﻿1
00:00:07,873 --> 00:00:10,208
مسدس الشرطة الخاص بي.

2
00:00:10,209 --> 00:00:12,376
كنت آمل أن أتمكن من
استخدامه مرة أخرى.

3
00:00:13,712 --> 00:00:15,112
ولكن ليس مثل هذا.

4
00:00:18,550 --> 00:00:20,017
راوي:

5
00:00:23,689 --> 00:00:25,223
إنتاج كم.

6
00:00:26,992 --> 00:00:30,261
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

7
00:00:30,262 --> 00:00:33,231
ضحية بريئة للعدالة العمياء

8
00:00:33,232 --> 00:00:36,701
أدين زوراً بقتل زوجته،

9
00:00:36,702 --> 00:00:39,537
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

10
00:00:39,538 --> 00:00:41,272
في الطريق إلى بيت الموت.

11
00:00:41,273 --> 00:00:44,943
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

12
00:00:44,944 --> 00:00:50,348
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

13
00:00:50,349 --> 00:00:52,816
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

14
00:00:52,817 --> 00:00:55,286
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

15
00:00:55,287 --> 00:00:59,056
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

16
00:00:59,057 --> 00:01:03,093
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

17
00:01:03,094 --> 00:01:05,095
النجوم الضيف

18
00:01:05,096 --> 00:01:06,997
وليام شاتنر,

19
00:01:06,998 --> 00:01:09,734
سقط نورمان,

20
00:01:09,735 --> 00:01:12,503
جولي سومرز.

21
00:01:12,504 --> 00:01:15,105
مذيع:

22
00:01:27,152 --> 00:01:28,819
مهلا، هنا.

23
00:01:35,427 --> 00:01:37,027
هذا كل شيء، أعطه
هذا الفلفل القديم.

24
00:01:37,028 --> 00:01:38,563
الآن، أبقِ عينك على الكرة.

25
00:01:38,564 --> 00:01:40,765
لكل معارفه،

26
00:01:40,766 --> 00:01:43,233
رجل يكشف وجها مختلفا

27
00:01:43,234 --> 00:01:45,202
هوية مختلفة.

28
00:01:45,203 --> 00:01:47,772
إلى أهل هذه المدينة
الواقعة في الغرب الأوسط،

29
00:01:47,773 --> 00:01:51,509
هذا الرجل هو جون
إيفانز، عامل متجول.

30
00:01:51,510 --> 00:01:53,544
ولمن يعرفه أفضل،

31
00:01:53,545 --> 00:01:56,414
هو د.
(ريتشارد كيمبل)، قاتل مُدان.

32
00:02:02,755 --> 00:02:04,755
حسناً، اضرب واحدة.

33
00:02:09,795 --> 00:02:11,362
حسنا، تشاك.

34
00:02:13,665 --> 00:02:14,865
حسنًا، باختصار.

35
00:02:14,866 --> 00:02:16,333
احصل على اثنين، احصل على اثنين.

36
00:02:18,303 --> 00:02:19,837
مسرحية جميلة يا رفاق.

37
00:02:19,838 --> 00:02:21,806
هيا، هيا، دعونا نذهب.

38
00:02:21,807 --> 00:02:23,607
نحن نضيع الوقت هنا.

39
00:02:49,802 --> 00:02:51,736
إنه خارج الملعب، إد.

40
00:02:51,737 --> 00:02:53,203
انتظر، سأتصل به.

41
00:02:54,406 --> 00:02:57,007
أوه. أوه، حسنًا، حسنًا.
انا سوف اخبره.

42
00:02:57,008 --> 00:03:00,411
نعم، على الفور. وداعا وداعا.

43
00:03:00,412 --> 00:03:02,513
أهلاً. أنت السيد.
إيفانز، أليس كذلك؟

44
00:03:02,514 --> 00:03:04,014
نعم. فقط ادخل مباشرة.

45
00:03:04,015 --> 00:03:05,683
سأكون على حق معك.

46
00:03:07,085 --> 00:03:08,286
توني.

47
00:03:08,287 --> 00:03:09,787
إد جرين اتصل للتو.

48
00:03:09,788 --> 00:03:11,756
يريد رؤيتك على الفور.

49
00:03:11,757 --> 00:03:13,357
يقول أنه مهم.

50
00:03:13,358 --> 00:03:15,159
حسنًا يا عزيزتي،
سأكون هناك فورًا.

51
00:03:15,160 --> 00:03:18,128
ها أنت ذا.
تشاك، أنت لتتولى المسؤولية.

52
00:03:18,129 --> 00:03:20,464
أريدك أن تتدرب على
مجموعات اللعب المزدوج هذه.

53
00:03:31,910 --> 00:03:34,679
مرحبا السيد.
إيفانز، أنا كارول بوريل.

54
00:03:34,680 --> 00:03:35,847
اجلس لطفا.

55
00:03:37,516 --> 00:03:39,584
أخبرتني وكالة التوظيف
أنهم سيرسلونني

56
00:03:39,585 --> 00:03:43,888
أمين جدير بالثقة وقادر
ومؤهل تأهيلا جيدا.

57
00:03:43,889 --> 00:03:45,055
هل هذا أنت؟

58
00:03:45,056 --> 00:03:46,657
أتمنى ذلك.

59
00:03:46,658 --> 00:03:48,826
هل عملت مع الأطفال من قبل؟

60
00:03:48,827 --> 00:03:51,729
عملت لدى طبيب كان طبيب أطفال.

61
00:03:51,730 --> 00:03:54,966
حسنًا، وظيفتك الرئيسية هنا
هي الحفاظ على نظافة المبنى

62
00:03:54,967 --> 00:03:56,534
والأسباب بالترتيب.

63
00:03:56,535 --> 00:03:59,303
كما ترون، المدينة تتيح لنا
الحصول على كل شيء بدون إيجار،

64
00:03:59,304 --> 00:04:01,438
ولكن علينا أن نحافظ على ذلك.

65
00:04:01,439 --> 00:04:04,509
أوه، أيضًا، ربما
سيتعين عليك التعامل

66
00:04:04,510 --> 00:04:06,210
مع الأزمات العرضية

67
00:04:06,211 --> 00:04:09,881
مثل الركبة المسلوخة
أو سيلان الأنف.

68
00:04:09,882 --> 00:04:11,248
أستطيع تحمل الأمر.

69
00:04:12,884 --> 00:04:15,286
يا عزيزتي، هل قال جرين أن الأمر
مهم بالنسبة له أم بالنسبة لي؟

70
00:04:15,287 --> 00:04:17,220
كل ما قاله كان "مهماً".

71
00:04:17,221 --> 00:04:19,523
توني، هذا جون إيفانز.

72
00:04:19,524 --> 00:04:20,557
أهلاً.

73
00:04:20,558 --> 00:04:22,192
يتقدم لوظيفة حارس.

74
00:04:22,193 --> 00:04:23,794
جيد. قل ما نحتاجه حقًا

75
00:04:23,795 --> 00:04:26,030
هو نقطة توقف قصيرة
للعمالقة الصغار.

76
00:04:26,031 --> 00:04:28,800
حسنًا، أعتقد أنني غير مؤهل.
لا أستطيع إلا أن ألعب القاعدة الأولى.

77
00:04:28,801 --> 00:04:31,068
هل يمكنك الضرب ضد الرماة
الذين يستخدمون اليد اليسرى؟

78
00:04:31,069 --> 00:04:34,171
فقط إذا كان عمرهم
أقل من 12 عامًا.

79
00:04:34,172 --> 00:04:36,340
استأجريه، كارول.

80
00:04:36,341 --> 00:04:38,409
أخشى تقريبًا أن أذكر الراتب.

81
00:04:38,410 --> 00:04:39,510
أوه، هذا كل الحق.

82
00:04:39,511 --> 00:04:41,044
وقالت وكالة التوظيف ما كان عليه.

83
00:04:41,045 --> 00:04:42,413
إهانة جميلة، أليس كذلك؟

84
00:04:42,414 --> 00:04:43,447
ولكن هذا هو كل ما نستطيع تحمله.

85
00:04:43,448 --> 00:04:45,148
نحن نعمل على التبرعات هنا

86
00:04:45,149 --> 00:04:47,585
وأحيانًا يصبح الأمر ضيقًا جدًا،

87
00:04:47,586 --> 00:04:49,754
ولكن على الأقل سيكون لديك
غرفة نظيفة وجميلة لتعيش فيها.

88
00:04:49,755 --> 00:04:52,689
نحن نعاني من آلام النمو يا سيد.
إيفانز.

89
00:04:52,690 --> 00:04:54,959
قبل ثلاث سنوات كان
هذا النادي مجرد عذر

90
00:04:54,960 --> 00:04:56,994
لإبقاء الأطفال مشغولين
في عطلات نهاية الأسبوع،

91
00:04:56,995 --> 00:04:59,630
والآن هي عملية بدوام كامل.

92
00:04:59,631 --> 00:05:01,699
أكثر من توني وأنا
أستطيع التعامل معه.

93
00:05:01,700 --> 00:05:03,167
أي شخص آخر للمساعدة؟

94
00:05:03,168 --> 00:05:05,069
أوه، عدد قليل من المتطوعين
بين الحين والآخر.

95
00:05:05,070 --> 00:05:06,671
نعم، ولكن ليس بما فيه الكفاية.

96
00:05:06,672 --> 00:05:09,239
أتمنى أن أعود إلى العمل قريباً،

97
00:05:09,240 --> 00:05:11,275
ونحن بحاجة إلى شخص ما
للحفاظ على النظام في المكان.

98
00:05:11,276 --> 00:05:12,376
سروالي نظيف بما فيه الكفاية يا عزيزتي؟

99
00:05:12,377 --> 00:05:14,578
أوه، إنهم بخير.
مهلا، فكر في الأمر، توني.

