﻿1
00:00:22,688 --> 00:00:24,722
مورت، لماذا الأضواء
وصفارة الإنذار؟

2
00:00:24,723 --> 00:00:25,957
سوف تستيقظ المدينة بأكملها.

3
00:00:25,958 --> 00:00:27,592
تقصد أنك لم تتحقق
من هذا الرجل أبدًا؟

4
00:00:27,593 --> 00:00:29,927
جورج، أين هو الآن؟ لا أعلم.

5
00:00:35,467 --> 00:00:37,468
فصعدت إلى غرفته لكنه كان قد رحل.

6
00:00:37,469 --> 00:00:39,370
لا بد أنه شك في شيء ما.

7
00:00:39,371 --> 00:00:40,805
إلى أي طريق تعتقد أنه يتجه؟

8
00:00:40,806 --> 00:00:43,040
بالنسبة للنهر، أعتقد.

9
00:00:43,041 --> 00:00:44,441
جاك، تحقق من غرفته.

10
00:00:44,442 --> 00:00:45,776
انظر ماذا تجد.

11
00:00:45,777 --> 00:00:48,579
شرودر، تحقق من غرفة
المأدبة ومخرج الزقاق.

12
00:00:56,388 --> 00:00:57,688
سوف نلتقطه.

13
00:00:57,689 --> 00:01:00,691
صدقني، كان من الممكن أن
يكون الأمر أسوأ بكثير.

14
00:01:07,599 --> 00:01:08,933
راوي:

15
00:01:12,504 --> 00:01:15,640
إنتاج كم.

16
00:01:15,641 --> 00:01:19,243
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

17
00:01:19,244 --> 00:01:21,913
ضحية بريئة للعدالة العمياء

18
00:01:21,914 --> 00:01:25,516
أدين زوراً بقتل زوجته،

19
00:01:25,517 --> 00:01:28,319
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

20
00:01:28,320 --> 00:01:30,088
في الطريق إلى بيت الموت.

21
00:01:30,089 --> 00:01:33,791
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

22
00:01:33,792 --> 00:01:39,130
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

23
00:01:39,131 --> 00:01:41,666
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

24
00:01:41,667 --> 00:01:44,102
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

25
00:01:44,103 --> 00:01:47,872
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

26
00:01:47,873 --> 00:01:51,409
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

27
00:01:51,410 --> 00:01:53,811
النجوم الضيف

28
00:01:53,812 --> 00:01:56,013
ريتشارد أندرسون,

29
00:01:56,014 --> 00:01:58,682
إدوارد أسنر,

30
00:01:58,683 --> 00:02:01,051
فاي اسبانيا.

31
00:02:03,155 --> 00:02:06,590
مذيع:

32
00:02:25,376 --> 00:02:28,145
كان طبيباً في الطب.

33
00:02:28,146 --> 00:02:30,247
وهو سائق الآن.

34
00:02:30,248 --> 00:02:31,749
يقود صاحب العمل إلى المنزل

35
00:02:31,750 --> 00:02:35,285
إلى البلدة الصغيرة في
الغرب الأوسط حيث ولد.

36
00:02:35,286 --> 00:02:36,620
بيت.

37
00:02:36,621 --> 00:02:39,256
بالنسبة للرجل الذي يقود
عجلة القيادة، فهي مجرد كلمة،

38
00:02:39,257 --> 00:02:41,826
لأنه لا يوجد منزل له.

39
00:02:41,827 --> 00:02:43,127
ليس الآن.

40
00:02:43,128 --> 00:02:45,429
لأنه ريتشارد كيمبل.

41
00:02:45,430 --> 00:02:46,897
هارب.

42
00:02:46,898 --> 00:02:48,866
جاك، نحن عمليا في أردمور الآن.

43
00:02:48,867 --> 00:02:51,201
أود أن أخبر اللجنة أنك عضو فيها.

44
00:02:52,737 --> 00:02:54,505
جاك، استمع لي.

45
00:02:54,506 --> 00:02:56,073
سوف تشكرني يوما ما.

46
00:02:56,074 --> 00:02:59,810
سيكون هذا المجمع الصناعي
الأكثر سخونة في الولاية.

47
00:03:02,714 --> 00:03:07,117
نعم، حسنا، صباح الغد،
وليس في وقت لاحق.

48
00:03:07,118 --> 00:03:08,953
اتصل بي في الفندق.

49
00:03:10,355 --> 00:03:12,990
ما يجب على الرجل
القيام به من أجل العمل.

50
00:03:28,139 --> 00:03:31,074
ليس في أردمور، للبكاء بصوت عال.

51
00:03:34,812 --> 00:03:36,514
سحب إلى هناك.

52
00:03:36,515 --> 00:03:38,482
هذا فندق بغض النظر عن رأيك.

53
00:04:05,644 --> 00:04:07,010
لم يتغير شيء.

54
00:04:12,851 --> 00:04:14,685
يا!

55
00:04:14,686 --> 00:04:16,987
مرحبًا، مورت. جورج.

56
00:04:19,391 --> 00:04:21,792
يا ابن البندقية العجوز

57
00:04:21,793 --> 00:04:24,128
ما هي الفكرة، التسلل في
وقت مبكر من هذا القبيل؟

58
00:04:24,129 --> 00:04:25,996
ماذا سأقول للجنة الترحيب؟

59
00:04:25,997 --> 00:04:27,198
إنهم بالداخل الآن.

60
00:04:27,199 --> 00:04:29,032
أخبرهم أنني أخطأت.

61
00:04:30,735 --> 00:04:33,204
مورت جراهام. قائد الشرطة لدينا.

62
00:04:33,205 --> 00:04:35,439
توم ناش. صديق لي. قُد معي.

63
00:04:35,440 --> 00:04:38,375
لقد صعدت من أجله.

64
00:04:38,376 --> 00:04:40,778
سعيد بوجودك.
اى شىء يمكن ان افعله من اجلك.

65
00:04:40,779 --> 00:04:42,913
سأقوم بتسجيل الوصول والتخلص
من هذه الحقائب، أليس كذلك؟

66
00:04:42,914 --> 00:04:44,682
توم، افعل لي معروفًا، هلا فعلت؟

67
00:04:44,683 --> 00:04:46,984
اتصل بخالتي وأخبرها أننا
سنخرج خلال نصف ساعة تقريبًا.

68
00:04:46,985 --> 00:04:49,653
طبعا أكيد.

69
00:04:49,654 --> 00:04:53,190
جورج، لا أستطيع أن أخبرك
ماذا يعني ذلك للمدينة.

70
00:04:53,191 --> 00:04:54,258
ماذا تفعل من أجلنا.

71
00:04:54,259 --> 00:04:55,760
الآن، لا تلتصق، أليس كذلك؟

72
00:04:55,761 --> 00:04:57,495
سيكون الأمر سيئًا بما فيه
الكفاية في العرض غدًا.

73
00:04:57,496 --> 00:05:00,864
استرخ واستمتع بها.
لقد استحقتها يا جورج.

74
00:05:00,865 --> 00:05:02,133
في واقع الأمر،

75
00:05:02,134 --> 00:05:03,901
سنقيم لك حفلة صغيرة الليلة.

76
00:05:06,171 --> 00:05:07,772
جيد.

77
00:05:12,778 --> 00:05:14,946
أوه، اه، هل يمكنني مساعدتك؟

78
00:05:14,947 --> 00:05:16,413
أعتقد أن لديك حجزًا لـ-

79
00:05:16,414 --> 00:05:20,150
أوه، عفوا.

80
00:05:20,151 --> 00:05:21,752
هل هناك هاتف يمكنني استخدامه؟

81
00:05:21,753 --> 00:05:23,253
أوه، اه، نعم يا سيدي.

82
00:05:23,254 --> 00:05:25,322
هناك.

83
00:05:25,323 --> 00:05:27,191
آه.  مرحبًا؟

84
00:05:27,192 --> 00:05:30,260
أوه، لا، لا، لا.
السيد فورستر لم يسجل دخوله بعد

85
00:05:30,261 --> 00:05:31,495
هل يمكنك أن تعطيني رقما؟

86
00:05:31,496 --> 00:05:34,264
نعم. هذا الهاتف هناك.

87
00:05:34,265 --> 00:05:36,901
ومع ذلك، فإننا نتوقع
وصوله في وقت لاحق اليوم.

88
00:05:38,002 --> 00:05:41,438
نعم، أستطيع أن أضع
رسالة في صندوقه.

89
00:05:41,439 --> 00:05:45,709
حسنًا، فقط قل "فورستر،
ابدأ بالتعرق".

90
00:05:45,710 --> 00:05:47,645
هذه المرة غدا سوف تكون ميتا ".

91
00:05:51,516 --> 00:05:53,618
كما ترون، أنت للتو
خارج الممارسة.

92
00:05:53,619 --> 00:05:55,285
لا يا مورت، خارج الشكل.

93
00:05:56,488 --> 00:05:58,455
ادخل وواجههم. سأراك لاحقا.

94
00:05:58,456 --> 00:05:59,790
يمين.

