﻿1
00:00:06,438 --> 00:00:08,239
أنت تريد شيئا؟

2
00:00:16,181 --> 00:00:17,748
فندق إدموند.

3
00:00:41,906 --> 00:00:44,075
هل هذا الرجل يقيم هنا؟

4
00:00:46,945 --> 00:00:48,312
غرفته، أي واحدة هي؟

5
00:00:48,313 --> 00:00:50,214
اه، 12.

6
00:01:10,169 --> 00:01:11,335
كيمبل!

7
00:01:17,509 --> 00:01:18,843
راوي:

8
00:01:22,414 --> 00:01:25,683
إنتاج كم.

9
00:01:25,684 --> 00:01:28,986
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

10
00:01:28,987 --> 00:01:31,822
ضحية بريئة للعدالة العمياء

11
00:01:31,823 --> 00:01:35,292
أدين زوراً بقتل زوجته،

12
00:01:35,293 --> 00:01:38,329
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

13
00:01:38,330 --> 00:01:39,831
في الطريق إلى بيت الموت.

14
00:01:39,832 --> 00:01:43,534
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

15
00:01:43,535 --> 00:01:48,940
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

16
00:01:48,941 --> 00:01:51,242
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

17
00:01:51,243 --> 00:01:53,877
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

18
00:01:53,878 --> 00:01:57,648
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

19
00:01:57,649 --> 00:02:02,186
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

20
00:02:02,187 --> 00:02:04,088
النجوم الضيف

21
00:02:04,089 --> 00:02:05,289
تشارلز ايدمان.

22
00:02:05,290 --> 00:02:07,191
خطاب فرانك.

23
00:02:07,192 --> 00:02:09,259
جاكلين سكوت.

24
00:02:09,260 --> 00:02:12,730
يقوم أيضًا ببطولة باري مورس
في دور الملازم فيليب جيرارد.

25
00:02:14,899 --> 00:02:18,202
مذيع:

26
00:02:54,339 --> 00:02:58,709
عامل الهاتف، أريد الاتصال
بستافورد، إنديانا.

27
00:02:58,710 --> 00:03:01,311
كل 52074، من فضلك.

28
00:03:01,312 --> 00:03:06,283
في بعض الأحيان، يجب على
الهارب أن يتواصل مع الواقع.

29
00:03:06,284 --> 00:03:08,786
للهروب من وحدة الطيران،

30
00:03:08,787 --> 00:03:11,055
حفاظاً على عقله.

31
00:03:11,056 --> 00:03:13,658
بالنسبة لريتشارد
كيمبل، تواصل مع الواقع

32
00:03:13,659 --> 00:03:16,493
يتكون من محادثة
هاتفية من حين لآخر

33
00:03:16,494 --> 00:03:18,328
مع شقيقته.

34
00:03:18,329 --> 00:03:22,099
ومع ذلك، فإن مكالمة
الليلة قد تعني الكثير.

35
00:03:22,100 --> 00:03:23,166
مرحبًا؟

36
00:03:23,167 --> 00:03:25,036
مرحبا دونا.

37
00:03:27,438 --> 00:03:29,773
أوه، كنت أصلي أن تتصل.

38
00:03:29,774 --> 00:03:31,809
لقد مر أكثر من شهرين هذه المرة.

39
00:03:31,810 --> 00:03:33,644
ما الخطأ؟ هل أبي بخير؟

40
00:03:33,645 --> 00:03:35,112
نعم.  انه بخير.

41
00:03:35,113 --> 00:03:37,381
اه، إنه بطيء بعض
الشيء لكنه بخير.

42
00:03:37,382 --> 00:03:40,450
اسمع، هناك شيء ما.

43
00:03:40,451 --> 00:03:42,386
ماذا؟

44
00:03:42,387 --> 00:03:43,420
شاهد.

45
00:03:43,421 --> 00:03:46,156
لدينا شاهد.

46
00:03:47,593 --> 00:03:48,893
لا أفهم.

47
00:03:48,894 --> 00:03:52,597
حسنًا، الرجل الذي يقول
أنه رأى ذلك الرجل.

48
00:03:52,598 --> 00:03:53,597
اه، الرجل ذو الذراع الواحدة.

49
00:03:53,598 --> 00:03:54,765
تابع.

50
00:03:54,766 --> 00:03:57,334
حسنًا، لقد تلقينا خطابًا،

51
00:03:57,335 --> 00:04:00,437
أوه، أعتقد منذ حوالي أسبوع
من هذا الرجل في شيكاغو

52
00:04:00,438 --> 00:04:03,940
ويقول أنه كان هنا في
ستافورد تلك الليلة.

53
00:04:03,941 --> 00:04:08,546
وكان، اه، يقود سيارته
في شارعك عندما، اه-

54
00:04:08,547 --> 00:04:10,614
حسنًا، يقول أنه رآه.

55
00:04:13,518 --> 00:04:15,919
دونا، لقد كان لدينا
الكثير من المجانين.

56
00:04:15,920 --> 00:04:18,155
نعم، أعرف، لكن هذا
الرجل ليس مجنوناً.

57
00:04:18,156 --> 00:04:20,991
وهو - نقيب في الجيش،

58
00:04:20,992 --> 00:04:23,627
أم، له، اه- اسمه إيكهاردت.

59
00:04:23,628 --> 00:04:24,829
أنا، اه-

60
00:04:24,830 --> 00:04:26,831
حسنا، لقد اتصلت بمحقق خاص

61
00:04:26,832 --> 00:04:28,132
في شيكاغو للاطمئنان عليه،

62
00:04:28,133 --> 00:04:31,068
وهو يقوم بالتحقق.

63
00:04:31,069 --> 00:04:33,670
لماذا الان؟ بعد فترة طويلة؟

64
00:04:33,671 --> 00:04:36,073
حسنا انا لا اعرف.
الآن أعتقد أنه آسف قليلاً

65
00:04:36,074 --> 00:04:38,508
لقد قال أي شيء لأنه
أخبر هذا المحقق الخاص،

66
00:04:38,509 --> 00:04:41,912
السيد.
كريستوفر، أنه لا يريد أن يشهد.

67
00:04:41,913 --> 00:04:45,116
لذا، أعني أننا لا نعرف
ماذا نفعل بعد ذلك.

68
00:04:45,117 --> 00:04:46,717
ولهذا السبب كان
علي أن أتحدث معك.

69
00:04:46,718 --> 00:04:48,385
أين يمكنني أن أجد هذا كريستوفر؟

70
00:04:48,386 --> 00:04:50,388
أوه...

71
00:04:50,389 --> 00:04:55,259
إنه 436 شارع ميسون

72
00:04:55,260 --> 00:04:56,861
في شيكاغو.

73
00:04:56,862 --> 00:04:58,329
سأغادر الليلة.

74
00:04:58,330 --> 00:05:00,198
هل انت بخير؟

75
00:05:00,199 --> 00:05:03,334
نعم.  نعم، أنا بخير.

76
00:05:03,335 --> 00:05:05,569
قل مرحباً للين، قبل
الأطفال من أجلي.

77
00:05:05,570 --> 00:05:07,638
شكرا دونا.

78
00:05:28,560 --> 00:05:31,796
لماذا يتصل بي (جيرارد)
إلا إذا فعل ذلك

79
00:05:31,797 --> 00:05:34,599
بطريقة ما اكتشفت أمر مكالمة
(ديك) الليلة الماضية؟

80
00:05:34,600 --> 00:05:36,567
يمكن أن يكون هناك الكثير من الأسباب.

81
00:05:36,568 --> 00:05:37,735
لكن في المرة القادمة التي يتصل بها،

82
00:05:37,736 --> 00:05:40,104
أنت لا تعرف شيئًا على
الإطلاق عن أي شيء.

83
00:05:43,341 --> 00:05:44,642
لا أعلم.

84
00:05:46,010 --> 00:05:48,078
ربما كنت مخطئا عندما
أخبرت ديك عن ذلك.

85
00:05:48,079 --> 00:05:50,848
وها هو الآن ينخرط
في الأمر بنفسه،

86
00:05:50,849 --> 00:05:52,850
قد يكون الخطر كبيرًا جدًا.

87
00:05:52,851 --> 00:05:54,484
حسنًا، إذا سألتني،

88
00:05:54,485 --> 00:05:56,254
ربما يمكنه استخدام
قطعة من الأخبار الجيدة.

89
00:05:56,255 --> 00:05:58,022
لكن ماذا لو لم يشهد إيكهارت،

90
00:05:58,023 --> 00:05:59,657
وهذا الأمر كله يقع؟

91
00:05:59,658 --> 00:06:02,894
إذا سقط، ديك ليس في حالة
أسوأ مما هو عليه الآن.

92
00:06:02,895 --> 00:06:05,662
حسنًا...

93
00:06:05,663 --> 00:06:09,299
سنقتل الأمل الوحيد الذي
كان لديه خلال عامين.

94
00:06:11,703 --> 00:06:13,204
خطر رهيب.

95
00:06:13,205 --> 00:06:17,541
ليس كثيرا طالما لا أحد يعرف.

96
00:06:19,644 --> 00:06:21,879
لكنها مدينة صغيرة.

97
00:06:21,880 --> 00:06:23,514
ملاحظة فضفاضة.