100
00:05:14,579 --> 00:05:16,447
سيكون لدينا الوصي
الوحيد في المدينة

101
00:05:16,448 --> 00:05:18,616
من يستطيع أن يضرب
رمية اليد اليسرى.

102
00:05:18,617 --> 00:05:21,052
نعم عظيم.
سوف نضعه في مكان التنظيف

103
00:05:21,053 --> 00:05:22,786
أوه.

104
00:05:24,856 --> 00:05:26,891
أراك لاحقًا.

105
00:05:26,892 --> 00:05:28,793
حظا سعيدا يا عزيزي.

106
00:05:30,228 --> 00:05:33,063
ماذا يفعل زوجك؟

107
00:05:33,064 --> 00:05:36,267
حتى وقت قريب، كان ضابط شرطة.

108
00:05:36,268 --> 00:05:37,634
فكرة جيدة جدا.

109
00:05:37,635 --> 00:05:39,303
هيا، وسوف تظهر لك حولها.

110
00:05:57,622 --> 00:05:59,623
مرحبًا يا من هناك!
كيف حالك يا جورج؟

111
00:06:06,231 --> 00:06:07,965
نعم، حسنا، شكرا.

112
00:06:09,467 --> 00:06:10,835
أي حظ، إد؟

113
00:06:10,836 --> 00:06:12,637
هذا الطفل مصنوع
من الصخور الصلبة.

114
00:06:12,638 --> 00:06:14,972
أعطني تلك.

115
00:06:14,973 --> 00:06:17,407
من الأفضل أن تعطيني علامة
على بقية هؤلاء الأطفال.

116
00:06:20,612 --> 00:06:22,212
مرحبًا، جورج.

117
00:06:22,213 --> 00:06:23,714
الملازم الأخضر حولها؟

118
00:06:23,715 --> 00:06:25,315
هنا، توني. ملازم.

119
00:06:25,316 --> 00:06:27,051
يسعدني رؤيتك أيها الرجل العجوز.
وأنت أيضاً يا توني.

120
00:06:27,052 --> 00:06:29,019
مهلا، إد، ماذا يحدث؟

121
00:06:29,020 --> 00:06:30,855
ادخل يا توني أغلق الباب.

122
00:06:34,158 --> 00:06:37,127
قال أحدهم أنك ربما رأيت
هال بروباكر الليلة الماضية.

123
00:06:37,128 --> 00:06:38,662
نعم.  رأيت هال الليلة الماضية.

124
00:06:38,663 --> 00:06:40,498
لقد جاء إلى الملعب
لمساعدتي في التمرين

125
00:06:40,499 --> 00:06:41,932
بعض جداول البيسبول تلك.

126
00:06:41,933 --> 00:06:44,802
يقوم بتدريب فرق smc
– في أي وقت غادر؟

127
00:06:46,104 --> 00:06:49,172
حوالي منتصف الليل، على ما أعتقد.

128
00:06:49,173 --> 00:06:51,542
لماذا؟ ثم ماذا حدث؟

129
00:06:51,543 --> 00:06:53,844
لا شئ. لقد ذهب إلى
المنزل، وذهبت إلى المنزل.

130
00:06:53,845 --> 00:06:55,312
ما هو كل هذا، إد؟

131
00:06:57,115 --> 00:06:58,716
لقد قُتل بروباكر الليلة الماضية.

132
00:07:02,921 --> 00:07:04,322
تعال.

133
00:07:04,323 --> 00:07:06,924
بنفس طريقة جو هوجان:

134
00:07:06,925 --> 00:07:09,326
ضرب رأسه بصخرة،

135
00:07:09,327 --> 00:07:11,028
شارة ممزقة من زيه العسكري.

136
00:07:11,029 --> 00:07:13,063
يا بلدي.

137
00:07:15,400 --> 00:07:18,769
هال؟

138
00:07:18,770 --> 00:07:20,137
قتل؟

139
00:07:21,706 --> 00:07:24,308
الآن، توني، لقد كنت
صديقًا جيدًا لـ بروباكر.

140
00:07:24,309 --> 00:07:26,043
هل تتذكر أي شخص
يهدده من أي وقت مضى

141
00:07:26,044 --> 00:07:28,945
أو تحاول أن تمنحه وقتًا عصيبًا؟

142
00:07:33,284 --> 00:07:34,985
لا أعلم.

143
00:07:37,655 --> 00:07:39,924
جميع رجال الشرطة
يصنعون بعض الأعداء.

144
00:07:39,925 --> 00:07:43,060
توني، لقد فقدت رجلين جيدين.

145
00:07:43,061 --> 00:07:44,295
ساعدني، هل ستفعل؟

146
00:07:44,296 --> 00:07:45,562
يفكر.

147
00:07:47,699 --> 00:07:49,133
أنا-

148
00:07:49,134 --> 00:07:52,302
لا أعلم، اه...

149
00:07:52,303 --> 00:07:54,939
كان فوز هال في حي صعب جدًا.

150
00:07:54,940 --> 00:08:00,578
كان لديه خلافات عرضية
مع بعض الأشرار المحليين.

151
00:08:00,579 --> 00:08:01,779
مثل بيني بيشيك.

152
00:08:01,780 --> 00:08:03,280
هل يعني هذا الاسم
شيئا بالنسبة لك؟

153
00:08:03,281 --> 00:08:06,083
انا لا اظن ذلك.

154
00:08:06,084 --> 00:08:07,450
من هو بيني بيجيك؟

155
00:08:11,790 --> 00:08:13,190
واجه الأمر أيها الرقيب

156
00:08:13,191 --> 00:08:15,726
الطفل الذي يقتل
شرطيًا ليس بهذا السوء.

157
00:08:15,727 --> 00:08:17,194
وهذا هو بيني bycek.

158
00:08:17,195 --> 00:08:19,030
انظر يا بيني، لدينا ثلاثة شهود

159
00:08:19,031 --> 00:08:20,898
من أقسم أنهم سمعوا
أنك تهدد بروباكر.

160
00:08:20,899 --> 00:08:23,300
أطفال من عصابتي، هاه؟ هذا صحيح.
ثلاثة شهود-

161
00:08:23,301 --> 00:08:24,935
هل تعرف ما سمعته قلته ذات مرة؟

162
00:08:24,936 --> 00:08:26,404
قلت: "إنهم أطفال كلهم ​​​​أشرار.

163
00:08:26,405 --> 00:08:28,506
لا يمكنك أن تثق في شيء
يفعلونه أو في كلمة يقولونها."

164
00:08:28,507 --> 00:08:29,606
هذا ما قلته.

165
00:08:29,607 --> 00:08:31,108
لماذا أيها الذكي الصغير-

166
00:08:31,109 --> 00:08:32,709
هذا ما قلته.

167
00:08:32,710 --> 00:08:34,311
حسناً، بيني، واقفاً على قدميك.

168
00:08:35,580 --> 00:08:36,747
تعال.

169
00:08:38,216 --> 00:08:40,851
كم عمره؟ ثمانية
عشر الذهاب إلى 50.

170
00:08:44,222 --> 00:08:46,556
خذه إلى الطابق السفلي.
أبقيه على الجليد لفترة من الوقت.

171
00:08:46,557 --> 00:08:48,592
هل تريدون أيها الأولاد الزرق
معرفة كيف يُقتل رجال الشرطة؟

172
00:08:48,593 --> 00:08:50,160
فقط قم بالمشي في
شارعي في وقت ما.

173
00:08:50,161 --> 00:08:51,728
سأريكم كيف نقوم بقص الزغب.

174
00:08:51,729 --> 00:08:53,030
أخرجه من عيني.

175
00:08:53,031 --> 00:08:54,431
اهدأ يا بيك.

176
00:08:54,432 --> 00:08:56,066
لا تقلق بشأن ذلك، أيها الملازم.

177
00:08:56,067 --> 00:08:57,167
لقد كنت هادئا لسنوات.

178
00:08:57,168 --> 00:08:59,569
كيف تتعامل مع كسرة
من هذا القبيل؟

179
00:08:59,570 --> 00:09:02,839
مرحبًا، توني، هذا البايسك،
هل هو أحد أفراد عصابتك؟

180
00:09:02,840 --> 00:09:04,674
لا أعلم.
أطفالنا يتعايشون مع رجال الشرطة.

181
00:09:04,675 --> 00:09:06,010
حتى أنهم ينسجمون معك يا (ماك).

182
00:09:06,011 --> 00:09:07,878
أوه، مضحك جدا.

183
00:09:07,879 --> 00:09:10,447
أود فقط أن أراك متشابكًا
مع ذلك الساذج الصغير.

184
00:09:10,448 --> 00:09:12,283
أود أن محاولة.

185
00:09:12,284 --> 00:09:13,283
قل، ماذا عن ذلك، إد؟

186
00:09:15,086 --> 00:09:16,586
إنها فكرة.

187
00:09:16,587 --> 00:09:18,222
لا يمكنك أن تفعل أي
شيء أسوأ مما فعلناه.

188
00:09:18,223 --> 00:09:19,423
قد يكون لدي حتى ميزة.

189
00:09:19,424 --> 00:09:22,093
أطفال مثل بيني يعتبرون رجال
الشرطة أعداءهم الطبيعيين.

190
00:09:22,094 --> 00:09:23,727
أريد أن أعرف شيئا؟

191
00:09:23,728 --> 00:09:26,563
انهم على حق.

192
00:09:26,564 --> 00:09:28,365
ماذا تقول، إد؟

193
00:09:30,702 --> 00:09:32,502
لقد كان حظي جيدًا جدًا مع
الأشياء غير القابلة للإصلاح.

