﻿1
00:00:07,539 --> 00:00:10,774
أنا متأكد من أنني لا أريد
أن يقع أحد ضيوفنا في مشكلة.

2
00:00:10,775 --> 00:00:12,977
أين قلت أنك تعمل؟

3
00:00:14,646 --> 00:00:17,181
اه، البلوط يسقط.

4
00:00:17,182 --> 00:00:19,049
المنشرة الجديدة .

5
00:00:20,319 --> 00:00:22,386
كما تعلمون، كان بإمكاني
أن أقسم تلك المنشرة

6
00:00:22,387 --> 00:00:23,520
تم إغلاقه لعطلة نهاية الأسبوع.

7
00:00:23,521 --> 00:00:26,757
نعم، حسنًا، لقد أعطوني القليل،

8
00:00:26,758 --> 00:00:29,327
كما تعلمون، العمالة الإضافية.

9
00:00:29,328 --> 00:00:30,694
حسنًا، لماذا لا نتصل بهم؟

10
00:00:30,695 --> 00:00:33,397
حسنا، هذا ليس ضروريا. أنا...

11
00:00:36,935 --> 00:00:37,902
أيا كان ما تقوله.

12
00:00:39,771 --> 00:00:41,071
أريدك فقط أن تعرف أنني هنا

13
00:00:41,072 --> 00:00:43,574
لمساعدة السجناء بكل ما
أستطيع، يا سيد، اه...

14
00:00:43,575 --> 00:00:44,676
سيد...؟

15
00:00:46,344 --> 00:00:47,478
واتكينز.

16
00:00:47,479 --> 00:00:50,882
أوه، نعم، السيد.  واتكينز.

17
00:00:52,918 --> 00:00:55,252
السيد واتكينز.

18
00:00:55,253 --> 00:00:57,688
هل تتهجى ذلك بواحد لتر أو اثنين؟

19
00:01:01,393 --> 00:01:02,693
راوي:

20
00:01:06,298 --> 00:01:09,767
إنتاج كم.

21
00:01:09,768 --> 00:01:13,103
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

22
00:01:13,104 --> 00:01:15,740
ضحية بريئة للعدالة العمياء

23
00:01:15,741 --> 00:01:19,343
أدين زوراً بقتل زوجته،

24
00:01:19,344 --> 00:01:22,179
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

25
00:01:22,180 --> 00:01:23,915
في الطريق إلى بيت الموت.

26
00:01:23,916 --> 00:01:27,552
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

27
00:01:27,553 --> 00:01:32,890
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

28
00:01:32,891 --> 00:01:34,692
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

29
00:01:34,693 --> 00:01:37,895
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

30
00:01:37,896 --> 00:01:41,699
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

31
00:01:41,700 --> 00:01:45,870
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

32
00:01:45,871 --> 00:01:47,838
النجوم الضيف

33
00:01:47,839 --> 00:01:49,373
إيرل هوليمان.

34
00:01:49,374 --> 00:01:51,208
كولين ويلكوكس.

35
00:01:51,209 --> 00:01:54,879
يقوم أيضًا ببطولة باري مورس
في دور الملازم فيليب جيرارد.

36
00:01:56,615 --> 00:01:59,484
مذيع:

37
00:02:24,409 --> 00:02:25,843
الرقيب توبياس؟ هذا صحيح.

38
00:02:25,844 --> 00:02:27,611
الملازم جيرارد.

39
00:02:27,612 --> 00:02:29,180
إنديانا طريق طويل، أيها الملازم.

40
00:02:29,181 --> 00:02:31,148
أتمنى أن نتمكن من تسليم
الرجل الذي وعدنا به.

41
00:02:31,149 --> 00:02:33,083
نعم، وأنا كذلك. أي تطورات جديدة؟

42
00:02:33,084 --> 00:02:35,286
آخر تقرير كان حوالي
الساعة 8:45 هذا الصباح.

43
00:02:35,287 --> 00:02:37,421
كان كيمبل ذاهبًا للعمل
في حظائر الماشية،

44
00:02:37,422 --> 00:02:39,356
رأى الضباط الذين
اعتقلوا وانطلقوا.

45
00:02:39,357 --> 00:02:41,625
الثامنة وخمسة وأربعون
دقيقة مضت حوالي ساعتين.

46
00:02:41,626 --> 00:02:43,061
لا يمكنه الذهاب بعيدًا خلال ساعتين.

47
00:02:43,062 --> 00:02:44,461
أنت لا تعرف كيمبل.

48
00:02:44,462 --> 00:02:47,732
حسنًا، لقد أغلقنا
جميع الطرق السريعة.

49
00:02:47,733 --> 00:02:49,500
هذا ليس كافيا.
ماذا عن المدن المحيطة هنا؟

50
00:02:49,501 --> 00:02:51,902
حسنًا، ولايتنا القضائية
لا تشمل المناطق المدمجة،

51
00:02:51,903 --> 00:02:54,605
لكننا أرسلنا نشرات إلى
جميع الشرطة المحلية.

52
00:02:54,606 --> 00:02:56,773
اي واحدة؟ يقع الجوزة.

53
00:02:56,774 --> 00:02:58,476
مدينة درافر. مركز ويستليك.

54
00:02:58,477 --> 00:03:00,244
هل تمانع لو قمت بزيارتهم؟

55
00:03:00,245 --> 00:03:02,513
أريدهم أن يعرفوا نوع
الرجل الذي يتعاملون معه.

56
00:03:02,514 --> 00:03:04,282
أعني أنت أم (ريتشارد كيمبل)؟

57
00:03:05,784 --> 00:03:06,951
ربما كلاهما.

58
00:03:36,681 --> 00:03:38,816
في مجتمع متحضر،

59
00:03:38,817 --> 00:03:43,287
شبكة من القوانين تحمي
الإنسان من وحشيته،

60
00:03:43,288 --> 00:03:47,024
لكن بالنسبة لريتشارد
كيمبل، العيش خارج القانون،

61
00:03:47,025 --> 00:03:50,694
لقد أصبح العالم المتحضر غابة.

62
00:03:50,695 --> 00:03:53,797
حمايته الوحيدة هي
غريزته الحيوانية.

63
00:03:53,798 --> 00:03:56,534
إرادته في البقاء.

64
00:03:56,535 --> 00:03:59,770
ولكن دائما هناك الصياد.

65
00:03:59,771 --> 00:04:03,106
حتى هنا في مدينة دريدر، مونتانا.

66
00:04:38,176 --> 00:04:39,743
مهلا يا سيد. أنت رهن الاعتقال.

67
00:04:41,713 --> 00:04:43,814
أنت، تعال هنا.

68
00:04:43,815 --> 00:04:45,182
تعال الى هنا!

69
00:04:51,623 --> 00:04:53,156
يا!

70
00:04:54,292 --> 00:04:56,393
اهلا يا صبي!

71
00:04:56,394 --> 00:04:58,428
يا.  هلا هلا هلا.

72
00:05:05,937 --> 00:05:08,572
حصلت عليه!  حصلت عليه!

73
00:05:08,573 --> 00:05:10,307
نعم!  وو هوو!

74
00:05:10,308 --> 00:05:12,276
حصلت عليه، نعم!

75
00:05:14,512 --> 00:05:15,780
مهلا، عقد عليه. أمسك به!

76
00:05:15,781 --> 00:05:16,847
هذا لي.

77
00:05:16,848 --> 00:05:18,215
من يقول ذلك؟ فعلتُ.

78
00:05:18,216 --> 00:05:20,517
أنا الذي وضعت عليه
الحديد في منتصف الطريق.

79
00:05:20,518 --> 00:05:22,787
حسناً، إنه يرتدي حبلي
وهذا يجعله سجيني.

80
00:05:24,189 --> 00:05:26,456
هنا يأتي المأمور الآن
وسنترك له القرار.

81
00:05:26,457 --> 00:05:27,724
سأخبرك بذلك.

82
00:05:29,261 --> 00:05:30,761
مهلا، شريف!

83
00:05:30,762 --> 00:05:32,763
هؤلاء الحراس يحاولون أخذ سجيني.

84
00:05:32,764 --> 00:05:34,698
ماذا تحاول أن
تفعل، إيذاء شخص ما؟

85
00:05:34,699 --> 00:05:36,333
تعال الآن. دعه يقرر ذلك.

86
00:05:36,334 --> 00:05:38,002
إنهم يحاولون أخذ سجين مني.

87
00:05:38,003 --> 00:05:39,770
دعونا نتصرف مثل السادة...
لقد فقده هانك-

88
00:05:39,771 --> 00:05:42,539
هؤلاء الحراس يحاولون
أخذ سجين مني.

89
00:05:42,540 --> 00:05:43,674
هل يحدث أي فرق بالنسبة لك

90
00:05:43,675 --> 00:05:44,809
من يأخذك أسيراً؟

91
00:05:44,810 --> 00:05:46,777
أنا لا أعرف حتى ما هي التهم.

92
00:05:46,778 --> 00:05:48,246
ماذا، هل أنت جديد في المدينة؟

93
00:05:48,247 --> 00:05:49,980
نعم، أنا مجرد عابر سبيل.

94
00:05:49,981 --> 00:05:52,316
أزل الحبل عن الرجل، هل
تفعل ذلك يا (روي)؟ والي؟

95
00:05:52,317 --> 00:05:55,152
أوه. ما اسمك؟

96
00:05:55,153 --> 00:05:56,987
واتكينز. بيل واتكينز.

97
00:05:56,988 --> 00:05:59,323
ترى يا سيد. واتكينز، خلال
أسبوع الاعتقالات الأهلية،

98
00:05:59,324 --> 00:06:01,592
لقد حصلنا على قانون خاص
هنا في مدينة درايدر.

99
00:06:01,593 --> 00:06:03,160
أي شخص لا يرتدي الملابس الغربية

100
00:06:03,161 --> 00:06:05,129
يعامل كخارج عن القانون ومرتد.

101
00:06:05,130 --> 00:06:06,263
لم أكن أعرف.

102
00:06:06,264 --> 00:06:07,999
نعم، إنها نوع من
اللعبة التي نلعبها.

