,114 --> 00:04:45,549
ما هو اسم تلك الفتاة الصغيرة
اللطيفة في مدينة البحيرة؟

89
00:04:45,550 --> 00:04:47,384
الآن التقيت بها - هذا
ليس صحيحا وأنت تعرف ذلك.

90
00:04:47,385 --> 00:04:48,686
أوه، هيا، كيف لي أن أعرف ذلك؟

91
00:04:48,687 --> 00:04:50,388
من خلال خروجك مني؟

92
00:04:50,389 --> 00:04:52,355
سوف تقف هنا وتنتظر حتى أنتهي.

93
00:04:52,356 --> 00:04:54,892
لا تقلق، لقد انتهيت.

94
00:05:47,078 --> 00:05:48,946
السيد أوين.

95
00:05:52,583 --> 00:05:55,585
سيد أوين، علينا أن نتحدث معك.

96
00:06:08,433 --> 00:06:10,935
سيد أوين، أنا أخت لوريل

97
00:06:10,936 --> 00:06:13,037
وهذا زوجي.

98
00:06:13,038 --> 00:06:15,840
يبدو أنه ليس لديك هاتف.

99
00:06:18,743 --> 00:06:20,911
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

100
00:06:22,848 --> 00:06:25,582
اعتقدت أن الوقت قد حان التقينا.

101
00:06:29,988 --> 00:06:32,622
حسنًا، إنها الساعة
الثالثة صباحًا تقريبًا.

102
00:06:32,623 --> 00:06:33,824
ما الذي تريده؟

103
00:06:35,894 --> 00:06:38,195
كنا نظن أن لوريل قد يكون هنا.

104
00:06:38,196 --> 00:06:40,031
هي ليست في المنزل؟

105
00:06:40,032 --> 00:06:42,400
آخر ما سمعناه أنها كانت معك.

106
00:06:42,401 --> 00:06:44,568
لقد بحثنا في كل مكان.

107
00:06:44,569 --> 00:06:48,239
كنت أصلي أنها ستكون هنا،

108
00:06:48,240 --> 00:06:51,308
وفي نفس الوقت تصلي لن تكون كذلك.

109
00:06:56,048 --> 00:06:58,082
كان لدينا حجة.

110
00:07:00,485 --> 00:07:02,186
كانت مستاءة قليلا.

111
00:07:02,187 --> 00:07:03,387
انت تعرف كيف هي.

112
00:07:03,388 --> 00:07:05,322
لا يا سيد.
أوين، أنا لا أعرف كيف هو.

113
00:07:07,326 --> 00:07:09,192
هل تعرف أين هي الآن؟

114
00:07:10,929 --> 00:07:12,495
تناولنا العشاء في
منزل منتصف الطريق.

115
00:07:12,496 --> 00:07:13,563
هذا هو المكان الذي تركتها.

116
00:07:13,564 --> 00:07:16,000
لقد تحققنا في منزل منتصف الطريق.

117
00:07:16,001 --> 00:07:18,135
قالوا أنها غادرت معك.

118
00:07:19,037 --> 00:07:21,005
لقد انفصلنا في الخارج.

119
00:07:23,774 --> 00:07:26,010
شكرا السيد.  أوين.

120
00:07:26,011 --> 00:07:27,411
لقد كانت مفيدة جدا.

121
00:07:27,412 --> 00:07:29,480
لا تهتم.

122
00:07:44,596 --> 00:07:47,064
هذا صحيح يا أنثى

123
00:07:47,065 --> 00:07:49,767
5'4"، الوزن حوالي 115،

124
00:07:49,768 --> 00:07:51,936
الشعر البني الفاتح،

125
00:07:51,937 --> 00:07:53,838
والعيون العسلية.

126
00:07:53,839 --> 00:07:55,672
شوهد آخر مرة وهو يرتدي...

127
00:07:59,444 --> 00:08:02,679
فستان صيفي,

128
00:08:02,680 --> 00:08:04,248
طباعة باللونين الأصفر والبرتقالي.

129
00:08:04,249 --> 00:08:06,550
فستان صيفي، طباعة
صفراء وبرتقالية.

130
00:08:06,551 --> 00:08:09,753
يمين. اذهب واحصل على كل
من تستطيع الحصول عليه.

131
00:08:09,754 --> 00:08:12,156
لو تابع المستشفيات.

132
00:08:12,157 --> 00:08:14,325
الجميع بين هنا و Greenview.

133
00:08:14,326 --> 00:08:16,059
أريد أن أعرف عن

134
00:08:16,060 --> 00:08:20,464
أي حادث وكل مريضة دخلت
المستشفى منذ ذلك الحين، أه-

135
00:08:20,465 --> 00:08:21,999
في أي وقت قلت أنها تركتك؟

136
00:08:22,000 --> 00:08:23,600
الساعة الحادية عشر.

137
00:08:23,601 --> 00:08:25,436
منذ الساعة 11 مساءً.

138
00:08:25,437 --> 00:08:28,138
أوه، جعل هذا 10.

139
00:08:29,941 --> 00:08:32,810
السادسة صباحا
والحرارة تستقر بالفعل.

140
00:08:32,811 --> 00:08:36,080
حسنًا يا سيد.
أوين، دعونا نحصل على القصة بأكملها.

141
00:08:37,415 --> 00:08:41,986
كانت الساعة 7:00، التقيت بـ(لوريل)
في المركز الرابع و(إيلم).

142
00:08:43,154 --> 00:08:45,822
لم تكن تريدني أبدًا
أن أصطحبها إلى المنزل.

143
00:08:45,823 --> 00:08:49,627
ذهبنا إلى منزل منتصف
الطريق لتناول العشاء

144
00:08:49,628 --> 00:08:50,894
وتحدثنا لفترة -

145
00:08:53,731 --> 00:08:55,098
كوليسون.

146
00:08:58,803 --> 00:09:00,804
من الأفضل أن تذهب إلى هذا
الطرف الشمالي مرة أخرى.

147
00:09:00,805 --> 00:09:04,174
ثم انشر رجالك وابدأ
العمل عبر الغابة.

148
00:09:07,378 --> 00:09:10,313
جو، اجعل النوبة
الليلية في مهمة إضافية

149
00:09:10,314 --> 00:09:12,216
وبعد الإفطار مباشرة،
ابدأ بجمع الأصوات

150
00:09:12,217 --> 00:09:14,218
كل بيت في المدينة.

151
00:09:14,219 --> 00:09:16,353
آسف يا سيد.  أوين.

152
00:09:16,354 --> 00:09:20,024
لقد كنت في منزل منتصف الطريق.
تتحدث.

153
00:09:20,025 --> 00:09:22,059
هذا صحيح.

154
00:09:23,361 --> 00:09:25,395
حسناً، نحن، اه...

155
00:09:26,764 --> 00:09:28,298
كان لديه بضع كلمات.

156
00:09:32,604 --> 00:09:35,672
في مكان ما على طول الخط

157
00:09:35,673 --> 00:09:38,942
توقفت لوريل عن الحديث.

