﻿1
00:00:02,635 --> 00:00:04,535
كيمبل: هذا كل ما لدي.

2
00:00:05,571 --> 00:00:07,038
يمكنك ان ترى لنفسك.

3
00:00:07,039 --> 00:00:09,507
(لعبة موضوعية مشوقة)

4
00:01:08,066 --> 00:01:09,701
مرحبًا يا رفاق.

5
00:01:09,702 --> 00:01:11,202
أهلاً.

6
00:01:11,203 --> 00:01:12,236
جيرارد: كيف حالك؟

7
00:01:12,237 --> 00:01:14,138
الولد 1 : بخير .
الصبي 2 : حسنا .

8
00:01:14,139 --> 00:01:15,272
أوه،

9
00:01:15,273 --> 00:01:18,709
أنا أبحث عن صديق لي.

10
00:01:18,710 --> 00:01:21,178
سمعت أنه جاء إلى هنا.

11
00:01:32,957 --> 00:01:34,959
وهو مطلوب من قبل الشرطة.

12
00:01:34,960 --> 00:01:37,995
إنه ذو شعر داكن،
وهو أطول مني بقليل.

13
00:01:37,996 --> 00:01:39,530
(مسرحية ذات موضوع درامي)

14
00:01:39,531 --> 00:01:41,398
راوي:

15
00:01:48,139 --> 00:01:51,442
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

16
00:01:51,443 --> 00:01:54,345
ضحية بريئة للعدالة العمياء

17
00:01:54,346 --> 00:01:57,782
أدين زوراً بقتل زوجته،

18
00:01:57,783 --> 00:02:00,852
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

19
00:02:00,853 --> 00:02:02,353
في الطريق إلى بيت الموت.

20
00:02:02,354 --> 00:02:06,024
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

21
00:02:06,025 --> 00:02:11,429
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

22
00:02:11,430 --> 00:02:13,931
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

23
00:02:13,932 --> 00:02:16,367
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

24
00:02:16,368 --> 00:02:20,138
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

25
00:02:20,139 --> 00:02:23,874
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

26
00:02:23,875 --> 00:02:26,277
المذيع: ضيف الحلقة
في قصة الليلة:

27
00:02:26,278 --> 00:02:28,246
اندفاع باربرا.

28
00:02:28,247 --> 00:02:30,914
هيرشل برناردي.

29
00:02:30,915 --> 00:02:32,516
شارك في البطولة: جود تايلور.

30
00:02:32,517 --> 00:02:36,187
يقوم أيضًا ببطولة باري مورس
في دور الملازم فيليب جيرارد.

31
00:02:38,457 --> 00:02:43,160
مذيع:

32
00:02:45,998 --> 00:02:48,933
(عزف موضوع لحني)

33
00:02:59,744 --> 00:03:04,514
الراوي: هناك نقطة لا يستطيع
الإنسان أن يدفع نفسه بعدها.

34
00:03:04,515 --> 00:03:09,153
الهزيمة النهائية للروح
التي لا يمكن التغلب عليها.

35
00:03:09,154 --> 00:03:11,054
إذا كان الأمر سينتهي
بالنسبة للرجل الراكض،

36
00:03:11,055 --> 00:03:13,724
هذه هي الطريقة التي سيكون عليها الأمر.

37
00:03:13,725 --> 00:03:15,993
إنها الساعة 2:00 صباحًا  في المدينة،

38
00:03:15,994 --> 00:03:19,030
و(ريتشارد كيمبل)، دكتور في الطب،

39
00:03:19,031 --> 00:03:22,199
ينتقل إلى بداية يوم عمل آخر.

40
00:03:23,702 --> 00:03:26,938
إلى أولئك الذين ليس
لديهم ماضٍ ومستقبل قليل،

41
00:03:26,939 --> 00:03:30,941
لا تقدم المدينة سوى
الأعمال الأكثر وضيعة.

42
00:03:30,942 --> 00:03:32,242
تلك المصممة لتوفير

43
00:03:32,243 --> 00:03:34,845
لا شيء أكثر من
البقاء يوما بعد يوم.

44
00:03:34,846 --> 00:03:39,517
لكن بالنسبة لريتشارد كيمبل،
مساعد المطبخ في مطعم طوال الليل،

45
00:03:39,518 --> 00:03:42,219
البقاء على قيد الحياة ولو ليوم واحد

46
00:03:42,220 --> 00:03:44,722
لقد حان ليكون كافيا.

47
00:04:00,639 --> 00:04:01,806
مرحبًا ستيف.

48
00:04:03,575 --> 00:04:04,608
لويس.

49
00:04:06,812 --> 00:04:08,846
قل، ستيف، أنا--

50
00:04:08,847 --> 00:04:12,583
لا أعتقد أنك لم تفعل شيئًا،

51
00:04:12,584 --> 00:04:14,985
لكن الليلة الماضية كتبت اسمًا
خاطئًا في دفتر تسجيل الخروج.

52
00:04:16,955 --> 00:04:19,857
كان اثنان من رجال الشرطة في المقدمة.
طوال اليوم ينتظرون.

53
00:04:28,600 --> 00:04:31,068
شكرا لويس.

54
00:04:31,069 --> 00:04:33,871
(عزف موضوع حزين)

55
00:05:14,913 --> 00:05:16,914
لدينا تحفظ. الاسم جيرارد.

56
00:05:16,915 --> 00:05:19,083
أوه، نعم، لدي هنا.

57
00:05:23,155 --> 00:05:25,522
عامل الهاتف، أريد التحدث
إلى الكابتن آرثر أيمز.

58
00:05:25,523 --> 00:05:28,358
قسم المباحث، قسم شرطة العاصمة.

59
00:05:28,359 --> 00:05:29,760
شكرًا لك.

60
00:05:32,764 --> 00:05:34,699
(ينظف الحلق)

61
00:05:38,971 --> 00:05:41,305
يا كابتن ؟

62
00:05:41,306 --> 00:05:43,674
الملازم جيرارد.

63
00:05:43,675 --> 00:05:45,509
لقد وصلنا للتو.

64
00:05:46,979 --> 00:05:48,312
حول كيمبل.

65
00:05:52,183 --> 00:05:53,383
أوه، أنا وزوجتي فقط.

66
00:05:53,384 --> 00:05:55,620
كنا في إجازة عندما
تلقيت الرسالة.

67
00:05:56,822 --> 00:05:59,122
لا، لا شيء خاص. مجرد اجازة.

68
00:06:00,358 --> 00:06:02,760
لقد غادرنا على الفور
وجئنا مباشرة إلى هنا.

69
00:06:03,762 --> 00:06:04,762
لا، على الاطلاق.

70
00:06:05,964 --> 00:06:07,565
أنا سعيد للغاية لأنك فعلت.

71
00:06:09,835 --> 00:06:12,703
أ-حول كيمبل.

72
00:06:12,704 --> 00:06:15,840
سأصعد إلى الغرفة الآن. هل ستأتي؟

73
00:06:19,277 --> 00:06:21,512
أوه، لقد فعل.  حسنًا.

74
00:06:22,914 --> 00:06:24,348
حسنا أرى ذلك.

75
00:06:25,483 --> 00:06:27,518
نعم، كنت أخشى أنه قد يفعل ذلك.

76
00:06:28,387 --> 00:06:31,288
ممكن آخر ظهور؟ أين؟

77
00:06:32,657 --> 00:06:37,060
المنطقة المجاورة للثالث وليفرمور.

78
00:06:38,229 --> 00:06:40,998
نعم.  حصلت عليه.

79
00:06:40,999 --> 00:06:42,900
سأقابلك هناك في أقرب وقت ممكن.

80
00:06:44,703 --> 00:06:46,436
(لعبة موضوعية مشوقة)

81
00:07:00,752 --> 00:07:03,386
الشرطي: لقد غطينا كل
شيء من هنا إلى الزاوية.

82
00:07:03,387 --> 00:07:06,056
الرقيب: حسنًا، جو،
أنت تأخذ غرفة النوم.

83
00:07:06,057 --> 00:07:07,925
أنت، على الجانب الآخر من الشارع

84
00:07:07,926 --> 00:07:10,961
من هنا، إلى أسفل
الزاوية، في كل منزل.

85
00:07:10,962 --> 00:07:11,962
ابق معي.

86
00:07:54,806 --> 00:07:57,141
آلة السجائر لا تعمل.

87
00:08:02,547 --> 00:08:03,714
لقد أدخلت أموالك،

88
00:08:03,715 --> 00:08:06,850
كنت ستفقدها إذا لم أخبرك.