98
00:06:23,515 --> 00:06:25,649
أنا لم أخبر سكرتيرتي حتى

99
00:06:27,785 --> 00:06:30,988
حسنا، لين خارج المدينة.

100
00:06:30,989 --> 00:06:33,557
سأكون حذرا مع الأطفال.

101
00:06:33,558 --> 00:06:35,426
استمع، سوف، اه-

102
00:06:35,427 --> 00:06:37,661
سوف تتصل بي بمجرد سماع أي شيء.

103
00:06:37,662 --> 00:06:38,862
بالطبع.

104
00:06:49,841 --> 00:06:50,941
مع السلامة.

105
00:07:05,957 --> 00:07:07,624
لم أكن أعلم أنك
تنتظر، أيها الملازم.

106
00:07:07,625 --> 00:07:09,026
كنت فضوليا.

107
00:07:09,027 --> 00:07:11,595
لقد طلبت نسخة من نسخة
Kimble من كاتب المحكمة.

108
00:07:11,596 --> 00:07:13,964
هذه مدينه صغيره.

109
00:07:15,067 --> 00:07:16,667
هل تم الاحتفاظ بك
من قبل العائلة؟

110
00:07:16,668 --> 00:07:19,837
لم يكن لديهم أي محام حقيقي
منذ ما يقرب من عامين.

111
00:07:20,972 --> 00:07:22,706
لا أفهم لماذا يحتاجون
إلى المشورة الآن.

112
00:07:22,707 --> 00:07:25,609
إلا إذا كانوا يفكرون
في استئناف آخر.

113
00:07:25,610 --> 00:07:27,344
أنت تصطاد أيها الملازم.

114
00:07:28,680 --> 00:07:30,414
نعم، أعتقد أنني كذلك.

115
00:07:30,415 --> 00:07:32,749
علاوة على ذلك، أنت تعلم
مثلي أنه ليس هناك أي معنى

116
00:07:32,750 --> 00:07:35,051
في التسجيل ما لم يكن لديك
نوع من الأدلة الجديدة.

117
00:07:35,052 --> 00:07:37,354
ولا يمكن أن يكون هناك
أي دليل جديد، أليس كذلك؟

118
00:07:39,591 --> 00:07:42,293
أعني، بعد كل شيء،
أنه مذنب، أليس كذلك؟

119
00:07:46,765 --> 00:07:47,931
شكرًا لك.

120
00:07:59,010 --> 00:08:00,844
أيها الملازم، هل هناك خطأ ما؟

121
00:08:02,080 --> 00:08:04,247
لا أعلم.

122
00:08:04,248 --> 00:08:08,185
ولكن قد تكون فكرة أن
نراقب اللون الأخضر.

123
00:08:08,186 --> 00:08:09,753
محامي يمثل كيمبل

124
00:08:09,754 --> 00:08:12,289
لا ينبغي أن يبدو سعيدًا بنفسه.

125
00:09:18,290 --> 00:09:21,825
جي جي، أليس لديك
مباراة هذا الصباح؟

126
00:09:28,300 --> 00:09:30,534
اعتقدت أنك قد خرجت بالفعل.

127
00:09:31,603 --> 00:09:34,004
إنهم لا يحتاجون لي.

128
00:09:34,005 --> 00:09:35,906
ألم يكونوا ينتظرونك؟

129
00:09:35,907 --> 00:09:37,508
أجل أعتقد ذلك.

130
00:09:37,509 --> 00:09:39,043
لماذا لست هناك؟

131
00:09:39,044 --> 00:09:41,445
لأنه لأقول لك الحقيقة-

132
00:09:45,750 --> 00:09:48,819
أنا لست لاعب كرة ساخن.

133
00:09:48,820 --> 00:09:51,455
هل ستستلقي هنا
وتقرأ عن الأمر فحسب؟

134
00:09:51,456 --> 00:09:54,791
هذا أفضل من تشويه صورة
العائلة، أليس كذلك؟

135
00:10:13,744 --> 00:10:15,879
أود أن أرى الكابتن
إيكهاردت، من فضلك.

136
00:10:15,880 --> 00:10:18,048
هل أنت صديق له؟

137
00:10:18,049 --> 00:10:20,650
حسنا، ليس بالضبط.  أوه...

138
00:10:20,651 --> 00:10:23,354
السيد كريستوفر
كان يتحدث معه عني.

139
00:10:23,355 --> 00:10:25,990
أنا لا أعرفه وأبي يرتدي ملابسه.

140
00:10:25,991 --> 00:10:28,092
انه مهم بالنسبة لي.
هل يمكنني الانتظار؟

141
00:11:02,527 --> 00:11:04,828
والدي بطل،

142
00:11:04,829 --> 00:11:07,164
هل كنت تعلم هذا؟

143
00:11:07,165 --> 00:11:08,798
من هناك يا جي جي؟

144
00:11:08,799 --> 00:11:11,068
شخص ما لرؤيتك.

145
00:11:11,069 --> 00:11:13,603
ماذا قلت اسمك؟

146
00:11:19,343 --> 00:11:22,379
جي جي، هل لديك بعض الأعمال
المدرسية لتقوم بها؟

147
00:11:23,815 --> 00:11:26,083
مثل "تضيع"؟

148
00:11:28,353 --> 00:11:32,122
أعتقد أن هذا السيد يود
التحدث معي على انفراد.

149
00:11:36,795 --> 00:11:38,329
سأكون في المطبخ.

150
00:11:42,266 --> 00:11:45,235
ذلك، اه، المحقق، كريستوفر،

151
00:11:45,236 --> 00:11:47,438
لم تخبرني أنك تخطط
للمجيء إلى هنا بنفسك.

152
00:11:47,439 --> 00:11:49,973
إنها نوع من المفاجأة.

153
00:11:49,974 --> 00:11:52,309
كما ترون، عائلتي تتلقى
الكثير من الرسائل عني.

154
00:11:52,310 --> 00:11:54,445
بعض من السواعد وبعض من الناس

155
00:11:54,446 --> 00:11:56,080
من يريد فقط أن يشعر بالأهمية.

156
00:11:56,081 --> 00:11:58,716
والبعض من الأشخاص الذين يرغبون
في المساعدة ولكنهم لا يستطيعون.

157
00:11:58,717 --> 00:12:00,884
أنا آسف يا د. كيمبل، ولكن أنا-

158
00:12:00,885 --> 00:12:03,720
انا لن افعل هذا.

159
00:12:07,358 --> 00:12:09,993
لماذا انتظرت كل هذه
المدة لتخبر أحداً عنها؟

160
00:12:09,994 --> 00:12:13,197
أنت تنظر إلى الدرج
الأوسط لذلك المكتب،

161
00:12:13,198 --> 00:12:15,532
تحت بعض الأوراق، سوف تجد مجلة.

162
00:12:23,474 --> 00:12:25,542
في مكان ما في منتصفه تقريبًا،

163
00:12:25,543 --> 00:12:27,144
هناك مقال عنك.

164
00:12:29,047 --> 00:12:32,983
رأيته لأول مرة في محل الحلاقة

165
00:12:32,984 --> 00:12:35,052
قبل أسبوع، يوم السبت.

166
00:12:38,389 --> 00:12:39,522
تلك ستكون زوجتي.

167
00:12:39,523 --> 00:12:40,891
سوف احصل عليه.

168
00:12:40,892 --> 00:12:43,160
جي جي،

169
00:12:43,161 --> 00:12:44,794
هل كنت تستمع؟

170
00:12:44,795 --> 00:12:47,431
حسنا، أنا-كنت أعرف بالفعل.

171
00:12:47,432 --> 00:12:49,732
لقد سمعتك أنت وأمي تتحدثان عنه.

172
00:12:49,733 --> 00:12:51,535
أنت لم تذكر ذلك لأحد، أليس كذلك؟

173
00:12:51,536 --> 00:12:54,137
بالطبع لا.

174
00:12:54,138 --> 00:12:57,941
جي جي، هل تفهم أن
هذا يجب أن يبقى سراً؟

175
00:12:57,942 --> 00:13:00,009
أعطني الفضل في شيء ما، هلا فعلت؟

176
00:13:03,281 --> 00:13:05,315
لا ينبغي لي أن أذهب
للتسوق بدونك، يا جيم.

177
00:13:06,618 --> 00:13:08,452
ماريون، هذا د.  كيمبل.

178
00:13:08,453 --> 00:13:10,320
أنا أعرف.

179
00:13:13,691 --> 00:13:16,192
تغتنم الفرصة، وتأتي إلى هنا
بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

180
00:13:16,193 --> 00:13:18,328
أعني- الآن، كل شيء على ما يرام.

181
00:13:18,329 --> 00:13:19,663
هو يعرف.

182
00:13:22,232 --> 00:13:26,336
يعتقد الدكتور كيمبل
أنني ربما اختلقت كل هذا.

183
00:13:26,337 --> 00:13:28,204
لا، لقد قصدت فقط
أنه بعد فترة طويلة،

184
00:13:28,205 --> 00:13:29,238
لم أرى كيف-

185
00:13:29,239 --> 00:13:32,542
والدي عاش في ستافورد.

186
00:13:32,543 --> 00:13:35,846
ذهبت إلى هناك لأنه
أصيب بجلطة دماغية.