158
00:09:38,943 --> 00:09:42,379
من المؤكد أن أختك
هذه لديها مزاج.

159
00:09:42,380 --> 00:09:45,682
هيا، لم تقل أبدًا
أين خذلتها الكلمات.

160
00:09:47,685 --> 00:09:49,086
كوليسون.

161
00:09:49,087 --> 00:09:51,388
لا، ابقَ هناك. انا في طريقي.

162
00:09:51,389 --> 00:09:53,557
لقد وجدنا سيارة لوريل.

163
00:09:53,558 --> 00:09:55,658
على ذلك الطريق
الترابي عبر الخور.

164
00:09:55,659 --> 00:09:57,060
لو.

165
00:09:57,061 --> 00:09:59,596
أوه، اه، من الأفضل أن
تبقى هنا، يا عزيزي.

166
00:09:59,597 --> 00:10:01,164
صريح،

167
00:10:02,333 --> 00:10:03,733
أعتقد أنه من الأفضل
أن تبقى معها.

168
00:10:03,734 --> 00:10:06,169
لا أعرف ما الذي سنكتشفه هناك.

169
00:10:06,170 --> 00:10:09,273
هيا يا سيد. أوين، أنا لا
أوقف رجلاً في منتصف القصة.

170
00:10:43,475 --> 00:10:44,808
ألا تعلم أنها اختارت

171
00:10:44,809 --> 00:10:47,311
أحر يوم في السنة لتضيع.

172
00:10:48,780 --> 00:10:50,581
هل أنت متأكد أنك لم تخرج
بهذه الطريقة من قبل؟

173
00:10:50,582 --> 00:10:52,549
انا ايجابي.

174
00:10:56,887 --> 00:11:00,056
توم، ألق نظرة على هذا الطريق.

175
00:11:04,362 --> 00:11:07,030
نوع من بقعة حارة الحبيب.

176
00:11:07,031 --> 00:11:10,233
يجد الكثير من الأزواج
الشباب طريقهم إلى هنا.

177
00:11:10,234 --> 00:11:12,836
أنا لم أعد شابا بعد الآن.

178
00:11:16,740 --> 00:11:17,942
يا!

179
00:11:33,024 --> 00:11:35,125
مجموعة الإسعافات الأولية.

180
00:11:54,112 --> 00:11:55,946
لوريل؟

181
00:12:03,655 --> 00:12:05,322
لوريل، هذا أنا، جيم.

182
00:12:06,992 --> 00:12:08,659
الغار.

183
00:12:30,881 --> 00:12:32,383
أنت لا تذهب بعيدا جدا؟

184
00:12:32,384 --> 00:12:34,451
ليس بعيدا جدا.

185
00:12:37,121 --> 00:12:39,623
السيدة تافت،

186
00:12:39,624 --> 00:12:41,925
أنا آسف بشأن الغار.

187
00:12:41,926 --> 00:12:44,828
ليس لدي ما أقول لكم.

188
00:12:49,100 --> 00:12:53,870
تود، لقد قمنا للتو
بإجراء فحص أولي.

189
00:12:53,871 --> 00:12:56,740
ولم تتعرض لأي ضرر جسدي دائم.

190
00:12:56,741 --> 00:12:58,742
هناك بعض الأسئلة التي
يجب أن أطرحها عليها.

191
00:12:58,743 --> 00:13:00,444
ليس الآن فقط.

192
00:13:00,445 --> 00:13:01,779
لقد أعطيتها مسكنًا خفيفًا

193
00:13:01,780 --> 00:13:03,180
وأنها سوف تكون نائمة
لفترة من الوقت.

194
00:13:03,181 --> 00:13:05,082
هل أنت متأكد أنها بخير؟

195
00:13:05,083 --> 00:13:09,053
بعض الكدمات، والجروح البسيطة.

196
00:13:09,054 --> 00:13:11,855
يبدو أنها كانت في
حالة خردة تماما.

197
00:13:11,856 --> 00:13:13,023
هل هذا كل شيء؟

198
00:13:16,528 --> 00:13:18,062
أتمنى لو كان.

199
00:13:18,063 --> 00:13:19,363
أنا آسف.

200
00:13:47,391 --> 00:13:50,393
دكتور، أنا أفهم أن
الآنسة هاربر مستيقظة.

201
00:13:50,394 --> 00:13:51,561
أود أن أتحدث معها.

202
00:13:51,562 --> 00:13:52,929
عائلة؟ لا، مجرد صديق.

203
00:13:52,930 --> 00:13:54,264
أنا آسف.

204
00:13:54,265 --> 00:13:56,166
لقد وعدت المأمور
أنني لن أسمح للزوار

205
00:13:56,167 --> 00:13:57,900
حتى بعد أن تحدث معها.

206
00:13:57,901 --> 00:13:59,802
شريف كوليسون، من فضلك.

207
00:13:59,803 --> 00:14:01,070
يمكنك الانتظار، رغم ذلك.

208
00:14:01,071 --> 00:14:02,405
إذا لم تكن متعبة جدًا بعد ذلك،

209
00:14:02,406 --> 00:14:04,073
سأترك لك بضع دقائق.

210
00:14:04,074 --> 00:14:05,476
شكرًا لك.

211
00:14:05,477 --> 00:14:07,878
أنت لم تخبرنا بالكثير يا إيلي

212
00:14:07,879 --> 00:14:09,579
أنا نادلة ولست مراسلة.

213
00:14:10,748 --> 00:14:13,450
ومع ذلك، اعتقدت أنك تستطيع
أن تتذكر أكثر من هذا.

214
00:14:13,451 --> 00:14:17,354
لقد أراد الاستمتاع بالهواء
الطلق، وهي تريد الاحتفال.

215
00:14:17,355 --> 00:14:20,257
فاز وانقسموا.

216
00:14:20,258 --> 00:14:23,627
إنها أقدم قصة في العالم

217
00:14:23,628 --> 00:14:27,197
في أي وقت اه انقسموا؟

218
00:14:27,198 --> 00:14:30,567
الحادية عشرة، وربما
الخامسة أو العاشرة بعد ذلك.

219
00:14:32,403 --> 00:14:33,903
أنت متأكد؟

220
00:14:35,373 --> 00:14:39,576
لم أتصل هاتفيا في ذلك الوقت،
إذا كان هذا هو ما تقصده.

221
00:14:39,577 --> 00:14:41,311
شكرًا لك.

222
00:14:51,189 --> 00:14:54,090
نعم، سأخبره على الفور.

223
00:14:54,091 --> 00:14:55,592
حسنًا يا دكتور.

224
00:14:55,593 --> 00:14:57,995
لكن من فضلك أخبره أنه لن
يتمكن من التحدث إلا معها

225
00:14:57,996 --> 00:15:00,697
لبضع دقائق.

226
00:15:00,698 --> 00:15:03,200
يمين. سأكون في انتظاره.