103
00:06:08,000 --> 00:06:09,967
كما ترى، الحارس الذي يحاصر
معظم الخارجين عن القانون،

104
00:06:09,968 --> 00:06:12,369
يفوز لنفسه بمجموعة من الجوائز.

105
00:06:12,370 --> 00:06:15,005
حسنًا، انظر، إذا
كانت لعبة، فأنا...

106
00:06:15,006 --> 00:06:17,341
سأكون ممتنا لو سمحت لي بالرحيل.

107
00:06:17,342 --> 00:06:19,243
لقد حصلت على وظيفة جديدة للوصول إليها.

108
00:06:19,244 --> 00:06:21,145
أخبرك ماذا،

109
00:06:21,146 --> 00:06:23,513
أفضل تبرع لصندوق معاشات المشير

110
00:06:23,514 --> 00:06:25,016
يفوز بالحجة. كيف ذلك؟

111
00:06:25,017 --> 00:06:26,417
لا أعتقد أن هذا عادل.

112
00:06:26,418 --> 00:06:28,119
سأتبرع بـ 5 دولارات.

113
00:06:28,120 --> 00:06:29,686
خمسة دولارات، هاه؟ اووه تعال.

114
00:06:29,687 --> 00:06:31,588
حسنًا، أعتقد أن وظيفتك
تستحق أكثر من ذلك،

115
00:06:31,589 --> 00:06:33,057
أليس كذلك يا سيد؟
واتكينز؟ نعم اعرف،

116
00:06:33,058 --> 00:06:34,992
ولكنني لم أحصل إلا على
حوالي 3 دولارات، كما تعلم.

117
00:06:34,993 --> 00:06:36,827
ثلاثة دولارات، هاه؟
هانك، ماذا عنك؟

118
00:06:36,828 --> 00:06:39,263
هيا، أنت نائبي.
جزء من هذا الصندوق لك.

119
00:06:39,264 --> 00:06:40,764
سأراهن أنه كذلك.

120
00:06:40,765 --> 00:06:43,567
هناك 6 دولارات
وهذا كل ما سأعطيه.

121
00:06:43,568 --> 00:06:45,803
وهنا 3 أكثر.
هذا - وهذا يجعلها 8.

122
00:06:45,804 --> 00:06:47,771
هذا كل ما حصلت عليه.

123
00:06:47,772 --> 00:06:48,905
هانك؟

124
00:06:48,906 --> 00:06:50,608
هذا ليس عدلاً يا تشارلي.

125
00:06:50,609 --> 00:06:52,743
ها هي الـ 5 دولارات الخاصة بك، (هانك).

126
00:06:52,744 --> 00:06:55,078
سأخبرك بأمر، إليك
بضعة دولارات إضافية.

127
00:06:55,079 --> 00:06:58,081
لماذا لا تذهب لشراء بعض
البيرة من صندوق التقاعد.

128
00:06:58,082 --> 00:06:59,350
أعتقد أنه كله لك، روي.

129
00:06:59,351 --> 00:07:01,352
أنت فقط تعتني بالسيد.
واتكينز الآن، هل تسمع؟

130
00:07:01,353 --> 00:07:03,120
ماذا عن وظيفتي، أيها المأمور؟

131
00:07:03,121 --> 00:07:05,289
سأقول لك شيئًا، اذهب
إلى مقر الحراسة الأهلية.

132
00:07:05,290 --> 00:07:06,924
يمكنك الاتصال بهم. سوف يفهمون.

133
00:07:06,925 --> 00:07:09,059
ماذا-؟ انتظر دقيقة.
ما هو مقر الحراسة؟

134
00:07:09,060 --> 00:07:12,462
كافتيريا المدرسة .
هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه بالسجناء.

135
00:07:12,463 --> 00:07:15,866
هل واجهت أي مشكلة،
أخبر رئيسك أن يتصل بي.

136
00:07:15,867 --> 00:07:18,168
المارشال تشارلي جود.

137
00:07:23,274 --> 00:07:25,108
لا، هذا سهل بما فيه الكفاية.

138
00:07:25,109 --> 00:07:28,278
لا يهم.  نعم.

139
00:07:31,516 --> 00:07:33,016
نعم.

140
00:07:33,017 --> 00:07:35,152
لا، هذا كل الحق.

141
00:07:35,153 --> 00:07:36,286
نعم نعم.

142
00:07:37,122 --> 00:07:39,489
ذلك سهل.  نعم.

143
00:07:39,490 --> 00:07:43,194
نعم.  حسنًا، نعم.

144
00:07:44,695 --> 00:07:46,763
أتيت لتقديم التبرع؟

145
00:07:46,764 --> 00:07:49,467
اه، لا، شكرا لك.
تلك الخلية هناك،

146
00:07:49,468 --> 00:07:50,867
هذا هو الشيء الوحيد الذي بقي

147
00:07:50,868 --> 00:07:52,068
عندما اقتحم أصدقاء سليد المكان

148
00:07:52,069 --> 00:07:53,703
وأحرقوا السجن. نعم. أنت-؟

149
00:07:53,704 --> 00:07:55,572
هل تعلم أن هذا حدث قبل 100 عام؟

150
00:07:55,573 --> 00:07:56,974
هل أنت المشير؟

151
00:07:56,975 --> 00:07:59,744
اه اه. أنا نائبه.
أيمكنني مساعدتك؟

152
00:07:59,745 --> 00:08:02,012
أعمال الشرطة.
أين يمكنني العثور على المارشال؟

153
00:08:02,013 --> 00:08:04,114
حسنًا، لقد تركته للتو في
ساحة مسابقات رعاة البقر

154
00:08:04,115 --> 00:08:05,315
لكنه ليس هناك الآن.

155
00:08:05,316 --> 00:08:07,084
هل يمكنك أن تجده من أجلي؟

156
00:08:07,085 --> 00:08:09,820
لماذا لا تجلس لبعض الوقت؟ وقال
انه سوف يعود عاجلا أم آجلا.

157
00:08:09,821 --> 00:08:11,621
هذا مهم جدا.
ليس لدي الكثير من الوقت،

158
00:08:11,622 --> 00:08:13,024
لذا سأكون ممتنًا لو-

159
00:08:13,025 --> 00:08:15,759
حسنًا، إذن، جرب كافتيريا
المدرسة الثانوية.

160
00:08:15,760 --> 00:08:18,162
ذلك، اه، مقر الحراسة الأهلية.

161
00:08:18,163 --> 00:08:21,131
صديقته، تلك هي صورتها هناك.

162
00:08:21,132 --> 00:08:23,400
إنها مضيفة هناك.

163
00:08:23,401 --> 00:08:24,902
أين هذا؟

164
00:08:24,903 --> 00:08:27,138
أوه، إنه على بعد
مبنيين فقط من الشارع.

165
00:08:27,139 --> 00:08:28,906
لن تخطئها.

166
00:08:28,907 --> 00:08:31,741
مهلا، أيها الملازم، إحتفظ بها.
من الأفضل أن أذهب معك.

167
00:08:31,742 --> 00:08:34,645
إذا ارتديت ملابس كهذه،
قد ينتهي بك الأمر سجينًا.

168
00:08:54,799 --> 00:08:56,700
هل هذه القهوة لا تزال ساخنة؟

169
00:08:56,701 --> 00:08:58,101
ليس لدينا ما يكفي
من السندويشات...

170
00:08:58,102 --> 00:09:01,438
حصلت لي على واحد آخر!

171
00:09:01,439 --> 00:09:02,572
خارج عن القانون آخر؟

172
00:09:02,573 --> 00:09:04,374
مهلا، لورا. حصلت له على الفخر.

173
00:09:04,375 --> 00:09:06,210
ضعي اسمه على البطاقة، لورا.

174
00:09:06,211 --> 00:09:09,012
السيد واتكينز، لورا مسيلفي.

175
00:09:09,013 --> 00:09:11,715
إنها واحدة من سجانينا.

176
00:09:11,716 --> 00:09:14,918
مرحبا سيد.
واتكينز، مرحباً بك في سجنك.

177
00:09:14,919 --> 00:09:16,286
كيف حال بعض الفطيرة يا لورا؟

178
00:09:16,287 --> 00:09:18,255
ساعد نفسك يا روي.

179
00:09:20,358 --> 00:09:22,659
معذرة، أخشى أن هذا يجعلك

180
00:09:22,660 --> 00:09:25,195
سجين رسمي، السيد. واتكينز.

181
00:09:25,196 --> 00:09:26,196
إلى متى؟

182
00:09:26,197 --> 00:09:27,865
حسنا، فقط حتى الساعة 6:00.

183
00:09:27,866 --> 00:09:30,233
انظر، يجب أن أغادر
المدينة قبل ذلك.

184
00:09:30,234 --> 00:09:32,135
يمكن أن يكون أسوأ، السيد.
واتكينز،

185
00:09:32,136 --> 00:09:34,505
ربما حُكم عليك بالعيش هنا.

186
00:09:34,506 --> 00:09:36,706
هيا، سأحضر لك بعض القهوة.

187
00:09:44,015 --> 00:09:45,682
أسود؟

188
00:09:45,683 --> 00:09:48,218
يجب أن أكون في
شلالات الجوزة، اه...

189
00:09:48,219 --> 00:09:49,686
عمل جديد.

190
00:09:49,687 --> 00:09:52,455
هل أخبرت (روي) أو المارشال بذلك؟

191
00:09:52,456 --> 00:09:54,591
لا يبدو أنهم يعتقدون
أنه كان مهما.

192
00:09:54,592 --> 00:09:56,093
لا ليست كذلك.

193
00:09:56,094 --> 00:09:58,095
لا يمكن مقارنتها بـ
48 ساعة من الألعاب.

194
00:09:58,096 --> 00:10:00,297
هل ترغب بالجلوس هنا؟

195
00:10:04,802 --> 00:10:06,170
ترى يا سيد.  واتكينز،

196
00:10:06,171 --> 00:10:08,772
إنهم جادون جدًا بشأن هذا العمل.

197
00:10:08,773 --> 00:10:10,340
شكرًا لك.