187
00:13:35,847 --> 00:13:37,548
لم يتعرف علي.

188
00:13:37,549 --> 00:13:41,451
على أية حال، بينما
كنت، اه، مغادرًا،

189
00:13:41,452 --> 00:13:43,353
التفت إلى الزاوية
ورأيت هذا الرجل

190
00:13:43,354 --> 00:13:44,721
نفاد من المنزل.

191
00:13:44,722 --> 00:13:46,256
وكانت هناك سيارة أخرى أمامي.

192
00:13:46,257 --> 00:13:47,758
ركض عليه تقريبا.

193
00:13:47,759 --> 00:13:52,328
لقد كان يشبه إلى حد كبير
تلك الصورة في المجلة،

194
00:13:52,329 --> 00:13:54,030
بما في ذلك ذراع واحدة مفقودة.

195
00:13:57,268 --> 00:13:58,836
هل كنت خلف سيارتي؟

196
00:13:58,837 --> 00:14:01,071
حتى أنني ألقيت نظرة جيدة عليك

197
00:14:01,072 --> 00:14:03,106
عندما توقفت ودخلت المنزل.

198
00:14:03,107 --> 00:14:04,908
ولماذا لم تتوقف؟

199
00:14:04,909 --> 00:14:06,576
حسنا، لماذا ينبغي لي؟

200
00:14:06,577 --> 00:14:08,078
لم أكن أعلم أنه
كانت هناك جريمة قتل.

201
00:14:08,079 --> 00:14:10,413
لا بد أنك قرأت عنها في
الصحف في صباح اليوم التالي.

202
00:14:10,414 --> 00:14:12,949
كان علي أن أستقل
طائرة في تلك الليلة.

203
00:14:12,950 --> 00:14:16,153
في صباح اليوم التالي
عندما ظهرت القصة، أنا-

204
00:14:16,154 --> 00:14:18,088
كنت في أوروبا مع زوجتي وابني.

205
00:14:18,089 --> 00:14:20,057
ولم يكن هناك شيء عن
ذلك في أخبار المعسكر

206
00:14:20,058 --> 00:14:21,691
أو الأوراق الألمانية.

207
00:14:21,692 --> 00:14:23,059
لم أكن أعلم أنه
كانت هناك جريمة قتل

208
00:14:23,060 --> 00:14:26,897
حتى رأيت تلك المجلة
الأسبوع الماضي.

209
00:14:31,302 --> 00:14:35,071
كما ترى، أنا هنا
من أجل الانفصال-

210
00:14:36,207 --> 00:14:37,774
اه، تقاعد الإعاقة.

211
00:14:42,346 --> 00:14:44,882
ما هو الخطأ يا د.
كيمبل؟ هل ما زلت لا تصدقني؟

212
00:14:51,222 --> 00:14:52,689
حسنًا، اه،

213
00:14:52,690 --> 00:14:54,458
من الصعب أن تصدق أنك موجود.

214
00:14:54,459 --> 00:14:57,761
ولكن كل هذا صحيح، صدقوني.

215
00:14:57,762 --> 00:14:59,529
قالوا أنك رفضت الإدلاء بشهادتك.

216
00:14:59,530 --> 00:15:01,698
حسنًا، هذا صحيح، أنا-

217
00:15:01,699 --> 00:15:04,434
لكنني سأوقع على إقرار
تحت القسم، أي شيء.

218
00:15:04,435 --> 00:15:06,637
هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية.
نحن بحاجة لك في المحكمة.

219
00:15:06,638 --> 00:15:09,706
جيم، يجب أن أقول شيئا.

220
00:15:09,707 --> 00:15:10,974
الأسبوع الماضي،

221
00:15:10,975 --> 00:15:12,209
بعد يومين من زوجي

222
00:15:12,210 --> 00:15:13,977
كتبت تلك الرسالة لأختك،

223
00:15:13,978 --> 00:15:17,413
عرضت عليه وظيفة. عمل جيد

224
00:15:17,414 --> 00:15:20,250
مع إحدى الشركات الإلكترونية
الكبرى على الساحل.

225
00:15:20,251 --> 00:15:22,653
الآن، اسمحوا لي أن أشرح، ماريون.

226
00:15:22,654 --> 00:15:26,623
والآن مع هذه الجلسة
والمحاكمة وكل ذلك،

227
00:15:26,624 --> 00:15:28,157
حسنا، هم فقط لن ينتظروه.

228
00:15:28,158 --> 00:15:29,859
عليه أن يقبل هذا الأسبوع.

229
00:15:29,860 --> 00:15:31,995
الآن، أليس هذا من شأني
أن أقرر يا ماريون؟

230
00:15:31,996 --> 00:15:34,764
دكتور كيمبل، زوجي يبلغ
من العمر 43 عامًا،

231
00:15:34,765 --> 00:15:36,266
ضابط مهنة,

232
00:15:36,267 --> 00:15:39,502
مع الاستشهادات التي
سيفخر بها أي جندي،

233
00:15:39,503 --> 00:15:43,206
والآن هو متقاعد.

234
00:15:43,207 --> 00:15:44,941
غير صالح للخدمة الفعلية،

235
00:15:44,942 --> 00:15:46,709
كيف صيغوا ذلك.

236
00:15:46,710 --> 00:15:49,746
لقد قلت شيئًا عن أ

237
00:15:49,747 --> 00:15:51,381
تقاعد الإعاقة.

238
00:15:51,382 --> 00:15:53,617
آه، إنها رجلي.

239
00:15:53,618 --> 00:15:56,353
ست عمليات وكل ما لدي لإظهاره

240
00:15:56,354 --> 00:15:58,054
هناك الكثير من الإجازات المرضية.

241
00:15:58,055 --> 00:16:02,692
زوجي رجل غير أناني للغاية، د.
كيمبل.

242
00:16:02,693 --> 00:16:06,629
لقد انتظر طويلاً وأنا زوجته.

243
00:16:06,630 --> 00:16:08,865
وأنا أعلم ما مر به.

244
00:16:08,866 --> 00:16:12,068
أوه، أنا- أنا آسف جدًا.

245
00:16:22,546 --> 00:16:24,647
حسنًا، أنا آسف أيضًا.

246
00:16:33,724 --> 00:16:35,224
أعني، أتمنى لو كان هناك-

247
00:16:36,561 --> 00:16:37,961
كانت طريقة أخرى.

248
00:16:42,132 --> 00:16:44,734
كما ترى، هذه هي الفرصة
الأولى التي أراها لـ...

249
00:16:47,905 --> 00:16:50,406
...عُد.

250
00:16:50,407 --> 00:16:51,708
للبدأ.

251
00:16:54,345 --> 00:16:57,547
لا أستطيع أن أجبرك على الشهادة.

252
00:17:04,155 --> 00:17:05,722
دكتور كيمبل.

253
00:17:08,225 --> 00:17:11,495
قبل ذلك، كنت، اه، مجرد اسم،

254
00:17:11,496 --> 00:17:14,498
صورة في مجلة.

255
00:17:15,967 --> 00:17:17,968
حسناً، الأمر مختلف الآن.

256
00:17:19,269 --> 00:17:21,070
حسنًا،

257
00:17:21,071 --> 00:17:23,072
سأشهد لك.

258
00:17:55,173 --> 00:17:56,907
لم يكن هناك وقت للتحقق معك.

259
00:17:56,908 --> 00:17:59,342
(جرين) استولى على هذه
الطائرة قبل إقلاعها مباشرة.

260
00:17:59,343 --> 00:18:01,745
كان علي أن أقرر هناك وبعد ذلك.

261
00:18:01,746 --> 00:18:02,846
أعتقد أنني فجر ذلك.

262
00:18:02,847 --> 00:18:04,280
هذا صحيح.

263
00:18:04,281 --> 00:18:06,016
إنه في شيكاغو، ونحن هنا.

264
00:18:06,017 --> 00:18:07,651
حسنا، على الأقل
أخافت بعض المعلومات

265
00:18:07,652 --> 00:18:08,919
من سكرتيرته.

266
00:18:08,920 --> 00:18:11,087
لقد ذهب للقاء رجل يدعى إيكهاردت.

267
00:18:11,088 --> 00:18:12,889
وكنت تحفظه؟

268
00:18:12,890 --> 00:18:14,123
أين هو؟

269
00:19:17,889 --> 00:19:19,856
لقد مر وقت طويل، ديك.

270
00:19:19,857 --> 00:19:21,925
شكرا لحضورك، بيرت.

271
00:19:21,926 --> 00:19:23,894
أنا، اه-

272
00:19:23,895 --> 00:19:27,730
أحتاج إلى توقيع هذا التفويض
حتى أتمكن من الظهور نيابةً عنك.

273
00:19:29,366 --> 00:19:31,100
أخبرني الآن.

274
00:19:31,101 --> 00:19:34,037
إيجابي.  إيجابية مزدوجة.

275
00:19:34,038 --> 00:19:36,172
لقد أمضيت للتو ثلاث
ساعات مع قائدك إيكهاردت.

276
00:19:36,173 --> 00:19:39,508
لقد مررنا بكل شيء مرتين.
حتى أنني حاولت تعثره.

277
00:19:39,509 --> 00:19:42,011
لقد حصلت على شاهد
حسن النية يا (ديك).