227
00:15:07,471 --> 00:15:09,005
دكتور كيف حالها؟

228
00:15:09,006 --> 00:15:10,841
جيد جدا.

229
00:15:10,842 --> 00:15:13,310
إنها واعية الآن، لكنني
أعطيتها بعض المهدئات.

230
00:15:13,311 --> 00:15:15,211
ماذا عن متى يزول التخدير؟

231
00:15:15,212 --> 00:15:17,448
شريف قادم للتحدث معها.

232
00:15:17,449 --> 00:15:19,550
إذًا لا أرى أي سبب يمنعك
من اصطحابها إلى المنزل.

233
00:15:19,551 --> 00:15:21,284
أليس هذا سريعًا بعض الشيء؟

234
00:15:21,285 --> 00:15:25,622
ليس حقيقيًا.

235
00:15:25,623 --> 00:15:27,724
ما تحتاجه حقا

236
00:15:27,725 --> 00:15:30,828
هو الكثير من الراحة
في محيط مألوف.

237
00:15:30,829 --> 00:15:32,696
وربما بعض الطمأنينة.

238
00:15:32,697 --> 00:15:34,965
أنا خبير في ذلك.

239
00:15:34,966 --> 00:15:37,468
اعذرني. لا بد لي من
الانتهاء من القيام بجولاتي.

240
00:15:37,469 --> 00:15:39,536
لقد كنت لطيفاً جداً يا دكتور.

241
00:15:41,940 --> 00:15:43,841
هو يعرف ماذا يفعل.

242
00:15:43,842 --> 00:15:47,377
إذا قال أنها ستكون بخير،

243
00:15:47,378 --> 00:15:50,080
ستكون بخير.

244
00:15:56,054 --> 00:15:59,889
لقد قلت أنه من الجيد
معرفة أن لوريل سيكون بخير.

245
00:16:01,125 --> 00:16:02,592
نعم إنه كذلك.

246
00:16:02,593 --> 00:16:05,062
لماذا لا تخرجين منه يا شيلا؟

247
00:16:06,397 --> 00:16:07,597
ماذا؟

248
00:16:07,598 --> 00:16:09,299
أنت لا تزال تفكر في جيم أوين،

249
00:16:09,300 --> 00:16:10,667
أليس كذلك؟

250
00:16:10,668 --> 00:16:11,902
إذا كان بإمكانهم شنقه من أجل هذا

251
00:16:11,903 --> 00:16:13,737
كل شيء سيكون على
ما يرام مرة أخرى.

252
00:16:13,738 --> 00:16:15,939
لقد توسلت لورل ألا تخرج معه.

253
00:16:15,940 --> 00:16:20,176
لأنه لم يكن مدرجا في السجل
الاجتماعي الشخصي الخاص بك.

254
00:16:21,312 --> 00:16:23,446
ربما كان ذلك جزءًا منه.

255
00:16:23,447 --> 00:16:26,416
عندما تتعامل مع التائه أنت-

256
00:16:28,018 --> 00:16:29,786
أعلم أنه فعل ذلك.

257
00:16:29,787 --> 00:16:32,122
هذا قسم تود، أليس كذلك؟

258
00:16:32,123 --> 00:16:33,723
ما زال لم يحبسه.

259
00:16:35,226 --> 00:16:37,460
كيف يمكنك أن تكون
متأكداً من أنه مذنب؟

260
00:16:38,496 --> 00:16:40,697
إنه مذنب، حسنًا.

261
00:16:40,698 --> 00:16:42,532
شيلا...

262
00:16:44,569 --> 00:16:46,036
دعونا نبقى خارج هذا.

263
00:16:47,906 --> 00:16:51,774
هذه المرة فقط، افعل
شيئًا على طريقتي.

264
00:17:22,506 --> 00:17:24,507
لقد خرجت للتو من هنا لأنتظرك.

265
00:17:24,508 --> 00:17:26,810
لا بد أن لوريل قادم على ما يرام.

266
00:17:26,811 --> 00:17:29,279
يقول الطبيب أنه من المناسب
لي أن أطرح عليها بعض الأسئلة.

267
00:17:29,280 --> 00:17:30,414
عن جيم أوين؟

268
00:17:30,415 --> 00:17:32,249
حول كل شيء.

269
00:17:32,250 --> 00:17:34,484
لن تسمح له بالهرب، أليس كذلك؟

270
00:17:34,485 --> 00:17:37,487
والآن يا عزيزتي،
لست متأكدة منه بعد.

271
00:17:37,488 --> 00:17:40,857
في بعض الأحيان أعتقد
أنه في أعمق مما يسمح به،

272
00:17:40,858 --> 00:17:42,893
وفي أحيان أخرى أعتقد أن
هيئة المحلفين لا تزال خارج.

273
00:17:42,894 --> 00:17:45,595
هو فعل ذلك.  أستطيع ان اشعر به.

274
00:17:45,596 --> 00:17:48,198
لكن بحلول الوقت الذي تقتنع فيه
بذلك، سيكون قد رحل منذ فترة طويلة.

275
00:17:48,199 --> 00:17:50,967
شيلا، أنا أعرف طريقة
واحدة فقط للاعتقال،

276
00:17:50,968 --> 00:17:52,502
بعد أن يكون لدي ما يكفي من الأدلة.

277
00:17:52,503 --> 00:17:55,872
لا يمكنك التعامل مع هذا
كما لو كان مجرد حالة أخرى.

278
00:17:55,873 --> 00:17:59,810
تود، لقد كنا جميعا
أصدقاء جيدين لفترة طويلة،

279
00:17:59,811 --> 00:18:01,545
أكثر من ذلك.

280
00:18:01,546 --> 00:18:03,447
بعد وفاة أبي، أنت-

281
00:18:03,448 --> 00:18:06,216
أنت تعرف ما أحاول قوله.

282
00:18:06,217 --> 00:18:07,718
بالطبع، أعرف.

283
00:18:07,719 --> 00:18:09,553
ثم التصرف مثل ذلك.

284
00:18:09,554 --> 00:18:12,722
بإلقاء رجل في السجن دون أي دليل؟

285
00:18:12,723 --> 00:18:14,291
أنا آسف يا شيلا.

286
00:18:14,292 --> 00:18:16,693
ولا حتى لو كانت (لورل) ابنتي.

287
00:18:16,694 --> 00:18:20,263
اذهب إلى الداخل وتحدث
معها وانظر ماذا فعل بها.

288
00:18:41,685 --> 00:18:44,955
هل ستقول د.
جيلمان أن الشريف كوليسون موجود هنا.

289
00:18:46,557 --> 00:18:50,426
بالنسبة لرجل هادئ، من المؤكد
أنك تسبب الكثير من الضوضاء.

290
00:18:50,427 --> 00:18:53,329
مجرد الجلوس.

291
00:18:53,330 --> 00:18:56,933
الليلة الماضية بعد
أن غادرت (لورل)،

292
00:18:56,934 --> 00:18:58,802
أنت تقول أنك رجعت إلى المدينة.

293
00:18:58,803 --> 00:19:00,237
هذا صحيح.