95
00:06:05,497 --> 00:06:07,631
هذا أعرفه.
أعلم أنه تم تجاوز الخطوط.

96
00:06:07,632 --> 00:06:09,166
سمعت ما قاله.

97
00:06:09,167 --> 00:06:11,668
أعتقد أنه كان لدي
هاتف المنزل الآخر

98
00:06:11,669 --> 00:06:13,004
متصل بك.

99
00:06:13,005 --> 00:06:15,406
لا يهمني كيف حدث ذلك. فقط من.

100
00:06:15,407 --> 00:06:18,175
أوه، مرحبا، السيد.  فورستر.

101
00:06:18,176 --> 00:06:19,877
مرحباً، ما الأمر، توم؟

102
00:06:19,878 --> 00:06:21,078
حاولت الاتصال بعمتك.

103
00:06:21,079 --> 00:06:23,114
شخص ما حصل على الخط.

104
00:06:23,115 --> 00:06:24,915
لقد ترك رسالة لك.

105
00:06:24,916 --> 00:06:25,983
لي؟

106
00:06:25,984 --> 00:06:28,986
لقد قال أنه يريد قتلك.

107
00:06:30,822 --> 00:06:33,023
ثماني ساعات من القيادة وبعض
الناس يسمعون الأجراس...

108
00:06:33,024 --> 00:06:35,092
انتظر لحظة، اسأله. أخذ المكالمة.

109
00:06:35,093 --> 00:06:39,931
أوه، مجرد نوع من
المزحة، كما تعلمون.

110
00:06:39,932 --> 00:06:41,398
بالتأكيد.
لقد قلت هاتف المنزل الآخر.

111
00:06:41,399 --> 00:06:42,633
أين هي؟

112
00:06:42,634 --> 00:06:45,335
في صالة التلفاز من هناك

113
00:06:51,709 --> 00:06:53,444
جيد، هذا جيد، بيت.

114
00:06:53,445 --> 00:06:54,945
الآن، علينا أن نضع
كل شيء في مكانه.

115
00:06:54,946 --> 00:06:56,179
مهلا، هذا يبدو جيدا حقا.

116
00:06:56,180 --> 00:06:58,014
سنضع ذلك عبر منصة المتحدث.

117
00:06:58,015 --> 00:06:59,216
مم-هم.

118
00:06:59,217 --> 00:07:01,218
من هؤلاء؟ غرفة التجارة.

119
00:07:01,219 --> 00:07:02,887
هل تريد الإنضمام؟

120
00:07:02,888 --> 00:07:04,321
الآن علينا الحصول
على الطاولة والكراسي

121
00:07:04,322 --> 00:07:05,923
ووضعهم في المنتصف، روي، روي.

122
00:07:05,924 --> 00:07:07,958
هو هنا. جورجي. يا!

123
00:07:07,959 --> 00:07:10,427
جورجي.  جورجي يا فتى.

124
00:07:10,428 --> 00:07:12,196
مرحبًا. كيف حالك؟ تعال.

125
00:07:12,197 --> 00:07:13,497
جيد، من الجيد رؤيتك.

126
00:07:13,498 --> 00:07:15,132
نعم. أنت لم تتغير قليلا.

127
00:07:15,133 --> 00:07:16,266
إستمع لهذا.

128
00:07:16,267 --> 00:07:17,668
لم أقصد تفريق الاجتماع.

129
00:07:17,669 --> 00:07:19,637
لقد انتهى عمليا على أي حال.

130
00:07:19,638 --> 00:07:22,139
ارفين. ألا تزال لديك نافورة
الصودا القديمة في متجر الأدوية؟

131
00:07:22,140 --> 00:07:23,908
لماذا تريد استعادة
وظيفتك القديمة؟

132
00:07:23,909 --> 00:07:25,009
لا يمكنك الجزم أبدا.

133
00:07:25,010 --> 00:07:26,010
اعتقد.

134
00:07:28,647 --> 00:07:30,147
بن.

135
00:07:32,017 --> 00:07:33,617
كيف حالك يا رجل؟

136
00:07:33,618 --> 00:07:35,285
أوه، عن نفس الشيء، على ما أعتقد.

137
00:07:35,286 --> 00:07:37,054
ليس من الضروري أن أسأل عنك.

138
00:07:37,055 --> 00:07:39,723
مهلا، دعونا نستقل سيارة ونمزق
المدينة مثل الأيام الخوالي.

139
00:07:39,724 --> 00:07:40,758
سوف نحصل على اثنين من الأحزمة.

140
00:07:40,759 --> 00:07:42,125
على الأقل كوب من القهوة.

141
00:07:42,126 --> 00:07:43,961
أود ذلك ولكن يجب أن
أرى عمتي، كما تعلم.

142
00:07:43,962 --> 00:07:45,262
سوف يستغرق الأمر بضع دقائق فقط.

143
00:07:45,263 --> 00:07:46,897
على أية حال، سوف نراك الليلة.

144
00:07:46,898 --> 00:07:47,998
وسوف أكون أول واحد هناك.

145
00:07:47,999 --> 00:07:49,266
جيد.

146
00:07:49,267 --> 00:07:51,001
يجب أن أنهي كل هذا

147
00:07:51,002 --> 00:07:53,637
قل يا توم، بعد التفكير مرة
أخرى، سأتصل بخالتي بنفسي.

148
00:07:53,638 --> 00:07:55,573
روي، هل تعتقد أنك يمكن
أن تخيف غرفة لائقة

149
00:07:55,574 --> 00:07:57,575
لصديقي توم ناش هنا؟

150
00:07:57,576 --> 00:08:00,310
أي صديق لجورجي سيحصل
على الجناح الرئاسي.

151
00:08:00,311 --> 00:08:01,645
تعال.

152
00:08:14,092 --> 00:08:16,293
حفنة كبيرة من الرجال.

153
00:08:16,294 --> 00:08:17,561
أي طريق إلى عمتك؟

154
00:08:17,562 --> 00:08:19,597
وصولا الى الزاوية واتجه يسارا.

155
00:08:20,999 --> 00:08:23,000
يا.

156
00:08:25,404 --> 00:08:28,205
يبدو مكان بن متهالكًا.

157
00:09:17,288 --> 00:09:21,958
نفس دار السينما القديمة، بينيري.

158
00:09:21,959 --> 00:09:24,828
نفس البلدة القديمة.

159
00:09:24,829 --> 00:09:26,730
كنت تبحث عن شخص ما؟

160
00:09:28,599 --> 00:09:29,800
ربما.

161
00:09:30,769 --> 00:09:32,636
الطفل الذي اه

162
00:09:32,637 --> 00:09:34,672
تستخدم للعيش هنا؟

163
00:09:34,673 --> 00:09:36,306
جورجي فورستر؟

164
00:09:38,710 --> 00:09:41,178
لا تقضي الكثير من
الوقت في البحث عنه.

165
00:09:41,179 --> 00:09:42,713
ليس بعد تلك المكالمة الهاتفية.

166
00:09:42,714 --> 00:09:47,551
أنظر، هذه مدينتي. هؤلاء هم شعبي.

167
00:09:47,552 --> 00:09:50,554
خارج عمتي، هذا هو كل ما لدي.

168
00:09:50,555 --> 00:09:54,125
كنت أقول فقط.
انت من قال ذلك. سمعت ذلك.

169
00:09:54,126 --> 00:09:55,860
الآن، دعونا ننسى ذلك.

170
00:09:59,497 --> 00:10:00,931
هناك الصيدلية.

171
00:10:07,071 --> 00:10:08,839
هل هذا هو المكان
الذي كنت تعمل فيه؟

172
00:10:12,777 --> 00:10:15,179
نعم.

173
00:10:27,859 --> 00:10:30,127
معدتك تتصرف.

174
00:10:30,128 --> 00:10:32,762
يجب أن يعود.

175
00:10:32,763 --> 00:10:34,731
كيف يبدو؟

176
00:10:34,732 --> 00:10:36,400
تغذية جيدة.

177
00:10:36,401 --> 00:10:39,403
ثري. هذا سيء جدا.

178
00:10:39,404 --> 00:10:41,205
أعني، إنه أمر سيء
للغاية أنه لم يعود

179
00:10:41,206 --> 00:10:43,673
أبحث عن يد.

180
00:10:43,674 --> 00:10:45,209
لا اعرف ماذا تقصد.

181
00:10:45,210 --> 00:10:48,946
حسنًا، على الأقل كان بإمكانك
أن تقول: "لقد أخبرتك بذلك".

182
00:10:48,947 --> 00:10:51,649
لم يكن لديه فلس واحد وكان
عمرك بالكاد 18 عامًا.

183
00:10:51,650 --> 00:10:54,118
أي نوع من الأب كنت
سأسمح لك بالذهاب معه؟

184
00:10:54,119 --> 00:10:58,021
إنه لأمر مخز أنه لم تتح لنا
الفرصة أبدًا لمعرفة ذلك.

185
00:10:59,457 --> 00:11:01,959
إلى أين تذهب؟

186
00:11:01,960 --> 00:11:05,496
أنا بالكاد أبلغ من العمر
18 عامًا الآن يا أبي.