89
00:08:06,851 --> 00:08:07,885
شكرًا.

90
00:08:07,886 --> 00:08:09,252
ما هو النوع الذي تدخنه؟

91
00:08:09,253 --> 00:08:11,588
سيذهب أخي إلى الزاوية
ويحضر لك بعضًا منه.

92
00:08:20,132 --> 00:08:23,134
هذا لا يذهب إلى أي مكان.
يجب عليك استخدام الباب الآخر.

93
00:08:24,603 --> 00:08:28,272
بإمكاني إخراجك من هنا
ولن يعلم أحد بذلك.

94
00:08:28,273 --> 00:08:31,475
إذا أردت أن. لا أستطيع؟

95
00:08:37,882 --> 00:08:39,883
قل لي، كيف يمكنك؟

96
00:08:39,884 --> 00:08:41,218
أوه، أستطيع.

97
00:08:43,888 --> 00:08:48,159
اخرج من هناك يا دامبو.
أن لا تأخذ فلسا واحدا.

98
00:08:52,364 --> 00:08:54,064
الرقيب: انتظر لحظة. أمسك به.

99
00:08:54,065 --> 00:08:56,967
أريدك أن تتحقق من
ذلك المكان عبر الشارع

100
00:08:56,968 --> 00:08:58,335
والواحد المجاور له .

101
00:08:58,336 --> 00:09:00,604
سأحصل على رجال آخرين
لتغطية هذا الجانب.

102
00:09:00,605 --> 00:09:01,872
أولاد.

103
00:09:32,170 --> 00:09:34,404
هذا هو كل ما لدي.

104
00:09:35,240 --> 00:09:36,707
يمكنك ان ترى لنفسك.

105
00:10:20,251 --> 00:10:23,153
(لعبة موضوعية مشوقة)

106
00:10:49,347 --> 00:10:52,883
الرجل (في الراديو): الطقس مرة
أخرى موضوع ذو أهمية كبيرة.

107
00:10:52,884 --> 00:10:55,852
وأدى استمرار هطول الأمطار إلى
زيادة خطر الفيضانات الشديدة

108
00:10:55,853 --> 00:10:58,255
إلى الأجزاء الجنوبية
الشرقية من الولاية،

109
00:10:58,256 --> 00:10:59,456
ويخشى سد تيلدن

110
00:10:59,457 --> 00:11:02,393
قد لا يتحمل الضغط المتزايد.

111
00:11:02,394 --> 00:11:05,095
إخلاء عدد من البلدات
في تلك المنطقة المجاورة

112
00:11:05,096 --> 00:11:06,697
وقد أمر،

113
00:11:06,698 --> 00:11:09,533
ويدرس المحافظ الآن هذا الاحتمال

114
00:11:09,534 --> 00:11:11,669
إعلان مقاطعة المعبد
الأكثر تضرراً

115
00:11:11,670 --> 00:11:13,170
منطقة منكوبة.

116
00:11:13,171 --> 00:11:16,607
وستستمر هذه المحطة في
بث تقارير الفيضانات

117
00:11:16,608 --> 00:11:17,841
كما يدخلون.

118
00:11:17,842 --> 00:11:19,743
في هذه الأثناء، وعلى الساحة المحلية،

119
00:11:19,744 --> 00:11:22,346
ولا تزال الشرطة
البلدية ترفض التعليق

120
00:11:22,347 --> 00:11:23,980
بشأن الإشاعة التي تقول
أن (ريتشارد كيمبل)

121
00:11:23,981 --> 00:11:27,084
هارب هارب ومدان بقتل زوجته

122
00:11:27,085 --> 00:11:28,819
كان--

123
00:11:32,389 --> 00:11:35,158
لقد تركت معطف بدلتك بالخارج.
اعتقدت أنك قد تحتاج إليها.

124
00:11:37,962 --> 00:11:39,496
ماذا قال؟

125
00:11:39,497 --> 00:11:41,332
الكابتن أميس؟

126
00:11:41,333 --> 00:11:42,800
ليس كثيرا.

127
00:11:42,801 --> 00:11:45,636
أقصد بخصوص كيمبل.
ماذا قال عن كيمبل؟

128
00:11:45,637 --> 00:11:50,341
أوه. هو، اه، لم يحضر للعمل.

129
00:11:50,342 --> 00:11:53,444
هل يقومون بوضع حواجز
على الطرق السريعة؟

130
00:11:53,445 --> 00:11:55,879
هل يراقبون المطارات
ومحطات القطار؟

131
00:11:55,880 --> 00:11:57,747
قل لي، أريد أن أعرف.

132
00:11:59,184 --> 00:12:01,351
ماذا عن الطرق الجانبية
المؤدية إلى خارج المدينة؟

133
00:12:01,352 --> 00:12:02,685
يجب أن يكون هناك أي عدد منهم.

134
00:12:02,686 --> 00:12:04,388
ماذا نفعل بشأنهم؟

135
00:12:06,624 --> 00:12:09,425
ماري، سوف--

136
00:12:09,426 --> 00:12:11,028
سوف يستغرق يوما واحدا.

137
00:12:11,029 --> 00:12:13,563
ربما اثنان على الأكثر.

138
00:12:13,564 --> 00:12:16,033
ثم سنعود إلى المنزل. أعدك.

139
00:12:16,034 --> 00:12:17,067
إبدأ من جديد.

140
00:12:17,068 --> 00:12:18,302
لماذا؟

141
00:12:20,638 --> 00:12:22,573
لم أكن لأأتي إذا لم أصدق

142
00:12:22,574 --> 00:12:25,041
أن لدينا كل فرصة
للحصول عليه هذه المرة.

143
00:12:25,042 --> 00:12:26,410
كل فرصة.

144
00:12:27,745 --> 00:12:29,380
أقول لك ماذا فعل؟

145
00:12:29,381 --> 00:12:30,814
أجل لقد أخبرتني.

146
00:12:32,150 --> 00:12:34,585
لم يرتكب كيمبل خطأ كهذا من قبل.

147
00:12:34,586 --> 00:12:36,519
لقد حدث شيء له.

148
00:12:38,056 --> 00:12:39,389
هذه المرة سيكون الأمر مختلفا.

149
00:12:39,390 --> 00:12:40,624
أنا أعلم أنه.

150
00:12:41,392 --> 00:12:44,495
الحياة بدون كيل.

151
00:12:44,496 --> 00:12:46,930
يا له من حلم جميل كان في السابق.

152
00:12:48,667 --> 00:12:50,067
كيف شكله

153
00:12:50,068 --> 00:12:52,803
ألا تعيش حياتك في لهثات قصيرة؟

154
00:12:54,605 --> 00:12:55,706
هل هذا كل شيء؟

155
00:12:55,707 --> 00:12:58,275
نعم، هذا كل شيء.

156
00:12:58,276 --> 00:12:59,410
لا،

157
00:12:59,411 --> 00:13:01,578
لا ليس كذلك.

158
00:13:01,579 --> 00:13:03,713
لا أريد البقاء هنا يا فيليب.

159
00:13:03,714 --> 00:13:05,783
أريد أن أستقل طائرة
للعودة إلى ستافورد.

160
00:13:05,784 --> 00:13:07,217
ذلك غير ممكن.

161
00:13:07,218 --> 00:13:08,886
جميع الطائرات على الأرض.

162
00:13:08,887 --> 00:13:10,220
لن يكون هناك المزيد من القطارات شرقاً

163
00:13:10,221 --> 00:13:12,156
حتى يتم فتح مناطق الفيضانات.

164
00:13:13,624 --> 00:13:16,159
وهذا أحد الأسباب التي
تجعل الأمر أسهل هذه المرة.

165
00:13:17,495 --> 00:13:20,030
لا يوجد العديد من الأماكن
التي يمكن لـ Kimble تشغيلها.

166
00:13:20,031 --> 00:13:23,133
لا أعتقد أن هناك أي نقطة

167
00:13:23,134 --> 00:13:25,903
في مطالبتك بعدم الرحيل.

168
00:13:25,904 --> 00:13:27,838
فقط هذه المرة لترك.

169
00:13:30,942 --> 00:13:32,509
لا.

170
00:13:38,616 --> 00:13:40,784
سأتصل بالأطفال في وقت لاحق.

171
00:13:40,785 --> 00:13:42,519
هل هناك أي شيء تريد
مني أن أقول لهم؟

172
00:13:43,087 --> 00:13:45,121
أوه،

173
00:13:45,122 --> 00:13:47,324
أخبرهم أننا سنعود إلى
المنزل في أقرب وقت ممكن.