278
00:19:45,716 --> 00:19:47,750
ماذا حدث بعد ذلك؟

279
00:19:47,751 --> 00:19:49,352
ألتقط أغراضي في إيكهاردت

280
00:19:49,353 --> 00:19:51,754
واستقل الطائرة
التالية إلى ستافورد.

281
00:19:51,755 --> 00:19:54,790
وأريدك أن تعود معي.

282
00:19:54,791 --> 00:19:56,793
الآن؟ كمحامي،

283
00:19:56,794 --> 00:19:58,461
وأنا أيضًا موظف في المحكمة،

284
00:19:58,462 --> 00:20:01,631
وأنا ملزم بأن أنصحك بتسليم نفسك.

285
00:20:01,632 --> 00:20:03,332
علاوة على ذلك،
لدينا العجلات تدور،

286
00:20:03,333 --> 00:20:04,734
وأريدك أن تعود هناك.

287
00:20:10,908 --> 00:20:13,376
اعتقدت أن الأمر سيستغرق شهورا.

288
00:20:13,377 --> 00:20:14,744
حسنًا، بمجرد نزولي
من تلك الطائرة

289
00:20:14,745 --> 00:20:16,012
سأذهب مباشرة إلى مكتبي

290
00:20:16,013 --> 00:20:19,082
ووضع أمر قضائي من كورام نوبيس.

291
00:20:19,083 --> 00:20:20,417
كورام نوفا؟

292
00:20:20,418 --> 00:20:21,751
هيه.  نوبيس.

293
00:20:21,752 --> 00:20:23,953
ويطلب من المحكمة عقد جلسة استماع

294
00:20:23,954 --> 00:20:24,954
واختبار الأدلة الجديدة.

295
00:20:24,955 --> 00:20:26,055
اول شيء في الصباح،

296
00:20:26,056 --> 00:20:28,525
أتقدم بالأمر إلى المحكمة العليا.

297
00:20:32,129 --> 00:20:34,497
لماذا الاندفاع؟

298
00:20:34,498 --> 00:20:38,000
حسناً، لقد وعدت إيكهاردت
بأنني سأحاول تسريع الأمور.

299
00:20:38,001 --> 00:20:42,004
قد يكون قادرًا على الحصول على
تأخير في الوظيفة المعروضة عليه.

300
00:20:42,005 --> 00:20:43,807
سأشعر بتحسن كبير لو استطاع.

301
00:20:43,808 --> 00:20:47,177
والأهم من ذلك، أن
لك الحق في حريتك.

302
00:20:47,178 --> 00:20:48,778
كلما كان أسرع كان ذلك أفضل.

303
00:20:48,779 --> 00:20:50,647
سنحصل على جلسة استماع
فورية، أنا متأكد من ذلك.

304
00:20:50,648 --> 00:20:52,182
وعندما تستمع المحكمة
إلى ما لدينا،

305
00:20:52,183 --> 00:20:54,050
أنا متأكد من أننا
سنحصل على محاكمة جديدة.

306
00:20:59,357 --> 00:21:00,757
ذلك، اه-

307
00:21:03,627 --> 00:21:05,695
هذا هو كل ما في الامر؟

308
00:21:07,298 --> 00:21:08,698
يبدو الأمر بسيطًا جدًا.

309
00:21:08,699 --> 00:21:10,033
ما هو الخطأ، ديك؟

310
00:21:11,936 --> 00:21:13,002
لا أعلم.

311
00:21:15,306 --> 00:21:19,842
كما ترى، لقد كنت أبحث عن ذلك الرجل
ذو الذراع الواحدة لفترة طويلة،

312
00:21:22,546 --> 00:21:24,981
لا يبدو حقيقيا.
كأنه لم يكن موجودًا أبدًا.

313
00:21:24,982 --> 00:21:26,750
إيكهارت موجود.

314
00:21:26,751 --> 00:21:28,185
هو كل ما نحتاجه.

315
00:21:28,186 --> 00:21:31,787
الآن قم بالتوقيع على
ذلك وسنواصل طريقنا.

316
00:21:49,773 --> 00:21:52,708
لا أستطيع العودة معك، بيرت.
ليس الآن فقط.

317
00:21:56,013 --> 00:21:57,480
اتمنى ان تتفهم.

318
00:21:59,317 --> 00:22:01,218
حسنًا.

319
00:22:01,219 --> 00:22:02,918
شكرًا.

320
00:22:02,919 --> 00:22:06,889
إما دونا أو أنا سنتواصل
معك هنا بعد جلسة الاستماع.

321
00:22:06,890 --> 00:22:08,825
وفي الوقت نفسه، تحاول الاسترخاء.

322
00:22:41,525 --> 00:22:42,625
سائق سيارة أجرة.

323
00:22:42,626 --> 00:22:44,393
أنا آسف، أنا خارج الخدمة الآن.

324
00:22:46,430 --> 00:22:48,531
ومن ناحية أخرى، ماذا
يمكنني أن أفعل لك؟

325
00:22:48,532 --> 00:22:49,732
أريدك أن تأخذنا إلى الوراء

326
00:22:49,733 --> 00:22:51,734
إلى المكان المحدد الذي
التقطت فيه الأجرة الأخيرة.

327
00:23:18,629 --> 00:23:21,797
هل تعتقد أن هذا الإيكهارت
متورط في الشيء المختلط؟

328
00:23:21,798 --> 00:23:24,701
أعتقد أنه يظهر في مكان ما.
بغض النظر عما يدعيه.

329
00:23:24,702 --> 00:23:27,070
هل يمكنك الحصول على المزيد
من السرعة للخروج من هذا؟

330
00:23:27,071 --> 00:23:28,505
كيف يمكنك أن تكون متأكدا لهذه الدرجة

331
00:23:28,506 --> 00:23:31,107
هذا اللون الأخضر جاء
للتو من رؤية كيمبل؟

332
00:23:31,108 --> 00:23:32,308
انا لست.

333
00:23:32,309 --> 00:23:34,711
حسنا، صفقة كبيرة جدا، لقد خسرت.

334
00:23:35,946 --> 00:23:38,114
لماذا، إنه إبريق
رديء، هذا كل شيء.

335
00:23:38,115 --> 00:23:40,383
أوه، تلك المرة كان محظوظا.
هل أنت تمزح؟

336
00:23:41,652 --> 00:23:42,852
لا بد لي من استخدام هاتفك.

337
00:23:42,853 --> 00:23:44,354
أنا سعيد لأنك عدت.

338
00:23:44,355 --> 00:23:46,522
الملازم جيرارد كان
هنا لم أخبره بأي شيء.

339
00:23:46,523 --> 00:23:47,623
نعم، لا بد لي من استخدام الهاتف.

340
00:23:47,624 --> 00:23:49,258
نعم، في دقيقة واحدة.
انظر ماذا حدث-

341
00:23:49,259 --> 00:23:50,460
ليس لدينا دقيقة!

342
00:23:50,461 --> 00:23:51,894
أغلق الخط، ج.ج. هذا مهم.

343
00:23:51,895 --> 00:23:53,229
سأكلمك لاحقا.

344
00:23:53,230 --> 00:23:55,765
كل شيء هنا مهم.

345
00:24:00,904 --> 00:24:02,238
المشغل أو العامل.

346
00:24:12,349 --> 00:24:14,250
هل أنت متأكد أن هذا هو
المكان الذي خرج منه؟

347
00:24:14,251 --> 00:24:15,218
اعتقد ذلك.

348
00:24:15,219 --> 00:24:16,952
لا تخمن.

349
00:24:16,953 --> 00:24:18,053
نعم، هذا كل شيء.

350
00:24:18,054 --> 00:24:19,255
أنا أفضل الهاتف لمزيد من الرجال.

351
00:24:19,256 --> 00:24:20,256
رقم لا وقت.

352
00:24:20,257 --> 00:24:21,557
مجرد إبقاء العين على الشارع.

353
00:24:21,558 --> 00:24:22,959
اسحب هناك وانتظر.

354
00:24:22,960 --> 00:24:24,327
لا لا يا عامل

355
00:24:24,328 --> 00:24:26,629
أنا متأكد من أنه في شارع أفادال.

356
00:24:28,932 --> 00:24:30,800
ث- هذا كل شيء.

357
00:24:32,836 --> 00:24:33,969
شكرًا لك.

358
00:24:42,847 --> 00:24:44,047
أنت تريد شيئا؟

359
00:24:52,623 --> 00:24:54,090
فندق إدموند.

360
00:25:17,648 --> 00:25:19,282
هل هذا الرجل يقيم هنا؟

361
00:25:22,887 --> 00:25:24,020
غرفته، أي واحدة هي؟

362
00:25:24,021 --> 00:25:25,922
اه، 12.

363
00:25:46,043 --> 00:25:47,277
كيمبل!

364
00:26:35,426 --> 00:26:39,261
ووفقاً للنص، أه،

365
00:26:39,262 --> 00:26:41,730
رأى ريتشارد كيمبل
الرجل ذو الذراع الواحدة

366
00:26:41,731 --> 00:26:43,766
يهرب من منزله.

367
00:26:43,767 --> 00:26:46,769
في ستافورد، رجل عمل حتى الصباح،

368
00:26:46,770 --> 00:26:48,304
الاستعداد لبدء الحركة

369
00:26:48,305 --> 00:26:50,773
الآلة الثقيلة للقانون.