194
00:09:32,503 --> 00:09:33,637
اعتدت أن أكون واحدًا بنفسي.

195
00:09:33,638 --> 00:09:36,307
حسنًا. اذهب وأحضره يا مكاي.

196
00:09:39,044 --> 00:09:41,444
لا أعتقد أنك سوف تحتاج إلى هذا.

197
00:09:41,445 --> 00:09:42,679
ربما تريد أن تعلق

198
00:09:42,680 --> 00:09:46,049
بعض الصور الخاصة بك هنا، السيد.
إيفانز.

199
00:09:46,050 --> 00:09:47,350
متى تم أخذ هذا؟

200
00:09:47,351 --> 00:09:49,520
قبل أن يغادر توني القسم.

201
00:09:49,521 --> 00:09:50,821
وقد أعاد تقديم الطلب
قبل بضعة أسابيع

202
00:09:50,822 --> 00:09:54,892
لكنه ما زال غير قادر
على اجتياز الفحص البدني.

203
00:09:54,893 --> 00:09:56,527
حسنًا، يبدو بصحة
جيدة بما فيه الكفاية.

204
00:09:56,528 --> 00:09:58,729
ليس لمتطلبات الشرطة.

205
00:09:58,730 --> 00:10:01,265
لديه نفخة طفيفة في القلب.

206
00:10:04,769 --> 00:10:08,104
حسنًا، كيف يبدو
الأمر بالنسبة لك؟

207
00:10:08,105 --> 00:10:10,841
يوجد حمام خاص في الصالة

208
00:10:10,842 --> 00:10:15,145
وأه، الكثير من مساحة التخزين.

209
00:10:15,146 --> 00:10:17,581
و اه كما ترون

210
00:10:17,582 --> 00:10:21,452
هناك موقد غير مدمج،

211
00:10:21,453 --> 00:10:25,022
لكنها على الأقل تصنع قهوة جيدة.

212
00:10:25,023 --> 00:10:28,425
اه، على أية حال،
السرير مريح لذا،

213
00:10:28,426 --> 00:10:30,894
أتمنى أن تكون سعيدًا جدًا هنا.

214
00:10:32,464 --> 00:10:33,697
اه، السيدة.  بوريل-

215
00:10:33,698 --> 00:10:35,299
من فضلك، اتصل بي كارول.

216
00:10:36,968 --> 00:10:39,136
لا أعتقد أنني يجب أن
أتولى هذه الوظيفة.

217
00:10:39,137 --> 00:10:41,037
أوه.

218
00:10:42,473 --> 00:10:43,974
هذا الراتب الفظيع.

219
00:10:43,975 --> 00:10:45,275
حسنًا، لا، ليس الأمر كذلك.

220
00:10:45,276 --> 00:10:48,011
كل ما في الأمر أنني قد أضطر
إلى الاستقالة دون أي إشعار.

221
00:10:48,012 --> 00:10:50,714
كما ترى، لدي هذه الوظيفة
مفتوحة للشرق في أي وقت.

222
00:10:50,715 --> 00:10:52,283
يمكنك البقاء هنا حتى يأتي.

223
00:10:52,284 --> 00:10:53,416
لكن الأمر ليس كذلك، إنه مجرد-

224
00:10:53,417 --> 00:10:56,253
ولا الحجج سواء.

225
00:10:56,254 --> 00:11:00,157
حاول الهرب وسأطلب من زوجي
أن يتولى التحقيق معك.

226
00:11:06,598 --> 00:11:08,498
الآن، بيني، لا يبدو أنني
أتمكن من الوصول إليك.

227
00:11:08,499 --> 00:11:10,233
يمكن للشرطة أن تبقيك
هنا لمدة 24 ساعة.

228
00:11:10,234 --> 00:11:12,736
الآن بعد ذلك، عليهم أن
يحجزوك أو يطلقوا سراحك.

229
00:11:12,737 --> 00:11:14,705
إذا سمحوا لك بالرحيل، فلا بأس.

230
00:11:14,706 --> 00:11:16,039
إذا حجزوا لك

231
00:11:16,040 --> 00:11:18,909
يمكن لنادي صباح السبت
ترتيب الكفالة الخاصة بك.

232
00:11:18,910 --> 00:11:21,312
احفظها.
اشتري لنفسك كرة طائرة جديدة.

233
00:11:21,313 --> 00:11:24,348
بيني، أنا لست ضابط
شرطة بعد الآن.

234
00:11:26,117 --> 00:11:27,417
أي كلام أكثر ذكاء منك

235
00:11:27,418 --> 00:11:29,319
وسأمارس حقوقي كمواطن عادي

236
00:11:29,320 --> 00:11:30,420
وحزام لك في الفم.

237
00:11:30,421 --> 00:11:32,423
لماذا أنت مهتم جدًا بهذا؟

238
00:11:32,424 --> 00:11:35,258
أنا أكره أن أرى الشرطة
تضيع وقتها على أمر زائف.

239
00:11:35,259 --> 00:11:37,527
إذا لم يكن لديك عذر
شرعي مخبأ في مكان ما

240
00:11:37,528 --> 00:11:39,563
ستكون خائفًا جدًا.

241
00:11:39,564 --> 00:11:41,198
كيف لا أستخدمه؟

242
00:11:41,199 --> 00:11:42,933
أوه ، سوف تفعل ذلك
عندما تضطر إلى ذلك.

243
00:11:42,934 --> 00:11:46,437
الآن يجعلك رجلاً كبيرًا في الحي

244
00:11:46,438 --> 00:11:48,205
لذلك أنت تحلبها بكل ما تستحقه.

245
00:11:48,206 --> 00:11:49,873
ماذا عن الشرطيين الميتين، هاه؟

246
00:11:49,874 --> 00:11:51,108
هل هم زائفون؟

247
00:11:51,109 --> 00:11:52,709
تقتلهم؟

248
00:11:57,282 --> 00:11:59,950
اسأل الزغب في الداخل.
إنهم يعرفون كل شيء.

249
00:12:03,521 --> 00:12:04,755
يا فتى بيني

250
00:12:04,756 --> 00:12:06,289
إذا كنت ترغب في ذلك هنا كثيرا

251
00:12:06,290 --> 00:12:08,158
يمكنك الترتيب للبقاء
هنا لفترة طويلة.

252
00:12:08,159 --> 00:12:09,159
مجرد التوقيع على اعتراف.

253
00:12:09,160 --> 00:12:10,794
أوه، هذا سوف يكون اليوم.

254
00:12:10,795 --> 00:12:14,331
ترى ما أقصده؟ وهمية
اثنين بت حقيقية.

255
00:12:14,332 --> 00:12:15,766
من الغباء أن تعترف بأنك مذنب.

256
00:12:15,767 --> 00:12:19,903
من الدجاج جدًا أن
تعترف بأنك بريء.

257
00:12:19,904 --> 00:12:21,938
سأخرجك من هنا شئت أم أبيت

258
00:12:21,939 --> 00:12:24,074
مرحبًا، ابق خارج حياتي،
أيها العاشق الشرطي الرديء.

259
00:12:34,218 --> 00:12:36,520
نعم.

260
00:12:36,521 --> 00:12:39,055
كما تعلمون، أعتقد أنه يجب
عليك السماح له بالرحيل.

261
00:12:39,056 --> 00:12:40,457
ولم يقتل أحدا.

262
00:12:40,458 --> 00:12:42,058
و لنفترض أنك مخطئ؟

263
00:12:42,059 --> 00:12:44,094
لنواجه الأمر.
ليس لدينا ما يكفي منه لاحتجازه.

264
00:12:44,095 --> 00:12:45,262
حسنا، العثور على شيء.

265
00:12:45,263 --> 00:12:47,765
تلك السكين التي
يحملها هي سلاح مخفي.

266
00:12:49,367 --> 00:12:51,368
دعه يذهب ولكن راقبه.

267
00:12:52,871 --> 00:12:55,506
هل ستتحمل مسؤولية الرجل
التالي الذي سيقتله؟

268
00:14:24,061 --> 00:14:25,928
من أنت؟

269
00:14:25,929 --> 00:14:28,532
أنا الحافظ.

270
00:14:32,736 --> 00:14:34,471
حسنًا، اه،

271
00:14:34,472 --> 00:14:36,473
الملازم جرين طلب مني
أن أترك هذا لتوني.

272
00:14:36,474 --> 00:14:37,874
إنها بعض، اه...

273
00:14:37,875 --> 00:14:40,343
التشكيلات وأوامر الضرب والأشياء.

274
00:14:40,344 --> 00:14:42,111
لقد وجدناها في جيب هال بروبيكر.

275
00:14:44,582 --> 00:14:46,550
هل كنت هنا منذ
دقيقة أيها الرقيب؟

276
00:14:46,551 --> 00:14:47,885
لقد خرجت للتو من الخدمة.

277
00:14:47,886 --> 00:14:50,753
سمعت بعض الخطى.

278
00:14:50,754 --> 00:14:52,689
ضجه او ضوضاء.
كان الباب الأمامي مفتوحاً.

279
00:14:52,690 --> 00:14:54,924
أنت تسترخي. سوف ألقي نظرة حولي.

280
00:15:43,741 --> 00:15:44,975
من هناك؟

281
00:16:37,328 --> 00:16:38,661
أهلاً. أهلاً.

282
00:16:38,662 --> 00:16:39,963
أين توني؟

283
00:16:39,964 --> 00:16:41,831
إنه ليس على ما يرام اليوم.

284
00:16:41,832 --> 00:16:43,900
توفي صديق جيد لنا أمس.

285
00:16:50,074 --> 00:16:51,642
أين جاء هذا من؟

286
00:16:51,643 --> 00:16:53,242
اه، لست متأكدا.