174
00:13:47,325 --> 00:13:48,659
بمجرد انتهاء كل هذا.

175
00:13:48,660 --> 00:13:51,594
بمجرد انتهاء هذا.

176
00:13:51,595 --> 00:13:54,331
كل شيء على ما يرام، فيليب.
يمكنك المغادرة الآن.

177
00:14:00,071 --> 00:14:03,272
سأتصل بك في تمام الساعة 11.11.

178
00:14:03,273 --> 00:14:05,375
أم، بحلول ذلك الوقت سوف أكون قادرا

179
00:14:05,376 --> 00:14:07,611
لإعلامك بما يحدث.

180
00:14:07,612 --> 00:14:09,480
نعم، اسمحوا لي أن أعرف.

181
00:14:13,318 --> 00:14:17,087
هناك قائمة خدمة الغرف هنا،

182
00:14:17,088 --> 00:14:18,956
في حال كنت ترغب في
طلب بعض الإفطار.

183
00:14:20,558 --> 00:14:21,959
قد يجعلك تشعر بتحسن.

184
00:14:23,127 --> 00:14:25,896
نعم، هذا قد يجعلني أشعر بتحسن.

185
00:14:25,897 --> 00:14:27,931
(عزف موضوع حزين)

186
00:14:40,945 --> 00:14:43,480
(لعبة موضوعية مشوقة)

187
00:14:54,726 --> 00:14:56,025
اسمي جيرارد.

188
00:14:56,026 --> 00:14:58,095
يقول الكابتن أميس أن لديك
احتمالية رؤية آخر مرة

189
00:14:58,096 --> 00:14:59,329
على ريتشارد كيمبل في هذه المنطقة.

190
00:14:59,330 --> 00:15:00,797
هذا صحيح، أيها الملازم.

191
00:15:00,798 --> 00:15:02,132
هل هناك أي شيء آخر؟

192
00:15:02,133 --> 00:15:03,800
حسنًا، كان لدينا
تقرير واحد عن رجل

193
00:15:03,801 --> 00:15:06,670
مطابقة لوصفه التقريبي الذي
شوهد يتسكع في ذلك الزقاق.

194
00:15:06,671 --> 00:15:08,171
و؟

195
00:15:08,172 --> 00:15:09,606
لا حظ. لا شئ.

196
00:15:09,607 --> 00:15:11,207
هذا كل الرجال المتوفرين
لديك في هذه المنطقة؟

197
00:15:11,208 --> 00:15:13,176
نعم سيدي. ح--

198
00:15:13,177 --> 00:15:15,913
أيها الرقيب، ماذا
عن تلك الصناديق؟

199
00:15:17,782 --> 00:15:20,650
أوه، هذه مجرد منطقة
لتخزين القمامة.

200
00:15:20,651 --> 00:15:22,785
من غير المرجح أن يكون هناك مساحة
كافية للاختباء من قبل الرجل.

201
00:15:22,786 --> 00:15:25,589
غير محتمل؟ هل هذا
هو رأيك المدروس؟

202
00:15:26,123 --> 00:15:28,124
نعم سيدي.

203
00:15:28,125 --> 00:15:29,893
يمكننا التحقق منها إذا أردت.

204
00:15:29,894 --> 00:15:31,761
أود ذلك، أيها الرقيب.

205
00:15:31,762 --> 00:15:32,995
بولاك.

206
00:15:33,598 --> 00:15:35,966
الرقيب: تحقق من الصناديق.

207
00:15:43,608 --> 00:15:45,008
هل هذا هو الزقاق؟

208
00:15:45,009 --> 00:15:46,075
نعم سيدي.

209
00:15:46,076 --> 00:15:47,778
كنت لا ترى شيئا
على الإطلاق هناك؟

210
00:15:47,779 --> 00:15:49,746
فقط بعض الأطفال يلعبون.

211
00:15:49,747 --> 00:15:51,448
قالوا إنهم لم يروا أحداً.

212
00:15:51,449 --> 00:15:53,617
هذا ما قالوه؟

213
00:15:53,618 --> 00:15:55,419
نعم سيدي.

214
00:15:55,420 --> 00:15:57,287
هل تمانع لو بحثت عن نفسي؟

215
00:15:57,288 --> 00:15:59,022
لا سيدي.

216
00:16:02,927 --> 00:16:04,160
حسنًا؟

217
00:16:11,369 --> 00:16:13,203
(تشغيل موضوع متوتر)

218
00:16:15,973 --> 00:16:17,474
أعطني الميكروفون.

219
00:16:21,045 --> 00:16:24,047
أمر واحد. أمر واحد.
هذه هي الوحدة الثانية

220
00:16:24,048 --> 00:16:26,216
تقديم المشورة للكابتن
أيمز أن الملازم جيرارد

221
00:16:26,217 --> 00:16:28,418
وصل إلى المركز الثالث وليفرمور.

222
00:16:28,419 --> 00:16:29,453
خارج.

223
00:16:36,360 --> 00:16:38,528
(مسرحية ذات موضوع درامي)

224
00:17:12,997 --> 00:17:14,131
مرحبًا يا رفاق.

225
00:17:14,132 --> 00:17:15,566
أهلاً.

226
00:17:15,567 --> 00:17:16,566
جيرارد: كيف حالك؟

227
00:17:16,567 --> 00:17:18,502
الولد: بخير. الصبي 2 : حسنا .

228
00:17:18,503 --> 00:17:21,104
أم،

229
00:17:21,105 --> 00:17:22,772
أنا أبحث عن صديق لي.

230
00:17:22,773 --> 00:17:25,942
سمعت أنه جاء إلى هنا.

231
00:17:37,221 --> 00:17:39,323
وهو مطلوب من قبل الشرطة.

232
00:17:39,324 --> 00:17:42,559
اه، إنه ذو شعر داكن،
أطول مني قليلاً.

233
00:17:42,560 --> 00:17:44,561
لم نرى أحداً يا سيد.

234
00:17:57,274 --> 00:17:58,908
ماذا عنك يا بني؟

235
00:17:58,909 --> 00:18:00,711
هل رأيت أحدا؟

236
00:18:04,048 --> 00:18:06,750
مهلا، أنت فتى كبير
جدا، أليس كذلك؟

237
00:18:08,386 --> 00:18:11,488
أعتقد أنك كبير بما يكفي
للسماح لك بالدخول في سر.

238
00:18:19,330 --> 00:18:20,430
قرش.

239
00:18:25,770 --> 00:18:28,471
هل هؤلاء إخوانك؟

240
00:18:28,472 --> 00:18:31,775
أراهن أنهم يعتقدون أنك
مجرد طفل، أليس كذلك؟

241
00:18:31,776 --> 00:18:34,678
يعتقدون أنك لست كبيرًا بما يكفي
للسماح لك بالدخول في أي شيء.

242
00:18:34,679 --> 00:18:37,247
لدي طفل صغير في مثل عمرك.

243
00:18:37,248 --> 00:18:39,015
لدينا الكثير من الأسرار معًا.

244
00:18:39,016 --> 00:18:41,784
فقط نحن الاثنين.

245
00:18:41,785 --> 00:18:44,154
بالطبع، إذا، اه--

246
00:18:44,155 --> 00:18:45,989
لو أعطيتني سراً

247
00:18:45,990 --> 00:18:47,624
ثم يجب أن أعطيك شيئا في المقابل،

248
00:18:47,625 --> 00:18:50,861
أليس كذلك؟  جلالة الملك؟

249
00:18:52,229 --> 00:18:54,364
أي واحد تحب أفضل؟

250
00:18:58,436 --> 00:19:00,236
هذا؟

251
00:19:00,237 --> 00:19:01,971
تمام.

252
00:19:05,676 --> 00:19:06,810
(الصلصلة)

253
00:19:23,894 --> 00:19:25,929
لا بد أن شخصًا ما قد
وضع فلسًا فيها يا سيد.

254
00:19:25,930 --> 00:19:28,498
إنها تتكدس دائمًا عندما
يضع شخص ما فلسًا فيها.

255
00:19:55,626 --> 00:19:57,194
من لديه المفتاح لهذا؟

256
00:19:57,195 --> 00:19:58,995
أوه، إنه مجرد فناء
لتجفيف الملابس.

257
00:19:58,996 --> 00:20:00,864
إنهم يحبسونه خلال فصل الشتاء.
تستطيع القول--

258
00:20:00,865 --> 00:20:02,632
لم أسأل ما هو، أيها الضابط.