294
00:19:00,238 --> 00:19:03,006
وهذا يزيد عن ثلاثة أميال.
لماذا لم تطلب سيارة أجرة؟

295
00:19:03,007 --> 00:19:05,709
أنا لا أجني هذا النوع من المال.

296
00:19:05,710 --> 00:19:07,444
أنها لا تزال طويلة سيرا على الأقدام.

297
00:19:07,445 --> 00:19:10,113
أنا معتاد على المشي.

298
00:19:10,114 --> 00:19:13,283
وسوف أراهن أنك في ذلك.

299
00:19:13,284 --> 00:19:15,819
في أي وقت قلت أنك عدت إلى فندقك؟

300
00:19:17,521 --> 00:19:19,522
قبل منتصف الليل بقليل.

301
00:19:21,425 --> 00:19:25,795
امرأة في المدينة رأت (لورل)
تقود سيارتها حوالي الساعة 12:30،

302
00:19:25,796 --> 00:19:27,563
لكنها لم تستطع
معرفة من كان معها.

303
00:19:28,866 --> 00:19:31,401
من المؤسف أنك لم
تطلب سيارة أجرة.

304
00:19:31,402 --> 00:19:34,170
الشهود يكونون في متناول
اليد في بعض الأحيان.

305
00:19:35,939 --> 00:19:38,709
لدي واحدة.

306
00:19:38,710 --> 00:19:42,612
يمكن للموظف الليلي إثبات
الوقت الذي عدت فيه إلى الفندق.

307
00:19:44,915 --> 00:19:46,349
ولدي آخر.

308
00:19:46,350 --> 00:19:47,517
من ذاك؟

309
00:19:48,753 --> 00:19:50,821
الغار.

310
00:19:52,356 --> 00:19:53,690
انت رجل محظوظ.

311
00:19:53,691 --> 00:19:57,027
لو، هل يمكنك الاتصال بالسيد.
فندق أوين

312
00:19:57,028 --> 00:19:59,328
وفحصه مع كاتب الليل؟

313
00:20:00,865 --> 00:20:03,232
يقول الطبيب أنه يمكنك
التحدث مع الآنسة هاربر الآن.

314
00:20:03,233 --> 00:20:05,001
شكرًا لك.

315
00:20:09,173 --> 00:20:11,507
أنت لا تذهب بعيدا جدا؟

316
00:20:12,543 --> 00:20:14,577
ليس بعيدا جدا.

317
00:20:49,647 --> 00:20:51,915
الغار.

318
00:20:58,522 --> 00:21:01,157
كل شيء على ما يرام
الآن يا عزيزتي.

319
00:21:02,993 --> 00:21:05,394
لا شيء يدعو للقلق.

320
00:22:04,455 --> 00:22:07,690
حاول، الغار.

321
00:22:07,691 --> 00:22:10,293
لقد أصبح الأمر يبدو
مهمًا بالنسبة لجيم أوين.

322
00:22:10,294 --> 00:22:13,062
كل ما عليك فعله هو أن تخبرني

323
00:22:13,063 --> 00:22:15,898
إذا كان بالتأكيد هو أو لم يكن.

324
00:22:17,501 --> 00:22:20,035
أحاول أن أتذكر...

325
00:22:21,338 --> 00:22:23,339
لا أستطيع، تود.

326
00:22:25,242 --> 00:22:27,711
لو سمحت.

327
00:22:27,712 --> 00:22:29,512
حسنًا.

328
00:22:50,067 --> 00:22:51,768
ماذا قال ذلك الموظف المكتبي؟

329
00:22:51,769 --> 00:22:54,303
إنه يوم إجازته. لم يكن هناك.

330
00:22:54,304 --> 00:22:55,772
هل اتصلت بمنزله؟

331
00:22:55,773 --> 00:22:57,841
قالت زوجته أنه يتسوق
في منطقة جرينفيو.

332
00:22:57,842 --> 00:22:58,942
لن يعود حتى هذه الليلة.

333
00:23:01,912 --> 00:23:05,582
منذ فترة قليلة كنت
تجلس سمينًا مع أعذار.

334
00:23:05,583 --> 00:23:06,883
الآن لا أدري.

335
00:23:08,452 --> 00:23:10,620
كاتب الليل سوف يعود.

336
00:23:11,655 --> 00:23:13,857
أعتقد أنه سيفعل ذلك.

337
00:23:13,858 --> 00:23:15,124
حتى ذلك الحين، على أية حال،

338
00:23:15,125 --> 00:23:16,960
لقد حصلت على غرفة وطعام
مجانيين في المقاطعة.

339
00:23:18,195 --> 00:23:19,729
خذه إلى وسط المدينة واحجزه.

340
00:23:19,730 --> 00:23:21,498
من الممكن أيضًا أن
يتم فحص بصماته أيضًا.

341
00:23:21,499 --> 00:23:23,500
انتظر دقيقة. ماذا قال لوريل؟

342
00:23:23,501 --> 00:23:25,869
إنها ليست في حالة تسمح
لها بالحديث عن ذلك بعد.

343
00:23:25,870 --> 00:23:28,738
أخرجه إلى السيارة.
وسوف أكون على طول في دقيقة واحدة.

344
00:23:49,659 --> 00:23:51,428
أمسك به.

345
00:23:52,396 --> 00:23:53,830
يا!

346
00:23:56,633 --> 00:23:58,668
حسنا دعنا نذهب.

347
00:24:30,001 --> 00:24:34,371
سيد أوين، لقد وعدتني
أنك لن تذهب بعيدًا.

348
00:24:54,557 --> 00:24:56,926
الآن، أعطني إصبعك البنصر.

349
00:25:06,837 --> 00:25:09,939
وهذا نوع من مضيعة للوقت.

350
00:25:09,940 --> 00:25:13,476
سأقوم بتصنيف هذه المطبوعات
ونشرها على السلك.

351
00:25:13,477 --> 00:25:15,912
لن تحتاج إلى تلك المطبوعات.

352
00:25:15,913 --> 00:25:17,847
سأخرج من هنا بمجرد أن
يقوم كاتب الغرفة بذلك

353
00:25:17,848 --> 00:25:18,948
يعود إلى المدينة.

354
00:25:18,949 --> 00:25:20,583
استرخي، إنه مجرد روتين.

355
00:25:20,584 --> 00:25:23,319
نرسل نسخة من
مطبوعاتك إلى ألباني.

356
00:25:23,320 --> 00:25:25,621
يقومون بفحص ملفاتهم وإرسال تقرير

357
00:25:25,622 --> 00:25:27,223
أنه تم القبض عليك العام الماضي

358
00:25:27,224 --> 00:25:29,525
للقيادة تحت تأثير
الكحول أو ضرب زوجتك

359
00:25:29,526 --> 00:25:30,860
أو شيء ما.

360
00:25:30,861 --> 00:25:33,195
هناك.