287
00:16:53,243 --> 00:16:55,412
أعتقد أنه كان لدينا
متصيد الليلة الماضية.

288
00:16:55,413 --> 00:16:57,380
هذا مضحك، إنه مغلق.

289
00:16:58,482 --> 00:17:01,251
متصيد؟  هنا؟

290
00:17:01,252 --> 00:17:06,023
سمعت خطى وأعتقد أنني
سمعت ذلك السقوط،

291
00:17:06,024 --> 00:17:07,924
ولكن عندما خرجت من هنا
لم يكن هناك أحد هنا.

292
00:17:07,925 --> 00:17:09,259
أين وجدته؟

293
00:17:09,260 --> 00:17:12,262
بواسطة الخزانات.

294
00:17:17,001 --> 00:17:21,605
جون. لقد رميت هذا
المرطب منذ حوالي عامين.

295
00:17:21,606 --> 00:17:23,941
حسنا ربما ليس هو نفسه؟

296
00:17:23,942 --> 00:17:28,378
أوه، نعم، نفس العلامات،
الأحرف الأولى، كل شيء.

297
00:17:28,379 --> 00:17:30,680
لقد كانت ملكًا لوالد توني.

298
00:17:30,681 --> 00:17:35,185
الآن كيف-؟ كيف يمكن أن
يظهر مرة أخرى بهذه الطريقة؟

299
00:17:35,186 --> 00:17:38,322
حسنًا، ربما أنقذها والد
توني من سلة المهملات.

300
00:17:38,323 --> 00:17:43,126
لا، لقد قُتل عندما
كان توني طفلاً.

301
00:17:43,127 --> 00:17:44,528
قتل؟

302
00:17:44,529 --> 00:17:48,365
حسنًا، أعتقد أنني
قد أخبرك أيضًا.

303
00:17:48,366 --> 00:17:50,300
ليس سرا في هذه المدينة.

304
00:17:52,236 --> 00:17:54,204
عندما كان توني في الثامنة من عمره،

305
00:17:54,205 --> 00:17:57,808
أطلق والده النار
على والدته فقتلها.

306
00:17:57,809 --> 00:18:01,545
المسدس الذي وجده توني في
مكان ما وأعاده إلى المنزل.

307
00:18:01,546 --> 00:18:05,314
إنها واحدة من تلك الحوادث
المأساوية الفظيعة.

308
00:18:05,315 --> 00:18:09,886
على أية حال، والده
أدين بالقتل غير العمد

309
00:18:09,887 --> 00:18:12,288
وحكم عليه بالسجن.

310
00:18:12,289 --> 00:18:16,426
وبعد حوالي عام، قُتل
في أعمال شغب في السجن.

311
00:18:19,296 --> 00:18:23,299
لا بد أن هذا قد ترك
علامة كبيرة على توني.

312
00:18:23,300 --> 00:18:24,801
نعم، فعلت.

313
00:18:26,737 --> 00:18:29,706
رؤية والدتك تموت، اه...

314
00:18:29,707 --> 00:18:33,810
تم إرسال والدك إلى السجن،
ويعيش في دور رعاية و-

315
00:18:33,811 --> 00:18:38,382
حسنًا، يبدو أنه قام بعمل
جيد على الرغم من ذلك.

316
00:18:38,383 --> 00:18:41,218
أو بسبب ذلك.

317
00:18:45,289 --> 00:18:50,093
لقد بنى هذا النادي ليثبت
أنه يمكن أن يكون مفيدًا

318
00:18:50,094 --> 00:18:55,599
ولمساعدة الأطفال الآخرين الذين
كانوا وحيدين ومرتبكين مثله.

319
00:18:55,600 --> 00:18:59,236
لقد عمل رأسه ليصبح شرطيًا.

320
00:18:59,237 --> 00:19:02,639
شرطي جيد حقا.

321
00:19:06,744 --> 00:19:08,812
مرحبا سيدة. بوريل، هل توني هنا؟

322
00:19:08,813 --> 00:19:10,914
إنه ليس هنا بعد، تشاك.

323
00:19:10,915 --> 00:19:12,982
وقال أنه ضرب بعض هذا الصباح.

324
00:19:12,983 --> 00:19:14,251
سأضرب بعضًا لك.

325
00:19:14,252 --> 00:19:15,852
تضخم.  هيا يا رفاق.

326
00:19:15,853 --> 00:19:17,120
نعم.  تعال.

327
00:19:17,121 --> 00:19:18,721
أنا ألعب بالمركز.

328
00:19:18,722 --> 00:19:20,256
ثانية.

329
00:19:27,198 --> 00:19:28,431
ألعب ثانيا.

330
00:19:28,432 --> 00:19:31,468
حصلت على القاعدة الثانية.

331
00:19:36,808 --> 00:19:38,308
حصلت على القاعدة الثانية.

332
00:19:38,309 --> 00:19:39,442
هيا، سوف أسابقك!

333
00:19:39,443 --> 00:19:42,045
هيا بنا!

334
00:20:55,786 --> 00:20:57,921
أهلاً.

335
00:20:57,922 --> 00:21:00,957
توني، لا تفعل ذلك. ليس الآن.

336
00:21:02,493 --> 00:21:04,160
أعطني 12 سبب وجيه لماذا لا.

337
00:21:04,161 --> 00:21:06,295
لأن...

338
00:21:13,303 --> 00:21:16,372
مم، هذا مضحك، لا أستطيع
التفكير في أي شيء.

339
00:21:21,979 --> 00:21:23,680
ما هذا؟

340
00:21:25,449 --> 00:21:29,085
مهلا، اعتقدت أنك رميت
هذه الوحشية بعيدا.

341
00:21:29,086 --> 00:21:30,386
فعلتُ.  سنين مضت.

342
00:21:30,387 --> 00:21:32,321
لكنها ظهرت في الملعب
الليلة الماضية.

343
00:21:32,322 --> 00:21:33,623
فكيف يتم قفله؟

344
00:21:33,624 --> 00:21:35,458
لم يكن لديك مفتاح لذلك؟

345
00:21:35,459 --> 00:21:37,761
الآن، لماذا أحتفظ بمفتاح
قطعة كبيرة من القمامة كهذه؟

346
00:21:37,762 --> 00:21:39,262
انظر، افعل لي معروفًا،
هلا فعلت يا عزيزتي؟

347
00:21:39,263 --> 00:21:42,065
تخلص منه نهائيًا
في المرة القادمة.

348
00:21:42,066 --> 00:21:44,634
يا إلهي، لقد وعدت الأطفال

349
00:21:44,635 --> 00:21:47,003
سأكون هناك في تدريب البيسبول.

350
00:21:47,004 --> 00:21:48,638
لماذا سمحت لي بالنوم
في وقت متأخر جدًا؟ آه!

351
00:21:50,308 --> 00:21:51,540
خذ وقتك.

352
00:21:51,541 --> 00:21:53,009
جون يبقيهم سعداء.

353
00:21:53,010 --> 00:21:54,978
جون، إيه؟

354
00:21:54,979 --> 00:21:57,947
إنه اكتشاف رائع، ذلك الرجل.

355
00:21:57,948 --> 00:22:00,083
كما تعلمون، يبدو لي أنه
يجب أن يفعل شيئًا آخر

356
00:22:00,084 --> 00:22:01,918
من خدمة البواب بالرغم من ذلك.

357
00:22:08,659 --> 00:22:10,927
عسل،

358
00:22:10,928 --> 00:22:13,062
هل لديك أي قهوة في الوعاء؟

359
00:22:13,063 --> 00:22:14,563
اه، سأصلح لك بعض.

360
00:22:14,564 --> 00:22:16,866
جيد، ولكن إذا كان
الأمر مثل قهوة الأمس،

361
00:22:16,867 --> 00:22:17,867
ربما من الأفضل أن أفعل ذلك.

362
00:22:17,868 --> 00:22:19,468
أوه...

363
00:22:22,406 --> 00:22:24,373
كارول، هل سترسلين هذا
البنطلون إلى عمال النظافة؟

364
00:22:24,374 --> 00:22:26,042
لديهم بقع العشب في كل مكان.

365
00:22:26,043 --> 00:22:28,077
حسنا، توني.

366
00:22:33,317 --> 00:22:34,817
حسنًا، ابق معه يا (تشاك).

367
00:22:36,654 --> 00:22:38,355
ها نحن.

368
00:22:40,057 --> 00:22:41,124
على الأرض.

369
00:22:41,125 --> 00:22:43,426
اضربها لي. هيا، هنا.

370
00:22:44,728 --> 00:22:45,895
كل الحق، هنا نذهب.

371
00:22:45,896 --> 00:22:48,498
على الأرض. على الأرض، هيا.

372
00:22:48,499 --> 00:22:50,901
السيد إيفانز! نزيف البيسبول!

373
00:22:50,902 --> 00:22:52,636
حسنًا، ربما ضربتها بشدة.

374
00:22:52,637 --> 00:22:54,170
لا تمزح، السيد. إيفانز، انظر!

375
00:22:54,171 --> 00:22:55,906
هناك دماء في كل مكان!

376
00:23:07,818 --> 00:23:08,885
مرحبًا؟

377
00:23:08,886 --> 00:23:12,155
اه، توني. جون إيفانز.

378
00:23:12,156 --> 00:23:13,423
نعم جون. كيف الأحوال؟

379
00:23:13,424 --> 00:23:15,692
ليس جيدا جدا.

380
00:23:15,693 --> 00:23:17,193
يتمسك.

381
00:23:17,194 --> 00:23:18,795
حسنًا، الجميع في المنزل.

382
00:23:18,796 --> 00:23:21,063
تعال. تعال. الجميع بالمنزل.
أراك غدا.

383
00:23:21,064 --> 00:23:22,365
تعال.