259
00:20:02,633 --> 00:20:04,433
سألت من لديه مفتاح لذلك.

260
00:20:04,434 --> 00:20:06,435
الضابط: رجل اسمه
جينر يملك المبنى.

261
00:20:06,436 --> 00:20:08,004
ولا أعرف إذا كان
لا يزال يعيش هنا.

262
00:20:08,005 --> 00:20:09,572
قم باجاده.

263
00:20:09,573 --> 00:20:12,342
لكن أيها الملازم-- اعثر عليه.

264
00:20:14,545 --> 00:20:15,945
الملازم جيرارد.

265
00:20:15,946 --> 00:20:17,981
أنا الكابتن أميس.
سعيد أن يكون لك معنا.

266
00:20:17,982 --> 00:20:20,383
كيف حالك؟ اي مشكلة؟

267
00:20:20,384 --> 00:20:22,518
أنا آسف لأننا يبدو
أننا قصرنا قليلاً هنا.

268
00:20:22,519 --> 00:20:25,121
ولسوء الحظ، مع تهديد
الفيضانات في المناطق النائية،

269
00:20:25,122 --> 00:20:27,757
همنا الرئيسي هو إجلاء السكان

270
00:20:27,758 --> 00:20:29,192
والحماية من النهب.

271
00:20:29,193 --> 00:20:31,528
يمكنك أن تفهم ذلك، أنا متأكد.

272
00:20:36,601 --> 00:20:38,201
(مسرحية ذات موضوع درامي)

273
00:20:40,070 --> 00:20:42,939
ومع ذلك، وفي إطار تلك
المسؤولية، أيها الملازم،

274
00:20:42,940 --> 00:20:44,941
أريدك أن تعلم أننا
سنفعل كل ما هو ممكن

275
00:20:44,942 --> 00:20:46,709
لجلب رجلك.

276
00:20:46,710 --> 00:20:48,545
آمل ألا يكون هناك أي مشاكل.

277
00:20:49,947 --> 00:20:52,349
لا، لا توجد مشاكل.

278
00:20:52,350 --> 00:20:54,184
جيد. لنفترض أننا نعود إلى المقر.

279
00:20:54,185 --> 00:20:57,253
يمكننا الإشراف على منطقة
البحث بأكملها هناك.

280
00:21:35,626 --> 00:21:37,026
مهلا يا سيد. مهلا يا سيد.

281
00:21:37,027 --> 00:21:38,794
لا بأس الآن.

282
00:21:55,112 --> 00:21:57,680
مهلا يا سيد.
ماذا فعلت على أية حال؟

283
00:21:57,681 --> 00:21:59,782
ما الذي يحاولون
القبض عليك من أجله؟

284
00:23:10,420 --> 00:23:11,988
لا يزال لا شيء، السيدة. جيرارد.

285
00:23:11,989 --> 00:23:15,258
سنقوم بإرسالك إلى الصفحة بمجرد
ورود أي مكالمة على الإطلاق.

286
00:23:25,136 --> 00:23:27,404
هل هناك شيء في الأمر، سيدة.
جيرارد؟

287
00:23:36,713 --> 00:23:38,381
لا، لا، لا شيء يهم.

288
00:23:38,382 --> 00:23:40,150
لاشىء على الاطلاق.

289
00:23:40,151 --> 00:23:42,886
إذا سألتني، فلا أعتقد أنه
موجود في المدينة على الإطلاق.

290
00:23:43,687 --> 00:23:45,187
كيمبل. ريتشارد كيمبل.

291
00:23:45,188 --> 00:23:46,756
لم أستطع منع نفسي من سماع زوجك

292
00:23:46,757 --> 00:23:48,390
على الهاتف هذا الصباح.

293
00:23:48,391 --> 00:23:52,028
لا، ربما يكون قد رحل عن
البلاد منذ فترة طويلة الآن.

294
00:23:52,029 --> 00:23:54,730
نعم، أعني، لماذا
يجب أن يبقى هنا.

295
00:23:54,731 --> 00:23:57,266
سيكون من المنطقي بالنسبة له أن--

296
00:23:57,267 --> 00:23:59,602
سيدة جيرارد؟

297
00:24:12,049 --> 00:24:13,850
( صرير الإطارات )

298
00:24:29,467 --> 00:24:33,068
(مسرحية ذات موضوع درامي)

299
00:24:38,609 --> 00:24:40,309
ماذا لديك هنا الآن؟

300
00:24:40,310 --> 00:24:42,712
وحدتين لتر. اثنان فقط؟

301
00:24:42,713 --> 00:24:44,413
اثنان فقط.

302
00:24:45,750 --> 00:24:47,416
هل أنت جائع أيها الملازم؟

303
00:24:47,417 --> 00:24:50,286
يمكنني إحضار شيء للأكل.

304
00:24:50,287 --> 00:24:51,454
يأكل؟

305
00:24:51,455 --> 00:24:53,156
وهو ربع اثنين.

306
00:24:54,225 --> 00:24:55,658
انظر، هل لديك هاتف
يمكنني استخدامه؟

307
00:24:55,659 --> 00:24:57,360
لقد نسيت أنه كان من
المفترض أن أتصل بزوجتي.

308
00:24:57,361 --> 00:24:59,095
بالتأكيد. معرفة ما إذا كان
يمكنك الاتصال بها على الهاتف

309
00:24:59,096 --> 00:25:00,329
للملازم. يمين.

310
00:25:00,330 --> 00:25:01,697
فندق الوتيرة.

311
00:25:01,698 --> 00:25:03,099
وبينما نحن ننتظر،

312
00:25:03,100 --> 00:25:06,069
لدي شيء قد يكون مهتمًا به.

313
00:25:06,070 --> 00:25:10,173
هذا هو كتاب تسجيل الخروج في
المطعم الذي كان يعمل فيه (كيمبل).

314
00:25:19,216 --> 00:25:21,217
لا يزال الأمر غير ممكن.

315
00:25:21,218 --> 00:25:23,152
تعرف المالك على صور Kimble.

316
00:25:23,153 --> 00:25:25,321
هناك عمل على المطبوعات.

317
00:25:25,322 --> 00:25:26,722
في تمام الساعة 11
صباحًا أيها الملازم

318
00:25:26,723 --> 00:25:29,993
بعد تسع ساعات في
المطبخ، كل شيء ممكن.

319
00:25:31,228 --> 00:25:34,163
لا، ليس مع كيمبل.

320
00:25:34,865 --> 00:25:37,266
شيء ما حصل.

321
00:25:37,267 --> 00:25:39,469
أيها الملازم، لقد
رأيت ذلك من قبل.

322
00:25:39,470 --> 00:25:41,804
لقد وضعت رجلاً مثل كيمبل
بعيدًا بما فيه الكفاية،

323
00:25:41,805 --> 00:25:43,539
ابتعد عنه بما فيه الكفاية،

324
00:25:43,540 --> 00:25:46,276
كل ما تبقى لديك هو
حيوان متعب ومريض.

325
00:25:46,277 --> 00:25:48,511
الحيوانات ليست ذكية
جدًا، أيها الملازم.

326
00:25:48,512 --> 00:25:51,915
كل ما يبقيهم مستمرين
هو أبسط الغرائز.

327
00:25:51,916 --> 00:25:53,616
وفي كل مرة يسقطون،

328
00:25:53,617 --> 00:25:56,953
يستيقظون بشكل أبطأ قليلاً.

329
00:25:56,954 --> 00:26:00,889
أنا أفهم أنك كنت تسعى وراء
هذا المزاح لفترة طويلة.

330
00:26:00,890 --> 00:26:02,691
حسنًا، ربما هذه المرة

331
00:26:02,692 --> 00:26:04,694
أنت أخيرا سوف ترى نهاية الأمر.

332
00:26:07,431 --> 00:26:09,566
لم يكن هناك أي إجابة في
غرفة زوجتك، أيها الملازم.

333
00:26:09,567 --> 00:26:12,235
لقد طلبت منهم زيارتها في
الفندق، لكن لم يحالفني الحظ.

334
00:26:12,236 --> 00:26:14,671
هل هناك أي رسالة؟

335
00:26:14,672 --> 00:26:15,705
أم،

336
00:26:15,706 --> 00:26:19,542
لا، لا توجد رسالة.

337
00:26:19,543 --> 00:26:21,710
(تشغيل موضوع متوتر)

338
00:26:21,711 --> 00:26:23,212
يا.

339
00:26:25,282 --> 00:26:27,950
هل ستذهب شرقاً؟ هذا صحيح.