370
00:26:50,774 --> 00:26:53,810
في شيكاغو، رجل
آخر يواصل المطاردة

371
00:26:53,811 --> 00:26:55,878
بدأت منذ وقت طويل.

372
00:26:55,879 --> 00:26:57,413
سنكون هناك في الكثير من الوقت.

373
00:26:57,414 --> 00:26:59,716
طائرتك لا تغادر لمدة ساعة.

374
00:26:59,717 --> 00:27:02,218
لدي شعور بأنه لا
يزال هنا في شيكاغو.

375
00:27:02,219 --> 00:27:04,987
لقد جاء ذلك المحامي
إلى هنا لرؤيته لسبب ما.

376
00:27:04,988 --> 00:27:07,757
فيل، لقد قمت بتنبيه
الجميع منذ الليلة الماضية.

377
00:27:07,758 --> 00:27:10,093
لكن شيكاغو أكبر قليلًا
من ستافورد، تذكر.

378
00:27:10,094 --> 00:27:13,029
هورفاث.

379
00:27:14,732 --> 00:27:15,865
نعم.

380
00:27:18,902 --> 00:27:21,137
هذا الصباح؟

381
00:27:22,739 --> 00:27:25,141
حسنًا، سأخبره.

382
00:27:25,142 --> 00:27:28,310
مكتبك اتصل وترك
رسالة بشأن (كيمبل).

383
00:27:28,311 --> 00:27:29,946
يبدو أن جرين قد
قدم أمراً قضائياً

384
00:27:29,947 --> 00:27:32,148
المطالبة بجلسة استماع
في محاكمة جديدة.

385
00:27:32,149 --> 00:27:33,783
يقولون على أي أساس؟

386
00:27:33,784 --> 00:27:35,985
حسنًا، يبدو أن لديهم شاهدًا.

387
00:27:37,020 --> 00:27:38,855
اسمه ايكهارت.

388
00:28:26,203 --> 00:28:29,372
جونسون، يجب أن أرى آمر السجن.

389
00:28:29,373 --> 00:28:31,207
تعال الآن. انه مهم.

390
00:28:31,208 --> 00:28:33,543
لدي شيء يحب أن يسمع عنه

391
00:28:33,544 --> 00:28:36,579
أنا، اه، لا أستطيع أن
أتذكر بالضبط ما فكرت

392
00:28:36,580 --> 00:28:40,015
عندما رأيت ذلك الرجل
يركض خارجاً من المنزل.

393
00:28:40,016 --> 00:28:42,352
ذاك الذي فقد ذراعه.

394
00:28:42,353 --> 00:28:44,754
أتذكر أنني كنت أفكر
أنه قد تكون هناك مشكلة.

395
00:28:44,755 --> 00:28:47,022
ولكن بعد ذلك الرجل الآخر، كيمبل،

396
00:28:47,023 --> 00:28:49,125
توقفت وذهبت إلى المنزل.

397
00:28:49,126 --> 00:28:51,660
كل ما أعرفه هو أنني
يجب أن أصل إلى المطار

398
00:28:51,661 --> 00:28:53,863
من أجل العودة إلى
ألمانيا في الوقت المحدد.

399
00:28:59,269 --> 00:29:01,838
قلت أن والدك عاش في
"أوك لين" أيها النقيب؟

400
00:29:01,839 --> 00:29:04,540
هذا صحيح. في منزل سكني.

401
00:29:04,541 --> 00:29:05,942
أرى.

402
00:29:05,943 --> 00:29:08,110
حسنًا، ممر البلوط هو شارع عابر.

403
00:29:08,111 --> 00:29:09,345
الآن، إذا كنت متجهًا شمالًا،

404
00:29:09,346 --> 00:29:11,214
لماذا تذهب إلى
الشارع التالي، منارة؟

405
00:29:11,215 --> 00:29:14,116
لقد كنت واقفة في نهاية
المبنى، على ما أذكر.

406
00:29:14,117 --> 00:29:16,985
اعتقدت أنه من الأسهل الانعطاف
يمينًا ثم يمينًا مرة أخرى

407
00:29:16,986 --> 00:29:19,555
بدلا من القيام بدورة على شكل حرف U.

408
00:29:19,556 --> 00:29:21,991
علاوة على ذلك، سيكون
ذلك مخالفًا للقانون.

409
00:29:21,992 --> 00:29:23,426
هل تشرب يا كابتن؟

410
00:29:23,427 --> 00:29:26,161
أنا أعترض، حضرة القاضي.

411
00:29:26,162 --> 00:29:30,032
هل لي أن أذكرك أن هذه مجرد
جلسة استماع يا سيد. أخضر.

412
00:29:30,033 --> 00:29:31,801
إذا كان هذا الخط من
الاستجواب وثيق الصلة بالموضوع

413
00:29:31,802 --> 00:29:34,670
إلى أحداث تلك الليلة، ثم تابع يا سيد.
دونالدسون.

414
00:29:34,671 --> 00:29:37,606
إنها. شكرا لك، شرفك.

415
00:29:37,607 --> 00:29:39,274
هل كنت معتادا على الشرب

416
00:29:39,275 --> 00:29:42,211
أي نوع من المشروبات
المسكرة، كابتن إيكهاردت؟

417
00:29:42,212 --> 00:29:44,280
كنت أتناول مشروبًا
قبل العشاء أحيانًا.

418
00:29:44,281 --> 00:29:45,848
ما زلت أفعل.

419
00:29:45,849 --> 00:29:47,149
واحد فقط؟

420
00:29:47,150 --> 00:29:48,551
ربما اثنان.

421
00:29:48,552 --> 00:29:50,820
ربما ثلاثة أو أكثر؟

422
00:29:50,821 --> 00:29:51,988
لست معجبا به كثيرا.

423
00:29:51,989 --> 00:29:53,289
ماذا عن تلك الليلة؟

424
00:29:53,290 --> 00:29:54,590
تلك الليلة؟

425
00:29:54,591 --> 00:29:58,293
كابتن، أليس من الممكن
أنك تناولت بعض المشروبات؟

426
00:29:58,294 --> 00:30:00,096
كنت في عجلة من امرنا.

427
00:30:00,097 --> 00:30:02,231
وبينما كنت مسرعاً
للوصول إلى المطار،

428
00:30:02,232 --> 00:30:03,966
أصبحت الأمور غامضة بعض الشيء.

429
00:30:03,967 --> 00:30:06,769
لا يمكنك التأكد
بالضبط مما رأيته.

430
00:30:06,770 --> 00:30:08,604
تلك الليلة في المطار

431
00:30:08,605 --> 00:30:11,473
لقد تناولت شطيرة قبل
أن أصعد إلى الطائرة.

432
00:30:11,474 --> 00:30:12,908
لقد فاتني العشاء.

433
00:30:12,909 --> 00:30:15,277
لم يكن لدي وقت لتناول
الطعام أو الشرب

434
00:30:15,278 --> 00:30:16,578
حتى لو أردت واحدة.

435
00:30:17,981 --> 00:30:19,549
لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

436
00:30:19,550 --> 00:30:21,884
أي شيء آخر تود إضافته يا سيد.
أخضر؟

437
00:30:21,885 --> 00:30:24,219
لقد قيل كل شيء وأعيد
قوله يا حضرة القاضي.

438
00:30:27,758 --> 00:30:29,792
لم أستطع هزه.

439
00:30:29,793 --> 00:30:32,728
ربما قصته مشروعة.

440
00:30:32,729 --> 00:30:34,030
ربما.

441
00:30:34,031 --> 00:30:36,666
هل يمكنك أن تقول كيف سيقرر؟

442
00:30:36,667 --> 00:30:38,334
سأراهن عليه تقريبًا.

443
00:30:56,920 --> 00:30:58,087
مرحبًا؟

444
00:31:00,357 --> 00:31:02,224
مسافة طويلة؟

445
00:31:02,225 --> 00:31:05,127
نعم، هذا هو الملازم جيرارد.

446
00:31:05,128 --> 00:31:06,462
حسنًا. ضعه على.

447
00:31:14,003 --> 00:31:16,138
وهذا هو رأي هذه المحكمة

448
00:31:16,139 --> 00:31:18,240
أن الأدلة التي قدمها الشاهد

449
00:31:18,241 --> 00:31:21,310
يبدو بالفعل أنه
يستحق محاكمة جديدة.

450
00:31:21,311 --> 00:31:24,180
ومع ذلك، بما أن المدعى
عليه، ريتشارد كيمبل،

451
00:31:24,181 --> 00:31:27,150
هو ازدراء لقوانين المحكمة
من خلال البقاء طليقاً،

452
00:31:27,151 --> 00:31:29,351
ولا يمكن الآن إصدار حكم محدد.

453
00:31:29,352 --> 00:31:30,386
كل شيء على ما يرام.

454
00:31:30,387 --> 00:31:32,054
هذا يعني فقط أن
الديك يجب أن يأتي

455
00:31:32,055 --> 00:31:33,656
قبل أن يأمروا بمحاكمة جديدة.