384
00:23:28,772 --> 00:23:31,308
ليس جيدًا يا توني.
لقد وجدت جثة شرطي.

385
00:23:31,309 --> 00:23:33,643
خارجا في الحشائش
العالية بجوار الحقل.

386
00:23:33,644 --> 00:23:35,045
شرطي؟

387
00:23:35,046 --> 00:23:36,713
نعم، يبدو أنه قُتل.

388
00:23:39,383 --> 00:23:41,317
توني، من هو؟

389
00:23:41,318 --> 00:23:43,452
توني؟  أنت لا تزال هناك؟

390
00:23:44,989 --> 00:23:47,223
ما الخطأ؟

391
00:23:50,393 --> 00:23:55,098
اه جون؟ من الأفضل
أن أتصل بالشرطة.

392
00:23:55,099 --> 00:23:56,833
لقد اتصلت بهم بالفعل.

393
00:23:56,834 --> 00:23:58,667
حسنًا. سأكون في الأسفل.

394
00:24:21,291 --> 00:24:23,259
حسنًا يا أطفال، تغلبوا على
الأمر، عودوا إلى المنزل.

395
00:24:23,260 --> 00:24:24,794
في كل مرة يحدث شيء ما..

396
00:24:24,795 --> 00:24:27,897
هيا، هيا، اذهب إلى المنزل،
يا بني، اذهب إلى المنزل.

397
00:24:29,934 --> 00:24:32,168
تحقق من هذا الرجل.
ترى ماذا يفعل هناك، أليس كذلك؟

398
00:24:32,169 --> 00:24:33,803
حسنًا، إد.

399
00:24:57,627 --> 00:25:00,430
اتصل برجال المختبر هنا.

400
00:25:06,570 --> 00:25:09,072
نفس م.و.  مثل غيرهم.

401
00:25:09,073 --> 00:25:14,043
اصطدم رأسه بصخرة،
وتمزقت شارة زيه العسكري.

402
00:25:14,044 --> 00:25:17,013
هوجان، بروباكر، الآن مكاي.

403
00:25:17,014 --> 00:25:18,647
أي ثلاثة في أقل من شهر.

404
00:25:18,648 --> 00:25:19,849
جاكسون، اتصل بالمقر الرئيسي.

405
00:25:19,850 --> 00:25:22,185
اطلب منهم أن يلتقطوا
بيني بيجيك مرة أخرى.

406
00:25:22,186 --> 00:25:23,819
أي شخص آخر في تلك القائمة.

407
00:25:25,422 --> 00:25:27,156
من الآن فصاعدا،
الجميع مشتبه بهم.

408
00:25:27,157 --> 00:25:28,158
يمين.

409
00:25:49,313 --> 00:25:50,880
حسنًا، من هو؟ من أين أتى؟

410
00:25:50,881 --> 00:25:52,548
ويقول إنه الحافظ.

411
00:25:52,549 --> 00:25:54,583
عثر هو والأطفال على الجثة.

412
00:25:54,584 --> 00:25:56,185
ما اسمك؟

413
00:25:56,186 --> 00:25:57,186
جون إيفانز.

414
00:25:57,187 --> 00:25:58,254
هل تعيش هنا؟

415
00:25:58,255 --> 00:25:59,889
لدي غرفة في الجزء
الخلفي من النادي.

416
00:25:59,890 --> 00:26:01,791
منذ متى وأنت تعمل كحارس؟

417
00:26:01,792 --> 00:26:03,092
منذ الأمس.

418
00:26:03,093 --> 00:26:05,462
حقيبته في الغرفة
الخلفية وكلها معبأة.

419
00:26:05,463 --> 00:26:07,063
كيف لا تزال معبأة؟

420
00:26:07,064 --> 00:26:10,333
لم تتح لي الفرصة للاستقرار.

421
00:26:10,334 --> 00:26:12,035
أين كنت تعمل قبل هذا؟

422
00:26:12,036 --> 00:26:14,170
مزرعة في سبرينجفيلد ميسوري.

423
00:26:14,171 --> 00:26:16,039
كتابة الأسماء والعناوين

424
00:26:16,040 --> 00:26:18,374
من بين أصحاب العمل الأخيرين
لديك، من فضلك، يا سيد. إيفانز؟

425
00:26:28,552 --> 00:26:30,053
هل كنت هنا الليلة الماضية؟

426
00:26:30,054 --> 00:26:31,387
نعم.

427
00:26:31,388 --> 00:26:34,590
هل رأيت أو سمعت أي شيء غير عادي؟

428
00:26:34,591 --> 00:26:36,025
حسنا، سمعت صوتا
حوالي الساعة 11:30.

429
00:26:36,026 --> 00:26:38,628
خرجت من غرفتي. لم أرى أحدا.

430
00:26:38,629 --> 00:26:40,596
ثم جاء الضابط..

431
00:26:40,597 --> 00:26:42,231
حسنًا يا بيرجر، خذ السيد.
إيفانز في الداخل.

432
00:26:42,232 --> 00:26:43,833
أريد أن أسمع المزيد عن هذا.

433
00:26:43,834 --> 00:26:44,834
تمام.

434
00:26:47,170 --> 00:26:48,404
هيا بنا نذهب.

435
00:26:52,543 --> 00:26:54,543
اطلب من رجال المختبر فحص
بصمات الأصابع على هذا.

436
00:26:54,544 --> 00:26:56,712
أريد أن أعرف من هو
هذا الرجل ومن أين أتى.

437
00:26:56,713 --> 00:26:58,047
نعم سيدي.

438
00:27:21,105 --> 00:27:22,371
من الأفضل أن تقوم
بتفريغ أمتعتك يا إيفانز.

439
00:27:22,372 --> 00:27:23,973
ربما أريد أن أطرح عليك
بعض الأسئلة الإضافية.

440
00:27:23,974 --> 00:27:25,775
سنكون في المنزل إذا كنت في حاجة إلينا.
الحق، كارول.

441
00:27:25,776 --> 00:27:27,577
أدخل نهاياتك العصبية يا (جون).

442
00:27:27,578 --> 00:27:29,412
جرين دائمًا ما يكون
قاسيًا في الاستجواب،

443
00:27:29,413 --> 00:27:31,680
لكن هذه المرة قُتل
ثلاثة من أفضل رجاله.

444
00:27:31,681 --> 00:27:32,848
نعم.

445
00:27:32,849 --> 00:27:34,283
إنها مسألة شخصية معه الآن.

446
00:27:34,284 --> 00:27:35,784
يبدو أنك تستطيع استخدام مشروب.

447
00:27:35,785 --> 00:27:37,754
تعال إلى المنزل. ًلا شكرا.

448
00:27:37,755 --> 00:27:39,689
طيب لو غيرت رأيك

449
00:27:39,690 --> 00:27:42,091
يتوقف عند.

450
00:28:53,363 --> 00:28:56,132
هذا المفتاح ذو الشكل الغريب
يا توني، ما الغرض منه؟

451
00:28:56,133 --> 00:28:57,333
لا أعلم.

452
00:28:57,334 --> 00:28:59,168
يفتح خزانة أو شيء من هذا.

453
00:28:59,169 --> 00:29:02,205
قد يناسب المرطب.

454
00:29:03,607 --> 00:29:05,208
أنت وهذا المرطب.

455
00:29:05,209 --> 00:29:08,010
أنا آسف، أنا فقط لا
أستطيع أن أفهم ذلك.

456
00:29:08,011 --> 00:29:12,481
أعلم أنني رميت هذا
المرطب بعيدًا منذ سنوات.

457
00:29:12,482 --> 00:29:14,250
ولم يكن مقفلاً أيضاً.

458
00:29:14,251 --> 00:29:16,619
لم يكن مقفلاً أبداً.

459
00:29:17,821 --> 00:29:20,756
حسنا، دعونا نحاول ذلك.

460
00:29:31,035 --> 00:29:32,668
مهلا، هل تعرف شيئا؟

461
00:29:32,669 --> 00:29:34,870
يبدو أنها سوف تناسب.

462
00:29:46,883 --> 00:29:48,418
لا يبدو أن العمل.

463
00:29:48,419 --> 00:29:50,619
هنا. القفل صدئ.

464
00:29:50,620 --> 00:29:53,289
اسمحوا لي أن أرى إذا
كان بإمكاني هزها.

465
00:30:10,407 --> 00:30:12,975
يا إلهي، توني.

466
00:30:13,777 --> 00:30:15,210
ينظر.

467
00:30:19,149 --> 00:30:21,117
شارتان.

468
00:30:22,552 --> 00:30:24,853
شارتان للشرطة.

469
00:30:25,689 --> 00:30:29,292
واحد خمسة ستة هو هال بروبيكر.

470
00:30:33,497 --> 00:30:35,464
وجو هوجان.

471
00:30:50,180 --> 00:30:54,716
توني، هل كنت في
الملعب الليلة الماضية؟

472
00:30:57,987 --> 00:31:00,022
لقد كنت هنا الليلة الماضية.
هل تعلم أن.

473
00:31:00,023 --> 00:31:01,123
كيف يمكنني أن أعرف؟

474
00:31:01,124 --> 00:31:03,725
كنت في صف علم الاجتماع الخاص بي.

475
00:31:08,832 --> 00:31:12,801
أنت لا تعتقد أنني
علمت بهذا، أليس كذلك؟

476
00:31:16,973 --> 00:31:18,207
يا.

477
00:31:19,242 --> 00:31:21,944
يا تتذكرني؟ أنا زوجك.

478
00:31:21,945 --> 00:31:22,945
توني بوريل؟

479
00:31:22,946 --> 00:31:24,680
شرطي توني بوريل؟

480
00:31:24,681 --> 00:31:25,981
أنا لا أتجول في قتل الناس.