340
00:26:27,951 --> 00:26:29,585
أود أن أركب معك.

341
00:26:29,586 --> 00:26:31,153
أعني، يمكنني بالتأكيد استخدام--

342
00:26:40,598 --> 00:26:42,365
حسنا، هيا.

343
00:26:45,168 --> 00:26:48,170
(يبدأ المحرك)

344
00:27:10,760 --> 00:27:12,962
لا شئ. لاشىء على الاطلاق.

345
00:27:12,963 --> 00:27:14,063
لكنهم أخبروني في الفندق

346
00:27:14,064 --> 00:27:15,532
وكانت الحافلات لا تزال تعمل.

347
00:27:15,533 --> 00:27:17,700
حسنا، لا شيء يتجه
نحو ولاية إنديانا.

348
00:27:17,701 --> 00:27:20,302
وأدت الفيضانات إلى إغلاق
جميع الطرق السريعة.

349
00:27:20,303 --> 00:27:22,372
الآن، لماذا لا تتصل بنا غدا؟

350
00:27:22,373 --> 00:27:24,006
لا، لا أريد الانتظار حتى الغد.

351
00:27:24,007 --> 00:27:25,208
أريد أن أغادر اليوم.

352
00:27:25,209 --> 00:27:27,076
حسنا، أنا آسف.  التالي.

353
00:27:29,079 --> 00:27:31,014
اسمي جارفيس. شرطة العاصمة.

354
00:27:31,015 --> 00:27:32,982
هذه صورة الرجل الذي نبحث عنه.

355
00:27:32,983 --> 00:27:34,917
انشرها في مكان ما حيث
تكون بعيدة عن الأنظار.

356
00:27:34,918 --> 00:27:36,585
يمين.

357
00:27:38,721 --> 00:27:41,657
سيدة جيرارد؟

358
00:27:41,658 --> 00:27:45,528
أتوسل إليك عذراً، سيدتي، لكن
ألستِ السيدة؟ فيليب جيرارد؟

359
00:27:45,529 --> 00:27:46,996
أعتقد أنك لا تتذكرني.

360
00:27:46,997 --> 00:27:49,264
لقد تم إرسالي إلى ستافورد
العام الماضي في حراسة السجناء.

361
00:27:49,265 --> 00:27:50,800
لقد التقيت بك مع الملازم.

362
00:27:52,002 --> 00:27:54,236
رقم جارفيس؟

363
00:27:54,237 --> 00:27:55,772
آرثر جارفيس؟

364
00:27:55,773 --> 00:27:58,274
لا، أخشى أنك يجب أن تكون مخطئا.

365
00:27:58,275 --> 00:28:00,943
أنا-- لا أعرف أحداً اسمه جيرارد.

366
00:28:00,944 --> 00:28:03,146
الاسم ليندساي.

367
00:28:04,948 --> 00:28:07,116
بالتأكيد.

368
00:28:07,117 --> 00:28:09,452
آسف يا سيدتي.

369
00:28:11,155 --> 00:28:14,957
سيدة ليندسي، إذا كنت لا تمانع.

370
00:28:14,958 --> 00:28:16,492
يجب أن أخرج من المدينة.

371
00:28:16,493 --> 00:28:18,560
من المهم جدا بالنسبة لي.
لا بد لي فقط.

372
00:28:18,561 --> 00:28:20,430
سوف آخذ أي شيء.
أي شيء على الإطلاق.

373
00:28:23,099 --> 00:28:26,836
حسنًا، هناك حافلة متجهة
شرقًا ستغادر خلال عشر دقائق.

374
00:28:26,837 --> 00:28:29,138
يمكنك إجراء اتصالات
شمالًا في جوبلين.

375
00:28:29,139 --> 00:28:30,974
هذا جيد، سيكون
الأمر على ما يرام.

376
00:28:34,378 --> 00:28:36,846
ليندسي.

377
00:28:36,847 --> 00:28:38,848
يتم التحميل الآن عند البوابة 2.
شكرًا لك.

378
00:28:38,849 --> 00:28:40,350
أتمنى لك رحلة سعيدة.

379
00:28:40,351 --> 00:28:42,785
أوه، السيدة.  ليندس--

380
00:28:53,196 --> 00:28:56,399
نعم. لقد كنت محظوظًا عدة مرات.

381
00:28:56,400 --> 00:28:57,733
لكنني لم أجلس على دافتي،

382
00:28:57,734 --> 00:29:00,970
أشعر بالأسف على نفسي،
هل تعرفين ما أعنيه؟

383
00:29:00,971 --> 00:29:02,805
نعم.

384
00:29:02,806 --> 00:29:04,072
لا أحد يجب أن يكون بوم بعد الآن.

385
00:29:04,073 --> 00:29:05,941
ليس في هذا العمر واليوم.

386
00:29:05,942 --> 00:29:08,611
كل ما تحتاجه هو القليل من
الشجاعة والعمود الفقري الكافي

387
00:29:08,612 --> 00:29:09,912
الابتعاد عن الصلصة

388
00:29:09,913 --> 00:29:11,847
والوقوف على عمل يوم صادق .

389
00:29:11,848 --> 00:29:14,983
أنت تعرف ما أعنيه؟

390
00:29:14,984 --> 00:29:16,452
يا صديقي، هل تستمع؟

391
00:29:16,453 --> 00:29:17,486
نعم.

392
00:29:17,487 --> 00:29:20,122
جيد، قد تتعلم شيئا.

393
00:29:22,726 --> 00:29:25,494
(تشغيل موضوع متوتر)

394
00:29:32,168 --> 00:29:35,438
مرحبًا، هذا فيليب جيرارد مرة أخرى.
غرفة 604.

395
00:29:35,439 --> 00:29:37,039
أتساءل عما إذا كنت
ستتحقق مرة أخرى

396
00:29:37,040 --> 00:29:40,142
للتأكد من عدم وجود
أي رسائل بالنسبة لي.

397
00:29:40,143 --> 00:29:42,311
نعم، أعلم، لكني فكرت

398
00:29:42,312 --> 00:29:44,547
ربما حدث شيء ما في
الدقائق الخمس الأخيرة.

399
00:29:47,751 --> 00:29:49,419
حسنا شكرا لك.

400
00:29:54,591 --> 00:29:56,692
هل هناك حظ أيها الملازم؟ ط ط ط؟

401
00:29:56,693 --> 00:29:58,560
إذا كنت قلقاً بشأن
زوجتك أيها الملازم

402
00:29:58,561 --> 00:29:59,962
يمكننا إجراء فحص سريع لها.

403
00:29:59,963 --> 00:30:00,963
لا، هذا كل الحق.

404
00:30:00,964 --> 00:30:02,865
هي، اه-- لقد ذهبت للتو للتسوق.

405
00:30:02,866 --> 00:30:04,400
لقد أضلوا الرسالة.

406
00:30:04,401 --> 00:30:06,769
وهذا ما حدث. طبعا طبعا.
سوف يحدث ذلك.

407
00:30:06,770 --> 00:30:09,105
إذا لم يكن لديك أي أسئلة أخرى للسيد.
بوتا,

408
00:30:09,106 --> 00:30:10,907
اعتقدت أننا قد نرسله إلى المنزل.

409
00:30:10,908 --> 00:30:14,644
أوه. نعم، أنا-- لدي
بعض الأسئلة الأخرى.

410
00:30:14,645 --> 00:30:15,878
أوه،

411
00:30:15,879 --> 00:30:19,615
كصديق لكيمبل--

412
00:30:19,616 --> 00:30:20,917
ستيف كارفر.

413
00:30:20,918 --> 00:30:23,252
- أليس من المحتمل أنك حذرته؟

414
00:30:23,253 --> 00:30:25,654
لا، لقد أخبرتك بذلك.

415
00:30:25,655 --> 00:30:28,324
لا صديق. مجرد العمل معا.

416
00:30:28,325 --> 00:30:30,126
لقد قلت هذا مرات عديدة.

417
00:30:30,127 --> 00:30:32,861
أعتقد أنه فعل ذلك،
أيها الملازم، عدة مرات.

418
00:30:32,862 --> 00:30:34,497
اه، لدي هنا. أوه...

419
00:30:34,498 --> 00:30:36,132
السؤال "هل تعلم--"

420
00:30:36,133 --> 00:30:38,734
حسنا حسنا. أرسله إلى المنزل.

421
00:30:39,936 --> 00:30:42,271
(تشغيل موضوع متوتر)

422
00:30:49,779 --> 00:30:52,348
عليك أن تفهم كيمبل.