456
00:31:33,657 --> 00:31:35,991
وأبلغ محامي المتهم بهذا

457
00:31:35,992 --> 00:31:37,893
أنه إذا سلم المتهم نفسه

458
00:31:37,894 --> 00:31:40,496
وستمنح المحكمة وقف التنفيذ

459
00:31:40,497 --> 00:31:42,030
وسيصدر الحكم.

460
00:31:44,835 --> 00:31:45,934
تم تأجيل الجلسة.

461
00:31:47,404 --> 00:31:49,505
هذا مثير للاهتمام
للغاية، أيها المأمور.

462
00:31:49,506 --> 00:31:51,607
سأخبر نائب المدعي العام

463
00:31:51,608 --> 00:31:54,076
وسوف نطير إلى هناك الليلة.

464
00:31:54,077 --> 00:31:57,313
نعم، و، اه، شكرا لك.

465
00:32:01,451 --> 00:32:02,851
أوه، ما هو الحكم؟

466
00:32:02,852 --> 00:32:05,354
كما توقعنا. ولا حكم حتى يسلم.

467
00:32:05,355 --> 00:32:06,955
لكننا لسنا قلقين.

468
00:32:06,956 --> 00:32:10,526
لا، ليس هناك سبب يدعوك
لذلك، بحسب ما سمعته.

469
00:32:10,527 --> 00:32:12,295
اعذرني.

470
00:32:14,097 --> 00:32:16,232
هناك خطأ.

471
00:32:17,533 --> 00:32:20,469
أود أن أعرف من كانت
تلك المكالمة الهاتفية.

472
00:32:20,470 --> 00:32:23,205
كيف لنا، اه،

473
00:32:23,206 --> 00:32:25,040
الاتصال ديك؟

474
00:33:04,581 --> 00:33:06,748
لم يكن عليك أن تأتي، دونا.

475
00:33:09,419 --> 00:33:11,020
أردت أن.

476
00:33:11,021 --> 00:33:12,621
هل يعرف أبي بعد؟

477
00:33:12,622 --> 00:33:14,790
أوه...

478
00:33:14,791 --> 00:33:17,893
لا، اه، لقد احتفظنا
بالأوراق منه حتى الآن.

479
00:33:22,833 --> 00:33:26,001
يعني اه الضغط على قلبه

480
00:33:26,002 --> 00:33:28,337
و اه،

481
00:33:28,338 --> 00:33:30,038
ليس قبل أن يتأكد كل شيء.

482
00:33:31,107 --> 00:33:32,808
هل تتحدث مع القاضي
مرة أخرى، بيرت؟

483
00:33:32,809 --> 00:33:34,543
نعم.

484
00:33:34,544 --> 00:33:36,545
لقد قدمت نداء بشأن
الظروف الخاصة،

485
00:33:36,546 --> 00:33:39,181
حتى أنني حاولت بعض المناورات
القانونية، لكنها لم تنجح.

486
00:33:39,182 --> 00:33:41,550
ديك، عليك أن تأتي إذا
كنت تريد فرصة أخرى.

487
00:33:44,354 --> 00:33:46,288
كل شيء يركب على إيكهاردت.

488
00:33:46,289 --> 00:33:50,159
لقد كان صلبًا كالصخرة في
قاعة المحكمة هذا الصباح.

489
00:33:50,160 --> 00:33:51,460
هل أنت متأكد من ذلك، بيرت؟

490
00:33:51,461 --> 00:33:53,495
أنا أكون.

491
00:33:53,496 --> 00:33:55,230
لكنني لست متأكدًا
جدًا بشأن دونا.

492
00:33:56,833 --> 00:33:59,602
حسنا، اه، هيه.

493
00:33:59,603 --> 00:34:02,071
ربما هذا مجرد خيالي، ولكن، اه،

494
00:34:02,072 --> 00:34:04,874
بعد جلسة الاستماع،
الملازم جيرارد

495
00:34:04,875 --> 00:34:06,842
حصلت على هذه المكالمة الهاتفية.

496
00:34:06,843 --> 00:34:08,143
و اه، حسنًا، لا أعرف،

497
00:34:08,144 --> 00:34:09,812
ربما لم يكن للأمر علاقة بهذا،

498
00:34:09,813 --> 00:34:12,147
ولكن، اه،

499
00:34:12,148 --> 00:34:13,783
لدي مجرد شعور.

500
00:34:13,784 --> 00:34:15,984
لقد تحققت من كل شيء بشأن
تلك المكالمة الهاتفية.

501
00:34:15,985 --> 00:34:17,553
لم أستطع معرفة أي شيء.

502
00:34:17,554 --> 00:34:20,723
قد يكون لا شيء، ولكن، اه-

503
00:34:20,724 --> 00:34:22,058
ولكن ماذا؟

504
00:34:22,059 --> 00:34:23,859
لا أعلم.

505
00:34:23,860 --> 00:34:25,361
أعني، ماذا يمكن أن يكون لديه؟

506
00:34:29,532 --> 00:34:31,400
أود المزيد من الوقت، بيرت.

507
00:34:31,401 --> 00:34:32,601
غدا صباحا.

508
00:34:32,602 --> 00:34:34,302
حسنًا.

509
00:34:34,303 --> 00:34:35,838
أستطيع أن أفهم ذلك.

510
00:34:35,839 --> 00:34:37,873
مع جيرارد و...

511
00:34:40,243 --> 00:34:42,445
هل عاد إيكهاردت إلى شيكاغو؟

512
00:34:42,446 --> 00:34:45,181
اه، لقد كان معنا في نفس القطار.

513
00:34:45,182 --> 00:34:46,916
هل تريد تسمية الوقت؟

514
00:34:48,084 --> 00:34:50,185
قاعة المحكمة، غدا، ظهرا.

515
00:34:52,422 --> 00:34:54,056
استمر في التحقق، أليس كذلك يا بيرت؟

516
00:34:55,826 --> 00:34:57,726
أنا آسف إذا-

517
00:34:57,727 --> 00:34:59,361
إذا جعلت الأمور أسوأ
كوني متوترة للغاية.

518
00:34:59,362 --> 00:35:02,297
كل شيء على ما يرام.
جيرارد يستطيع أن يفعل ذلك بك

519
00:35:16,746 --> 00:35:19,281
كيف نعرف أنك لا
تختلق هذا الأمر فحسب؟

520
00:35:19,282 --> 00:35:20,683
يجب أن يكون لدينا شيء أقوى

521
00:35:20,684 --> 00:35:22,051
من مجرد كلمتك لذلك.

522
00:35:25,955 --> 00:35:27,289
هل سيفعلها شاهد؟

523
00:35:27,290 --> 00:35:28,524
من؟

524
00:35:28,525 --> 00:35:31,293
نادل اسمه فيليكس.
على الجادة الثالثة.

525
00:35:31,294 --> 00:35:32,861
هذا هو المكان الذي
التقيت فيه بالكابتن.

526
00:35:32,862 --> 00:35:34,497
ورأتنا نادلة أيضًا.

527
00:35:34,498 --> 00:35:36,064
تمام.

528
00:35:36,065 --> 00:35:37,299
نحن سوف نعلمك.

529
00:35:37,300 --> 00:35:38,967
الآن، انتظر دقيقة.

530
00:35:38,968 --> 00:35:41,470
هيه. أنا لا أعرض هذا مجانا.

531
00:35:41,471 --> 00:35:43,572
سنتحدث إلى آمر السجن،
لجنة الإفراج المشروط.

532
00:35:43,573 --> 00:35:46,041
أنت تفعل ذلك.

533
00:35:46,042 --> 00:35:48,109
لأنني أعتقد أن الاستمرار في
هذا الموقف يجب أن يكون ذا قيمة

534
00:35:48,110 --> 00:35:49,344
شريحة كبيرة من وقتي.

535
00:36:00,057 --> 00:36:02,958
ما سيقوله لن يغير
شهادة إيكهاردت.

536
00:36:02,959 --> 00:36:05,561
لكنه يغير صورة بطلنا.

537
00:36:05,562 --> 00:36:07,629
إذا وضعت ذلك المدان على المنصة،

538
00:36:07,630 --> 00:36:08,931
هناك فرصة جيدة جدا

539
00:36:08,932 --> 00:36:11,233
لن يشتروا كلمة واحدة
يقولها القبطان.

540
00:36:11,234 --> 00:36:13,435
لذا، إذا قام (كيمبل) بتسليم نفسه...

541
00:36:36,860 --> 00:36:37,859
ج.ج.

542
00:36:43,133 --> 00:36:46,234
ما الذي تفعله هنا؟

543
00:36:46,235 --> 00:36:47,570
أريد أن أرى والدك.

544
00:36:47,571 --> 00:36:48,771
حسنًا، إنه يتناول وجبة الإفطار.

545
00:36:48,772 --> 00:36:50,573
اذهب للأعلى.

546
00:36:52,676 --> 00:36:54,443
أفضل أن يأتي إلى هنا.

547
00:36:54,444 --> 00:36:55,911
بالتأكيد.

548
00:36:59,850 --> 00:37:02,484
أصبح وضع أمر المحكمة
معقدًا للغاية.

549
00:37:02,485 --> 00:37:04,653
لا أعرف ما الذي
يمكن فعله حيال ذلك.

550
00:37:04,654 --> 00:37:06,922
فاتورة.