481
00:31:25,982 --> 00:31:28,651
وأنا أعلم ذلك،

482
00:31:28,652 --> 00:31:30,253
لكن كيف تفسر كل هذا؟

483
00:31:30,254 --> 00:31:31,987
المفتاح، المرطب، الشارات-

484
00:31:31,988 --> 00:31:33,756
ماذا تقصد؟ كيف-؟ كيف أذهب-؟

485
00:31:33,757 --> 00:31:35,524
كيف-؟ كيف يمكنني أن أشرح ذلك؟

486
00:31:35,525 --> 00:31:38,461
لا أستطيع أن أشرح ذلك.
لم أجد المرطب.

487
00:31:38,462 --> 00:31:42,197
لم أجد - حسنًا، حسنًا، حسنًا.

488
00:31:42,198 --> 00:31:45,200
دعونا- دعونا نفكر مرة أخرى.

489
00:31:47,304 --> 00:31:50,038
أنا-عدت إلى المنزل من الصف

490
00:31:50,039 --> 00:31:53,942
حوالي الساعة 12:30 الليلة الماضية

491
00:31:53,943 --> 00:31:56,245
وكنت نائما في السرير.

492
00:31:57,547 --> 00:32:00,449
لا تتذكر؟

493
00:32:00,450 --> 00:32:02,951
نعم أنا أتذكر.

494
00:32:02,952 --> 00:32:04,553
أم...

495
00:32:06,289 --> 00:32:07,956
أوه...

496
00:32:10,059 --> 00:32:11,860
دعونا نرى، اه...

497
00:32:13,230 --> 00:32:15,498
بعد أن غادرت إلى الصف

498
00:32:15,499 --> 00:32:17,266
لقد اتصلت بعائلة بروباكر

499
00:32:17,267 --> 00:32:20,168
وتحدث مع أخيه لفترة من الوقت

500
00:32:20,169 --> 00:32:21,770
ومن ثم اه...

501
00:32:24,674 --> 00:32:30,312
ومن ثم كان لدي هذا
الصداع البائس وأنا، أم...

502
00:32:30,313 --> 00:32:32,781
لقد ذهبت إلى هناك لأخذ قيلولة.

503
00:32:32,782 --> 00:32:34,383
أوه...

504
00:32:37,120 --> 00:32:38,254
و...

505
00:32:39,322 --> 00:32:41,156
ومن ثم أنا اه...

506
00:32:42,325 --> 00:32:44,893
أتذكر الجلوس

507
00:32:44,894 --> 00:32:48,530
وخلع حذائي

508
00:32:48,531 --> 00:32:49,732
و- وتمتد.

509
00:32:49,733 --> 00:32:54,503
لا بد وأنني قد غفوت
و- وبقيت نائماً.

510
00:32:56,339 --> 00:32:59,541
لقد كنت ترتدي بيجامة
عندما عدت إلى المنزل.

511
00:33:01,911 --> 00:33:04,146
انا كنت؟

512
00:33:08,118 --> 00:33:11,587
حسنًا، لا بد أنني
نهضت وخلعت ملابسي.

513
00:33:11,588 --> 00:33:14,390
ألا تتذكر فعل ذلك؟

514
00:33:16,225 --> 00:33:18,060
حسنًا، لقد كنت
مترنحًا جدًا، كارول.

515
00:33:25,368 --> 00:33:29,638
توني، أعرف سبب خروجك من المستشفى

516
00:33:29,639 --> 00:33:33,342
من قسم الشرطة.

517
00:33:33,343 --> 00:33:35,444
ما علاقة ذلك بـ-؟
السبب الحقيقي يا توني

518
00:33:35,445 --> 00:33:36,579
بالتأكيد، قلت لك.

519
00:33:36,580 --> 00:33:38,113
نفخة قلبية صغيرة غبية، ما-

520
00:33:38,114 --> 00:33:42,585
أخبرني الملازم جرين
والطبيب النفسي.

521
00:33:45,589 --> 00:33:48,724
وقالوا "غير مستقر نفسيا".

522
00:33:50,694 --> 00:33:54,129
قالوا أنك رفضت
الذهاب لطلب المساعدة.

523
00:33:54,130 --> 00:33:56,098
لماذا؟

524
00:34:00,737 --> 00:34:02,872
لماذا قالوا لك؟

525
00:34:04,541 --> 00:34:07,710
يعتقد الطبيب النفسي أنني
يجب أن أعرف في حالة-

526
00:34:07,711 --> 00:34:08,844
في حال؟

527
00:34:10,313 --> 00:34:12,414
بالتأكيد، في حالة.

528
00:34:12,415 --> 00:34:14,082
في حال بدأت بالتصرف مثل الجوز.

529
00:34:18,855 --> 00:34:20,489
غطت فى النوم

530
00:34:20,490 --> 00:34:22,090
ولا أتذكر أنني خلعت ملابسي.

531
00:34:22,091 --> 00:34:23,959
هل هذا يجعلني قاتلاً؟

532
00:34:23,960 --> 00:34:25,327
مجنون الذي يدور

533
00:34:25,328 --> 00:34:27,396
قتل رجال الشرطة وسرقة شاراتهم؟

534
00:34:27,397 --> 00:34:29,164
لا! أوه، كارول.

535
00:34:30,734 --> 00:34:33,335
كارول.

536
00:34:33,336 --> 00:34:35,170
بروباكر وهوجان كانا أصدقائي.

537
00:34:35,171 --> 00:34:37,172
ماكاي أيضا.

538
00:34:39,042 --> 00:34:41,376
سأموت ألف مرة -

539
00:34:44,748 --> 00:34:45,848
ماكاي،

540
00:34:47,751 --> 00:34:50,185
لماذا ليست شارته مع الآخرين؟

541
00:34:52,255 --> 00:34:53,656
أين وجدت المرطب؟

542
00:34:53,657 --> 00:34:55,090
وجد جون إيفانز- إيفانز?

543
00:34:56,793 --> 00:34:58,326
لقد وجد جثة مكاي.

544
00:35:00,430 --> 00:35:02,898
ربما يمكنه شرح بعض من هذا.

545
00:35:02,899 --> 00:35:05,133
دعني اذهب معك.
لا، لا، أريدك أن تبقى هنا.

546
00:35:31,128 --> 00:35:32,327
جون.

547
00:35:33,729 --> 00:35:34,830
انتظر دقيقة.

548
00:35:41,705 --> 00:35:43,472
ماذا تفعل؟ التحقق من؟

549
00:35:43,473 --> 00:35:45,073
حسنًا، لقد أخبرت (كارول)
عندما توليت الوظيفة

550
00:35:45,074 --> 00:35:46,542
قد تكون مؤقتة.

551
00:35:46,543 --> 00:35:47,776
لدي هذه الوظيفة في الشرق.

552
00:35:47,777 --> 00:35:50,011
(إد جرين) أخبرك بالبقاء بالجوار.

553
00:35:50,012 --> 00:35:51,012
نعم، ولكن حصلت على هذا

554
00:35:51,013 --> 00:35:52,448
مكالمة هاتفية بعيدة
المدى، كما ترى.

555
00:35:52,449 --> 00:35:57,353
حسنًا، لكنك بالتأكيد اخترت
وقتًا مضحكًا للمغادرة.

556
00:35:57,354 --> 00:35:58,520
حسنًا، لم أكن أغادر بالضبط.

557
00:35:58,521 --> 00:36:00,021
اعتقدت أنني سأذهب
لإرسال برقية و-

558
00:36:00,022 --> 00:36:02,625
لا تحتاج إلى حقيبة
لإرسال البرقية.

559
00:36:02,626 --> 00:36:04,159
هيا يا جون، دعنا نذهب
إلى الداخل ونتحدث.

560
00:36:04,160 --> 00:36:06,328
يجب أن أرسل هذا السلك.
سوف تنتظر.

561
00:36:07,330 --> 00:36:09,932
هيا، دعونا نتحدث.

562
00:36:53,543 --> 00:36:55,443
جون،

563
00:36:55,444 --> 00:36:57,746
عندي فوضى من
الأسئلة، ولا إجابات.

564
00:36:59,682 --> 00:37:01,217
انا بحاجة الى مساعدتكم.

565
00:37:02,485 --> 00:37:03,819
كيف حصلت على هذا المرطب؟

566
00:37:03,820 --> 00:37:06,222
كنت في غرفتي وسمعت ضجيجا.

567
00:37:06,223 --> 00:37:08,390
لقد خرجت من هنا، ولم أرى أحداً.

568
00:37:09,726 --> 00:37:11,560
لقد وجدت المرطب على الأرض.

569
00:37:15,465 --> 00:37:18,000
كان هناك شارتان في
ذلك الصندوق يا جون.

570
00:37:18,001 --> 00:37:19,668
على ما يبدو، لم
يكن لدى القاتل فرصة

571
00:37:19,669 --> 00:37:21,770
لإضافة mckay's إلى المجموعة.

572
00:37:23,874 --> 00:37:24,874
توني، كنت لا أعتقد-؟

573
00:37:24,875 --> 00:37:27,743
لا اعرف ما افكر.

574
00:37:27,744 --> 00:37:29,879
سأشعر بتحسن كبير

575
00:37:29,880 --> 00:37:31,380
إذا لم أراك تحاول الهروب.

576
00:37:31,381 --> 00:37:32,514
لم أكن أحاول التخطي.

577
00:37:32,515 --> 00:37:35,084
انظر، لقد تدربت كضابط شرطة.

578
00:37:35,085 --> 00:37:36,385
ما زلت أعتقد مثل واحد.