423
00:30:52,349 --> 00:30:55,017
يقوم دائمًا بتكوين الجمعيات.

424
00:30:55,018 --> 00:30:56,952
هناك دائما من يساعده

425
00:30:56,953 --> 00:30:58,354
حذره.

426
00:31:00,124 --> 00:31:02,225
لقد كان من الممكن تحذيره.

427
00:31:02,226 --> 00:31:05,027
كان من الممكن أن يتسلل من خلاله.

428
00:31:05,028 --> 00:31:06,863
كل هذا يمكن أن
يكون من أجل لا شيء.

429
00:31:06,864 --> 00:31:08,597
لدينا نقاط تفتيش
للسيطرة على الفيضانات

430
00:31:08,598 --> 00:31:10,232
على طول الطرق
السريعة خارج المدينة.

431
00:31:10,233 --> 00:31:11,733
لقد تم تنبيههم جميعا.

432
00:31:11,734 --> 00:31:13,636
إذا كان قد تسلل من هنا،

433
00:31:13,637 --> 00:31:15,138
هناك فرصة جيدة أنهم
سوف يحصلون عليه.

434
00:31:15,139 --> 00:31:18,107
فرصة جيدة.

435
00:31:18,108 --> 00:31:19,875
هذا ليس كافيا.

436
00:31:21,378 --> 00:31:23,212
ليس كافيا تقريبا.

437
00:31:36,193 --> 00:31:39,595
هل هذا هو الطريق السريع
الرئيسي المتجه شرقا؟

438
00:31:39,596 --> 00:31:43,566
نعم، علينا أن نأخذ
القليل من الوقت الآن.

439
00:31:43,567 --> 00:31:46,769
ما المشكلة؟ ألا تحب
الطرق السريعة الرئيسية؟

440
00:31:46,770 --> 00:31:49,539
لا، لم أكن أعتقد أننا
سنسير في هذا الاتجاه.

441
00:31:53,110 --> 00:31:55,411
أخبرك بما سأفعله لك يا صديقي.

442
00:31:55,412 --> 00:31:56,745
وعندما نصل إلى نهاية هذه الرحلة،

443
00:31:56,746 --> 00:31:58,881
سأسمح لك بمساعدتي في التفريغ.

444
00:31:58,882 --> 00:32:00,817
ساعة عمل، وربما ساعتين.

445
00:32:00,818 --> 00:32:01,717
سوف تكسب نفسك بما فيه الكفاية

446
00:32:01,718 --> 00:32:05,988
لشراء بضع طلقات قوية جيدة.

447
00:32:05,989 --> 00:32:07,590
بضع طلقات قاسية؟

448
00:32:07,591 --> 00:32:10,893
نعم، بالتأكيد، أربع قطع.

449
00:32:13,363 --> 00:32:15,398
ما المشكلة؟ لقد حصلت على
رحلة مجانية، أليس كذلك؟

450
00:32:15,399 --> 00:32:16,966
من غيرك كان سيصطحبك؟

451
00:32:19,136 --> 00:32:22,338
(مسرحية ذات موضوع درامي)

452
00:32:55,105 --> 00:32:58,541
كما تعلمون، أنتم أيها الرجال
الرديئون جميعكم متشابهون.

453
00:32:58,542 --> 00:32:59,942
العالم مدين لك بلقمة العيش.

454
00:32:59,943 --> 00:33:02,078
أعطني، أعطني، أعطني.
هذا كل ما تعرفه!

455
00:33:02,079 --> 00:33:03,379
اسكت!

456
00:33:03,380 --> 00:33:05,414
ماذا أراد تقوله؟ قلت اسكت.
لو سمحت.

457
00:33:05,415 --> 00:33:06,948
ابعد يداك عني.

458
00:33:06,949 --> 00:33:08,517
من تعتقد أنك تتجول؟

459
00:33:08,518 --> 00:33:10,152
بعض الأصدقاء ستيوبوم لك؟

460
00:33:12,655 --> 00:33:14,623
(صوت بوق السيارة)

461
00:33:14,624 --> 00:33:16,692
نعم!  نعم!

462
00:33:25,268 --> 00:33:28,637
أنا--أنا آسف، أنا--

463
00:33:28,638 --> 00:33:31,073
خارج رأسي.
لم أتناول الطعام منذ يومين.

464
00:33:31,074 --> 00:33:33,976
العالم كله آسف، يا صديقي.

465
00:33:33,977 --> 00:33:36,178
أنا آسف جدا.

466
00:33:36,179 --> 00:33:37,513
هيا، اخرج.

467
00:33:37,514 --> 00:33:39,882
( أبواق التزمير )

468
00:33:42,819 --> 00:33:44,920
السائق: ما الأمر
أيها الغبي أم ماذا؟

469
00:33:44,921 --> 00:33:46,121
ألا ترى أنني محظور؟

470
00:33:57,166 --> 00:33:58,166
طيب للمرور؟

471
00:33:58,167 --> 00:33:59,868
لقد تم تسجيل خروجنا
جميعًا في المحطة.

472
00:33:59,869 --> 00:34:01,404
أنت في الثالثة والسبعين؟ يمين.

473
00:34:01,405 --> 00:34:03,939
وصلتني رسالة لك من
المرسل الخاص بك.

474
00:34:03,940 --> 00:34:05,974
هناك امتداد للطريق على بعد
حوالي عشرة أميال من الخط

475
00:34:05,975 --> 00:34:07,877
وهذا عرضة للإغلاق في أي وقت.

476
00:34:07,878 --> 00:34:09,978
لقد طلب مني المرسل أن أخبرك

477
00:34:09,979 --> 00:34:12,848
أنه إذا كان أي من ركابك
قلقًا بشأن الاستمرار،

478
00:34:12,849 --> 00:34:14,350
تفريغها هنا.

479
00:34:14,351 --> 00:34:15,918
سوف يرسلون حافلة أخرى لإعادتهم.

480
00:34:15,919 --> 00:34:17,687
يفحص.

481
00:34:22,025 --> 00:34:23,625
قلت لك أن تخرج.

482
00:34:23,626 --> 00:34:25,527
لقد أغلق مطبخ الحساء للتو

483
00:34:28,365 --> 00:34:30,199
(ثرثرة غير واضحة)

484
00:34:59,496 --> 00:35:00,762
يا!

485
00:35:03,600 --> 00:35:06,535
سأبعد سيارتي عن الطريق حتى
تتمكن من المرور مباشرة.

486
00:35:06,536 --> 00:35:08,403
السائق: صحيح.

487
00:35:32,863 --> 00:35:36,198
مهلا، هل تغير رأيك يا صديقي؟

488
00:35:36,199 --> 00:35:37,299
نعم.

489
00:35:37,300 --> 00:35:39,869
رجل شجاع.

490
00:36:16,005 --> 00:36:18,340
(اللعب بموضوع مشؤوم)

491
00:36:20,310 --> 00:36:21,810
(رنين الهاتف)

492
00:36:24,280 --> 00:36:27,282
نعم، جعله جمع.

493
00:36:27,283 --> 00:36:29,084
فيليب جيرارد.

494
00:36:29,085 --> 00:36:31,520
إنه منزلي. سيقبلون الرسوم.

495
00:36:33,556 --> 00:36:34,890
مرحبًا؟

496
00:36:37,794 --> 00:36:40,663
مرحبا، مارغريت، أنا السيد.
جيرارد.

497
00:36:40,664 --> 00:36:43,598
كيف حال الاطفال؟

498
00:36:43,599 --> 00:36:45,768
لا، لا شيء يهم.

499
00:36:45,769 --> 00:36:47,670
مارغريت ، اه.

500
00:36:47,671 --> 00:36:51,140
وأتساءل عما إذا كان بأي حال من
الأحوال السيدة. اتصل جيرارد؟

501
00:36:51,141 --> 00:36:53,375
ربما فقدنا الاتصالات
على طول الطريق

502
00:36:53,376 --> 00:36:55,377
وفكرت فقط ربما--

503
00:36:58,314 --> 00:37:00,015
أوه؟  هو؟

504
00:37:00,016 --> 00:37:02,450
هل تناول عشاءه؟

505
00:37:02,451 --> 00:37:04,086
نعم.

506
00:37:04,087 --> 00:37:06,321
نعم، ضعه.

507
00:37:06,322 --> 00:37:07,990
الكابتن ايمز.

508
00:37:07,991 --> 00:37:10,292
مرحبا بالابن.

509
00:37:10,293 --> 00:37:12,260
جيد.

510
00:37:12,261 --> 00:37:14,063
اجازة جيدة.