187
00:11:05,497 --> 00:11:06,964
انا ذاهب للحصول على مشروب.

188
00:11:25,750 --> 00:11:29,119
إنه لأمر رائع أن نراكم مرة أخرى.

189
00:11:29,120 --> 00:11:31,255
جميل جدا.

190
00:11:31,256 --> 00:11:33,090
سأعود كثيرًا الآن.

191
00:11:33,091 --> 00:11:34,591
عندما نبدأ في بناء مصنعنا الأول.

192
00:11:36,427 --> 00:11:38,928
الآن، لدي بعض الأعمال مع السيدة.
هورتيج.

193
00:11:38,929 --> 00:11:40,297
أنا لا أحب أن يكون وحده.

194
00:11:40,298 --> 00:11:41,564
لن تكون.

195
00:11:41,565 --> 00:11:43,900
سأترك صديقي معك.

196
00:11:48,306 --> 00:11:50,474
سوف تريد أن تمسك وجهك.

197
00:11:54,379 --> 00:11:57,280
تعال إلى الجانب الآخر، من فضلك.

198
00:12:05,289 --> 00:12:07,491
أخبرني ابن أخيك بكل شيء عنك.

199
00:12:07,492 --> 00:12:11,294
ذلك وجه حسن. هل قابلت نورا؟

200
00:12:11,295 --> 00:12:12,363
لا يا سيدتي.

201
00:12:12,364 --> 00:12:17,534
بدا الأمر على حق. كلاهما.

202
00:12:17,535 --> 00:12:20,604
يأخذه بعيدا. سيدتي؟

203
00:12:20,605 --> 00:12:23,807
خذه بعيدًا قبل أن
تحطم هذه المدينة قلبه.

204
00:13:08,620 --> 00:13:10,687
سأحصل على المفاتيح. يمين.

205
00:13:11,689 --> 00:13:14,258
جورجي. نعم.

206
00:13:15,427 --> 00:13:16,827
أربع ياردات إلى أول نزول.

207
00:13:18,863 --> 00:13:20,698
ثلاثة و اربعون. اثنان و ستون.
سبعة وثمانون.

208
00:13:20,699 --> 00:13:22,232
كوخ! آه!

209
00:13:22,233 --> 00:13:23,534
ها.

210
00:13:27,138 --> 00:13:28,772
لك كل الحق؟

211
00:13:37,114 --> 00:13:40,117
كان- كان الوقت الذي يمكنني
فيه التحرك إلى اليسار.

212
00:13:41,252 --> 00:13:42,753
أنت محترف حقيقي، روي.

213
00:13:42,754 --> 00:13:44,955
تقريبا، ولكن ليس تماما.
أليس كذلك، جورجي؟

214
00:13:48,393 --> 00:13:51,995
توم، اذهب وأحضر سلة الفاكهة
تلك وأرسلها إلى عمتي.

215
00:13:51,996 --> 00:13:53,330
طبعا أكيد.

216
00:13:53,331 --> 00:13:54,565
ولا تنسوا قائمة الجلوس تلك.

217
00:13:55,733 --> 00:13:57,434
لا تهتم مع هؤلاء.

218
00:13:57,435 --> 00:13:58,835
كوبي.

219
00:14:02,907 --> 00:14:04,808
الغرفة رقم سبعة، جورجي.

220
00:14:04,809 --> 00:14:06,810
رقم الحظ لرجل محظوظ.

221
00:14:09,013 --> 00:14:11,014
شكرا، روي، سوف أحصل على هذه.

222
00:14:11,015 --> 00:14:13,350
اه نعم. بهذه الطريقة، السيد.
فورستر.

223
00:14:13,351 --> 00:14:14,784
شكرًا لك.

224
00:14:19,890 --> 00:14:22,159
هل أنت صديق له؟

225
00:14:23,361 --> 00:14:24,862
مثل هذا.

226
00:14:26,264 --> 00:14:29,332
هل تعرف لماذا يريد أي
شخص في هذه المدينة قتله؟

227
00:14:29,333 --> 00:14:30,800
جورجي؟

228
00:14:30,801 --> 00:14:32,569
قتل جورجي؟

229
00:14:32,570 --> 00:14:34,604
هل انقلبت أو شيء من هذا؟

230
00:14:34,605 --> 00:14:36,773
يا فتى، من الأفضل أن
تبتعد عن تلك الأشياء.

231
00:14:36,774 --> 00:14:39,076
إنه مثل إنقاذ هذه المدينة
من الموتى السائرين.

232
00:14:39,077 --> 00:14:40,410
من يريد إفساد ذلك؟

233
00:14:41,178 --> 00:14:42,279
لا أعلم.

234
00:14:42,280 --> 00:14:44,181
هل تتحدث مع الرئيس؟

235
00:14:45,750 --> 00:14:47,050
لا، لم يسمح لي.

236
00:14:48,252 --> 00:14:49,519
ربما بعض الساعد القديم

237
00:14:49,520 --> 00:14:51,455
الذي قبض عليه وهو يسرق
الخوخ منذ 30 عامًا.

238
00:14:52,523 --> 00:14:54,858
يجب أن أتحقق من إعداد الحفلة.

239
00:15:14,345 --> 00:15:15,779
المشغل أو العامل.

240
00:15:17,548 --> 00:15:19,182
أعطني الشرطة.

241
00:15:23,421 --> 00:15:27,324
إيه. حسنا، هنا أنت، السيد.
فورستر.

242
00:15:27,325 --> 00:15:29,226
أوه، لم يكن لديك للقيام بذلك.

243
00:15:29,227 --> 00:15:30,760
إذا اضطررت لذلك، فلن أفعل ذلك.

244
00:15:30,761 --> 00:15:32,796
شكرا جزيلا.

245
00:15:32,797 --> 00:15:36,233
حسنا، شكرا جزيلا.

246
00:16:07,365 --> 00:16:09,266
أنا، اه-

247
00:16:10,001 --> 00:16:12,502
مر بالمتجر.

248
00:16:12,503 --> 00:16:13,670
بحثت عنك.

249
00:16:15,072 --> 00:16:17,107
كنت هناك.

250
00:16:17,108 --> 00:16:18,407
لقد كنت دائما هناك.

251
00:16:23,047 --> 00:16:26,316
هل هذه هي المدينة الصناعية
الجديدة التي ستبنيها لنا؟

252
00:16:26,317 --> 00:16:27,450
نعم.

253
00:16:29,220 --> 00:16:31,655
دعونا نتحدث عنا.

254
00:16:32,657 --> 00:16:35,425
انت تعرف شى ما؟

255
00:16:35,426 --> 00:16:38,729
كنت بحاجة إلى مشروب
لأصعد إلى هنا.

256
00:16:38,730 --> 00:16:40,831
لرؤيتي؟

257
00:16:40,832 --> 00:16:44,000
نعم، أنت رجل مهم، جورج،

258
00:16:44,001 --> 00:16:47,838
ولكن بعد ذلك قلت دائمًا
أنك ستصنع شيئًا من نفسك.

259
00:16:49,173 --> 00:16:51,941
لقد قلت أشياء أيضاً يا نورا.

260
00:16:53,076 --> 00:16:55,445
كلانا قال الكثير من الأشياء.

261
00:16:58,115 --> 00:16:59,716
وهنا يأتي سلاح الفرسان.

262
00:16:59,717 --> 00:17:02,151
تم حفظ أردمور.

263
00:17:02,152 --> 00:17:03,987
مضحك للغاية.

264
00:17:03,988 --> 00:17:06,523
هذا صحيح، رغم ذلك.

265
00:17:06,524 --> 00:17:08,024
لكنهم لا يستحقون ذلك.

266
00:17:11,629 --> 00:17:13,196
نورا...

267
00:17:13,197 --> 00:17:16,599
أنت تتقدم في العمر بشكل جيد جدًا، جورج.

268
00:17:17,768 --> 00:17:19,669
لقد حافظت على نشاطي.

269
00:17:19,670 --> 00:17:20,904
ماذا عنك؟

270
00:17:23,474 --> 00:17:26,275
حسنًا، أنت تعرف كيف تبدو أردمور.

271
00:17:26,911 --> 00:17:28,311
ما هذا بحق الجحيم؟

272
00:17:28,312 --> 00:17:29,712
غسول ما بعد الحلاقة الخاص بي؟

273
00:17:29,713 --> 00:17:30,881
ماذا؟

274
00:17:30,882 --> 00:17:32,282
حسنًا، أنا أنتقل هنا،
وأنت تنتقل إلى هناك،

275
00:17:32,283 --> 00:17:34,117
مثل المغناطيس الذي لا يتطابق.

276
00:17:35,753 --> 00:17:37,787
ما زلت تغضب عندما لا تفعل ذلك

277
00:17:37,788 --> 00:17:39,456
الحصول على طريقتك
الخاصة، أليس كذلك.

278
00:17:39,457 --> 00:17:43,427
حسنًا، مرحا، على
الأقل تتذكر شيئًا ما.

279
00:17:45,162 --> 00:17:46,129
لو سمحت.