551
00:37:06,923 --> 00:37:09,024
هل تلقيتما رسائل أرسلتها
لكِ الليلة الماضية؟

552
00:37:09,025 --> 00:37:10,693
نعم، قبل دقائق قليلة فقط.

553
00:37:10,694 --> 00:37:13,028
ومن المقرر أن يصل
ظهر اليوم للاستسلام؟

554
00:37:13,029 --> 00:37:14,930
وهذا ما أردت أن أتحدث إليكم عنه.

555
00:37:14,931 --> 00:37:16,932
إذا كان لديك أي شيء
جديد أود أن أسمع عنه.

556
00:37:16,933 --> 00:37:18,467
أعتقد أنك سوف،

557
00:37:18,468 --> 00:37:21,337
لكننا لسنا ملزمين
بتسليم قضيتنا إليك.

558
00:37:21,338 --> 00:37:24,406
إذا كان لدينا شيء ما،
فسوف تكتشفه في المحكمة.

559
00:37:24,407 --> 00:37:25,674
هذه هي الطريقة التي تسير بها الأمور؟

560
00:37:25,675 --> 00:37:27,109
أنت تعرف القانون.

561
00:37:27,110 --> 00:37:28,543
وهكذا هل.

562
00:37:28,544 --> 00:37:30,245
أنت تعلم أنني يمكن أن
أعود إلى هنا خلال نصف ساعة

563
00:37:30,246 --> 00:37:31,880
مع شهادة الاكتشاف.

564
00:37:31,881 --> 00:37:33,315
أشك إذا كنت تستطيع، بيرت.

565
00:37:33,316 --> 00:37:34,650
ولكن يمكنك المحاولة إذا كنت تريد ذلك.

566
00:37:34,651 --> 00:37:37,019
دعه يرى ذلك. حسنًا.

567
00:37:37,020 --> 00:37:39,221
التقرير في مكتبي.

568
00:37:39,222 --> 00:37:40,322
سوف أقابلك هناك.

569
00:37:42,191 --> 00:37:43,826
شكرًا لك.

570
00:37:43,827 --> 00:37:45,861
أنت تنفد من الوقت.

571
00:37:45,862 --> 00:37:47,396
أنا أعرف.

572
00:37:49,599 --> 00:37:52,801
أردت أن أتحدث معك مرة
أخرى قبل أن أسلم نفسي.

573
00:37:52,802 --> 00:37:54,837
ماذا عن؟

574
00:37:54,838 --> 00:37:56,705
أي شيء كل شيء.

575
00:37:58,608 --> 00:38:01,710
كما ترى بعد أن
أستسلم، هذا كل شيء.

576
00:38:01,711 --> 00:38:03,044
بعد ذلك هو كل شيء لك.

577
00:38:03,045 --> 00:38:06,515
اه، جي جي، لماذا لا
تصعد إلى الطابق العلوي

578
00:38:06,516 --> 00:38:09,318
ومعرفة ما إذا كانت والدتك
بحاجة إلى أي مهمات للقيام بها.

579
00:38:09,319 --> 00:38:11,020
لا، أريد البقاء.

580
00:38:11,021 --> 00:38:12,721
هل هناك شيء لا يمكنك قوله؟

581
00:38:16,559 --> 00:38:17,859
ما هو الخطأ يا أبي؟

582
00:38:19,596 --> 00:38:23,498
انظر، إذا كان لديك أي
شكوك، من فضلك قل لي،

583
00:38:23,499 --> 00:38:24,933
الآن.

584
00:38:24,934 --> 00:38:27,703
أنت لن تنسحب من
الرجل، أليس كذلك؟

585
00:38:27,704 --> 00:38:29,972
بالطبع لا.

586
00:38:29,973 --> 00:38:32,541
ترى يا أختي...

587
00:38:33,976 --> 00:38:35,610
...يشعر أن هناك خطأ ما.

588
00:38:35,611 --> 00:38:37,313
الآن ماذا تقصد بـ "خطأ"؟

589
00:38:37,314 --> 00:38:40,181
حسنًا، إنها لا تعرف
بالضبط أن الأمر كذلك...

590
00:38:41,984 --> 00:38:45,087
إنها لا تحب الطريقة التي
يتصرف بها الملازم جيرارد.

591
00:38:45,088 --> 00:38:48,690
انظر، لقد أعطيتك كلمتي
بأنني سأشهد لك، أليس كذلك؟

592
00:38:48,691 --> 00:38:50,392
حتى أنه كلفني وظيفة جيدة.

593
00:38:52,028 --> 00:38:53,662
أنا آسف، لم أكن أعرف.

594
00:38:54,764 --> 00:38:56,631
حسنا، ننسى ذلك.  أنا-

595
00:38:56,632 --> 00:38:58,601
لم أكن أخطط لإخبارك.

596
00:38:59,902 --> 00:39:02,037
جي جي، ولا كلمة واحدة للأم.
هي لا تعرف بعد.

597
00:39:05,609 --> 00:39:09,445
حسنًا، ستغادر
حافلتي قريبًا جدًا.

598
00:39:09,446 --> 00:39:11,347
شكرًا.

599
00:39:11,348 --> 00:39:13,248
مع السلامة.

600
00:39:14,751 --> 00:39:16,018
مع السلامة.

601
00:39:35,105 --> 00:39:38,273
أعرف، ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك.
أنا فقط لا أستطيع أن أفعل ذلك.

602
00:39:38,274 --> 00:39:40,642
ولكن يبدو الأمر كما
لو أنه يسير في فخ.

603
00:39:40,643 --> 00:39:42,510
ربما. ولكن لا تزال هناك فرصة

604
00:39:42,511 --> 00:39:44,246
أن هيئة المحلفين
سوف تصدق إيكهاردت.

605
00:39:44,247 --> 00:39:45,780
فرصة؟

606
00:39:45,781 --> 00:39:47,816
بيرت، نحن نتحدث عن حياة ديك،

607
00:39:47,817 --> 00:39:51,186
ليست بعض تذكرة اليانصيب.

608
00:39:51,187 --> 00:39:54,556
(دونا)، أخبرت (ديك).
أنا لست مجرد محام.

609
00:39:54,557 --> 00:39:56,491
أنا جزء من الآلية القانونية.

610
00:39:56,492 --> 00:39:58,594
لا أستطيع مساعدته
في تجنب الاعتقال.

611
00:39:58,595 --> 00:40:02,464
على الأقل أخبرني كيف
يمكنني التواصل معه.

612
00:40:34,130 --> 00:40:36,264
مرحبًا.

613
00:40:36,265 --> 00:40:38,634
نعم، أنا أعرف من أنت.

614
00:40:38,635 --> 00:40:41,837
نعم، هو مع زوجي الآن.
إنهم في الطابق السفلي في مكان ما.

615
00:40:41,838 --> 00:40:45,040
أوه، أخبر أخي ألا يدخل.

616
00:40:45,041 --> 00:40:46,908
اه هل تفهم؟

617
00:40:46,909 --> 00:40:48,910
أخبره ألا يأتي.

618
00:40:48,911 --> 00:40:50,579
نعم، حسنا، ما هو؟

619
00:40:50,580 --> 00:40:54,316
هل يعني اسم إيدي براج
أي شيء بالنسبة لك؟

620
00:40:54,317 --> 00:40:56,018
حسنًا، اه-

621
00:40:56,019 --> 00:40:57,619
لا انا لا اعتقد ذلك.

622
00:40:57,620 --> 00:40:58,920
من هو؟

623
00:40:58,921 --> 00:41:01,123
أعتقد أن زوجك ربما يعرف.

624
00:41:01,124 --> 00:41:04,126
فقط أخبري أخي أن يبقى هناك،
حسنًا يا سيدة. إيكهاردت؟

625
00:41:04,127 --> 00:41:06,728
نعم نعم. سأفعل ذلك.

626
00:41:15,538 --> 00:41:17,605
كنت قادما فقط لأخذك.

627
00:41:17,606 --> 00:41:18,873
لأي غرض؟

628
00:41:18,874 --> 00:41:20,976
حسنًا، إنهم لا يريدون د.
كيمبل ليأتي الآن.

629
00:41:20,977 --> 00:41:22,310
أين هو؟

630
00:41:22,311 --> 00:41:24,580
لماذا، لقد غادر بالفعل.
ما المشكلة؟

631
00:41:24,581 --> 00:41:26,615
حسنا، لم أفهم.
كان الأمر يتعلق برجل ما.

632
00:41:26,616 --> 00:41:28,750
اه، إدي براج.

633
00:41:39,862 --> 00:41:43,599
إنه ذلك، اه، البائع.

634
00:41:43,600 --> 00:41:45,234
أوه، جيم، ماذا سنفعل؟

635
00:41:45,235 --> 00:41:47,102
توقف عن كيمبل.

636
00:41:47,103 --> 00:41:48,870
علينا أن نوقفه.

637
00:41:50,773 --> 00:41:53,142
انا لم افهم.

638
00:41:53,143 --> 00:41:55,411
أبي، انتظر، أنا قادم معك.

639
00:42:18,334 --> 00:42:20,169
لقد قال "حافلة"، أليس كذلك؟

640
00:42:20,170 --> 00:42:21,436
نعم.

641
00:42:21,437 --> 00:42:23,338
أبي، ما سبب كل هذا؟

642
00:42:24,973 --> 00:42:27,709
سنتوجه إلى المحطة
الطرفية الجنوبية.