511
00:37:14,064 --> 00:37:15,463
اه، انظر يا بني، أنت لم يحدث

512
00:37:15,464 --> 00:37:18,701
للرد على الهاتف اليوم، هل فعلت؟

513
00:37:18,702 --> 00:37:22,337
لا، لا شيء مهم.

514
00:37:22,338 --> 00:37:23,806
ماذا فعلت اليوم؟

515
00:37:23,807 --> 00:37:25,340
حسناً، جارفيس. شكرًا.

516
00:37:25,341 --> 00:37:28,543
نعم؟ أوه، أود أن أسمع عن ذلك.

517
00:37:31,247 --> 00:37:33,949
أنظر، أنا آسف يا بني.
يجب على أن أذهب.

518
00:37:33,950 --> 00:37:37,586
سأفعل، سأتحدث معك غدًا.

519
00:37:37,587 --> 00:37:38,887
نعم.

520
00:37:38,888 --> 00:37:42,290
نعم وأمك أيضا.

521
00:37:42,291 --> 00:37:44,927
حسنًا. وداعا يا بني.

522
00:37:46,329 --> 00:37:49,364
هل هناك أي كلمة أخرى عن زوجتك؟

523
00:37:49,365 --> 00:37:51,100
لا شيء يستدعي التخوف.

524
00:37:51,101 --> 00:37:53,702
أخبرتك من قبل، كانت هناك
رسالة منها في الفندق

525
00:37:53,703 --> 00:37:55,303
وقد أضلوا ذلك مؤقتًا.

526
00:37:55,304 --> 00:37:57,940
نعم، هذا ما قلته لي.

527
00:37:57,941 --> 00:37:59,641
اه، أيها الملازم، نحن هنا--

528
00:37:59,642 --> 00:38:01,176
نحن نحاول أن نهتم
بشؤوننا الخاصة.

529
00:38:01,177 --> 00:38:03,378
ربما نفعل ذلك في بعض الأحيان
عندما لا ينبغي لنا ذلك.

530
00:38:03,379 --> 00:38:05,614
مهما كان الأمر
يستحق، أيها الملازم،

531
00:38:05,615 --> 00:38:06,749
أحد رجالنا اتصل للتو

532
00:38:06,750 --> 00:38:08,217
وهو مقتنع بأنه رأى زوجتك

533
00:38:08,218 --> 00:38:10,619
شراء تذكرة على متن
حافلة متجهة شرقا.

534
00:38:10,620 --> 00:38:12,220
حسنًا، إنه مخطئ.

535
00:38:12,221 --> 00:38:13,555
هذا لا يمكن أن يكون.

536
00:38:13,556 --> 00:38:15,424
ليس لديها أي سبب للذهاب شرقا.

537
00:38:15,425 --> 00:38:17,025
حسناً، أيها الملازم،
أعرف كل الأسباب

538
00:38:17,026 --> 00:38:18,059
لماذا لا يمكن أن يكون.

539
00:38:18,060 --> 00:38:20,295
أنا أقول لك هذا فقط في حالة

540
00:38:20,296 --> 00:38:21,530
تريد مني أن أتفقد الحافلة.

541
00:38:21,531 --> 00:38:22,631
هل أنت؟

542
00:38:25,802 --> 00:38:27,069
نعم.

543
00:38:28,905 --> 00:38:30,772
نعم، سأقدر ذلك.

544
00:38:43,920 --> 00:38:45,821
(اللعب بموضوع مشؤوم)

545
00:39:39,208 --> 00:39:42,144
بلد الله، هاه؟

546
00:39:42,145 --> 00:39:45,613
نوع ما يجعلك تشعر وكأننا
الأشخاص الوحيدون في الجوار.

547
00:39:45,614 --> 00:39:47,816
مثل الفيضان الذي اجتاح الجميع

548
00:39:47,817 --> 00:39:50,886
وها نحن على متن سفينة نوح.

549
00:39:51,688 --> 00:39:54,122
نعم.  سفينة نوح.

550
00:39:54,123 --> 00:39:56,624
ذكر واحد وأنثى واحدة.

551
00:39:56,625 --> 00:39:58,560
من تعرف،

552
00:39:58,561 --> 00:40:01,863
ربما سنكون نحن من سيبدأ
الجنس البشري من جديد.

553
00:40:04,400 --> 00:40:05,734
حسنًا،

554
00:40:05,735 --> 00:40:09,270
لذلك لن نكون نحن من
يبدأ الأمر من جديد.

555
00:40:09,271 --> 00:40:11,040
مهلا، استمعوا لي، الجميع.

556
00:40:11,041 --> 00:40:12,942
تعال إلى هنا. دعونا نصل معا.

557
00:40:12,943 --> 00:40:15,410
دعنا نتعرف علي بعض.
احصل على بعض المرح والألعاب.

558
00:40:15,411 --> 00:40:16,845
وأنت أيضاً أيها السائق!

559
00:40:20,383 --> 00:40:22,016
هاهاهاها!  تعال!

560
00:40:22,017 --> 00:40:25,253
ماذا تقول؟ مهلا، بطل.

561
00:40:25,254 --> 00:40:27,789
لقد حصلت على حياتك كلها للنوم.
استيقظ.

562
00:40:42,238 --> 00:40:43,839
( الاطارات تتمزق )

563
00:40:47,677 --> 00:40:48,944
(صراخ)

564
00:40:59,722 --> 00:41:02,123
كل شيء على ما يرام.

565
00:41:02,124 --> 00:41:04,292
هل الجميع بخير؟

566
00:41:04,293 --> 00:41:07,195
أي شخص يصب مرة أخرى هناك؟

567
00:41:07,196 --> 00:41:10,232
هل أنت بخير؟ أعتقد ذلك.

568
00:41:10,233 --> 00:41:11,400
أوه.

569
00:41:11,401 --> 00:41:13,568
(اللعب بموضوع مشؤوم)

570
00:41:18,841 --> 00:41:21,276
يا. شخص ما يعطيني اليد.

571
00:41:27,217 --> 00:41:29,117
الحصول على قدميها. أنا أخذت--

572
00:42:10,860 --> 00:42:12,594
هل وصلت إلى المحطة؟

573
00:42:12,595 --> 00:42:15,230
نعم، كان يجب عليّ النزول
عندما كان بوسعي ذلك.

574
00:42:41,924 --> 00:42:43,592
(يئن بهدوء)

575
00:42:48,631 --> 00:42:50,164
(ماري السعال، يئن)

576
00:42:54,370 --> 00:42:56,905
السائق: خذ راحتك.

577
00:42:56,906 --> 00:42:58,440
(ماري تتأوه وتصرخ)

578
00:43:05,248 --> 00:43:07,115
(صراخ)

579
00:43:09,018 --> 00:43:10,585
(ماري تتأوه وتصرخ)

580
00:43:11,787 --> 00:43:14,022
(صراخ)

581
00:43:14,023 --> 00:43:15,356
خذها ببساطة.

582
00:43:17,126 --> 00:43:19,461
(ماري تلهث)

583
00:43:19,462 --> 00:43:21,596
ماري: أنا--لا أستطيع أن أرى!

584
00:43:21,597 --> 00:43:23,231
أنا--لا أستطيع أن أرى!

585
00:43:24,867 --> 00:43:26,568
لا أستطيع أن أرى.

586
00:43:26,569 --> 00:43:28,036
(ينتحب)

587
00:43:28,037 --> 00:43:29,538
الراكب: هدئي من روعك يا سيدتي.

588
00:43:31,573 --> 00:43:34,242
سوف تكون على ما يرام.
تقول إنها لا تستطيع الرؤية!

589
00:43:34,243 --> 00:43:37,546
هنا، عض على ذلك.

590
00:43:37,547 --> 00:43:39,714
هيا، عض عليه.

591
00:43:47,790 --> 00:43:48,924
اسمها ليندسي.

592
00:43:50,293 --> 00:43:52,760
السيدة ليندساي.

593
00:43:52,761 --> 00:43:55,297
لقد تعرضت لحادث ولكنك
ستكون على ما يرام.

594
00:43:55,298 --> 00:43:58,466
الآن، لا يمكنك أن ترى في هذه
اللحظة ولكنك سوف ترى مرة أخرى.

595
00:43:59,902 --> 00:44:01,369
سوف تكون قادرا على
الرؤية مرة أخرى.

596
00:44:01,370 --> 00:44:02,771
الآن، هل تفهمني؟

597
00:44:02,772 --> 00:44:04,339
(البكاء)

598
00:44:04,340 --> 00:44:08,043
فقط استلقي هناك وكن
هادئًا وستكون على ما يرام.