280
00:17:46,130 --> 00:17:48,131
نورا،

281
00:17:48,132 --> 00:17:50,300
لا يوجد مكان للهرب.

282
00:17:51,135 --> 00:17:52,836
العالم صغير جدًا.

283
00:18:06,517 --> 00:18:08,585
أنت تتذكر ذلك أيضا.

284
00:18:13,858 --> 00:18:15,826
مهلا، ليس هناك ما يدعو للبكاء.

285
00:18:17,728 --> 00:18:20,263
لقد مر وقت طويل يا جورج

286
00:18:23,134 --> 00:18:26,202
وأنت لا تعرفني بعد الآن.

287
00:18:27,905 --> 00:18:31,107
حسنًا، سيتعين علينا أن
نفعل شيئًا حيال ذلك.

288
00:18:32,977 --> 00:18:34,010
نعم.

289
00:18:35,480 --> 00:18:36,946
أعتقد أننا سوف.

290
00:18:39,250 --> 00:18:40,517
سهل، سهل.

291
00:18:40,518 --> 00:18:42,452
نحن لسنا زوجين من
الأطفال بعد الآن.

292
00:18:44,155 --> 00:18:47,257
مهلا، جورج، افتح باسم القانون.

293
00:18:49,694 --> 00:18:51,294
سوف أتخلص منه.

294
00:18:54,131 --> 00:18:56,933
الآن، انتظر، هل تسمع؟

295
00:19:04,742 --> 00:19:06,843
أوه، مرحبا، مورت، ادخل.

296
00:19:06,844 --> 00:19:08,612
شكرا جورج.

297
00:19:08,613 --> 00:19:10,780
هل تحتاج إلى شاهد في
قضية عداد مواقف السيارات؟

298
00:19:10,781 --> 00:19:12,181
لا، لا، لقد أصابناه بالبرد،

299
00:19:12,182 --> 00:19:14,050
لكنك مشكلة أخرى يا جورج.

300
00:19:14,051 --> 00:19:16,486
لا شيء في العالم
مثل الشعور بالرغبة.

301
00:19:16,487 --> 00:19:18,554
أعني الأمن.

302
00:19:18,555 --> 00:19:21,691
أنت رجل كبير ومهم الآن.

303
00:19:21,692 --> 00:19:22,959
سهل الأمور بالنسبة لي.

304
00:19:22,960 --> 00:19:24,461
اسمحوا لي بالتفصيل بعض الرجال.

305
00:19:24,462 --> 00:19:26,396
مع من كنت تتحدث؟

306
00:19:26,397 --> 00:19:28,331
أوه، بعض كوك.

307
00:19:28,332 --> 00:19:30,734
اتصل بي منذ دقيقة واحدة فقط.

308
00:19:30,735 --> 00:19:32,001
لن يعطي اسمه.

309
00:19:32,002 --> 00:19:34,705
قال إذا ركبت في العرض فأنت ميت.

310
00:19:34,706 --> 00:19:37,307
رجلين؟ لا رجال.

311
00:19:37,308 --> 00:19:38,508
هل ستحمل بندقية؟

312
00:19:38,509 --> 00:19:40,877
معطفي لن يعلق بشكل صحيح.

313
00:19:40,878 --> 00:19:42,813
رجل واحد؟

314
00:19:42,814 --> 00:19:45,982
مورت، أعني ذلك.

315
00:19:45,983 --> 00:19:49,419
سأمشي، سأركل كل شيء.

316
00:19:49,420 --> 00:19:51,621
لم أعود إلى هنا
لأكون محاطًا كالملك.

317
00:19:51,622 --> 00:19:52,789
أو رجل عصابات.

318
00:19:52,790 --> 00:19:54,190
ماذا بعد؟

319
00:19:54,191 --> 00:19:56,793
لقد كنت أبحث عن المكان
المناسب لمدة عامين.

320
00:19:56,794 --> 00:19:57,927
إذا جاء أردمور ،

321
00:19:57,928 --> 00:19:59,996
والمشروع يفعل لك
بعض الخير، والتضخم.

322
00:19:59,997 --> 00:20:02,332
سأشتري حتى الخطب والعرض.

323
00:20:02,333 --> 00:20:05,067
ولكن إذا بدأت الاستماع
إلى كل جوكر الذي يتصل-

324
00:20:06,336 --> 00:20:08,805
كان علي أن أذهب من
خلال الاقتراحات.

325
00:20:08,806 --> 00:20:09,873
اراك الليلة؟

326
00:20:09,874 --> 00:20:11,041
تتحدى.

327
00:20:11,976 --> 00:20:13,210
أنا سعيد لأنك أتيت يا مورت.

328
00:20:13,211 --> 00:20:14,878
سوف أراك يا جورج.

329
00:20:20,918 --> 00:20:21,951
نورا؟

330
00:20:23,520 --> 00:20:24,721
نورا؟

331
00:20:48,012 --> 00:20:49,579
اعذرني.

332
00:20:49,580 --> 00:20:51,748
هل ترى أن هذا القسم مشدود

333
00:20:51,749 --> 00:20:52,782
للسيد.  أصدقاء فورستر؟

334
00:20:52,783 --> 00:20:54,250
تتحدى. شكرًا لك.

335
00:20:54,251 --> 00:20:56,218
للتعليق؟ ماذا؟

336
00:20:56,219 --> 00:20:57,587
أو مزاد، ربما.

337
00:21:00,223 --> 00:21:02,358
من المفترض أن يكون تكريما.

338
00:21:02,359 --> 00:21:03,960
أنت مع جورج، أليس كذلك؟

339
00:21:03,961 --> 00:21:05,361
أنا أعمل لصالحه.

340
00:21:05,362 --> 00:21:06,396
لا.

341
00:21:06,397 --> 00:21:08,398
لا أحد يعمل لصالح جورج.

342
00:21:08,399 --> 00:21:11,301
إما أن تكون معه أو
يطردك، أليس كذلك؟

343
00:21:12,569 --> 00:21:13,670
أنتِ نورا، أليس كذلك؟

344
00:21:15,038 --> 00:21:16,772
خالته ذكرتك .

345
00:21:17,741 --> 00:21:19,576
أخرج وأتحدث معها أحيانًا.

346
00:21:19,577 --> 00:21:21,310
انا ذاهب الى هناك الآن.
هل يمكنني أن أعطيك توصيلة؟

347
00:21:28,019 --> 00:21:29,152
مهلا، نورا.

348
00:21:33,057 --> 00:21:34,090
خمين ما؟

349
00:21:34,091 --> 00:21:35,725
هل لديك زجاجة في السيارة؟

350
00:21:35,726 --> 00:21:37,093
لذا؟  دعنا نذهب.

351
00:21:37,094 --> 00:21:38,862
ليس الآن يا تشارلي.  أنا مشغول.

352
00:21:40,398 --> 00:21:42,199
فجأة كنت مشغولا.

353
00:21:42,200 --> 00:21:44,100
في اللحظة التي يدخل فيها
الرجل الكبير المدينة

354
00:21:44,101 --> 00:21:46,136
لقد نسيت أصدقاء الشرب
القدامى، أليس كذلك؟

355
00:21:46,137 --> 00:21:47,703
تشارلي، من فضلك.

356
00:21:47,704 --> 00:21:48,805
انتظر دقيقة.

357
00:21:48,806 --> 00:21:51,074
لا أعتقد أن السيدة
تريد الذهاب معك.

358
00:21:51,075 --> 00:21:54,511
إذا كنت أدفع ثمن الخمر،
فهي تريد أن تذهب، يا صديقي،

359
00:21:54,512 --> 00:21:55,779
الآن يمكنك البقاء خارج هذا.

360
00:21:55,780 --> 00:21:59,015
لا يبدو الأمر كذلك، أليس كذلك؟

361
00:22:09,393 --> 00:22:11,194
أنت محق.
أعتقد أنه ليس هناك أي معنى

362
00:22:11,195 --> 00:22:13,864
في القتال على سيدة تم تخطيها.

363
00:23:06,850 --> 00:23:08,551
لقد ذهبت لرؤيته، أليس كذلك؟

364
00:23:08,552 --> 00:23:10,987
هل ما زلت جيدًا جدًا
بالنسبة له يا أبي؟

365
00:23:10,988 --> 00:23:12,522
كل ما أعرفه هو أنه خرج عليك

366
00:23:12,523 --> 00:23:14,925
ومنذ ذلك الحين وأنت
تركض نحو أقرب زجاجة.

367
00:23:14,926 --> 00:23:18,194
لم يكن الأمر أنه
رحل، بل أنني بقيت.

368
00:23:18,195 --> 00:23:20,329
الحقيقة هي أنه غادر

369
00:23:20,330 --> 00:23:22,499
وإذا كنت لا تهتم
بنفسك، فأنا أفعل.

370
00:23:22,500 --> 00:23:25,235
هل يهمك هذا يا أبي؟

371
00:23:25,236 --> 00:23:27,303
ماذا يفعل ذلك-؟

372
00:23:29,373 --> 00:23:32,608
وهذا ما يحدث للأشياء
التي تهتم بها.