198
00:10:10,341 --> 00:10:12,076
منذ حوالي 100 سنة

199
00:10:12,077 --> 00:10:16,113
قام الحراس بطرد جميع الخارجين
عن القانون من مدينة درادر.

200
00:10:16,114 --> 00:10:19,383
لكن في الوقت الحاضر، أصبح
الأمر يتعلق بغرفة التجارة

201
00:10:19,384 --> 00:10:23,621
ويتم انتخاب الحراس
في مسابقة شعبية،

202
00:10:23,622 --> 00:10:26,590
ومن ثم الحارس الذي يلقي القبض
على معظم الخارجين عن القانون

203
00:10:26,591 --> 00:10:28,492
يصبح الحارس الرئيسي.

204
00:10:28,493 --> 00:10:31,494
ويحصل على مشروبات مجانية
ووجبات عشاء مجانية،

205
00:10:31,495 --> 00:10:33,297
تذاكر مجانية للكرنفال،

206
00:10:33,298 --> 00:10:36,299
صورته في الصحف المحلية.

207
00:10:38,102 --> 00:10:39,603
أنت لا توافق؟

208
00:10:39,604 --> 00:10:42,906
الرجال والنساء البالغون
يرتدون ملابس رعاة البقر

209
00:10:42,907 --> 00:10:44,475
لعب رجال الشرطة واللصوص.

210
00:10:46,177 --> 00:10:49,713
اه، لن تمانع إذا اختفيت للتو.

211
00:10:49,714 --> 00:10:51,448
إنهم يمانعون يا سيد.  واتكينز.

212
00:10:53,784 --> 00:10:56,119
شئنا أم أبينا، لا
بد لي من العيش هنا.

213
00:10:56,120 --> 00:10:58,055
أنا جزء من كل هذا.

214
00:11:05,596 --> 00:11:08,331
هناك خارج عن القانون آخر.  أولاد.

215
00:11:08,332 --> 00:11:10,568
مهلا، روي.

216
00:11:13,171 --> 00:11:15,005
لقد قبض (هانك) على نفسه سجينًا.

217
00:11:15,006 --> 00:11:17,740
هيا، دعونا نعطيه وقتا سيئا.

218
00:11:19,577 --> 00:11:22,846
واتكينز، أنت على
وشك أن تسكب قهوتك.

219
00:11:35,226 --> 00:11:36,826
أتابوي، هانك.

220
00:11:36,827 --> 00:11:38,728
أخيراً حصلت على نفسك
سجيناً، أليس كذلك؟

221
00:11:38,729 --> 00:11:40,497
حصلت لنفسك على واحدة
حية، إيه، هانك؟

222
00:11:40,498 --> 00:11:42,933
هذا عمل.
الملازم هنا من ولاية إنديانا.

223
00:11:42,934 --> 00:11:44,935
هل تسمح لي؟

224
00:11:48,840 --> 00:11:53,276
سيد واتكينز، هذا هو المطبخ.

225
00:11:56,280 --> 00:11:58,582
أنا فقط أبحث عن الهاتف.

226
00:11:58,583 --> 00:12:01,752
هناك واحدة هنا في
المكتب يمكنك استخدامها.

227
00:12:02,987 --> 00:12:04,722
شكرًا لك.

228
00:12:32,150 --> 00:12:33,216
الآن، أيها الملازم،
اذهب إلى هناك

229
00:12:33,217 --> 00:12:35,185
واسأل عن لورا مسيلفي

230
00:12:35,186 --> 00:12:37,921
وآه، إذا لم يكن
المشير هناك معها،

231
00:12:37,922 --> 00:12:38,955
ستعرف أين هو.

232
00:12:38,956 --> 00:12:40,323
حسنا شكرا.

233
00:12:40,324 --> 00:12:43,126
انتظر، انتظر يا سيد، الآن.
انتظر دقيقة. انتظر دقيقة.

234
00:12:43,127 --> 00:12:44,861
الآن، من المؤكد أن ملابس
المدينة هذه تجعلك تبدو بمظهر جيد

235
00:12:44,862 --> 00:12:46,529
مثل الخارج عن القانون
الحقيقي، أليس كذلك؟

236
00:12:46,530 --> 00:12:47,965
يمين.

237
00:12:47,966 --> 00:12:51,534
كيف نعرف على وجه
اليقين أنك شرطي حقيقي؟

238
00:12:54,205 --> 00:12:55,973
يا! مم-هم.

239
00:12:58,843 --> 00:13:01,578
اعتقدت أنك قد تحتاج إلى الدليل.

240
00:13:03,681 --> 00:13:06,517
حصلت لي على واحد آخر!
مهلا، لورا!

241
00:13:06,518 --> 00:13:09,086
لورا، هذا الشرطي يبحث عن صديقك.

242
00:13:09,087 --> 00:13:11,021
اه، آنسة ماكيلفي،
أنا الملازم جيرارد.

243
00:13:11,022 --> 00:13:13,190
أخبرني النائب أنني
قد أجد المارشال هنا.

244
00:13:13,191 --> 00:13:14,625
أنا آسف، الملازم جيرارد،

245
00:13:14,626 --> 00:13:16,326
لم أره منذ هذا الصباح.

246
00:13:16,327 --> 00:13:17,627
هل أحضر لك بعض القهوة؟

247
00:13:17,628 --> 00:13:19,662
بالطريقة التي يقولها
تشارلي، تراه كل صباح.

248
00:13:19,663 --> 00:13:21,198
ولم لا؟ سوف يتزوجها، أليس كذلك؟

249
00:13:21,199 --> 00:13:22,599
بالتأكيد هو كذلك.

250
00:13:22,600 --> 00:13:24,634
على الأقل هذا ما
يقوله الناس منذ سنوات.

251
00:13:24,635 --> 00:13:26,436
يجب أن تكون حقيقة.

252
00:13:26,437 --> 00:13:28,772
أنا آسف. شكرًا لك.

253
00:13:28,773 --> 00:13:30,707
أيها الملازم، إذا لم
يكن المارشال في مكتبه

254
00:13:30,708 --> 00:13:32,242
أنا متأكد من أنه سوف يقوم
بتسجيل الوصول قريبًا.

255
00:13:32,243 --> 00:13:34,178
لماذا لا تنتظر هناك؟ يمين.

256
00:13:34,179 --> 00:13:35,879
حصلت على هدية لك، أيها الملازم.

257
00:13:35,880 --> 00:13:37,247
أنت الآن سجينتي.

258
00:13:37,248 --> 00:13:38,882
ما هذا الهراء؟

259
00:13:38,883 --> 00:13:40,817
هذا ليس هراء. أنت سجيني.

260
00:13:40,818 --> 00:13:42,152
لا يوجد شيء في القواعد يقول

261
00:13:42,153 --> 00:13:43,754
لا يمكن للشرطي أن يكون متمردا.

262
00:13:43,755 --> 00:13:45,054
روي، اتركه وشأنه.

263
00:13:45,055 --> 00:13:47,423
هيا يا لورا، أحتاج إلى كل
النقاط التي يمكنني الحصول عليها.

264
00:13:47,424 --> 00:13:48,992
قلت اتركيه وشأنه

265
00:13:48,993 --> 00:13:51,161
سوف يخرج إلى هناك وسيقوم
شخص آخر بالإمساك به.

266
00:13:51,162 --> 00:13:52,996
هذا صحيح.
الملازم جيرارد، ارتدى هذا،

267
00:13:52,997 --> 00:13:54,564
لذلك لن يزعجك الأولاد.

268
00:13:54,565 --> 00:13:55,932
مهلا، لماذا لا ترتدي والي؟

269
00:13:55,933 --> 00:13:58,235
أعتقد أنه سيكون مناسبًا
لك كثيرًا، أيها الملازم.

270
00:14:00,038 --> 00:14:01,838
شكرًا لك. نعم.

271
00:14:01,839 --> 00:14:06,709
لورا، إذا كان بإمكانك الإمساك برجل
بهذه السهولة، هل ستتركينه يرحل؟

272
00:14:06,710 --> 00:14:09,646
أوه، روي، اصمت. من فضلك اصمت.

273
00:14:42,113 --> 00:14:44,981
حسنًا، من المؤكد أنه يبدو
مألوفًا، أيها الملازم

274
00:14:44,982 --> 00:14:46,016
لقد رأيته في مكان ما.

275
00:14:46,017 --> 00:14:47,984
نعم؟ أين؟ أين رأيته؟

276
00:14:47,985 --> 00:14:50,220
حسنآ الان...

277
00:14:50,221 --> 00:14:52,556
لا أعلم. جريدة.

278
00:14:52,557 --> 00:14:55,158
ربما الصور، أو لقطات القدح.

279
00:14:55,159 --> 00:14:58,328
أنا - لا أستطيع أن
أقول، ولكن أنا -

280
00:14:58,329 --> 00:14:59,463
هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

281
00:14:59,464 --> 00:15:01,565
طبعا أكيد.

282
00:15:01,566 --> 00:15:03,834
خذ واحدة أخرى لنائبك.

283
00:15:03,835 --> 00:15:04,935
شكرًا.

284
00:15:04,936 --> 00:15:08,338
نعم، هذا كيمبل رجل يائس.

285
00:15:08,339 --> 00:15:10,240
ذكي وواسع الحيلة.

286
00:15:10,241 --> 00:15:12,643
شجاع حتى.

287
00:15:12,644 --> 00:15:14,578
من المؤكد أنه يعني الكثير
بالنسبة لك، أيها الملازم.

288
00:15:16,513 --> 00:15:19,416
أعني، قادمًا من ولاية
إنديانا من أجله فقط.

289
00:15:21,085 --> 00:15:23,019
حسنا، الرجل هو مسؤوليتي.

290
00:15:23,020 --> 00:15:25,856
إنها وظيفتي أن أجده.

291
00:15:25,857 --> 00:15:27,324
أنا متأكد من أنك ستفعل الشيء نفسه.

292
00:15:30,127 --> 00:15:32,262
حسنًا، أنا لا أستمتع
كثيرًا بالسفر.