361
00:25:38,669 --> 00:25:40,636
كم من الوقت سيستغرق كل ذلك؟

362
00:25:40,637 --> 00:25:42,905
ساعتين، وربما ثلاث ساعات.

363
00:26:15,338 --> 00:26:16,405
يا.

364
00:26:18,275 --> 00:26:22,011
ماذا عن إعطاء ذلك الموظف
الليلي مكالمة أخرى؟

365
00:26:22,012 --> 00:26:23,813
ليس من المقرر أن
يعود حتى هذه الليلة.

366
00:26:24,815 --> 00:26:26,015
حسناً، ربما يعود مبكراً

367
00:26:26,016 --> 00:26:27,583
ويوفر لك الكثير من
الأعمال الورقية.

368
00:27:01,551 --> 00:27:04,287
لا.

369
00:27:09,460 --> 00:27:13,262
ربما هذا العمل الورقي
سيبعد ذهني عن التوتر.

370
00:27:23,206 --> 00:27:24,874
هل أنت متأكد أنك بخير؟

371
00:27:24,875 --> 00:27:27,243
لا تزال هشة قليلا.

372
00:27:52,403 --> 00:27:55,838
هل سيساعد التحدث؟ ما
زلت مستمعًا جيدًا.

373
00:27:58,107 --> 00:27:59,875
أوه، شيلا، على ما يبدو

374
00:27:59,876 --> 00:28:02,578
لقد أتيت إليك مع
مشاكلي إلى الأبد.

375
00:28:03,680 --> 00:28:06,415
الليلة الماضية يجب أن تكون فظيعة.

376
00:28:07,684 --> 00:28:11,320
أستطيع أن أتخيل كيف
يجب أن تشعر الآن.

377
00:28:11,321 --> 00:28:15,792
خيبة الأمل.
شخص كنت تعتقد أنك تهتم به.

378
00:28:15,793 --> 00:28:18,894
عن ماذا تتحدث؟

379
00:28:20,997 --> 00:28:24,567
عامل البناء ذاك. جيم أوين.

380
00:28:24,568 --> 00:28:26,769
لا، لا، لا، لا،
لا، ليس هذا ما حدث.

381
00:28:30,240 --> 00:28:31,707
بأي طريقة حدث ذلك؟

382
00:28:33,277 --> 00:28:35,645
حسنًا، أنا-أنا- أعني، لا أعرف،

383
00:28:35,646 --> 00:28:38,214
لقد كان الأمر برمته مشوشًا،
لكنني أعلم أن (جيم) لن...

384
00:28:38,215 --> 00:28:40,316
لوريل ماذا حدث؟

385
00:28:44,154 --> 00:28:45,321
لوريل؟

386
00:28:50,493 --> 00:28:55,198
حسنًا، كل ما أستطيع تذكره هو
أنني كنت غاضبًا جدًا من جيم...

387
00:28:56,633 --> 00:28:58,201
أنني لم أستطع التفكير في أي شيء

388
00:28:58,202 --> 00:29:00,203
باستثناء كيفية الحصول حتى معه.

389
00:29:00,204 --> 00:29:04,207
كيف تؤذيه.

390
00:29:04,208 --> 00:29:09,045
أردته أن يشعر بنفس
الألم الذي شعرت به.

391
00:29:11,982 --> 00:29:14,249
و...

392
00:29:14,250 --> 00:29:17,586
ثم فجأة قررت أن...

393
00:29:19,790 --> 00:29:22,491
إلتقط الرجل التالي
الذي وجدته، وأعني،

394
00:29:22,492 --> 00:29:25,494
أنا حقًا لا أعرف حتى ما
الذي كنت سأفعله بالضبط.

395
00:29:32,936 --> 00:29:34,703
هذا كل شيء؟

396
00:29:36,907 --> 00:29:39,375
هذا هو كل ما أستطيع أن أتذكره.

397
00:29:57,026 --> 00:30:00,063
هل انت بخير؟

398
00:30:00,064 --> 00:30:02,465
إنه ليس أسوأ شيء في
العالم، كما تعلمون،

399
00:30:02,466 --> 00:30:04,734
سرير مجاني، ثلاث
وجبات في المقاطعة.

400
00:30:04,735 --> 00:30:06,401
بينما يفلت المذنب.

401
00:30:07,338 --> 00:30:09,172
إذا لم تفعل ذلك، لماذا هربت؟

402
00:30:09,173 --> 00:30:12,107
لا أحب السجون...

403
00:30:12,108 --> 00:30:14,510
أو ربما أنا، اه-

404
00:30:14,511 --> 00:30:17,880
فقط لا أحب أن يتم القبض
علي لشيء لم أفعله.

405
00:30:19,082 --> 00:30:20,950
ربما شعرت بالذعر، لا أعرف.

406
00:30:20,951 --> 00:30:22,851
إذا لم تفعل أي شيء،

407
00:30:22,852 --> 00:30:24,387
سيكون لديك متسع من
الوقت لإثبات ذلك.

408
00:30:24,388 --> 00:30:27,122
يمكنني إثبات ذلك إذا
سمحت لي برؤية لوريل.

409
00:30:27,123 --> 00:30:28,124
أنا أغطي مقاطعة بأكملها.

410
00:30:28,125 --> 00:30:29,858
أنت لست الوحيد الذي
يجب أن أقلق عليه.

411
00:30:29,859 --> 00:30:34,297
شريف، أعرف أنني أستطيع الحصول
على بعض المعلومات منها.

412
00:30:34,298 --> 00:30:36,898
ما هو الفرق إذا
كنت في هذه الخلية

413
00:30:36,899 --> 00:30:38,934
أو مكبل اليدين لأحد نوابك؟

414
00:30:40,671 --> 00:30:42,505
هل تسمح لي بالمحاولة؟

415
00:31:02,292 --> 00:31:04,393
الآن ضع الأصفاد عليه.

416
00:31:15,873 --> 00:31:17,306
هل أنت متأكد أنك بخير هناك؟

417
00:31:17,307 --> 00:31:19,942
أنا إيجابي يا شيلا.

418
00:31:19,943 --> 00:31:21,844
كان يجب أن يكون
لديك ثمانية أطفال

419
00:31:21,845 --> 00:31:24,113
بدلاً من أخت طفلة غبية

420
00:31:24,114 --> 00:31:26,883
الذي يسبب لك المتاعب إلى الأبد.

421
00:31:26,884 --> 00:31:28,885
أنت لا مشكلة.

422
00:31:33,089 --> 00:31:36,291
أعدك أنني سأذهب إلى السرير في
اللحظة التي أشعر فيها بالتعب.

423
00:32:00,450 --> 00:32:03,653
هنا، دعنى اساعدك.

424
00:32:08,825 --> 00:32:10,526
لماذا لا تحضر لنا إبريقًا صغيرًا

425
00:32:10,527 --> 00:32:13,095
وسوف أجهز لنا شيئاً
بارداً لنشربه.

426
00:32:30,581 --> 00:32:32,648
سأحصل على النظارات.

427
00:32:44,394 --> 00:32:47,029
انتعاش فوري...