373
00:24:41,545 --> 00:24:44,313
نعم، ولكن هذا، ماذا تسميه، ذلك-

374
00:24:45,616 --> 00:24:46,649
ذراع بيتمان.

375
00:24:46,650 --> 00:24:49,018
نعم، كان من الممكن أن تسقط.

376
00:24:49,019 --> 00:24:50,486
حسنًا، أعتقد أن
شخصًا ما قد خففها.

377
00:24:50,487 --> 00:24:52,588
وهذا نوع من الحديث الجاد.

378
00:24:52,589 --> 00:24:55,024
لقد فحصت تلك السيارة
قبل مغادرتنا.

379
00:24:55,025 --> 00:24:57,560
لديك هذه الفكرة أن
هناك من يلاحق (جورج).

380
00:24:58,929 --> 00:25:00,162
إنها ليست فكرة.

381
00:25:00,163 --> 00:25:01,297
ليس اليك.

382
00:25:03,033 --> 00:25:05,401
أعتقد فقط أنه يحتاج إلى
الحماية، هذا كل شيء.

383
00:25:05,402 --> 00:25:07,637
حاولت، لكنه لن يشتري.

384
00:25:14,377 --> 00:25:16,412
من أي وقت مضى استخدام بندقية؟

385
00:25:16,413 --> 00:25:17,713
في الخدمة.

386
00:25:17,714 --> 00:25:20,149
جيد. أنت دائمًا قريب من جورج.

387
00:25:20,150 --> 00:25:22,084
أنت حمايته.

388
00:25:22,085 --> 00:25:23,753
فقط أبقِ عينيك مفتوحتين.

389
00:25:27,223 --> 00:25:28,324
شرودر.

390
00:25:29,760 --> 00:25:31,694
من الأفضل أن تحصل على بعض
البصمات لـ(توم ناش) العجوز، هنا.

391
00:25:33,196 --> 00:25:34,431
مطبوعات؟

392
00:25:34,432 --> 00:25:36,532
هذا ليس مطلق النار
الذي أعطيتك إياه للتو.

393
00:25:37,467 --> 00:25:39,535
يستغرق تصريح الدولة.

394
00:25:39,536 --> 00:25:40,837
إنه أمر روتيني.

395
00:25:40,838 --> 00:25:43,306
لن نرسل حتى الأوراق
حتى الأسبوع المقبل.

396
00:25:43,307 --> 00:25:44,606
حسنًا، لماذا كل هذا الروتين؟

397
00:25:44,607 --> 00:25:47,310
أعني أنني سأستعيدها بحلول الغد.

398
00:25:47,311 --> 00:25:50,679
لولا الروتين، لكنت على
الأرجح عاطلاً عن العمل.

399
00:25:50,680 --> 00:25:53,216
خذوه إلى غرفة التعذيب.

400
00:26:02,793 --> 00:26:06,963
لا أعلم، أنا أكره أن
أرى جورج يفجر كومته.

401
00:26:06,964 --> 00:26:07,897
لأي غرض؟

402
00:26:07,898 --> 00:26:09,365
أوه، تصريح السلاح هذا.

403
00:26:09,366 --> 00:26:11,600
إذا تم وضع توم ناش
في مكانه بطريقة ما

404
00:26:11,601 --> 00:26:14,804
لأننا جرجرنا أقدامنا
في العمل الورقي.

405
00:26:14,805 --> 00:26:16,505
حسنًا، سأقوم بالأمر الآن.

406
00:26:16,506 --> 00:26:18,942
يمكننا معالجة
الأمر في بضع ساعات.

407
00:26:18,943 --> 00:26:20,376
نعم، جاك، افعل ذلك.

408
00:26:59,749 --> 00:27:01,183
عمتي مثل الفاكهة؟

409
00:27:01,184 --> 00:27:02,718
لم أتمكن من الوصول إلى عمتك.

410
00:27:02,719 --> 00:27:04,020
ولم لا؟

411
00:27:04,021 --> 00:27:06,188
وفجأة، نفدت أدوات
التوجيه والفرامل.

412
00:27:09,393 --> 00:27:11,894
كان من الممكن أن تتأذى.

413
00:27:11,895 --> 00:27:14,330
كان من الممكن أن تقتل.
وكان هذا لا يزال بيت القصيد.

414
00:27:16,366 --> 00:27:17,600
ما هذا؟

415
00:27:17,601 --> 00:27:19,468
لقد تم طبع الإصبع للتو.

416
00:27:19,469 --> 00:27:21,237
لماذا؟

417
00:27:21,238 --> 00:27:23,239
مجاملات الرئيس.

418
00:27:28,145 --> 00:27:29,912
بصمات الأصابع.

419
00:27:32,182 --> 00:27:33,650
هذه أخبار سيئة، أليس كذلك، توم؟

420
00:27:34,618 --> 00:27:35,952
ماذا تقصد؟

421
00:27:35,953 --> 00:27:38,120
منذ ستة أسابيع
وجدتك تنام في مرآبي

422
00:27:38,121 --> 00:27:39,622
ويحترق بالحمى.

423
00:27:39,623 --> 00:27:42,191
جورج، أنت تعلم أنني أقدر
كل ما فعلته من أجلي.

424
00:27:42,192 --> 00:27:44,427
لا، هذا ليس ما أتحدث عنه.

425
00:27:44,428 --> 00:27:46,595
على أية حال، كنت هناك
دون معطف على ظهرك

426
00:27:46,596 --> 00:27:47,763
أو عشرة سنتات في جيبك.

427
00:27:47,764 --> 00:27:49,866
رجل مثلك، متطور، ذكي،

428
00:27:49,867 --> 00:27:51,567
لا بد أنك كنت تركض.

429
00:27:51,568 --> 00:27:52,801
لم أسألك قط لماذا.

430
00:27:54,805 --> 00:27:56,639
لا تفسد السجل الخاص بك.

431
00:27:57,808 --> 00:27:59,008
توم، دعني أساعدك.

432
00:27:59,009 --> 00:28:00,843
لا يمكنك.

433
00:28:03,347 --> 00:28:05,181
أنت تسميها.

434
00:28:05,182 --> 00:28:07,250
هناك حافلة متأخرة الليلة.

435
00:28:07,251 --> 00:28:08,417
أنا لن أغادر الليلة.

436
00:28:11,822 --> 00:28:13,255
أنظر، أنا لا أريدك
أن تبقى من أجلي.

437
00:28:13,256 --> 00:28:14,824
لا أريدك أن تغتنم هذه الفرصة.

438
00:28:16,660 --> 00:28:19,061
لن يرسلوا هذه المطبوعات
حتى الأسبوع المقبل.

439
00:28:20,997 --> 00:28:22,765
أنت لا تستسلم بسهولة، أليس كذلك؟

440
00:28:22,766 --> 00:28:24,167
حسنا، ولا هو.

441
00:28:24,168 --> 00:28:26,468
من؟

442
00:28:26,469 --> 00:28:28,570
من أصلح مجموعة التوجيه تلك.

443
00:28:29,873 --> 00:28:32,008
من في هذه المدينة
يعرف عن السيارات؟

444
00:28:32,009 --> 00:28:34,944
الآن، انتظر لحظة،

445
00:28:34,945 --> 00:28:36,712
إذا كنت تفكر في بن...

446
00:28:37,614 --> 00:28:38,814
يدير مرآبًا للسيارات.

447
00:28:39,616 --> 00:28:40,950
أنت مخطئ.

448
00:28:40,951 --> 00:28:42,218
لم يتم خلقه بهذه الطريقة.

449
00:28:42,219 --> 00:28:43,686
أي طريق؟

450
00:28:43,687 --> 00:28:45,554
لن يحاول قتلي بعد ظهر هذا اليوم

451
00:28:45,555 --> 00:28:47,623
وتعال إلى حفلتي الليلة.

452
00:28:54,932 --> 00:28:56,733
ربما لن أذهب إلى الحفلة.

453
00:28:57,901 --> 00:29:00,603
الأصفاد المتوترة، جيوب فارغة.

454
00:29:00,604 --> 00:29:03,072
كما لو كنت أعلن أنني
لم أفعل ذلك أبدًا.

455
00:29:03,073 --> 00:29:05,541
ثم ابق في المنزل.
هل لنا على حد سواء معروفا.

456
00:29:06,343 --> 00:29:08,577
أخبرتك أنني أستطيع التعامل مع جورج.

457
00:29:08,578 --> 00:29:10,613
أخبرتك.

458
00:29:10,614 --> 00:29:12,081
ابقى بعيدا عنه.

459
00:29:13,149 --> 00:29:16,052
فقط أضع آمالي على زوجي المحب؟

460
00:29:16,053 --> 00:29:18,320
من لا يجلب ما يكفي لإطعام القطة؟

461
00:29:21,458 --> 00:29:23,225
كل الفرص التي أتيحت
لي في هذه المدينة

462
00:29:23,226 --> 00:29:24,394
وكان علي أن أختار لا شيء.

463
00:29:24,395 --> 00:29:25,662
لا تقل ذلك.

464
00:29:25,663 --> 00:29:27,063
لا شيء.