293
00:15:32,263 --> 00:15:35,899
لست متأكدًا من أن المتعة لها
علاقة بالأمر، أيها المارشال.

294
00:15:35,900 --> 00:15:38,202
ضابط الشرطة لديه
التزام بالقانون.

295
00:15:40,404 --> 00:15:43,272
مهم. حسنًا، الطريقة
التي أنظر بها إلى الأمر،

296
00:15:43,273 --> 00:15:45,742
معظم الأشخاص الذين يصنعون
القوانين ليسوا مثاليين تمامًا،

297
00:15:45,743 --> 00:15:51,014
كما تعلمون، أعتقد أن القوانين
لا يمكن أن تكون مثالية للغاية.

298
00:15:51,015 --> 00:15:53,216
ربما بين الحين والآخر
يستحقون أن ينكسروا.

299
00:15:54,685 --> 00:15:56,052
رعاية الحزام؟

300
00:15:56,053 --> 00:15:57,053
إنه خمر جيد جدًا.

301
00:15:57,054 --> 00:15:58,088
ًلا شكرا.

302
00:15:59,691 --> 00:16:02,459
على أية حال، كنت سأسمح
بذلك للمحاكم عاجلاً

303
00:16:02,460 --> 00:16:03,961
اصنع تلك الأحكام بالنسبة لي.

304
00:16:06,230 --> 00:16:08,131
ماذا يعرفون عن الخمر؟

305
00:16:08,132 --> 00:16:12,469
كنت أتحدث عن تقييماتك للقانون.

306
00:16:12,470 --> 00:16:14,704
أجدهم مشكوكا فيه على أقل تقدير.

307
00:16:14,705 --> 00:16:17,474
حسنًا، أعتقد أن هذا يعتمد
على وجهة نظرك أيها الملازم.

308
00:16:19,276 --> 00:16:20,878
دعني أقول لك شيئا.

309
00:16:20,879 --> 00:16:24,014
قبل بضع سنوات عدت من كوريا.

310
00:16:24,015 --> 00:16:26,616
لقد كنت - كنت بطلاً كبيراً.

311
00:16:26,617 --> 00:16:29,920
كان لدي الكثير من الميداليات
وقطعة كبيرة من الشظايا في ساقي.

312
00:16:29,921 --> 00:16:32,989
لكن لم يكن لدي عمل ولا مال.
لم يكن لدي شيء.

313
00:16:32,990 --> 00:16:36,226
حسنًا، الأشخاص الطيبون في
هذه المدينة جعلوني قائدهم.

314
00:16:36,227 --> 00:16:38,695
أعني أنها لا تدفع الكثير ولكنها-

315
00:16:38,696 --> 00:16:40,497
حسنًا، إنه ثابت.

316
00:16:40,498 --> 00:16:44,401
أنا ممتن لهؤلاء الناس، أيها
الملازم، أنا ممتن حقًا.

317
00:16:44,402 --> 00:16:48,004
لذلك عندما يقع أحدهم في مشكلة،

318
00:16:48,005 --> 00:16:51,708
حسنًا، أنا أعتبره
أولاً والقانون لاحقًا.

319
00:16:53,043 --> 00:16:56,012
وكيف تنظر إلى رجل
مثل (ريتشارد كيمبل)؟

320
00:17:00,852 --> 00:17:03,887
حسنا، لا أستطيع أن أقول.

321
00:17:03,888 --> 00:17:05,755
أعتقد أنني يجب أن
أتعرف عليه أولاً.

322
00:17:07,325 --> 00:17:09,693
حسنًا، إذا عثرت على أي خيوط،

323
00:17:09,694 --> 00:17:11,528
يمكنك الوصول إلي من
خلال شرطة الولاية.

324
00:17:12,696 --> 00:17:14,931
شيء مؤكد، أيها الملازم.

325
00:17:14,932 --> 00:17:16,699
آسف لأنك لا تستطيع
البقاء في الجوار،

326
00:17:16,700 --> 00:17:18,568
لكن أعتقد أن رجل قانون مثلك،

327
00:17:18,569 --> 00:17:20,837
يجب أن تغطي الكثير
من الأراضي، هاه؟

328
00:17:20,838 --> 00:17:24,707
حسنًا، ربما أبقى في
المدينة لفترة من الوقت

329
00:17:24,708 --> 00:17:27,110
إذا كنت لا تمانع.

330
00:17:27,111 --> 00:17:29,512
حسنًا، إذا شعرت بالجوع،
مقهى "سرج هورن" هنا

331
00:17:29,513 --> 00:17:32,482
لديه شريحة لحم الدجاج
المقلي مقابل 1.10 دولار.

332
00:17:32,483 --> 00:17:33,883
مهلا، انتظر لحظة.

333
00:17:36,553 --> 00:17:38,088
أنت بالتأكيد لا
تريد أن تنسى ذلك.

334
00:17:40,024 --> 00:17:41,491
شكرًا لك.

335
00:18:15,959 --> 00:18:19,296
مم.  يا رجل، لورا.

336
00:18:19,297 --> 00:18:21,931
أنت تصنع فطيرة متوسطة.

337
00:18:21,932 --> 00:18:23,900
إذا لم يتم التحدث
عنك، كنت سأتزوجك الآن.

338
00:18:23,901 --> 00:18:26,936
احذر يا (روي)، ربما يسمح
لك (تشارلي) بفعل ذلك.

339
00:18:33,778 --> 00:18:35,212
مهلا، اه،

340
00:18:37,315 --> 00:18:39,015
إنهم لا يستسلمون
أبدًا، أليس كذلك؟

341
00:18:39,016 --> 00:18:40,583
لا.

342
00:18:40,584 --> 00:18:42,352
في بعض الأحيان أشعر فقط

343
00:18:42,353 --> 00:18:45,121
مثل ركوب القطار من
هنا إلى أي مكان.

344
00:18:45,122 --> 00:18:47,423
لماذا لا؟

345
00:18:47,424 --> 00:18:50,760
لأن أي مكان هو مكان بارد جدًا.

346
00:18:50,761 --> 00:18:52,729
الى جانب ذلك، لدي خطيبة.

347
00:18:52,730 --> 00:18:54,164
أنا في انتظار الزواج.

348
00:18:54,165 --> 00:18:56,099
مهلا، انتبه لهذا البطن
هناك، أيها الصبي.

349
00:18:56,100 --> 00:18:58,835
مهلا بن.

350
00:18:58,836 --> 00:19:00,169
شارون.

351
00:19:01,605 --> 00:19:02,806
أيها المارشال

352
00:19:02,807 --> 00:19:04,774
هناك شرطي من ولاية
إنديانا يبحث عنك.

353
00:19:04,775 --> 00:19:07,944
أوه؟  ليس من الصعب العثور علي.

354
00:19:10,147 --> 00:19:11,481
مرحباً، كيف حال أفضل فتاتي؟

355
00:19:11,482 --> 00:19:13,382
تشارلي، أود التحدث معك لدقيقة...

356
00:19:13,383 --> 00:19:14,717
فيما بعد يا حبيبي. بالتأكيد.

357
00:19:16,687 --> 00:19:19,222
حسنًا، من وضع البر تحت ذيلها؟

358
00:19:19,223 --> 00:19:21,925
لقد كانوا يضايقونها بشأن خطوبتك.

359
00:19:21,926 --> 00:19:25,361
أوه، إنهم، إنهم يمزحون
دائمًا بشأن شيء ما.

360
00:19:25,362 --> 00:19:27,264
قل، اه، كيف أجريت
مكالمتك الهاتفية؟

361
00:19:27,265 --> 00:19:29,732
ليس جيدا جدا.

362
00:19:29,733 --> 00:19:31,668
أنا لا أحضر، ليس لدي وظيفة.

363
00:19:31,669 --> 00:19:33,570
حسنًا، هيا، سأتصل بهم بنفسي.

364
00:19:33,571 --> 00:19:36,072
هيا، هناك هاتف هنا في المكتب.

365
00:19:42,780 --> 00:19:46,048
أنا متأكد من أنني لا أريد
أن يقع أحد ضيوفنا في مشكلة.

366
00:19:46,049 --> 00:19:47,717
أين قلت أنك تعمل؟

367
00:19:49,954 --> 00:19:52,388
اه، البلوط يسقط.

368
00:19:52,389 --> 00:19:53,990
المنشرة الجديدة .

369
00:19:55,593 --> 00:19:57,159
كما تعلمون، كان بإمكاني أن أقسم

370
00:19:57,160 --> 00:19:58,895
تم إغلاق تلك المنشرة
في عطلة نهاية الأسبوع.

371
00:19:58,896 --> 00:20:00,162
نعم، حسنًا، إنه كذلك،

372
00:20:00,163 --> 00:20:04,601
لكنهم أعطوني القليل
من العمل الإضافي.

373
00:20:04,602 --> 00:20:05,969
حسنًا، لماذا لا نتصل بهم؟

374
00:20:05,970 --> 00:20:08,404
حسنا، هذا ليس ضروريا. أنا-

375
00:20:12,109 --> 00:20:13,343
أيا كان ما تقوله.

376
00:20:14,945 --> 00:20:17,280
أريدك فقط أن تعلم أنني هنا
لمساعدة السجناء بكل ما أستطيع،

377
00:20:17,281 --> 00:20:19,715
سيد اه سيد...؟

378
00:20:21,518 --> 00:20:22,652
واتكينز.

379
00:20:22,653 --> 00:20:24,353
أوه نعم،

380
00:20:24,354 --> 00:20:26,022
السيد واتكينز.

381
00:20:28,125 --> 00:20:29,792
السيد واتكينز.

382
00:20:31,128 --> 00:20:32,829
هل تتهجى ذلك بواحد لتر أو اثنين؟

383
00:20:35,166 --> 00:20:38,334
أتعلم، أراهن أنني خلطت
بينك وبين شخص آخر.

384
00:20:38,335 --> 00:20:41,571
كما ترون، كان هناك طبيب في جميع
أنحاء المدينة لفترة من الوقت.

385
00:20:41,572 --> 00:20:43,839
من المؤكد أنه يشبهك كثيرًا.