428
00:32:47,030 --> 00:32:49,231
كما هو الحال في الإعلانات.

429
00:32:56,573 --> 00:33:00,509
لم نفعل هذا لفترة طويلة.

430
00:33:19,663 --> 00:33:23,198
يعني فقط اه...

431
00:33:23,199 --> 00:33:26,535
التسكع على شيء بارد.

432
00:33:26,536 --> 00:33:28,004
شيلا، هناك شيء- أنا- أوه.

433
00:33:29,339 --> 00:33:32,641
لا ضرر، فقط القليل من التطهير.

434
00:33:32,642 --> 00:33:36,178
لم أتمكن أبدًا من العثور على المكان
الذي تخفي فيه أيمي خرق التنظيف.

435
00:33:41,350 --> 00:33:43,218
هل تتذكر ذلك الوقت الذي
خضنا فيه تلك المعركة الكبيرة

436
00:33:43,219 --> 00:33:47,023
وحاولت تحطيم زجاج على الأرض؟

437
00:33:47,024 --> 00:33:49,625
إلا أنني أتذكرك، لقد
اخترت واحدًا من هؤلاء

438
00:33:49,626 --> 00:33:51,394
نظارات جيلي قديمة وسميكة.

439
00:33:52,562 --> 00:33:54,630
الشيء الرتق لن ينكسر.

440
00:33:54,631 --> 00:33:56,498
لكنك حاولت.

441
00:33:56,499 --> 00:33:59,835
وكلما حاولت أكثر، زادت جنونك.

442
00:33:59,836 --> 00:34:02,838
ما زلت لا أفهم كيف يمكنك ذلك

443
00:34:02,839 --> 00:34:05,107
قف هناك ولا تضحك.

444
00:34:05,108 --> 00:34:06,675
لا يمكنك أن تقول؟

445
00:34:06,676 --> 00:34:09,511
لم يكن سوى خوف بارد.

446
00:34:10,881 --> 00:34:13,149
أنا أحبك يا فرانك.

447
00:34:13,150 --> 00:34:16,518
قد يضيع أحياناً، ولكن...

448
00:34:16,519 --> 00:34:19,287
أنا حقا آحبك.

449
00:34:19,288 --> 00:34:22,024
ولإثبات ذلك، سأقوم-

450
00:34:22,025 --> 00:34:24,660
سأجهز لك شيئا آخر للشرب.

451
00:34:32,569 --> 00:34:36,906
أليس هذا هو القميص الذي
أعطيتك إياه في عيد الميلاد؟

452
00:34:36,907 --> 00:34:40,208
شيلا...

453
00:34:43,813 --> 00:34:46,181
هذا هو الذي ارتديته
الليلة الماضية.

454
00:34:47,617 --> 00:34:49,452
أردت أن أخبرك عنها،

455
00:34:49,453 --> 00:34:51,621
لكن أنا-أنا-لن أسمح لنفسي
بوضع ذلك في الكلمات.

456
00:34:51,622 --> 00:34:54,489
عزيزتي، لم يكن الأمر هكذا.

457
00:34:54,490 --> 00:34:55,858
لم يكن كل خطأي.

458
00:34:55,859 --> 00:34:57,126
أنا-كنت أقود سيارتي إلى المنزل من-

459
00:34:57,127 --> 00:34:58,594
لا أريد أن أسمع عن ذلك.

460
00:34:58,595 --> 00:35:01,831
لقد تناولت بعض المشروبات
وحضرت لوريل في نفس الوقت و-

461
00:35:01,832 --> 00:35:03,366
لا أريد أن أسمع عن ذلك!

462
00:36:01,824 --> 00:36:04,126
مرحباً يا (فرانك)،
هل (لور) مستيقظة؟

463
00:36:04,127 --> 00:36:06,729
نود التحدث معها لبضع دقائق.

464
00:36:06,730 --> 00:36:08,397
حسنًا، أنا لا أعرف، اه...

465
00:36:08,398 --> 00:36:11,233
قال الطبيب إنها بحاجة إلى
كل ما يمكنها الحصول عليه.

466
00:36:11,234 --> 00:36:14,737
الجو حار جدًا في زنزانة
السجن في يوم مثل هذا.

467
00:36:14,738 --> 00:36:17,005
يعتقد السيد أوين أنه يستطيع
الخروج في وقت أقرب بكثير

468
00:36:17,006 --> 00:36:18,974
إذا كان يستطيع التحدث معها.

469
00:36:22,713 --> 00:36:25,848
وهو الباب الثاني من أعلى الدرج.

470
00:36:48,471 --> 00:36:49,771
ادخل.

471
00:36:55,945 --> 00:36:56,979
الغار.

472
00:37:08,224 --> 00:37:10,158
كان علي أن أتحدث معك.

473
00:37:10,159 --> 00:37:11,526
إذا كنت لا تشعر بالقدرة
على ذلك، يا عزيزي،

474
00:37:11,527 --> 00:37:14,196
كل ما عليك فعله هو أن تقول ذلك.

475
00:37:14,197 --> 00:37:15,830
لا، هذا كل الحق.

476
00:37:15,831 --> 00:37:18,733
لقد طلب التحدث معك على إنفراد.

477
00:37:22,272 --> 00:37:24,339
اربطه بذلك الأنبوب.

478
00:37:43,159 --> 00:37:45,994
سنكون بالخارج
مباشرة عندما تنتهي.

479
00:37:50,199 --> 00:37:52,367
قال الشريف أنه يمكنني
التحدث معها على انفراد.

480
00:37:52,368 --> 00:37:53,735
لا يهمني ما قاله الشريف.

481
00:37:53,736 --> 00:37:55,703
لن أتركك وحدك معها.

482
00:37:55,704 --> 00:37:58,206
إذا كنت تريد التحدث، تحدث.
أنا لن أغادر.

483
00:38:01,611 --> 00:38:02,845
هل انت بخير؟

484
00:38:07,717 --> 00:38:10,753
سمعت أنهم اعتقلوك.

485
00:38:10,754 --> 00:38:13,255
ولهذا السبب عليك
أن تخبرهم بالحقيقة.

486
00:38:13,256 --> 00:38:14,723
أنني لست الرجل الذي يريدونه.

487
00:38:16,359 --> 00:38:18,794
لدي عذر.

488
00:38:18,795 --> 00:38:20,662
كاتب الليل في فندقي.

489
00:38:23,733 --> 00:38:25,567
لكنه خارج المدينة لهذا اليوم.

490
00:38:27,103 --> 00:38:29,037
حسنًا، إذن سيعود الليلة

491
00:38:29,038 --> 00:38:31,840
وسوف تستمر في طريقك
تماما كما كان من قبل.

492
00:38:31,841 --> 00:38:33,509
يتوجب علي المغادرة الان.

493
00:38:33,510 --> 00:38:35,811
وأنت الوحيد الذي
يمكن أن يساعدني.

494
00:38:38,548 --> 00:38:41,517
أخبروني أن ما أصابني
يسمى التعتيم العاطفي.