599
00:44:08,044 --> 00:44:10,111
(ينتحب)

600
00:44:17,620 --> 00:44:20,288
سيدة، البقاء معها، هل يمكنك؟

601
00:44:23,860 --> 00:44:25,861
سوف تكون بخير.

602
00:44:35,805 --> 00:44:37,172
مرحبًا يا من هناك.

603
00:44:38,308 --> 00:44:41,643
لنفترض أنني كنت قلقًا للغاية.

604
00:44:41,644 --> 00:44:44,079
بصرها يعود، هاه؟

605
00:44:44,080 --> 00:44:45,814
مثل هذا تماما؟

606
00:44:45,815 --> 00:44:49,117
لا، بصرها لن يعود بهذه الطريقة.

607
00:44:50,953 --> 00:44:53,055
أعتقد أنها أصيبت بارتجاج في المخ.

608
00:44:53,056 --> 00:44:54,690
حسنا، ماذا يمكننا أن نفعل؟

609
00:44:54,691 --> 00:44:56,825
أين هي أقرب مدينة؟

610
00:44:56,826 --> 00:44:59,160
أوه، لا يوجد شيء على
هذا الطريق السريع

611
00:44:59,161 --> 00:45:01,696
لمسافة 30 ميلا في كلتا الحالتين.

612
00:45:02,998 --> 00:45:04,866
أوه، هناك تيلدن.

613
00:45:04,867 --> 00:45:08,002
يجب أن يكون حوالي
عشرة أميال أسفل الخط.

614
00:45:08,003 --> 00:45:10,405
لكن أعتقد أننا يجب أن ننتظر
هنا للحصول على المساعدة.

615
00:45:10,406 --> 00:45:11,906
سيستغرق ذلك ساعات.

616
00:45:13,942 --> 00:45:17,279
هل تخطط لأخذها بنفسك
يا صديقي؟ هل هاذا هو؟

617
00:45:19,948 --> 00:45:21,883
لا أستطيع سماعك، يا فتى.

618
00:45:26,422 --> 00:45:27,656
تريد أن تأخذها؟

619
00:45:27,657 --> 00:45:29,290
لا، لا، اه،

620
00:45:29,291 --> 00:45:32,360
يجب أن أبقى هنا مع الحافلة.

621
00:45:32,361 --> 00:45:34,629
سنقوم بإحصاء الأموال
الموجودة في حقيبتها.

622
00:45:34,630 --> 00:45:38,100
عندما تصل إلى تلك المدينة، من
الأفضل أن يكون كل قرش هناك.

623
00:45:38,101 --> 00:45:41,303
نحن على حد سواء الشهود.

624
00:45:41,304 --> 00:45:43,037
أتفهم يا فتى؟

625
00:45:47,276 --> 00:45:48,676
هيا، أعطني يد المساعدة.

626
00:45:50,480 --> 00:45:53,381
(العزف على موضوع رسمي)

627
00:45:59,655 --> 00:46:01,155
يمين.

628
00:46:01,156 --> 00:46:02,858
صحيح، شكرا لك يا سيدي.

629
00:46:12,702 --> 00:46:14,002
بحسب ما قاله بائع التذاكر.

630
00:46:14,003 --> 00:46:15,737
اشترت المرأة المعنية تذكرة

631
00:46:15,738 --> 00:46:19,474
تحت اسم ليندساي، في حافلة
الساعة 2:10 المتوجهة إلى جوبلين.

632
00:46:19,475 --> 00:46:22,377
أي من هذا يدق
الجرس، أيها الملازم؟

633
00:46:22,378 --> 00:46:24,479
ليندسي.

634
00:46:24,480 --> 00:46:28,149
كان ليندساي هو
الاسم الأول لزوجتي.

635
00:46:28,150 --> 00:46:29,718
كم يبعد عن جوبلين؟

636
00:46:29,719 --> 00:46:31,586
حوالي 150 ميلاً شرقاً من هنا.

637
00:46:31,587 --> 00:46:34,556
إذا وصلت في الوقت المناسب، فمن المفترض
أن تكون الحافلة موجودة الآن تقريبًا.

638
00:46:34,557 --> 00:46:36,624
(تشغيل موضوع متوتر)

639
00:47:09,024 --> 00:47:11,559
أين تأخذني؟

640
00:47:11,560 --> 00:47:14,762
هناك بلدة على بعد أميال قليلة.

641
00:47:14,763 --> 00:47:19,334
سيكونون قادرين على الاعتناء
بك هناك يا سيدة. ليندسي.

642
00:47:19,335 --> 00:47:22,537
ليندسي.

643
00:47:22,538 --> 00:47:26,174
الآنسة ماري ليندساي.

644
00:47:26,175 --> 00:47:28,577
رقم لا تحاول التحدث.

645
00:47:28,578 --> 00:47:30,578
استرح فقط.

646
00:47:30,579 --> 00:47:34,316
لا تقل أي شيء إلا إذا كان مهمًا.

647
00:47:34,317 --> 00:47:36,017
لا، لا شيء.

648
00:47:36,018 --> 00:47:38,953
لا شيء مهم.

649
00:47:40,489 --> 00:47:43,258
أيا كنت،

650
00:47:43,259 --> 00:47:46,094
انت لطيف جدا.

651
00:48:08,684 --> 00:48:10,952
(مسرحية ذات موضوع درامي)

652
00:48:27,870 --> 00:48:29,871
البقاء على مقربة من الحدث،
أليس كذلك، أيها الملازم؟

653
00:48:33,075 --> 00:48:34,743
أيها الملازم، بخصوص
تلك المرأة في الحافلة،

654
00:48:34,744 --> 00:48:36,611
تلك التي دعت نفسها السيدة.
ليندسي--

655
00:48:36,612 --> 00:48:38,780
أعتقد أننا حددنا
من هي، أيها الرقيب.

656
00:48:38,781 --> 00:48:40,916
هل هناك أي سبب يمنعك من
مناداتها باسمها الصحيح؟

657
00:48:40,917 --> 00:48:42,684
اه، لا يا سيدي، اعتقدت فقط أن...

658
00:48:42,685 --> 00:48:43,985
السيدة جيرارد.

659
00:48:43,986 --> 00:48:46,287
السيدة ماري جيرارد.

660
00:48:46,288 --> 00:48:48,056
نعم سيدي.

661
00:48:48,057 --> 00:48:50,858
قمنا بإجراء مكالمة إلى
محطة حافلات جوبلين.

662
00:48:51,360 --> 00:48:52,994
لماذا؟

663
00:48:52,995 --> 00:48:55,263
حسنا، الكابتن يعتقد
أنك تريد أن تعرف--

664
00:48:55,264 --> 00:48:57,432
أشكر الكابتن بالنسبة لي.
أخبره بكل ما يهمني

665
00:48:57,433 --> 00:48:59,067
الآن هو ريتشارد كيمبل.

666
00:48:59,068 --> 00:49:00,902
نعم يا سيدي، ولكن إذا
كانت زوجتك مفقودة...

667
00:49:00,903 --> 00:49:02,670
كيمبل، رقيب.

668
00:49:02,671 --> 00:49:04,305
ريتشارد كيمبل.

669
00:49:04,306 --> 00:49:06,441
الطول ستة أقدام والوزن 173.

670
00:49:06,442 --> 00:49:07,776
هذا كل ما أريد أن أسمع عنه.

671
00:49:08,611 --> 00:49:10,745
نعم سيدي.  كيمبل.

672
00:49:14,483 --> 00:49:18,186
الراوي: في المدينة، يستمر
البحث عن ريتشارد كيمبل.

673
00:49:18,187 --> 00:49:20,188
لكنه موعد قاتم آخر

674
00:49:20,189 --> 00:49:22,056
أنه لن يبقي.

675
00:49:22,057 --> 00:49:27,028
سوف تنغلق الفكوك الفولاذية
القاسية على فخ فارغ.

676
00:49:27,029 --> 00:49:29,163
لكن بالنسبة لريتشارد كيمبل،

677
00:49:29,164 --> 00:49:32,266
والأقدار تحضر موعداً آخر.

678
00:49:32,267 --> 00:49:34,269
في وقت آخر.

679
00:49:34,270 --> 00:49:36,237
في مكان آخر.

680
00:49:36,238 --> 00:49:38,306
(مسرحية ذات موضوع درامي)

681
00:49:52,154 --> 00:49:55,790
(مسرحية ذات موضوع درامي)