386
00:20:46,177 --> 00:20:49,579
ماذا كان اسمه؟

387
00:20:49,580 --> 00:20:52,315
أم، اسمحوا لي أن أرى.  أوه...

388
00:20:52,316 --> 00:20:54,951
ريتشارد شيئا.  أوه...

389
00:20:54,952 --> 00:20:55,985
كيمبل.

390
00:20:59,824 --> 00:21:01,991
هذا كان هو. دكتور ريتشارد كيمبل.

391
00:21:03,226 --> 00:21:05,295
لقد كان صورة البصق لك.

392
00:21:05,296 --> 00:21:07,964
حصلت على صورة له هنا.

393
00:21:07,965 --> 00:21:08,931
انت تعرف شى ما،

394
00:21:08,932 --> 00:21:11,201
أكاد أقسم أنك وأنت توأمان.

395
00:21:12,336 --> 00:21:13,936
لديك توأم يا سيد.  واتكينز؟

396
00:21:17,608 --> 00:21:19,175
وبطبيعة الحال،
هذه الصورة لا تملق

397
00:21:19,176 --> 00:21:20,510
لا أحد منكم كثيرا.

398
00:21:21,745 --> 00:21:23,413
سأقوم بصنع بعض الأشياء الجديدة

399
00:21:23,414 --> 00:21:25,248
حسنا، لا أعتقد أن عليك أن تفعل ذلك.

400
00:21:25,249 --> 00:21:27,516
يبدو أن هذا الملازم
جيرارد لديه الكثير منهم.

401
00:21:32,022 --> 00:21:34,591
كما تعلم، لدي شعور
بأنك رجل كبير في حياته.

402
00:21:34,592 --> 00:21:35,791
كيف ذلك؟

403
00:21:37,461 --> 00:21:40,096
أعني أنك لست القاتل
الوحيد الذي يهرب.

404
00:21:40,097 --> 00:21:42,999
كيف، اه، يريدك بشدة؟

405
00:21:43,000 --> 00:21:45,168
إنه مكرس.

406
00:21:46,537 --> 00:21:49,873
لم يتبعك عبر أربع
ولايات من باب التفاني.

407
00:21:49,874 --> 00:21:52,175
لقد عرفتها.

408
00:21:52,176 --> 00:21:54,878
لا، أريد أن أسمع
كيف يمكنك معرفة ذلك.

409
00:21:54,879 --> 00:21:56,379
لا أعلم.

410
00:21:57,514 --> 00:21:59,115
ما الفرق الذي يحدثه؟

411
00:21:59,116 --> 00:22:03,252
حسنا، يمكن أن يحدث
الكثير من الفرق.

412
00:22:03,253 --> 00:22:05,755
أعني،

413
00:22:05,756 --> 00:22:07,623
ما حجم المكافأة يا (كيمبل)؟

414
00:22:11,329 --> 00:22:12,662
ما المكافأة؟

415
00:22:12,663 --> 00:22:15,097
لا تعطني هذا.

416
00:22:15,098 --> 00:22:17,933
سأكون على استعداد للمراهنة
على أن شارتي لها ثمن على رأسك.

417
00:22:21,405 --> 00:22:23,106
هل قال لك ذلك؟

418
00:22:23,107 --> 00:22:24,407
هل أنت تمزح؟ أنا أعرف نوعه.

419
00:22:24,408 --> 00:22:26,276
إنه ليس على وشك تقسيم
المبلغ مع أي شخص.

420
00:22:29,947 --> 00:22:32,314
كما تعلم، إنه نوع الشرطي الذي
لا أستطيع تحمله، يا كيمبل.

421
00:22:32,315 --> 00:22:35,384
ينشر كل هذا الشعر الصالح عن-

422
00:22:35,385 --> 00:22:38,521
القانون والتزامات ضابط الشرطة

423
00:22:38,522 --> 00:22:40,657
وطوال الوقت يخطط لكسب حياة الرجل

424
00:22:40,658 --> 00:22:42,191
مثل زجاجة البوب ​​الفارغة.

425
00:22:42,192 --> 00:22:45,061
حسنًا، ربما يعتقد
أنه يحق له ذلك.

426
00:22:46,897 --> 00:22:48,531
هو مثلك وصندوق التقاعد الخاص بك.

427
00:22:50,267 --> 00:22:53,236
إنه يصنع عجينة أكثر بكثير
مما أفعل يا (كيمبل).

428
00:22:53,237 --> 00:22:55,571
لماذا يجب عليه أن يصرف
أموالاً على الإطلاق؟

429
00:22:57,707 --> 00:23:00,043
على قدميك.

430
00:23:00,044 --> 00:23:01,511
تعال.

431
00:23:15,759 --> 00:23:17,993
آسف لفعل هذا لك، كيمبل.

432
00:23:17,994 --> 00:23:20,030
لا أستطيع تحمل ترك شيء جيد.

433
00:23:23,767 --> 00:23:25,801
مهلا، لورا، تعالي
هنا لدقيقة، هلا فعلت؟

434
00:23:27,738 --> 00:23:30,073
هذه فتاة رائعة يا (كيمبل).

435
00:23:30,074 --> 00:23:33,343
كانت تمشي عبر النار
والكبريت من أجلي.

436
00:23:33,344 --> 00:23:35,345
تشارلي، ما هو؟

437
00:23:37,314 --> 00:23:39,049
اسمه الحقيقي هو (كيمبل)، عزيزتي.

438
00:23:39,050 --> 00:23:41,317
وهو مطلوب بتهمة القتل.

439
00:23:42,519 --> 00:23:45,321
بتهمة القتل؟ مم-هم.

440
00:23:45,322 --> 00:23:47,123
لقد خدعني لبعض الوقت أيضًا.

441
00:23:50,561 --> 00:23:52,228
لا تقلق بشأن ذلك.

442
00:23:52,229 --> 00:23:54,964
مكافأته ستدفع ثمن زفافنا

443
00:23:54,965 --> 00:23:56,966
لدينا بعض الأشياء
للقيام بها قبل أن نجمع

444
00:23:56,967 --> 00:23:57,967
هذا كل شيء.

445
00:24:01,471 --> 00:24:03,572
أتمنى لك زفافاً سعيداً
يا آنسة ماكيلفي.

446
00:24:05,709 --> 00:24:08,378
لا تعيره أي اهتمام يا عزيزتي.
إنه خاسر مؤلم.

447
00:24:33,904 --> 00:24:36,005
تشارلي، هل يجب عليك تسليمه؟

448
00:24:36,006 --> 00:24:38,441
يبدو لائقًا جدًا. مقبول؟

449
00:24:38,442 --> 00:24:40,776
عزيزتي، هذا الرجل هو قاتل
الزوجة بكل معنى الكلمة.

450
00:24:40,777 --> 00:24:42,912
ينظر.  أنظر إلى ذلك.

451
00:24:46,083 --> 00:24:48,284
المشكلة الوحيدة هي أنني لا
أستطيع تركه في تلك الكافتيريا.

452
00:24:48,285 --> 00:24:50,220
من المسؤول أن يدخل
شخص ما ويتعرف عليه

453
00:24:50,221 --> 00:24:52,489
وابدأ بطرح الأسئلة.

454
00:24:52,490 --> 00:24:53,656
ولا أستطيع حبسه في زنزانة

455
00:24:53,657 --> 00:24:55,324
ليس قبل أن يخرج
(جيرارد) من المدينة.

456
00:24:56,760 --> 00:24:58,661
تشارلي، ما الذي تتحدث عنه؟

457
00:24:58,662 --> 00:25:01,230
بإمكان جيرارد أن يدخل
إلى مكتبي ويرى كيمبل

458
00:25:01,231 --> 00:25:03,532
ونطالب بنصف أموال زفافنا.

459
00:25:03,533 --> 00:25:05,769
اه اه.
يجب أن أتأكد من رحيله قبل...

460
00:25:05,770 --> 00:25:06,936
تشارلي,

461
00:25:06,937 --> 00:25:09,305
نبدأ زواجنا بهذا القدر من المال-

462
00:25:09,306 --> 00:25:11,940
هذا النوع من المال، لورا، يمكن
أن يشتري لنا حفل زفاف فاخر

463
00:25:11,941 --> 00:25:13,543
وشهر عسل أكثر روعة.

464
00:25:13,544 --> 00:25:14,810
إذا كانت المكافأة كبيرة بما فيه الكفاية،

465
00:25:14,811 --> 00:25:16,545
قد نتمكن حتى من
الابتعاد عن هذه المدينة.

466
00:25:16,546 --> 00:25:18,047
هذا ما تريده، أليس كذلك؟

467
00:25:18,048 --> 00:25:21,150
لنفترض- لنفترض أنه
لم يكن هناك مكافأة؟

468
00:25:21,151 --> 00:25:22,819
هل مازلت ستسلّمه؟

469
00:25:22,820 --> 00:25:24,787
حبيبتي هذي وظيفتي

470
00:25:24,788 --> 00:25:27,056
لدي التزام بالقانون،
أنت تعرف ذلك.

471
00:25:29,993 --> 00:25:31,494
أريد فقط أن أفعل ذلك بطريقتي،

472
00:25:31,495 --> 00:25:34,564
لكن يجب أن أتخلص
من جيرارد أولاً.

473
00:25:34,565 --> 00:25:36,032
وأنا بحاجة لمساعدتكم، لورا.

474
00:25:36,033 --> 00:25:38,801
لماذا؟  أعني لماذا أنا؟

475
00:25:38,802 --> 00:25:40,970
لأنني لا أستطيع أن أرى معه.

476
00:25:40,971 --> 00:25:42,605
أنت الوحيد الذي يمكنني الوثوق به.

477
00:25:42,606 --> 00:25:45,474
ليس هناك سبب لقطع
هانك على هذا الشيء.

478
00:25:45,475 --> 00:25:46,809
انه خطأ.

479
00:25:46,810 --> 00:25:49,712
لم تكن تستمع لي؟

480
00:25:49,713 --> 00:25:51,480
هذا بالنسبة لنا. هذه هي.

481
00:25:51,481 --> 00:25:53,116
ذلك اليوم الذي تحدثنا عنه دائمًا.