495
00:38:41,518 --> 00:38:43,953
لا أستطيع تذكر أي شيء
عن الليلة الماضية.

496
00:38:43,954 --> 00:38:45,821
لوريل، أنا ينفد من الوقت.

497
00:38:45,822 --> 00:38:49,057
يبدو أنك تشعر بالانزعاج الشديد
بشأن ليلة واحدة في السجن.

498
00:38:50,860 --> 00:38:52,728
الليلة الماضية عندما قلنا وداعا،

499
00:38:52,729 --> 00:38:55,431
كان يجب أن أخبرك بالحقيقة،

500
00:38:55,432 --> 00:38:58,700
ثم لم يكن ليحدث أي من هذا.

501
00:38:58,701 --> 00:39:00,669
هل لي أن أتحدث معها
على انفراد، من فضلك؟

502
00:39:01,504 --> 00:39:02,804
أنا آسف.

503
00:39:06,276 --> 00:39:08,143
قضيت بعض الوقت في السجن.

504
00:39:08,144 --> 00:39:11,914
تمكنت من الفرار وأنا
أركض منذ ذلك الحين.

505
00:39:11,915 --> 00:39:14,550
ولم أكن مذنبًا حينها أيضًا.

506
00:39:17,653 --> 00:39:19,821
لهذا السبب أردت كسره؟

507
00:39:22,391 --> 00:39:24,526
لم أستطع أن أطلب منك
مشاركة هذا النوع من الحياة.

508
00:39:25,662 --> 00:39:27,663
كنت أعرف.

509
00:39:29,265 --> 00:39:31,734
كنت أعرف أنني لا يمكن أن أكون مخطئا.

510
00:39:31,735 --> 00:39:33,802
ولهذا السبب عليك
أن تخبرهم بالحقيقة.

511
00:39:33,803 --> 00:39:36,905
كما ترى، عندما يتحققون
من بصمات أصابعي-

512
00:39:44,480 --> 00:39:46,382
لا أستطيع أن أتذكر شيئا.

513
00:39:46,383 --> 00:39:50,485
أنا آسف جدًا، لكن لا
أستطيع تذكر أي شيء.

514
00:39:51,554 --> 00:39:53,756
عليك أن تفهم ذلك، اه،

515
00:39:53,757 --> 00:39:55,391
إذا لم يلحقوا بك هنا

516
00:39:55,392 --> 00:39:57,625
سيكون في البلدة التالية أو
التي تليها أو التي تليها.

517
00:39:57,626 --> 00:39:59,194
الغار. لا أنا آسف،

518
00:39:59,195 --> 00:40:02,197
ولكن لا أستطيع أن أتذكر.
أنا فقط لا أستطيع أن أتذكر شيئا.

519
00:40:02,198 --> 00:40:04,366
أعتقد أننا انتهينا.

520
00:40:09,539 --> 00:40:10,838
أي حظ؟

521
00:41:14,870 --> 00:41:16,805
إذا بدأت (لورل) بتذكر أي شيء-

522
00:41:16,806 --> 00:41:18,841
انتظر دقيقة.

523
00:41:18,842 --> 00:41:20,675
مرحبًا؟

524
00:41:20,676 --> 00:41:22,310
نعم، انه لا يزال هنا.  يتمسك.

525
00:41:22,311 --> 00:41:25,214
تود، إنه أحد نوابك.
يريد التحدث معك.

526
00:41:25,215 --> 00:41:27,349
انتظر دقيقة.

527
00:41:28,651 --> 00:41:30,552
كوليسون.

528
00:41:34,857 --> 00:41:36,625
إنديانا؟

529
00:41:36,626 --> 00:41:38,626
بتهمة القتل؟

530
00:41:38,627 --> 00:41:40,695
حسنا، أنا مندهش.

531
00:41:40,696 --> 00:41:42,931
نعم، نحن نحضره.

532
00:41:49,572 --> 00:41:51,807
لك كل الحق؟

533
00:41:51,808 --> 00:41:54,709
من الأفضل أن تقفل تلك البوابة.

534
00:42:23,206 --> 00:42:25,941
إنه لا يتخطى أي جدار
يبلغ ارتفاعه 6 أقدام.

535
00:42:25,942 --> 00:42:27,475
وليس ويداه مكبلتان خلف ظهره.

536
00:42:27,476 --> 00:42:28,844
تذهب بهذه الطريقة.

537
00:42:28,845 --> 00:42:30,011
سأذهب الآخر.

538
00:42:46,329 --> 00:42:49,298
لديهم أسلحة، شيلا.

539
00:42:49,299 --> 00:42:52,100
إنهم يطاردونه.

540
00:42:52,101 --> 00:42:54,169
أليس هناك شيء يمكننا القيام به؟

541
00:42:54,170 --> 00:42:57,372
فرانك، لا تكن أحمق.

542
00:42:57,373 --> 00:43:01,777
أنت تعمل على القيام بشيء شجاع.

543
00:43:01,778 --> 00:43:03,545
أليس هذا هو الوقت المناسب؟

544
00:43:03,546 --> 00:43:07,749
لا أعرف ما هو
الجواب، لكنه ليس عبثا

545
00:43:07,750 --> 00:43:10,853
القصة كاملة للجميع للحديث عنها.

546
00:43:10,854 --> 00:43:14,723
حتى لو رميت حياتنا،
فلن يفيده ذلك.

547
00:43:14,724 --> 00:43:18,293
وهو قاتل هارب.

548
00:43:18,294 --> 00:43:20,796
ماذا حدث للور-

549
00:43:20,797 --> 00:43:24,900
قبل ساعات قليلة كنت قد
جعلته مذنبًا بذلك أيضًا.

550
00:43:24,901 --> 00:43:28,036
لم أدانه بالقتل، بل فعل
ذلك القاضي وهيئة المحلفين.

551
00:43:31,141 --> 00:43:35,644
اعترافك لن يساعده ولو قليلاً.

552
00:43:35,645 --> 00:43:37,613
ألا ترى ذلك؟

553
00:44:33,770 --> 00:44:36,738
هذا هو المكان الوحيد الذي
لا يزال بإمكانه التواجد فيه.

554
00:44:36,739 --> 00:44:39,607
كيمبل، اخرج من هناك.

555
00:44:42,578 --> 00:44:45,713
أعتقد أنه يريد أن يفعل
ذلك بالطريقة الصعبة.

556
00:44:45,714 --> 00:44:47,849
دعنا ننتقل للعيش.

557
00:45:15,144 --> 00:45:17,779
أنا لا أفعل هذا من أجلك.

558
00:45:19,815 --> 00:45:23,051
ثم مرة أخرى، ربما أنا كذلك.

559
00:45:29,191 --> 00:45:31,092
ربما يكون ذلك لأنني أؤمن بك.

560
00:45:31,093 --> 00:45:32,728
لا أعلم.

561
00:45:32,729 --> 00:45:34,996
أريد فقط أن ينتهي
هذا الأمر برمته.