579
00:37:36,386 --> 00:37:37,552
كيف تعتقد أن يشعر الشرطي

580
00:37:37,553 --> 00:37:38,921
عندما يقتل ضابط آخر؟

581
00:37:38,922 --> 00:37:40,789
لم يكن لي علاقة
بالأمر يا (توني).

582
00:37:42,359 --> 00:37:43,859
أنا لا أتهمك.

583
00:37:45,195 --> 00:37:46,528
كيف يمكنني؟

584
00:37:48,498 --> 00:37:50,199
لا يزال هناك الكثير
من القطع المفقودة.

585
00:37:50,200 --> 00:37:51,867
لكنني لا أعتقد أنك سوف-

586
00:37:55,839 --> 00:37:57,239
ما هذا؟

587
00:38:01,378 --> 00:38:05,748
كنت أنوي أن أعطيك هذا لكن
الأمور أصبحت محمومة هنا.

588
00:38:05,749 --> 00:38:07,415
كان هذا هال بروبيكر.

589
00:38:07,416 --> 00:38:08,617
أين حصلت عليه؟

590
00:38:08,618 --> 00:38:10,085
من الرقيب مكاي.

591
00:38:11,387 --> 00:38:12,588
ماكاي؟

592
00:38:16,525 --> 00:38:18,093
متى رأيت مكاي آخر مرة؟

593
00:38:18,094 --> 00:38:19,828
ليلة أمس. فقط بعد المتصيد.

594
00:38:19,829 --> 00:38:21,430
لقد أتى وأخبرني أن أعطيك ذلك.

595
00:38:21,431 --> 00:38:24,066
لقد رأيت ماكاي الليلة الماضية

596
00:38:24,067 --> 00:38:25,334
ولم تخبرني بذلك؟

597
00:38:27,270 --> 00:38:29,738
لم يكن لدي فرصة.
لقد أخبرت الملازم جرين

598
00:38:29,739 --> 00:38:31,807
لكنك لم تخبرني. أو كارول.

599
00:38:31,808 --> 00:38:33,209
لماذا لم تعطي هذا لكارول؟

600
00:38:33,210 --> 00:38:35,744
كنت أنوي ذلك.

601
00:38:35,745 --> 00:38:37,546
لقد كانت منزعجة بشأن المرطب.

602
00:38:37,547 --> 00:38:39,181
ثم جاء الأطفال للعب البيسبول.

603
00:38:39,182 --> 00:38:40,515
حسناً، جون.

604
00:38:42,986 --> 00:38:44,619
من الأفضل أن تقوم بتفريغ حقيبتك.

605
00:38:44,620 --> 00:38:47,356
لأي غرض؟ وأفرغوا جيوبكم.

606
00:38:47,357 --> 00:38:49,858
إذا نسيت أن لديك
دفتر ملاحظات بروباكر،

607
00:38:49,859 --> 00:38:52,161
ربما نسيت أن لديك شارة مكاي.

608
00:38:53,930 --> 00:38:55,230
توني.

609
00:38:59,703 --> 00:39:02,071
مسدس الشرطة الخاص بي.

610
00:39:02,072 --> 00:39:04,273
كنت آمل أن أتمكن من
استخدامه مرة أخرى،

611
00:39:05,642 --> 00:39:07,042
ولكن ليس مثل هذا.

612
00:39:09,846 --> 00:39:10,846
اجلس.

613
00:39:10,847 --> 00:39:12,681
أنا لم أقتل أحدا أبدا.
أقسم أنني لم أفعل.

614
00:39:12,682 --> 00:39:14,183
أين كنت الليلة الماضية، بيني؟

615
00:39:14,184 --> 00:39:15,784
لقد كنت ألعب البوكر
في مرآب دونوفان

616
00:39:15,785 --> 00:39:17,152
انت تكذب. أنا لا أكذب،

617
00:39:17,153 --> 00:39:18,187
لذا ساعدني، أقسم لك.

618
00:39:18,188 --> 00:39:19,655
انظر، اسأل أيًا من
الرجال - الرجال؟

619
00:39:19,656 --> 00:39:21,022
الرجال يكذبون لحمايتك

620
00:39:21,023 --> 00:39:22,224
أليس كذلك، بيني؟

621
00:39:22,225 --> 00:39:23,758
إنهم لا يكذبون،
لذا ساعدوني أنهم-

622
00:39:23,759 --> 00:39:25,426
اسمع، سمعت أنك تهدد مكاي.

623
00:39:25,427 --> 00:39:27,796
لقد قلت شيئًا عنك سوف
تقوم بتقليم الزغب.

624
00:39:27,797 --> 00:39:29,464
مهلا، لم أكن - لم أقصد
ذلك من هذا القبيل.

625
00:39:29,465 --> 00:39:31,266
"تقليم الزغب." تذكر هذا التعبير؟

626
00:39:31,267 --> 00:39:33,868
لم أقصد ذلك مثل القتل، شاهده.

627
00:39:33,869 --> 00:39:35,304
سوف نقوم بتقليمك

628
00:39:35,305 --> 00:39:36,838
هل تسمع ما أقوله يا ولدي؟

629
00:39:36,839 --> 00:39:39,074
سوف نقوم بتقليمك
بشكل جيد لم أفعل ذلك.

630
00:39:39,075 --> 00:39:40,976
أنا لم أقتله.

631
00:39:45,048 --> 00:39:46,348
لم أكن-

632
00:39:56,359 --> 00:39:58,293
تقرير بصمة عن ذلك الحارس.

633
00:39:59,429 --> 00:40:00,729
كيمبل؟

634
00:40:00,730 --> 00:40:02,263
قاتل محكوم عليه.

635
00:40:02,264 --> 00:40:03,498
دعنا نذهب لاصطحابه.

636
00:40:03,499 --> 00:40:04,999
ماذا عن بيني؟ إنه
في الغرفة الخلفية

637
00:40:05,000 --> 00:40:06,234
بكاء قلبه.

638
00:40:06,235 --> 00:40:07,936
حسنًا، لقد أخبرني
بالأمس أنه لم يبكي

639
00:40:07,937 --> 00:40:09,805
منذ أن كان عمره 10 سنوات.
دعه يبكي.

640
00:40:17,213 --> 00:40:19,247
سأجد أي إجابات في حقيبتي.

641
00:40:24,321 --> 00:40:26,488
عزيزتي، ما-؟

642
00:40:26,489 --> 00:40:27,522
توني.

643
00:40:30,092 --> 00:40:33,162
توني، أليست هذه
شارة الرقيب مكاي؟

644
00:40:46,876 --> 00:40:48,677
من أين لك هذا؟

645
00:40:48,678 --> 00:40:50,846
لقد سقط من عباءتك.

646
00:40:50,847 --> 00:40:52,347
تلك التي عليها بقع العشب.

647
00:40:52,348 --> 00:40:53,648
ماذا تقول-؟

648
00:40:55,885 --> 00:40:57,152
كنت أعتقد-؟

649
00:40:58,688 --> 00:41:00,622
كارول، هذا أنا.

650
00:41:00,623 --> 00:41:02,090
لم أقتل أحدا أبدا.

651
00:41:02,091 --> 00:41:04,526
ربما لا تتذكر قتل أي شخص.
هذا جنون.

652
00:41:04,527 --> 00:41:05,527
تلك الأوقات الأخرى-؟

653
00:41:05,528 --> 00:41:07,262
ماذا قال ذلك الطبيب النفسي؟

654
00:41:07,263 --> 00:41:09,497
هل قال أنني قاتل؟
لا، لا، لكنه قال...

655
00:41:09,498 --> 00:41:11,033
إذا كان يعتقد أنني
كنت نوعا من رجل مجنون،

656
00:41:11,034 --> 00:41:12,333
لماذا لم يطردني؟

657
00:41:12,334 --> 00:41:13,769
لم يعتقدوا ذلك يا (توني).

658
00:41:13,770 --> 00:41:16,171
أظهر اختبار الشرطة
فقط أصغر الأعراض.

659
00:41:16,172 --> 00:41:17,439
لا تتحرك.

660
00:41:20,110 --> 00:41:23,177
لا تتحرك.

661
00:41:35,458 --> 00:41:36,958
لا، توني، من فضلك استمع لي.

662
00:41:36,959 --> 00:41:38,493
لا لن أفعل.

663
00:41:38,494 --> 00:41:39,994
ليس إذا واصلت التحدث
معي بهذه الطريقة.

664
00:41:39,995 --> 00:41:42,698
وكأنني مريض نفسي أو
شيء من هذا القبيل.

665
00:41:42,699 --> 00:41:44,333
أم أن هذا ما تعتقده؟ لا أعلم.

666
00:41:44,334 --> 00:41:45,801
لا اعرف ما افكر.

667
00:41:45,802 --> 00:41:46,868
ينظر،

668
00:41:49,239 --> 00:41:51,106
لقد كانوا أصدقائي.

669
00:41:51,107 --> 00:41:53,075
لقد كانوا رجال شرطة.

670
00:41:53,076 --> 00:41:54,843
كنت شرطيا.

671
00:41:56,612 --> 00:41:58,380
كنت واحدا منهم.

672
00:42:01,351 --> 00:42:03,052
كيف مات والدك يا ​​توني؟

673
00:42:03,053 --> 00:42:04,820
ابي؟ ما علاقته بهذا؟

674
00:42:04,821 --> 00:42:06,121
كيف مات؟

675
00:42:06,122 --> 00:42:08,089
قُتل في السجن. في أعمال شغب.

676
00:42:08,090 --> 00:42:09,091
من جانب السجناء؟

677
00:42:09,092 --> 00:42:10,792
لا، من قبل الشرطة.  هو-

678
00:42:17,634 --> 00:42:19,167
توني,

679
00:42:19,168 --> 00:42:22,938
أخذت الشرطة والدك
ووضعته في السجن.