482
00:25:53,117 --> 00:25:56,453
نعم، لقد تحدثنا حتى الموت.

483
00:25:56,454 --> 00:25:58,721
لا أعرف ذلك، لورا؟

484
00:25:58,722 --> 00:26:00,055
لكن هذا مختلف يا عزيزتي.

485
00:26:00,056 --> 00:26:03,025
هذه المرة حصلنا على كل شيء.

486
00:26:03,026 --> 00:26:04,827
أوه، تعال هنا.

487
00:26:13,838 --> 00:26:16,839
الآن كل شي على مايرام.

488
00:26:16,840 --> 00:26:18,708
ما الذي أنت قلق للغاية بشأنه؟

489
00:26:20,978 --> 00:26:22,912
شريحة لحم الدجاج المقلي والقهوة.

490
00:26:28,652 --> 00:26:30,352
شكرًا لك.

491
00:26:30,353 --> 00:26:32,621
مرحبا أيها الملازم.
هل وجدت المارشال بعد؟

492
00:26:32,622 --> 00:26:34,958
نعم، منذ حوالي 20 دقيقة.

493
00:26:34,959 --> 00:26:36,292
أي ضابط شرطة آخر

494
00:26:36,293 --> 00:26:37,893
سيكون قد نبهت قوته بأكملها الآن.

495
00:26:37,894 --> 00:26:39,562
لأي غرض؟

496
00:26:39,563 --> 00:26:41,431
تقصد أنه لم يخبرك؟

497
00:26:41,432 --> 00:26:43,967
هناك مطاردة جارية
لريتشارد كيمبل.

498
00:26:43,968 --> 00:26:46,902
يجب على المارشال الخاص
بك أن يجعلك تعمل على ذلك.

499
00:26:46,903 --> 00:26:48,737
ماذا قلت اسمه كان؟

500
00:26:48,738 --> 00:26:50,573
ريتشارد كيمبل.
مطلوب بتهمة القتل.

501
00:26:50,574 --> 00:26:51,841
قد يكون في هذا المجال.

502
00:26:51,842 --> 00:26:53,243
حسناً، إنه هنا في هذه المدينة.

503
00:26:53,244 --> 00:26:54,511
لقد رأيته.

504
00:26:54,512 --> 00:26:55,812
هل رأيته؟

505
00:26:55,813 --> 00:26:59,182
نعم، لقد قبض عليه الحراس
في كافتيريا المدرسة.

506
00:26:59,183 --> 00:27:01,017
هل المارشال جود يعرف عن هذا؟

507
00:27:01,018 --> 00:27:03,752
نعم، هو يعرف ذلك.
وهو الذي أرسله إلى هناك.

508
00:27:03,753 --> 00:27:05,254
لا بد أن يكون قد غاب عن عقله.

509
00:27:20,638 --> 00:27:22,238
أنت تعرف، السيد.  كيمبل,

510
00:27:22,239 --> 00:27:25,608
اعتقدت أنك كنت في
نوع من المشاكل،

511
00:27:25,609 --> 00:27:27,276
لكن قاتل...

512
00:27:28,746 --> 00:27:30,546
هل تصدقني إذا قلت
أنني لم أكن كذلك؟

513
00:27:30,547 --> 00:27:31,647
أنا-

514
00:27:33,283 --> 00:27:35,184
لا أعلم.

515
00:27:35,185 --> 00:27:36,819
أود أن أصدقك.

516
00:27:39,189 --> 00:27:40,490
لماذا عدت إلى هنا؟

517
00:27:40,491 --> 00:27:43,159
حسنا، كما ترى، السيد.  كيمبل,

518
00:27:43,160 --> 00:27:45,394
(تشارلي) أرادني أن أخفيك بعيداً

519
00:27:45,395 --> 00:27:47,330
في أماكن أكثر راحة.

520
00:27:47,331 --> 00:27:51,200
حسنًا، أخبر تشارلي أنني
أشعر براحة شديدة هنا.

521
00:27:51,201 --> 00:27:53,335
لا، أعني،

522
00:27:53,336 --> 00:27:54,737
أراد أن يبقيك سرا

523
00:27:54,738 --> 00:27:57,373
حتى كان الملازم
جيرارد خارج المدينة.

524
00:27:57,374 --> 00:27:59,542
حسنًا، لا بد أنه يريد
هذه المكافأة حقًا.

525
00:27:59,543 --> 00:28:02,245
نعم يفعل. أكثر بكثير مما ينبغي.

526
00:28:04,514 --> 00:28:07,016
سيد كيمبل، ماذا سأفعل

527
00:28:07,017 --> 00:28:09,185
أنا أفعل فقط لنفسي.

528
00:28:09,186 --> 00:28:13,456
لقد سمعتهم يطلقون
النكات عني وعن تشارلي.

529
00:28:13,457 --> 00:28:15,791
أنا أعرف كيف يبدو تشارلي.

530
00:28:15,792 --> 00:28:18,194
لقد تقدمت في السن قليلاً لدرجة
أنني لا أستطيع أن أخجل من ذلك

531
00:28:18,195 --> 00:28:21,898
وإذا وضع تشارلي يديه على
تلك المكافأة المالية،

532
00:28:21,899 --> 00:28:23,967
سيكون هذا آخر ما
سأراه منه على الإطلاق.

533
00:28:23,968 --> 00:28:25,801
وهذا من شأنه أن يمنحهم
شيئًا يضحكون عليه حقًا،

534
00:28:25,802 --> 00:28:27,870
أليس كذلك؟

535
00:28:27,871 --> 00:28:30,138
لا أستطيع أن أترك ذلك يحدث.

536
00:28:30,139 --> 00:28:32,675
لا أعتقد أنني أستطيع تحمل
المزيد من نكاتهم السيئة.

537
00:28:37,380 --> 00:28:38,614
سأدعك تذهب.

538
00:28:48,359 --> 00:28:50,059
أنت لست خائفا؟

539
00:28:51,662 --> 00:28:54,997
أعطاني تشارلي مسدسًا لأستخدمه.

540
00:28:54,998 --> 00:28:56,766
أنا لا أخطط لاستخدامه.

541
00:28:58,201 --> 00:29:00,002
أنا أثق بك يا سيد. كيمبل.

542
00:29:00,003 --> 00:29:01,771
سيكون عليك أن تثق بي قليلاً.

543
00:29:01,772 --> 00:29:05,541
سأخبئك في مكان ما
حتى يحل الظلام.

544
00:29:05,542 --> 00:29:07,744
أنا- أعتقد أنه من الأفضل
أن ترتدي تلك القبعة.

545
00:29:11,482 --> 00:29:14,884
ومن الأفضل أن تخلع
ملصق الحارس الخاص بك.

546
00:29:22,058 --> 00:29:24,060
سوف نخرج من الباب الخلفي

547
00:29:53,256 --> 00:29:54,790
انتظر هنا.

548
00:29:54,791 --> 00:29:57,260
سأحضر سيارتي لاصطحابك.

549
00:29:57,261 --> 00:29:58,628
وأنا ممتن لما قمت به،

550
00:29:58,629 --> 00:29:59,995
لكن هذا يجعلك ملحقًا.

551
00:29:59,996 --> 00:30:01,797
من فضلك، لا تكون ممتنا.

552
00:30:01,798 --> 00:30:04,066
لقد أخبرتك من قبل أنني
لا أفعل ذلك من أجلك.

553
00:30:05,469 --> 00:30:07,737
أيها الملازم، هل عدت لتستسلم؟

554
00:30:07,738 --> 00:30:09,038
أين ريتشارد كيمبل؟ من؟

555
00:30:09,039 --> 00:30:10,272
يقصد واتكينز.

556
00:30:10,273 --> 00:30:11,707
إنه في المكتب يجري
مكالمة هاتفية.

557
00:30:11,708 --> 00:30:13,242
مهلا- مهلا، ماذا يحدث؟

558
00:30:31,295 --> 00:30:32,862
هذه الأصفاد الخاصة
بالمارشال الخاص بك؟

559
00:30:32,863 --> 00:30:34,831
نعم، يبدو مثلهم.

560
00:30:42,272 --> 00:30:44,539
نعم، هذا ما اتصلت
بشأنه، أيها الرقيب.

561
00:30:44,540 --> 00:30:46,341
نعم. اسمع، لقد كنت
أتحدث للتو مع رجل،

562
00:30:46,342 --> 00:30:48,744
يقول أنه رصد (كيمبل)
في شلالات البلوط

563
00:30:48,745 --> 00:30:50,946
بالقرب من المنشرة الجديدة.

564
00:30:50,947 --> 00:30:53,048
هذا صحيح.

565
00:30:53,049 --> 00:30:54,216
مهلا، ذلك، اه-

566
00:30:55,652 --> 00:31:00,022
ذلك الملازم جيرارد لديه
راديو في سيارته، أليس كذلك؟

567
00:31:00,023 --> 00:31:02,992
حسنًا، لو كنت مكانك
لأخبرته بذلك على الفور.

568
00:31:02,993 --> 00:31:04,359
سوف يريد أن يكون
في شلالات البلوط

569
00:31:04,360 --> 00:31:07,396
عندما تمسك بهذا الرجل.

570
00:31:07,397 --> 00:31:10,800
قل، أيها الرقيب،
بالمناسبة، ما هو؟

571
00:31:10,801 --> 00:31:13,669
ما هي المكافأة عند القبض
على هذا الرجل، هل تعلم؟

572
00:31:15,906 --> 00:31:17,973
حسنًا، لماذا لا تكتشف
ذلك من أجلي، حسنًا؟

573
00:31:17,974 --> 00:31:21,310
قد نجني بضعة دولارات
من هذا الشيء.

574
00:31:21,311 --> 00:31:22,477
يمين.

575
00:31:27,450 --> 00:31:29,084
استدعاء السيارة 7-4.

576
00:31:29,085 --> 00:31:30,920
السيارة 7-4، ادخل من فضلك.

577
00:31:33,423 --> 00:31:34,790
سبعة أو أربعة هنا.

578
00:31:34,791 --> 00:31:36,626
لقد حصلنا للتو على
تقرير، أيها الملازم.