562
00:45:34,997 --> 00:45:37,933
أريد أن يتم تسوية كل
شيء كما كان من قبل.

563
00:45:37,934 --> 00:45:40,768
أريدك أن تكون على
بعد ألف ميل من هنا

564
00:45:40,769 --> 00:45:43,104
تقريبًا بالسوء الذي
تريد أن تكون هناك.

565
00:46:01,357 --> 00:46:04,559
ابقى هنا حتى آتي وأأخذك.

566
00:46:36,058 --> 00:46:37,892
وهو لا يزال هنا في مكان ما.

567
00:46:37,893 --> 00:46:40,128
هل لديك أي أفكار؟

568
00:46:40,129 --> 00:46:42,397
أعتقد أنه سيكون من
الأفضل لو بقيت بالداخل.

569
00:46:42,398 --> 00:46:44,132
تود.

570
00:46:44,133 --> 00:46:46,501
ألا يمكنك وضع حد لكل هذا؟

571
00:46:46,502 --> 00:46:47,669
انا لم افهم.

572
00:46:47,670 --> 00:46:49,471
قبل أن لا تستطيع
الانتظار حتى أقفل عليه.

573
00:46:49,472 --> 00:46:52,773
تود، لقد كنت هناك
عندما تحدث إلى لوريل.

574
00:46:52,774 --> 00:46:55,710
أخبرنا لماذا تلاحقه
الشرطة، القصة كاملة.

575
00:46:55,711 --> 00:46:57,745
أنا متأكد من شيء واحد.

576
00:46:57,746 --> 00:46:59,981
لم يكن له علاقة بما حدث للورل.

577
00:46:59,982 --> 00:47:01,950
هل هذا صحيح؟

578
00:47:01,951 --> 00:47:05,353
من الأفضل أن تتصل بوسط المدينة
وتطلب منهم إرسال فريق آخر.

579
00:47:05,354 --> 00:47:06,688
هل قال لك ذلك؟

580
00:47:06,689 --> 00:47:07,956
أنا أصدقه.

581
00:47:07,957 --> 00:47:09,958
شيلا، الرجل قاتل مدان.

582
00:47:09,959 --> 00:47:11,860
يقسم أنه بريء.

583
00:47:15,865 --> 00:47:17,232
أنت تعرف أين هو.

584
00:47:18,500 --> 00:47:20,101
بالطبع لا.

585
00:47:20,102 --> 00:47:22,637
أنا فقط لا أحب أن أرى أي
شخص يُطارد بهذه الطريقة.

586
00:47:22,638 --> 00:47:25,440
أنت تعرف أين هو، أليس كذلك؟

587
00:47:25,441 --> 00:47:27,642
أعلم أنه بريء.

588
00:47:27,643 --> 00:47:29,644
لم يكن مع لوريل الليلة الماضية.

589
00:47:29,645 --> 00:47:30,579
ربما لم يكن كذلك.

590
00:47:30,580 --> 00:47:32,113
ربما لم يكن له علاقة بالغار.

591
00:47:32,114 --> 00:47:33,515
لكنه قتل زوجته.

592
00:47:33,516 --> 00:47:34,916
جريمة قتل يا شيلة.

593
00:47:34,917 --> 00:47:37,052
وأظن أنه نفى ذلك أيضًا.

594
00:47:37,053 --> 00:47:39,287
بالطبع نفى ذلك.
ماذا كنت تتوقع منه أن يفعل؟

595
00:47:39,288 --> 00:47:41,088
إذا استمعت إليهم ستجد سجوننا

596
00:47:41,089 --> 00:47:42,557
مليئة بالرجال الأبرياء.

597
00:47:42,558 --> 00:47:44,392
ليس لجنود الموت سوى القديسين.

598
00:47:44,393 --> 00:47:46,027
صدقني، أنا أعرف ما أتحدث عنه.

599
00:47:46,028 --> 00:47:47,762
الآن، أين هو؟

600
00:47:51,333 --> 00:47:53,601
في الطابق السفلي.

601
00:47:53,602 --> 00:47:56,204
إنه متحصن في الطابق السفلي.

602
00:48:52,895 --> 00:48:54,796
ضع نسخة من هذا على المبرقة

603
00:48:54,797 --> 00:48:57,165
إلى الملازم جيرارد.

604
00:48:57,166 --> 00:48:59,100
العنوان موجود هناك في مكان ما.

605
00:49:00,436 --> 00:49:04,205
حسنًا، أعتقد أنه من الأفضل
أن نواصل الأمر يا (فرانك).

606
00:49:05,307 --> 00:49:07,876
نعم.

607
00:49:07,877 --> 00:49:09,377
تود، أليس هناك طريقة ما-

608
00:49:09,378 --> 00:49:10,612
شيلا، لا تفعلي.

609
00:49:10,613 --> 00:49:12,914
إنه صعب بما فيه الكفاية كما هو.

610
00:49:12,915 --> 00:49:15,750
فقط دعه يفعل ما يجب عليه فعله.

611
00:49:15,751 --> 00:49:17,919
دع الجميع.

612
00:49:17,920 --> 00:49:21,522
الآن، أعتقد أن هذا دوري.

613
00:49:24,660 --> 00:49:26,027
قد تسمع كل ذلك أيضًا.

614
00:49:26,028 --> 00:49:28,096
لم يحدث الأمر كما
يعتقد معظم الناس.

615
00:49:30,599 --> 00:49:32,367
لقد قادته.

616
00:49:32,368 --> 00:49:36,071
يمكنك حتى أن تقول
أنني قمت بقيادةه،

617
00:49:36,072 --> 00:49:39,741
ثم فجأة قررت أن وقت
المباراة قد انتهى

618
00:49:39,742 --> 00:49:42,344
وكنت أرغب في العودة إلى المنزل،

619
00:49:42,345 --> 00:49:45,112
ولكن بعد فوات الأوان.

620
00:49:46,648 --> 00:49:48,850
سأقول ذلك في المحكمة، فرانك.

621
00:49:48,851 --> 00:49:50,185
الغار.

622
00:49:50,186 --> 00:49:53,455
لا، لا، لا، لا، هذه هي الطريقة
التي يحدث بها الأمر، أليس كذلك؟

623
00:49:53,456 --> 00:49:56,824
أعني أنه عليك أن تجد الشيء
الوحيد الذي تريده حقًا

624
00:49:56,825 --> 00:49:59,127
ولا يكون قادرا على الحصول عليه.

625
00:49:59,128 --> 00:50:01,196
إما أن تتفكك أو تكبر،

626
00:50:01,197 --> 00:50:03,798
وأعتقد أن على البعض منا
القيام بالأمرين معًا.

627
00:50:11,941 --> 00:50:13,874
مكان اخر،

628
00:50:13,875 --> 00:50:16,077
ذكرى أخرى لتتبعه.

629
00:50:16,078 --> 00:50:18,479
هروب آخر خلال الليل.

630
00:50:18,480 --> 00:50:22,149
دائما طريق الهارب.