680
00:42:22,939 --> 00:42:24,339
قتلته الشرطة.

681
00:42:24,340 --> 00:42:26,842
لقد حولتك الشرطة إلى يتيم.

682
00:42:26,843 --> 00:42:29,311
لقد أعطوك وظيفة وأخذوها منك.

683
00:42:44,661 --> 00:42:45,860
إنه الملازم الأخضر.

684
00:42:46,996 --> 00:42:48,330
ماذا يريد؟

685
00:42:48,331 --> 00:42:50,532
يريد الرجل الذي قتل
هؤلاء رجال الشرطة.

686
00:43:01,110 --> 00:43:03,811
توني، من فضلك، من فضلك،
ضع البندقية جانبا.

687
00:43:05,048 --> 00:43:07,849
لا، إنها بندقيتي.

688
00:43:07,850 --> 00:43:09,284
مسدس الشرطة الخاص بي،

689
00:43:09,285 --> 00:43:10,486
مثل الآخر، الآخر.

690
00:43:10,487 --> 00:43:12,321
لا، لم يكن خطأك.

691
00:43:12,322 --> 00:43:14,289
تماما مثل الآخر الذي وجدته.
لم يكن خطأك.

692
00:43:14,290 --> 00:43:15,290
كان!

693
00:43:15,291 --> 00:43:17,059
توني، من فضلك.

694
00:43:22,198 --> 00:43:23,332
توقف عن ذلك.

695
00:43:25,868 --> 00:43:26,935
لا.

696
00:43:27,803 --> 00:43:29,104
هذا هو بندقيتي.

697
00:43:29,105 --> 00:43:30,305
إد.

698
00:43:31,941 --> 00:43:33,242
توني، أعطني البندقية. لا.

699
00:43:33,243 --> 00:43:34,309
تعال الآن-

700
00:43:34,310 --> 00:43:36,011
لا يمكنك الحصول على هذا السلاح.

701
00:43:36,012 --> 00:43:37,546
توني، من فضلك. لا.

702
00:43:37,547 --> 00:43:38,780
توني، أعطني السلاح، من فضلك.

703
00:43:38,781 --> 00:43:40,582
لا، هذا هو بندقيتي.

704
00:43:40,583 --> 00:43:41,850
اتركني وحدي!

705
00:43:41,851 --> 00:43:43,284
توني - إنها لي!

706
00:43:44,286 --> 00:43:45,420
أعطني هذا السلاح. تعال.

707
00:43:45,421 --> 00:43:47,389
أريد تلك البندقية!

708
00:43:47,390 --> 00:43:49,090
انظر يا توني.

709
00:43:49,091 --> 00:43:50,759
انظر هناك.

710
00:43:57,567 --> 00:43:59,868
هل ترى ذلك الشرطي؟

711
00:43:59,869 --> 00:44:01,637
لقد أطلقت النار على ذلك الشرطي.
هل تفهم؟

712
00:44:01,638 --> 00:44:02,738
لقد أطلقت النار عليه.

713
00:44:02,739 --> 00:44:05,173
أوه لا.

714
00:44:06,609 --> 00:44:08,243
أنا؟

715
00:44:08,244 --> 00:44:10,779
ستكون بخير. حسنًا يا صديقي.

716
00:44:10,780 --> 00:44:12,347
لقد أرسلت لمزيد من الوحدات.

717
00:44:12,348 --> 00:44:13,949
سوف نأخذ (كيمبل) في الحجز.

718
00:44:13,950 --> 00:44:15,750
لا،

719
00:44:15,751 --> 00:44:17,885
لا كيمبل.

720
00:44:19,054 --> 00:44:21,256
لقد كان توني.

721
00:44:21,257 --> 00:44:22,791
توني؟

722
00:44:22,792 --> 00:44:23,992
ماذا تقول؟

723
00:44:23,993 --> 00:44:25,594
رأيته من خلال النافذة.

724
00:44:26,962 --> 00:44:28,797
أنا-

725
00:44:28,798 --> 00:44:30,299
رأيته يطلق النار.

726
00:44:31,367 --> 00:44:32,867
لقد أطلقت النار عليه.

727
00:44:34,137 --> 00:44:35,703
احصل على البندقية، كارول.

728
00:44:44,480 --> 00:44:46,047
هيا يا توني

729
00:44:46,048 --> 00:44:47,949
تعال.

730
00:44:55,858 --> 00:44:56,991
تعال.

731
00:44:59,495 --> 00:45:00,762
توني، توقف!

732
00:45:05,001 --> 00:45:07,302
توني، لا، لا.

733
00:45:14,844 --> 00:45:17,012
توني، لا!

734
00:45:17,013 --> 00:45:19,948
أعتقد أن توني أخيرًا-

735
00:45:36,566 --> 00:45:37,832
توني.

736
00:45:39,535 --> 00:45:40,869
توني؟

737
00:45:47,376 --> 00:45:49,411
توني، اغفر لي.

738
00:45:49,412 --> 00:45:51,646
اغفر لي.

739
00:45:51,647 --> 00:45:53,548
لا تتألم مني يا أمي.

740
00:45:55,050 --> 00:45:57,285
أوه، الصمت.

741
00:45:57,286 --> 00:46:00,055
هدوء عزيزتي.

742
00:46:01,991 --> 00:46:03,624
أنا آسف.

743
00:46:06,228 --> 00:46:07,429
توني.

744
00:46:09,432 --> 00:46:10,632
توني.

745
00:46:12,368 --> 00:46:16,070
توني.

746
00:46:18,240 --> 00:46:19,441
توني.

747
00:46:30,386 --> 00:46:32,721
هو لا يطلق النار
علينا؟ ماذا يفعل؟

748
00:46:54,977 --> 00:46:57,379
يا هذا.

749
00:46:57,380 --> 00:46:59,581
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

750
00:46:59,582 --> 00:47:02,584
لقد سمعت بعض إطلاق النار هناك.

751
00:47:02,585 --> 00:47:04,319
أمسكها يا رجل.

752
00:47:04,320 --> 00:47:06,888
سوف نعتني بالأمر.
هذا ليس مكانا لك.

753
00:47:06,889 --> 00:47:08,123
الآن أخرج من هنا.

754
00:47:08,124 --> 00:47:09,958
هيا تحرك.

755
00:47:40,756 --> 00:47:41,923
كارول.

756
00:47:43,893 --> 00:47:46,194
من فعل هذا؟

757
00:47:46,195 --> 00:47:47,262
كيمبل؟

758
00:47:50,232 --> 00:47:51,666
أنا فعلت هذا.

759
00:47:51,667 --> 00:47:53,101
أنت؟

760
00:47:57,239 --> 00:47:58,973
كل تلك جرائم القتل.

761
00:48:02,811 --> 00:48:06,147
كان هناك رجل واحد
فقط (توني) أراد قتله.

762
00:48:12,621 --> 00:48:15,423
وكان علي أن أفعل ذلك من أجله.

763
00:48:29,071 --> 00:48:30,905
هل تريد شراء ملعب يا (إد)؟

764
00:48:32,041 --> 00:48:33,041
هذا؟

765
00:48:35,945 --> 00:48:39,080
لا، توني، لا يوجد
نادي صباح السبت.

766
00:48:41,050 --> 00:48:42,149
لا لا شيء.

767
00:48:46,755 --> 00:48:49,291
كارول,

768
00:48:49,292 --> 00:48:50,458
هل سيساعد هذا؟

769
00:48:53,829 --> 00:48:57,565
اجتمع الأولاد في المقر
الرئيسي معًا، اه،

770
00:48:57,566 --> 00:49:00,301
حسنًا، إنه لك ولنادي صباح السبت.

771
00:49:00,302 --> 00:49:02,871
و- وتوني.

772
00:49:02,872 --> 00:49:04,439
توني؟

773
00:49:04,440 --> 00:49:06,107
هذا توني.

774
00:49:11,881 --> 00:49:14,082
سوف تفعل-؟

775
00:49:14,083 --> 00:49:15,750
هل ستشكرهم من أجلي؟

776
00:49:15,751 --> 00:49:17,151
بالتأكيد.

777
00:49:19,021 --> 00:49:20,589
إذا كان هناك المزيد يمكننا القيام به.

778
00:49:20,590 --> 00:49:23,224
حسنًا، أنا، اه-

779
00:49:24,793 --> 00:49:28,396
ربما أستطيع الاستعانة
ببعض المتطوعين للعمل هنا.

780
00:49:28,397 --> 00:49:30,532
كنت حصلت عليها.

781
00:49:30,533 --> 00:49:32,667
بالمناسبة، كارول، اه،

782
00:49:32,668 --> 00:49:34,436
هل سمعت المزيد من كيمبل؟

783
00:49:35,504 --> 00:49:37,172
جون إيفانز؟

784
00:49:38,407 --> 00:49:39,908
ريتشارد كيمبل.

785
00:49:45,047 --> 00:49:46,480
كما تعلمون، إنه مضحك.

786
00:49:49,719 --> 00:49:52,754
أعتقد أن هناك اثنان منه أيضًا.

787
00:49:55,457 --> 00:49:56,857
نراكم قريبا، كارول.

788
00:50:05,133 --> 00:50:07,401
رجل واحد بعشرات الأسماء،

789
00:50:07,402 --> 00:50:09,203
عشرات الهويات،

790
00:50:09,204 --> 00:50:12,239
ولكن لا شيء يستطيع
أن يدعي أنه ملكه.

791
00:50:12,240 --> 00:50:14,342
يتحرك ريتشارد كيمبل

792
00:50:14,343 --> 00:50:15,910
بحثا عن العدالة

793
00:50:15,911 --> 00:50:19,781
والامتياز بعيد المنال
للرد على اسمه الصحيح.