465
00:29:27,064 --> 00:29:28,331
اسكت!

466
00:29:29,566 --> 00:29:32,368
لا عجب أنك تكره الذهاب
إلى الحفلة الليلة.

467
00:29:32,369 --> 00:29:33,636
أنت غيور من جورج.

468
00:29:33,637 --> 00:29:36,506
لقد دفعته في وجهي
طوال هذه السنوات.

469
00:29:36,507 --> 00:29:38,974
غيور.

470
00:29:38,975 --> 00:29:42,411
حسنًا، ربما لديك الحق.

471
00:29:43,647 --> 00:29:45,815
أنا أحذرك، جانيت.

472
00:29:47,050 --> 00:29:49,384
وقم بتغيير ربطة العنق يا بن.

473
00:29:49,385 --> 00:29:51,554
عليه دهن.

474
00:30:08,138 --> 00:30:10,606
مهلا، شرودر، كل شيء هادئ.

475
00:30:10,607 --> 00:30:11,774
إذا أرادني أحد،

476
00:30:11,775 --> 00:30:14,009
سأكون عبر الشارع لأتناول قضمة.

477
00:30:23,887 --> 00:30:26,122
يا فتى، دعنا نستمع إلى بعض
تلك الأشياء القديمة، هاه؟

478
00:30:26,123 --> 00:30:27,824
أعطني زجاجة من سكوتش.

479
00:30:28,425 --> 00:30:29,792
شكرًا لك.

480
00:30:32,262 --> 00:30:34,563
يا رفاق، اشربوا.
علامة التبويب علي.

481
00:30:34,564 --> 00:30:35,865
أوه، لا، لا، لا.

482
00:30:35,866 --> 00:30:37,166
نحن نعطي هذا الحزب.

483
00:30:37,167 --> 00:30:38,968
لا يهم من يدفع.

484
00:30:38,969 --> 00:30:41,070
فهو يعتقد أن تحصي. تعال.

485
00:30:42,639 --> 00:30:45,308
نعم، استرخي واستمتع به.

486
00:30:45,309 --> 00:30:48,144
اصطفوا واحصلوا على بطاقات
الائتمان الخاصة بكم، أيها الأولاد.

487
00:30:48,145 --> 00:30:50,880
هل هذا ما ستقوله عندما
يطلب (روي) نخباً؟

488
00:30:52,749 --> 00:30:54,450
ما الذي ستقوله؟

489
00:30:54,451 --> 00:30:56,752
هل تحبينه مثل ابنك؟

490
00:30:56,753 --> 00:30:58,821
أيها الزملاء...
كان من الممكن أن تكون شريكه.

491
00:30:58,822 --> 00:31:00,623
لقد جاء إليك من أجل المال مرة واحدة.

492
00:31:00,624 --> 00:31:02,157
ليس لدي أي الشجاعة.

493
00:31:02,158 --> 00:31:03,793
ما هو عذرك؟

494
00:31:05,295 --> 00:31:06,461
يجب أن أكلمك.

495
00:31:06,462 --> 00:31:08,598
رؤيته يزداد ثراءً وثراءً.

496
00:31:08,599 --> 00:31:10,098
ماذا تشاهد؟

497
00:31:10,099 --> 00:31:11,299
ابنتك؟

498
00:31:12,836 --> 00:31:15,037
هل ستتوقفان عن ذلك؟

499
00:31:15,038 --> 00:31:16,705
ما هي الحجة؟

500
00:31:16,706 --> 00:31:18,941
إنه يفعل أشياء كبيرة
جدًا لهذه المدينة.

501
00:31:18,942 --> 00:31:19,942
لكل واحد منا.

502
00:31:19,943 --> 00:31:21,277
نحن لا يستحق كل هذا العناء.

503
00:31:24,748 --> 00:31:26,482
لماذا لا تخبره؟

504
00:31:37,294 --> 00:31:39,562
كما كنت أقول في الداخل، جورج،

505
00:31:39,563 --> 00:31:41,864
ليس الأمر وكأننا مجرد أي شخص.

506
00:31:41,865 --> 00:31:43,532
نحن أقدم أصدقائك.

507
00:31:44,868 --> 00:31:46,969
يمكنك أن تفعل الكثير من أجل بن.

508
00:31:48,205 --> 00:31:51,206
ماذا فعلت له في
الآونة الأخيرة، جانيت؟

509
00:31:51,207 --> 00:31:53,375
أنا هنا معك.

510
00:31:53,376 --> 00:31:55,478
ألا يعني ذلك شيئًا؟

511
00:31:57,347 --> 00:31:59,581
ما من المفترض ان يعني؟

512
00:31:59,582 --> 00:32:01,284
أنني مثلك.

513
00:32:03,086 --> 00:32:04,921
هذا ما لدي دائمًا.

514
00:32:04,922 --> 00:32:06,522
الذي - التي-

515
00:32:07,991 --> 00:32:10,125
إذا فعلت شيئاً من
أجل بن، فسأفعل-

516
00:32:12,128 --> 00:32:14,162
كيف أقول شيئا مثل هذا.

517
00:32:14,163 --> 00:32:17,266
أريد أن أظهر تقديري.

518
00:32:18,434 --> 00:32:20,236
إنه جيد جدًا بالنسبة لك، جانيت.
لقد كان كذلك دائمًا.

519
00:32:20,237 --> 00:32:21,737
وهو ضعيف.

520
00:32:21,738 --> 00:32:23,371
قطعة من الجريدة المبللة.

521
00:32:23,372 --> 00:32:24,607
لقد نجا منك.

522
00:32:24,608 --> 00:32:25,641
إلى أين تذهب؟

523
00:32:25,642 --> 00:32:27,142
من خلال اللوبي.

524
00:32:27,143 --> 00:32:29,712
ربما بن لم يلاحظ
أنني كنت هنا معك.

525
00:32:31,380 --> 00:32:33,315
كما ترى، جانيت،

526
00:32:33,316 --> 00:32:35,484
أنت مقنع.

527
00:32:35,485 --> 00:32:37,152
أنا أفعل شيئًا من أجله بالفعل.

528
00:32:51,768 --> 00:32:56,538
يا رجل، هذه الساق تصيبني
بنوبات هذه الليلة.

529
00:32:59,542 --> 00:33:00,810
كرة القدم؟

530
00:33:00,811 --> 00:33:04,580
ساحة لانتظار السيارات.

531
00:33:04,581 --> 00:33:06,815
لا تمزح.

532
00:33:06,816 --> 00:33:09,551
كنا نحن الثلاثة في المدينة.

533
00:33:09,552 --> 00:33:12,221
لقد أبقيت السيارة
دائمًا معززة بشكل جيد.

534
00:33:12,222 --> 00:33:14,357
لقد سمحت لجورجي بالقيادة في تلك الليلة.

535
00:33:14,358 --> 00:33:16,359
ولم يكن يملك سيارة خاصة به

536
00:33:16,360 --> 00:33:19,428
لذلك عندما جلس خلف عجلة القيادة،
لم يرغب أبدًا في الاستقالة.

537
00:33:19,429 --> 00:33:22,298
دائما نفس الشيء. مشترك واحد فقط.

538
00:33:24,935 --> 00:33:25,968
لذا...

539
00:33:27,737 --> 00:33:30,606
نصنع مكانًا آخر.

540
00:33:30,607 --> 00:33:33,142
ونخرج من السيارة.

541
00:33:33,143 --> 00:33:36,879
وهذا السكران الذي يبلغ ارتفاعه
ميلًا يعود إلينا مباشرةً.

542
00:33:36,880 --> 00:33:39,115
الأسرى.

543
00:33:39,116 --> 00:33:40,449
وكأنني أحاول
الابتعاد عن المعالجة،

544
00:33:40,450 --> 00:33:42,718
وقد صدمتني بضعة
أطنان من الفولاذ.

545
00:33:43,820 --> 00:33:45,287
هل كنت الوحيد الذي أصيب؟

546
00:33:48,258 --> 00:33:50,692
انا فقط.

547
00:33:50,693 --> 00:33:54,063
يا رجل، كان بإمكاني قتل
جورج لأنه جرنا إلى هناك.

548
00:33:54,064 --> 00:33:55,464
ناه.

549
00:33:56,900 --> 00:33:58,534
لم يكن خطأه.

550
00:33:58,535 --> 00:34:03,039
كان يعتقد ذلك، ولكن-

551
00:34:03,040 --> 00:34:07,143
قال الجميع أنه كان مجرد
واحد من تلك الأشياء.

552
00:34:08,545 --> 00:34:11,413
حتى بن.  أوه-

553
00:34:11,414 --> 00:34:12,915
مهلا، جورج!

554
00:34:16,486 --> 00:34:19,888
كنت أرغب في الإمساك بك وربطك.

555
00:34:19,889 --> 00:34:21,157
عصابة؟

556
00:34:21,158 --> 00:34:22,391
خبزة محمصة.

557
00:34:22,392 --> 00:34:23,793
ونحن جميعا نعرف لماذا نحن هنا.