579
00:31:36,627 --> 00:31:39,428
تم رصد كيمبل في شلالات البلوط.

580
00:31:39,429 --> 00:31:42,431
سقوط الجوزة؟ كم يبعد
ذلك عن مدينة دريدر؟

581
00:31:42,432 --> 00:31:44,934
حوالي 12 ميلا.

582
00:31:44,935 --> 00:31:46,702
من أين جاء التقرير؟

583
00:31:46,703 --> 00:31:51,073
مدينة درافر.
اتصل المارشال وأبلغ عن ذلك.

584
00:31:51,074 --> 00:31:53,142
المارشال كذاب، أيها الرقيب.

585
00:31:53,143 --> 00:31:55,277
(كيمبل) ما زال في مدينة (دريدر).

586
00:32:29,812 --> 00:32:33,282
السيد كيمبل. هنا.
حتى يحل الظلام.

587
00:32:33,283 --> 00:32:34,883
الأمر الواضح. تعال.

588
00:32:47,063 --> 00:32:49,098
في الزنزانة هناك يا سيد كيمبل.

589
00:32:50,734 --> 00:32:52,368
لا.

590
00:32:52,369 --> 00:32:54,003
لا تختبرني من فضلك.

591
00:34:40,377 --> 00:34:41,477
الآنسة ماكيلفي.

592
00:35:02,832 --> 00:35:04,633
مشروب زفاف، هاه؟

593
00:35:07,170 --> 00:35:09,671
هل يمكنك أن تقول لي شيئا؟

594
00:35:09,672 --> 00:35:11,907
لماذا الخداع؟

595
00:35:11,908 --> 00:35:15,344
لماذا لم تبقي هذا
المسدس معي طوال الوقت؟

596
00:35:15,345 --> 00:35:17,013
أوه.

597
00:35:17,014 --> 00:35:19,581
حسنًا، اعتقد تشارلي أن
الأمر سيكون أكثر أمانًا

598
00:35:19,582 --> 00:35:22,652
إذا كنت تعتقد أنني
كنت إلى جانبك.

599
00:35:22,653 --> 00:35:25,655
تشارلي مقامر عظيم.

600
00:35:25,656 --> 00:35:27,556
ماذا تقصد؟

601
00:35:27,557 --> 00:35:29,224
حسناً، لقد قامر.

602
00:35:30,994 --> 00:35:33,195
مكافأته ضد حياتك.

603
00:35:33,196 --> 00:35:36,398
السيد كيمبل...

604
00:35:37,801 --> 00:35:39,802
إذا كان في ذلك أي عزاء لك،

605
00:35:42,039 --> 00:35:46,208
تشارلي لن يحصل على
المكافأة ويختفي

606
00:35:46,209 --> 00:35:47,976
عن ماذا تتحدث؟

607
00:35:49,679 --> 00:35:51,147
ليس هناك مكافأة.

608
00:35:51,148 --> 00:35:53,515
بالطبع هناك مكافأة.

609
00:35:53,516 --> 00:35:55,817
لهذا السبب مر تشارلي بكل هذا.

610
00:35:55,818 --> 00:35:57,086
ماذا عنك؟

611
00:35:57,087 --> 00:36:00,088
لأن تشارلي أراد مني أن أفعل ذلك.

612
00:36:00,089 --> 00:36:01,923
وتشارلي هو ما أريد.

613
00:36:01,924 --> 00:36:06,595
أنت تبيع نفسك على المكشوف.
انت تستحق اكثر.

614
00:36:06,596 --> 00:36:08,263
السيد كيمبل.

615
00:36:08,264 --> 00:36:10,165
هل تعتقد أنك في موقف

616
00:36:10,166 --> 00:36:11,734
لإصدار الحكم عليه؟

617
00:36:14,638 --> 00:36:16,438
ليس عليه.  عليك.

618
00:36:20,076 --> 00:36:21,243
تشارلي؟

619
00:36:27,150 --> 00:36:29,852
أنا أبحث عنه أيضاً يا آنسة.
أين هو؟

620
00:36:29,853 --> 00:36:32,221
حسنًا، أنا لا أعرف،
أيها الملازم جيرارد،

621
00:36:32,222 --> 00:36:33,789
أنا-اعتقدت أنه كان معك.

622
00:36:33,790 --> 00:36:37,593
ربما يكون في منتصف
الكرنفال ويقوم بجولاته.

623
00:36:39,729 --> 00:36:41,163
الآنسة ميلفي،

624
00:36:41,164 --> 00:36:43,032
منذ اللحظة الأولى التي
وصلت فيها إلى هذه المدينة

625
00:36:43,033 --> 00:36:45,534
لقد تم إرسالي في مهمة
حمقاء تلو الأخرى.

626
00:36:45,535 --> 00:36:47,536
لقد تعبت قليلا من ذلك.

627
00:36:47,537 --> 00:36:49,271
أنا آسف، الملازم جيرارد.

628
00:36:49,272 --> 00:36:50,739
هل يمكنني المساعدة؟ أعني،

629
00:36:50,740 --> 00:36:52,308
هل يمكنني أخذ أي رسائل،

630
00:36:52,309 --> 00:36:53,809
في حال اتصل؟

631
00:36:53,810 --> 00:36:55,344
نعم.

632
00:36:55,345 --> 00:36:56,579
يمكنك تحذير المارشال

633
00:36:56,580 --> 00:36:58,547
وأنني أنوي تقديم تهم ضده.

634
00:36:58,548 --> 00:37:00,750
ما التهم؟

635
00:37:00,751 --> 00:37:02,551
إعاقة العدالة

636
00:37:02,552 --> 00:37:05,421
توزيع معلومات كاذبة
لزملائه من ضباط الشرطة.

637
00:37:05,422 --> 00:37:07,423
الملازم جيرارد,

638
00:37:07,424 --> 00:37:09,725
أنا متأكد من أن تشارلي
لن يفعل شيئًا كهذا.

639
00:37:09,726 --> 00:37:11,160
لا بد أنه كان هناك خطأ ما.

640
00:37:11,161 --> 00:37:12,461
الخطأ الوحيد يا سيدة مسيلفي

641
00:37:12,462 --> 00:37:14,497
كان يعطيه تلك الشارة
في المقام الأول.

642
00:37:14,498 --> 00:37:17,165
أستطيع أن أعدك أنه لن
يكون لديه لفترة أطول.

643
00:37:26,609 --> 00:37:28,277
الآنسة ماكيلفي.

644
00:37:35,085 --> 00:37:37,119
لقد سمعت ما قاله جيرارد.

645
00:37:39,255 --> 00:37:41,656
ليس لديه الكثير من القضية.

646
00:37:41,657 --> 00:37:43,926
يبدو أنه يعتقد أن لديه.

647
00:37:45,261 --> 00:37:47,696
أي شهود.

648
00:37:47,697 --> 00:37:51,033
ماذا عن (هانك)، نائب (تشارلي)؟

649
00:37:51,034 --> 00:37:53,268
حسنًا، لم يرني أبدًا في الحجز.
لا أحد يملك.

650
00:37:53,269 --> 00:37:54,670
لقد تأكد تشارلي من ذلك.

651
00:37:57,574 --> 00:37:59,475
وأنت لن تشهد.

652
00:37:59,476 --> 00:38:02,244
حسنًا، بالطبع لا،

653
00:38:02,245 --> 00:38:04,180
لكن يمكنهم أن يجعلوني أشهد.

654
00:38:04,181 --> 00:38:05,881
ليس إذا كنت متزوجا.

655
00:38:05,882 --> 00:38:09,251
أوه، لم أفكر في ذلك.

656
00:38:11,687 --> 00:38:13,088
لا شكر على واجب.

657
00:38:15,258 --> 00:38:17,192
أنت الشاهد الوحيد الذي
يستطيع مساعدة جيرارد

658
00:38:17,193 --> 00:38:18,526
وأنت غير متوفر.

659
00:38:18,527 --> 00:38:20,029
ماذا عنك؟

660
00:38:21,097 --> 00:38:23,131
لا، تشارلي سيقول أنني-

661
00:38:24,568 --> 00:38:27,302
لقد كنت هناك، وكان
يحتجزني من أجل جيرارد،

662
00:38:27,303 --> 00:38:28,470
شئ مثل هذا.

663
00:38:28,471 --> 00:38:30,039
ن-لا، أعني-

664
00:38:30,040 --> 00:38:32,208
أعني، يمكنهم أن يجعلوك تشهد.

665
00:38:34,344 --> 00:38:36,244
حسنًا.

666
00:38:36,245 --> 00:38:37,413
أنت محق.

667
00:38:37,414 --> 00:38:40,216
أنا...

668
00:38:40,217 --> 00:38:42,718
أتمنى أن لا تأتي إلى
هذه المدينة أبدًا.

669
00:38:42,719 --> 00:38:46,655
أنا آسف لأني تعقيدت
الأمور بالنسبة لك.

670
00:38:58,835 --> 00:39:01,103
مرحبًا، أيها الملازم، لقد
كنت أبحث عنك في كل مكان.

671
00:39:01,104 --> 00:39:04,339
لنفترض أنني تلقيت تقريرًا بأنهم
رصدوا كيمبل في شلالات البلوط.

672
00:39:04,340 --> 00:39:06,942
أنت كاذب يا جود.

673
00:39:06,943 --> 00:39:10,178
كنت تعلم أنه كان في
الكافتيريا عندما أريتك صورته.

674
00:39:10,179 --> 00:39:13,715
الآن، من أين لك
فكرة مجنونة كهذه؟

675
00:39:13,716 --> 00:39:15,583
من نائبك.

676
00:39:15,584 --> 00:39:18,419
والأصفاد التي تركتها
في مكتب الكافتيريا.

677
00:39:19,722 --> 00:39:21,156
إذا كنت تحاول حماية Kimble-

678
00:39:21,157 --> 00:39:23,892
انظر، فقط اه،
اهدأ، هل ستفعل ذلك؟

679
00:39:23,893 --> 00:39:25,894
أعني، اه،

680
00:39:25,895 --> 00:39:27,896
تعال هنا دقيقة.