643
00:43:03,113 --> 00:43:04,980
أين قال أن الحافلة
تغادر الطريق السريع؟

644
00:43:04,981 --> 00:43:08,349
ليس حتى تقاطع 7A خارج ستافورد.

645
00:43:08,350 --> 00:43:10,785
إنه يعتقد أننا سنواجه
صعوبة في الإمساك به.

646
00:43:10,786 --> 00:43:12,921
من الأفضل أن نتحرك.

647
00:43:31,774 --> 00:43:33,875
إنهم يتجمعون هناك.

648
00:43:33,876 --> 00:43:35,110
أنا أعرف.

649
00:43:37,179 --> 00:43:40,249
ألا يجب أن تخبرهم أنه لن يأتي؟

650
00:43:40,250 --> 00:43:42,117
نحن لسنا متأكدين من أنه لن يأتي.

651
00:44:07,477 --> 00:44:09,511
لقد تعرفت عليك.

652
00:44:09,512 --> 00:44:10,845
ماذا؟

653
00:44:10,846 --> 00:44:12,714
لو كنت أنا، فلن
أسلّم نفسي أبدًا.

654
00:44:12,715 --> 00:44:15,484
لا يهمني من كان شاهدي.

655
00:44:15,485 --> 00:44:17,486
اعتقدت فقط أنك تريد أن تعرف.

656
00:44:41,844 --> 00:44:45,313
هل تريد أن تعرف عن إيدي براج؟

657
00:44:45,314 --> 00:44:47,349
حسنًا، جي.جي. سأخبرك.

658
00:44:47,350 --> 00:44:50,918
تبدأ بالكثير من الألم.

659
00:44:50,919 --> 00:44:53,254
أعني الألم الحقيقي.

660
00:44:53,255 --> 00:44:55,557
لأول مرة في المستشفى الميداني

661
00:44:55,558 --> 00:44:57,759
أنت تصرخ وتتوسل إليهم
أن يتوقفوا عن ذلك.

662
00:44:57,760 --> 00:44:59,928
ويوقفون ذلك.

663
00:44:59,929 --> 00:45:02,097
لكن الألم يعود
ويوقفونه مرة أخرى.

664
00:45:02,098 --> 00:45:05,166
وبعد ذلك عملية، عملية أخرى.

665
00:45:05,167 --> 00:45:07,502
في كل مرة الألم،

666
00:45:07,503 --> 00:45:09,338
وفي كل مرة يوقفونها.

667
00:45:09,339 --> 00:45:12,641
ذات يوم ستصاب بألم من نوع مختلف.

668
00:45:12,642 --> 00:45:14,743
هذه المرة فقط توقفها بنفسك.

669
00:45:14,744 --> 00:45:17,613
هل تفهم يا بني؟

670
00:45:17,614 --> 00:45:19,014
لقد كنت مدمن مخدرات.

671
00:45:19,015 --> 00:45:21,250
أنت؟

672
00:45:21,251 --> 00:45:25,554
إيدي براج هو دافع.
تاجر مخدرات في شيكاغو.

673
00:45:25,555 --> 00:45:28,557
توقفت هناك في طريق
عودتي إلى ستافورد

674
00:45:28,558 --> 00:45:30,993
منذ عامين، قبل ثلاثة
أيام من ذلك الشيء المزعج.

675
00:45:30,994 --> 00:45:33,327
وأجريت اتصالاً معه

676
00:45:33,328 --> 00:45:35,297
اشترى بعض المورفين.

677
00:45:35,298 --> 00:45:36,898
العرض لمدة أسبوع.

678
00:45:36,899 --> 00:45:39,434
اعتقدت أنني أقلعت عن هذه العادة.

679
00:45:39,435 --> 00:45:42,871
لقد تعرضت لهذه الانتكاسة.

680
00:45:42,872 --> 00:45:44,773
لم أتطرق إليها منذ ذلك الحين.

681
00:45:44,774 --> 00:45:46,240
هذه هي الحقيقة.

682
00:45:49,545 --> 00:45:52,346
ولكن إذا كان لديهم التفاخر،

683
00:45:52,347 --> 00:45:54,882
سيقولون أنني كنت أتعاطى
المخدرات تلك الليلة.

684
00:45:54,883 --> 00:45:58,420
أنني كنت أحلم
فحسب، وأرى الأشياء.

685
00:46:03,126 --> 00:46:05,726
يبدو أنهم قد وصلوا إلى كيمبل.

686
00:46:15,171 --> 00:46:16,438
أنا أشك في ذلك.

687
00:46:16,439 --> 00:46:17,972
لا يبدو اللون الأخضر
واثقًا من ذلك.

688
00:46:39,529 --> 00:46:41,296
ينبغي أن يكون هنا الآن.

689
00:46:41,297 --> 00:46:43,632
هناك الحافلة بين الولايات.

690
00:47:38,521 --> 00:47:41,522
لم أر تفاخر مرة أخرى. أنا-

691
00:47:41,523 --> 00:47:44,292
لقد أخرجته من ذهني.

692
00:47:44,293 --> 00:47:46,762
أعلم أن قول أنا آسف لن يساعد.

693
00:47:46,763 --> 00:47:48,864
لماذا بدأت أصلاً،
وتعرف ما فعلته؟

694
00:47:48,865 --> 00:47:51,566
حسنًا، كانت احتمالات
ظهوره كبيرة جدًا.

695
00:47:51,567 --> 00:47:54,202
كان بإمكانك أن
تخبرني، دعني أقرر.

696
00:47:54,203 --> 00:47:56,804
انظر، مازلت على استعداد
للوقوف على المنصة.

697
00:47:56,805 --> 00:47:58,840
حتى مع التفاخر، قد يصدقونني.

698
00:47:58,841 --> 00:48:01,609
وإذا لم يفعلوا ذلك؟

699
00:48:04,980 --> 00:48:07,382
انظر، والدي مد رقبته من أجلك.

700
00:48:07,383 --> 00:48:08,816
لقد حاول.

701
00:48:08,817 --> 00:48:10,652
وكان من الممكن أن يعرفوا أمره،

702
00:48:10,653 --> 00:48:12,420
لكنه حاول.

703
00:48:12,421 --> 00:48:14,355
وما زال مستعدًا
للمضي قدمًا في ذلك.

704
00:48:14,356 --> 00:48:16,457
ماذا نسمي ذلك؟

705
00:48:24,266 --> 00:48:25,600
أنت على حق، جي جي.

706
00:48:28,537 --> 00:48:30,305
هيا، دعنا نخرج من هنا.

707
00:48:47,990 --> 00:48:49,391
حسنًا، لدي أشياء أفضل لأقوم بها

708
00:48:49,392 --> 00:48:52,193
من أن تبرز هنا مثل الأحمق.

709
00:48:52,194 --> 00:48:53,995
كيمبل لن يظهر

710
00:48:53,996 --> 00:48:55,163
الحمد لله.

711
00:48:55,164 --> 00:48:57,933
تعال. سأقودك إلى المنزل.

712
00:49:11,747 --> 00:49:13,982
وصلت إليه؟

713
00:49:13,983 --> 00:49:16,318
أوه، المشكلة التي
سببتها للجميع، أنا-

714
00:49:16,319 --> 00:49:18,853
لا تعتذر.

715
00:49:18,854 --> 00:49:21,589
أعرف كم كان من الصعب
عليك أن تخبر ديك.

716
00:49:21,590 --> 00:49:23,892
أعتقد أنه فهم.

717
00:49:23,893 --> 00:49:26,094
هل علم ابنك؟

718
00:49:26,095 --> 00:49:27,762
لا.

719
00:49:27,763 --> 00:49:30,665
اعتقدت أنه لم يكن
كبيرا بما فيه الكفاية،

720
00:49:30,666 --> 00:49:32,267
ولكنني كنت مخطئا.

721
00:49:32,268 --> 00:49:34,369
إنه أكبر مما كنت أعتقد.

722
00:49:42,979 --> 00:49:43,945
ملازم؟

723
00:49:46,282 --> 00:49:48,216
ما هو شعورك تجاه كيمبل الآن؟

724
00:49:48,217 --> 00:49:49,518
رغم أنه لن تكون هناك محاكمة.

725
00:49:49,519 --> 00:49:51,486
لقد رأى القبطان الرجل
ذو الذراع الواحدة.

726
00:49:51,487 --> 00:49:53,855
خذ كلمة مدمن؟

727
00:49:53,856 --> 00:49:56,057
انت لست جاد.

728
00:50:00,596 --> 00:50:03,531
إنه لا يستطيع تصديق ذلك
حقًا بشأن الكابتن إيكهاردت.

729
00:50:04,867 --> 00:50:06,568
عليه ان.

730
00:50:10,239 --> 00:50:12,740
لقد رأى أحد الشهود
الرجل ذو الذراع الواحدة.

731
00:50:12,741 --> 00:50:15,010
وقد أكد ريتشارد كيمبل

732
00:50:15,011 --> 00:50:18,747
ما كان قد بدأ تقريبا
في الشك في نفسه.

733
00:50:18,748 --> 00:50:23,584
ويمكن رؤية الشبح الذي
رآه رجلان مرة أخرى.