558
00:34:23,794 --> 00:34:26,194
ليس لأية صفقات تجارية.

559
00:34:26,195 --> 00:34:30,833
جورجي، نريدك فقط أن
تعرف أنك مع الأصدقاء.

560
00:34:30,834 --> 00:34:32,768
هذا صحيح.

561
00:34:32,769 --> 00:34:36,038
نعم، دعونا نسمعها
للصبي الصغير الأزرق.

562
00:34:36,039 --> 00:34:38,340
شكرًا لك.

563
00:34:41,812 --> 00:34:42,945
تعال.

564
00:34:42,946 --> 00:34:45,648
أي نوع من الحفلات
الفاشلة هذه على أية حال؟

565
00:34:45,649 --> 00:34:48,384
أنا أعرف.

566
00:34:48,385 --> 00:34:51,420
لقد تعبتم جميعًا
من حساب أرباحكم،

567
00:34:51,421 --> 00:34:52,555
الآن، أليس كذلك؟

568
00:34:54,257 --> 00:34:55,357
مهلا، أين نذهب للتسجيل؟

569
00:34:56,893 --> 00:34:59,195
أخرجيه من هنا، نورا.

570
00:34:59,196 --> 00:35:01,296
بن.

571
00:35:01,297 --> 00:35:02,965
عزيزي بين.

572
00:35:02,966 --> 00:35:05,668
لم أعتقد أبدًا أنك ستتحدث.

573
00:35:05,669 --> 00:35:08,203
أخذت الكثير من تلك
الأغنية القديمة في جيوبك،

574
00:35:08,204 --> 00:35:10,006
أليس كذلك، هاه؟ أليس هذا هو؟

575
00:35:10,007 --> 00:35:12,541
ألست في المكان الخطأ؟

576
00:35:12,542 --> 00:35:14,877
شريطك في أسفل الشارع.

577
00:35:14,878 --> 00:35:18,347
نورا، ما هو كل هذا؟

578
00:35:18,348 --> 00:35:21,249
اسأل السيدة. ويلوبي.
وقالت انها سوف تعطيك السبق الصحفي كله.

579
00:35:21,250 --> 00:35:22,450
أنا أطلب منك.

580
00:35:22,451 --> 00:35:24,820
اسمحوا لي أن أذهب، باستر.
عندي موعد.

581
00:35:24,821 --> 00:35:27,055
نورا. ما الذي يجري؟

582
00:35:27,056 --> 00:35:29,291
دعني أذهب.

583
00:35:32,763 --> 00:35:36,131
هل تعتقد أن العالم كله قد توقف

584
00:35:36,132 --> 00:35:39,034
بينما كنت خارج تسلق
الجبال في مكان ما؟

585
00:35:42,972 --> 00:35:44,973
أخرجني من هنا يا تشارلي.

586
00:35:47,210 --> 00:35:48,777
أنت تستيقظ أولاً.

587
00:35:48,778 --> 00:35:50,446
استمع يا صديقي-

588
00:35:56,252 --> 00:35:57,519
دعه يذهب.

589
00:35:57,520 --> 00:35:58,854
تعال.

590
00:36:04,594 --> 00:36:07,663
يجب أن أفتح الساعة
السابعة صباحًا.

591
00:36:12,569 --> 00:36:14,102
مهلا بن.  ليس انت.

592
00:36:14,103 --> 00:36:16,171
أنا آسف يا روي.

593
00:36:32,055 --> 00:36:34,556
جانيت.

594
00:36:34,557 --> 00:36:36,558
لقد أفسدت الأمر.

595
00:36:36,559 --> 00:36:38,126
الأمر بأكمله.

596
00:36:39,228 --> 00:36:41,163
لا بأس يا عزيزتي.
كل شيء على ما يرام.

597
00:36:41,164 --> 00:36:43,499
لقد أفسدتها لك، بن.

598
00:36:46,870 --> 00:36:50,238
اسمع، ربما يمكنك
تصفيف شعرك غدًا.

599
00:36:50,239 --> 00:36:53,609
قبل العرض، هاه؟

600
00:36:53,610 --> 00:36:54,977
هل تعرف ماذا قال يا بن؟

601
00:36:54,978 --> 00:36:58,414
قال أنك جيد جدًا بالنسبة لي.

602
00:36:58,415 --> 00:37:00,282
هل ترى؟

603
00:37:00,283 --> 00:37:02,817
مع كل أمواله، ماذا يعرف؟

604
00:37:06,989 --> 00:37:08,123
لنذهب إلى المنزل.

605
00:37:16,366 --> 00:37:19,902
ما الأمر مع كل هؤلاء
الفاسدين في الحفلات؟

606
00:37:21,270 --> 00:37:23,405
أعتقد أن الحفلة قد انتهت.

607
00:37:24,507 --> 00:37:26,374
مازال مبكرا.
يمكننا الذهاب في نزهة على الأقدام.

608
00:37:26,375 --> 00:37:29,477
سوف أصعد وأحصل على سترة.
أقابلك في الغرفة.

609
00:37:31,881 --> 00:37:33,716
ليلة سعيدة، بن.

610
00:37:33,717 --> 00:37:35,383
طاب مساؤك.

611
00:37:41,992 --> 00:37:43,392
ماذا بك على أية حال؟

612
00:37:43,393 --> 00:37:44,660
بالطريقة التي أخبرته بها هناك،

613
00:37:44,661 --> 00:37:45,727
والآن أنت تتسكع،

614
00:37:45,728 --> 00:37:47,196
في انتظار إلقاء نظرة أخرى عليه.

615
00:37:47,197 --> 00:37:48,931
لماذا لا تضيع فقط؟

616
00:37:55,205 --> 00:37:56,438
هل حصلت على ضوء، توم؟

617
00:37:56,439 --> 00:37:58,473
جلالة الملك؟  نعم.

618
00:38:02,211 --> 00:38:04,680
(جورج)، أنا آسف بشأن الحفلة.

619
00:38:04,681 --> 00:38:06,381
أوه، هذا كل الحق.

620
00:38:06,382 --> 00:38:10,952
ربما نخرج أنا وروي
وتوم إلى المدينة.

621
00:38:10,953 --> 00:38:12,954
ليلة سعيدة يا جورج. طاب مساؤك.

622
00:38:13,689 --> 00:38:15,290
حسنًا...

623
00:39:35,772 --> 00:39:38,907
أرسل موظفيك إلى هنا
لإعداد هذا المشروع.

624
00:39:38,908 --> 00:39:40,776
انسحب من هنا الليلة.

625
00:39:40,777 --> 00:39:42,778
هل أنت في المدار مرة أخرى؟

626
00:39:43,813 --> 00:39:45,180
حسنًا. سوف اذهب معك.

627
00:39:45,181 --> 00:39:46,515
كن ضيفي.

628
00:39:48,484 --> 00:39:50,118
مرحبًا؟

629
00:39:51,955 --> 00:39:53,956
أوه، مرحبا، مورت. ما الذي يجري؟

630
00:39:57,326 --> 00:39:58,727
لا أنا وحدي.

631
00:40:01,031 --> 00:40:04,532
هو في غرفته.

632
00:40:06,769 --> 00:40:07,869
كيمبل.

633
00:40:16,479 --> 00:40:19,348
نعم، مورت، سوف أكون حذرا.

634
00:40:19,349 --> 00:40:20,882
شكرًا لك.

635
00:40:24,621 --> 00:40:27,356
جورج- الرئيس في طريقه إلى هنا.

636
00:40:27,357 --> 00:40:29,091
خذ السيارة المستأجرة.

637
00:40:31,561 --> 00:40:33,462
(جورج)، أنا لم أقتل أحداً.

638
00:40:35,231 --> 00:40:36,899
من الأفضل أن تذهب.

639
00:40:39,002 --> 00:40:41,236
مهلا، كيف هو الحال بالنسبة لهذا المشي؟

640
00:40:45,942 --> 00:40:47,843
إنه مثل اتفاقية
متعهد دفن الموتى.

641
00:40:47,844 --> 00:40:50,012
لقد تلقيت للتو مكالمة من شيكاغو.

642
00:40:50,013 --> 00:40:53,248
يتعين على توم إعادة هذه الأوراق.

643
00:40:53,249 --> 00:40:54,950
وتفويت كل الأعمال؟

644
00:40:58,888 --> 00:41:00,355
أتمنى أن أبقى.

645
00:41:06,730 --> 00:41:08,496
حسنًا، الآن، اه-

646
00:41:08,497 --> 00:41:10,866
ما كل هذا الحديث عن المشي؟

647
00:41:51,307 --> 00:41:53,475
مورت، لماذا الأضواء
وصفارة الإنذار؟

648
00:41:53,476 --> 00:41:54,743
سوف تستيقظ المدينة بأكملها.

649
00:41:54,744 --> 00:41:56,211
تقصد أنك لم تتحقق
من هذا الرجل أبدًا؟

650
00:41:56,212 --> 00:41:58,580
جورج، أين هو الآن؟ لا أعلم.

651
00:42:03,987 --> 00:42:06,054
فذهبت إلى غرفته،
لكنه كان قد رحل.

652
00:42:06,055 --> 00:42:07,890
لا بد أنه كان يشك في شيء ما.

653
00:42:07,891 --> 00:42:09,525
في أي طريق تعتقد أنه سيتجه؟

654
00:42:09,526 --> 00:42:11,994
بالنسبة للنهر، أعتقد.

655
00:42:11,995 --> 00:42:14,596
جاك، تفحص غرفته، وانظر ماذا تجد.

656
00:42:14,597 --> 00:42:17,499
شرودر، تحقق من غرفة
المأدبة ومخرج الزقاق.

657
00:42:25,408 --> 00:42:26,742
سوف نلتقطه.

658
00:42:26,743 --> 00:42:28,977
صدقني، كان من الممكن أن
يكون الأمر أسوأ بكثير.

659
00:42:34,350 --> 00:42:38,520
لقد سمعت بعض الكذب
الحاد في يومي.

660
00:42:38,521 --> 00:42:41,757
الجميع يستحق استراحة في وقت ما.

661
00:42:41,758 --> 00:42:43,425
اعتقد.

662
00:42:43,426 --> 00:42:46,028
المشكلة هي أن بعض الرجال
يحصلون على الأشرار.

663
00:42:49,666 --> 00:42:51,199
لنمشي.

664
00:43:12,488 --> 00:43:15,123
لا شيء في الطابق العلوي.
أعطني ضوءا.

665
00:43:21,130 --> 00:43:22,463
شكرًا.

666
00:43:51,895 --> 00:43:54,562
روي، لقد عدت للتو إلى المنزل.

667
00:43:54,563 --> 00:43:56,264
دعونا لا نفسدها.

668
00:43:57,834 --> 00:44:02,003
أعني فقط أنك محظوظ، بالفرار.

669
00:44:02,004 --> 00:44:05,874
عدم الاضطرار إلى السير في
نفس الشوارع الرديئة كل ليلة.

670
00:44:05,875 --> 00:44:08,910
روي، هيا.

671
00:44:08,911 --> 00:44:12,680
تلك هي الزاوية التي
قالت لي فيها كلارا "لا".

672
00:44:12,681 --> 00:44:16,151
هذا هو المتجر الذي
فقدت فيه وظيفتي الأولى.

673
00:44:16,152 --> 00:44:18,186
ومكتب البريد،

674
00:44:18,187 --> 00:44:20,555
حيث حصلت على إجابتي
من الايجابيات.

675
00:44:20,556 --> 00:44:22,724
توصيل خاص.

676
00:44:22,725 --> 00:44:25,861
ليقولوا أنهم لا يريدونني.

677
00:44:25,862 --> 00:44:29,898
ساقك تؤلمك، وتفكر في
أشياء من هذا القبيل.

678
00:44:29,899 --> 00:44:35,204
الليالي، عندما تكون
مستيقظًا في غرفتك.

679
00:45:16,912 --> 00:45:19,981
أنت لا تتذكر هذا
المشترك، والتالي هو؟

680
00:45:23,386 --> 00:45:25,220
ليس بشكل خاص.

681
00:45:25,221 --> 00:45:27,089
موقف السيارات؟

682
00:45:30,326 --> 00:45:33,661
روي، كان ذلك قبل 15 عامًا.

683
00:45:33,662 --> 00:45:36,031
أمس.

684
00:45:36,032 --> 00:45:39,601
حسناً، توقف عن التذكر.

685
00:45:39,602 --> 00:45:41,403
لا أستطبع.

686
00:45:41,404 --> 00:45:44,206
أنا أمر هنا كل يوم.

687
00:45:44,207 --> 00:45:45,874
انا عالق.

688
00:46:08,064 --> 00:46:10,565
لقد حصلت على كل شيء، جورجي.

689
00:46:10,566 --> 00:46:12,867
وفي اليوم التالي، لا شيء.

690
00:46:12,868 --> 00:46:15,136
هل تشعر بالأسف على نفسك؟ تمام.

691
00:46:15,137 --> 00:46:17,972
تريد إلقاء اللوم علي؟
حسنا، أنا معتاد على ذلك.

692
00:46:17,973 --> 00:46:20,174
شخص ما هو المسؤول، جورجي.

693
00:46:20,175 --> 00:46:21,843
سنة أخرى وكنت قد
جعلت الايجابيات.

694
00:46:21,844 --> 00:46:22,911
انا كنت بحالة جيدة.

695
00:46:24,614 --> 00:46:27,148
ليست جيدة بما فيه الكفاية، روي.
لقد اعتقدت أنك كذلك.

696
00:46:28,550 --> 00:46:30,218
حسنًا.

697
00:46:32,221 --> 00:46:35,757
تعال.

698
00:46:35,758 --> 00:46:37,158
أنت فقط تحاول أن توقفني.

699
00:46:37,159 --> 00:46:38,293
الأعرج وجميع. أنت فقط تحاول.

700
00:46:38,294 --> 00:46:39,394
تفضل.

701
00:46:39,395 --> 00:46:41,362
لا تكن سخيفا، روي.

702
00:46:41,363 --> 00:46:43,265
ألا تعتقد أننا كبار
قليلاً على هذا؟

703
00:46:43,266 --> 00:46:46,334
تعال. سأظهر لك كم كنت جيدًا.

704
00:47:01,550 --> 00:47:02,783
روي...

705
00:47:04,553 --> 00:47:07,522
أريدك فقط أن تكون لا شيء.
وكأنني لا شيء.

706
00:47:11,259 --> 00:47:13,728
لا أشعر بالكثير في الوقت الحالي.

707
00:47:17,400 --> 00:47:20,468
هيا، روي، انهض.

708
00:47:20,469 --> 00:47:22,137
وهذا لن يساعد شيئا.

709
00:47:22,138 --> 00:47:23,772
ربما هذا سوف.

710
00:47:28,244 --> 00:47:30,411
نورا.

711
00:47:32,581 --> 00:47:34,382
هل رأيت جورج؟ هل تعرف أين هو؟

712
00:47:34,383 --> 00:47:37,318
روي، لا تكن مهرجًا.
لماذا لا تتوقف عن الأنين؟

713
00:47:37,319 --> 00:47:39,187
توقف عن الرثاء لنفسك.

714
00:47:39,188 --> 00:47:41,389
لقد كان خطأك!

715
00:47:42,958 --> 00:47:44,626
لا تتحدث معي بهذه الطريقة.

716
00:47:44,627 --> 00:47:45,793
مثل كل الباقي.

717
00:47:45,794 --> 00:47:47,829
يدي في جيوبي وسكين في ظهري.

718
00:47:47,830 --> 00:47:50,365
مرحبا بك في البيت!
مرحبا بك في البيت!

719
00:48:02,577 --> 00:48:05,080
ما هذا؟ ماذا حدث؟

720
00:48:10,586 --> 00:48:12,287
اه، كان روي، اه-

721
00:48:12,288 --> 00:48:14,055
تبين لنا كيفية استخدام البندقية.

722
00:48:14,056 --> 00:48:16,357
لقد انفجرت بالصدفة.

723
00:48:16,358 --> 00:48:17,925
لم يصب أحد.

724
00:48:19,995 --> 00:48:22,530
هل أنت متأكد أنك بخير؟

725
00:48:27,703 --> 00:48:30,472
نعم.

726
00:48:30,473 --> 00:48:31,939
نعم، أنا بخير.

727
00:48:39,715 --> 00:48:41,349
إنه يحتاج إلى رحلة خارج المدينة.

728
00:48:42,718 --> 00:48:46,053
لقد حدث أنني كنت
ذاهبًا في هذا الاتجاه.

729
00:48:46,054 --> 00:48:46,987
تعال.

730
00:48:52,194 --> 00:48:53,728
توم.

731
00:48:55,530 --> 00:48:58,366
إذا كان هناك أي شيء
يمكنني القيام به...

732
00:49:34,270 --> 00:49:38,039
تتوقف الحافلة على بعد
بضعة أميال للأمام.

733
00:49:38,040 --> 00:49:39,374
شكرًا.

734
00:49:41,777 --> 00:49:44,412
جورج المسكين.

735
00:49:44,413 --> 00:49:48,649
من الصعب جدًا العودة إلى المنزل
بحثًا عن الأصدقاء القدامى،

736
00:49:48,650 --> 00:49:50,818
اكتشف أنهم لم يعودوا موجودين.

737
00:49:52,722 --> 00:49:54,422
حسنا، لديه صديق واحد.

738
00:49:56,525 --> 00:49:58,660
دعونا نجعل ذلك اثنين.

739
00:50:06,202 --> 00:50:09,170
الظلام والصمت

740
00:50:09,171 --> 00:50:11,873
والهروب إلى الخوف.

741
00:50:11,874 --> 00:50:14,209
لقد قام ريتشارد كيمبل
بهذه الرحلة من قبل.

742
00:50:14,210 --> 00:50:16,277
سوف يفعل ذلك مرة أخرى.

743
00:50:16,278 --> 00:50:18,980
حتى يثبت براءته..

744
00:50:18,981 --> 00:50:22,316
ويظل هارباً.