681
00:39:37,340 --> 00:39:38,740
لقد حصلت على كيمبل
آمنًا وسليمًا.

682
00:39:38,741 --> 00:39:40,175
هو كل شيء لك.

683
00:39:40,176 --> 00:39:42,077
لكن المكافأة كلها لي.
عادلة بما فيه الكفاية؟

684
00:39:42,078 --> 00:39:43,779
ما المكافأة؟

685
00:39:43,780 --> 00:39:45,580
لا تعطيني ذلك، أيها الملازم.

686
00:39:45,581 --> 00:39:47,049
الآن أنا على استعداد لأكون
عادلاً بشأن هذا الأمر.

687
00:39:47,050 --> 00:39:48,417
تريد كيمبل؟ يمكنك الحصول عليه.

688
00:39:48,418 --> 00:39:50,618
تريد الدعاية؟ كل ذلك هو لك.

689
00:39:50,619 --> 00:39:52,421
كل ما أريده هو الثمن على رأسه.

690
00:39:52,422 --> 00:39:53,888
استمر يا جود

691
00:39:53,889 --> 00:39:55,724
أنت تجعل مهمتي أسهل بكثير.

692
00:39:55,725 --> 00:39:57,993
أي نوع من الحديث هذا؟

693
00:39:57,994 --> 00:40:01,029
لقد وجهت إليك بالفعل اتهامات
أكثر مما يمكنك تهجئته.

694
00:40:01,030 --> 00:40:03,031
أكاذيب، معلومات كاذبة، مؤامرة.

695
00:40:03,032 --> 00:40:04,700
حسنًا، خذ الأمور
ببساطة، أليس كذلك؟

696
00:40:04,701 --> 00:40:06,768
سنقوم بتقسيم
المكافأة إلى المنتصف.

697
00:40:06,769 --> 00:40:08,804
تذكر، أنا الذي حصلت على كيمبل.

698
00:40:08,805 --> 00:40:11,206
أنت لا تستسلم أبدا، أليس كذلك؟

699
00:40:12,741 --> 00:40:14,943
حسنًا، من الأفضل أن تضع
(كيمبل) في الحجز، (جود)

700
00:40:14,944 --> 00:40:16,378
لأنه ربما يمكنك
الكذب في طريقك للخروج

701
00:40:16,379 --> 00:40:17,746
من بعض هذه التهم

702
00:40:17,747 --> 00:40:20,115
لكن مساعدة وتحريض قاتل مُدان،

703
00:40:20,116 --> 00:40:22,151
يمكنني حقا أن أصنع تلك العصا.

704
00:40:45,742 --> 00:40:48,911
مرحبا، مكتب المارشال.

705
00:40:48,912 --> 00:40:51,413
شرطة الولاية، نعم.

706
00:40:51,414 --> 00:40:52,781
لا، المارشال ليس موجوداً الآن.

707
00:40:52,782 --> 00:40:54,716
هل لي أن آخذ رسالة؟

708
00:40:58,154 --> 00:41:01,190
لا يوجد ماذا؟

709
00:41:01,191 --> 00:41:03,158
أنت-؟ هل انت متاكد من ذلك؟

710
00:41:03,159 --> 00:41:05,527
أعني أن المارشال كان
إيجابيًا للغاية هناك

711
00:41:06,996 --> 00:41:09,264
نعم.

712
00:41:09,265 --> 00:41:11,633
نعم، شكرًا لك، سأخبره.

713
00:41:25,982 --> 00:41:27,716
السيد كيمبل.

714
00:41:30,286 --> 00:41:31,887
أنا أتركك تذهب.

715
00:41:33,723 --> 00:41:35,758
حسنًا، ما المقامرة
التي سنلعبها الآن؟

716
00:41:35,759 --> 00:41:38,126
لا ألعاب. أنا أتركك فضفاضة.

717
00:41:38,127 --> 00:41:39,428
لا مكافأة.

718
00:41:39,429 --> 00:41:40,162
ليس هذا هو السبب

719
00:41:40,163 --> 00:41:41,230
وأعتقد أنك تعرف ذلك.

720
00:41:41,231 --> 00:41:43,132
أنت تحمي المارشال.

721
00:41:43,133 --> 00:41:46,234
نعم، نعم، أنا أحمي المارشال.

722
00:41:46,235 --> 00:41:48,269
سيد كيمبل، أعلم أنه يغش ويكذب

723
00:41:48,270 --> 00:41:49,972
وهو يجعل مني أحمق

724
00:41:49,973 --> 00:41:52,007
لكن (تشارلي جود) هو كل ما أملكه

725
00:41:52,008 --> 00:41:53,575
ولا أستطيع أن أسمح لك بتدميره.

726
00:41:53,576 --> 00:41:55,010
اذهب الآن.

727
00:42:27,243 --> 00:42:29,678
سيد كيمبل، في المقعد
الخلفي لسيارتي.

728
00:42:32,315 --> 00:42:34,716
مهلا، المارشال!

729
00:42:34,717 --> 00:42:36,351
مرحبا حبيبي!

730
00:42:46,829 --> 00:42:48,296
لورا، عزيزتي، هذا الملازم

731
00:42:48,297 --> 00:42:50,732
بعض الأفكار الصعبة عني.

732
00:42:50,733 --> 00:42:52,467
أظن أن إلقاء نظرة على
كيمبل قد يخفف من روعه.

733
00:42:52,468 --> 00:42:53,802
إنه هنا أيها الملازم

734
00:42:53,803 --> 00:42:55,303
أتمنى ذلك.

735
00:42:57,474 --> 00:42:58,806
ن قدميك، كيمبل.  نحن-

736
00:43:03,746 --> 00:43:06,114
هل هذه واحدة من نكتتك
الأخرى أيها المارشال؟

737
00:43:06,115 --> 00:43:07,648
أقسم لك، أيها
الملازم، (كيمبل) كان-

738
00:43:08,751 --> 00:43:10,285
عزيزتي، أنا-

739
00:43:11,988 --> 00:43:13,855
عزيزي، إستمع يا سيد.
كيمبل كان هنا-

740
00:43:13,856 --> 00:43:15,323
أين هو يا لورا؟ أين؟

741
00:43:15,324 --> 00:43:16,925
تشارلي، كان علي أن أتركه يذهب،

742
00:43:16,926 --> 00:43:18,226
أنا- كان عليك أن تتركه يذهب؟

743
00:43:18,227 --> 00:43:20,195
ما الذي تتحدث عنه، "كان
عليك أن تتركه يذهب"؟

744
00:43:20,196 --> 00:43:21,697
هذا غير منطقي يا لورا.

745
00:43:21,698 --> 00:43:23,364
هل تعرف ماذا يفعل هناك الآن؟

746
00:43:23,365 --> 00:43:25,166
سوف يأخذ شارتي مني.

747
00:43:25,167 --> 00:43:26,401
سوف يرسلني إلى السجن.

748
00:43:26,402 --> 00:43:28,904
لهذا السبب تركت
كيمبل يرحل يا تشارلي.

749
00:43:28,905 --> 00:43:30,272
فعلته لأجلك.

750
00:43:30,273 --> 00:43:32,240
ماذا-؟ ماذا تقصد أنك
فعلت ذلك بالنسبة لي؟

751
00:43:32,241 --> 00:43:35,010
أنت خادمة عجوز مستهلكة لا
تستطيع أن تفعل شيئًا لأحد.

752
00:43:35,011 --> 00:43:36,778
الآن، ابدأ بالتحدث بشكل منطقي.

753
00:43:36,779 --> 00:43:39,481
تشارلي، لقد فعلت ذلك
من أجلك، ألا تفهم؟

754
00:43:39,482 --> 00:43:40,682
لا تفهم؟

755
00:43:40,683 --> 00:43:42,483
(جيرارد) ليس لديه
قضية بدون (كيمبل).

756
00:43:42,484 --> 00:43:44,486
ليس لديه أي شهود.

757
00:43:44,487 --> 00:43:46,321
تشارلي، لقد فعلت ذلك من أجلك.

758
00:43:54,597 --> 00:43:57,131
دورية الطريق السريع في الطريق.

759
00:43:57,132 --> 00:43:59,968
وفي الوقت نفسه، اعتبر
نفسك رهن الاعتقال.

760
00:44:03,506 --> 00:44:06,275
إنتظر أيها الملازم

761
00:44:06,276 --> 00:44:08,143
أريد أن أسمع التهم.

762
00:44:08,144 --> 00:44:09,912
حسنًا، يمكننا أن نبدأ
بالمساعدة والتحريض

763
00:44:09,913 --> 00:44:12,347
ونعمل في طريقنا
إلى مجرد شرطي سيء.

764
00:44:12,348 --> 00:44:14,182
لا يمكنك إثبات ذلك.
كما ترى، بدون كيمبل،

765
00:44:14,183 --> 00:44:15,384
ليس لديك شهود.

766
00:44:17,252 --> 00:44:18,754
هل ستشهدين يا آنسة ماكيلفي؟

767
00:44:27,730 --> 00:44:30,765
بالطبع، لن تشهد ضدي.

768
00:44:30,766 --> 00:44:32,467
قل له يا عزيزي.

769
00:44:34,503 --> 00:44:35,637
لورا؟

770
00:44:37,373 --> 00:44:39,708
انظري يا لورا، أعلم أنني أستحق
ذلك بعد ما فعلته للتو هناك.

771
00:44:39,709 --> 00:44:43,211
لكنني كنت خائفة يا عزيزتي.
هذا كل شيء.

772
00:44:44,547 --> 00:44:47,082
أعتقد أن هذا لا يعني الكثير،
فقولي أنا آسف مرة أخرى،

773
00:44:47,083 --> 00:44:50,686
ولكن- ولكن أنا آسف، لورا.

774
00:44:50,687 --> 00:44:52,487
لا تفعل ذلك يا تشارلي.

775
00:44:52,488 --> 00:44:54,022
أنت محق.

776
00:44:54,023 --> 00:44:56,258
أنت على حق، شخص ساذج
مثلي لا يستحق أي تسامح.

777
00:44:56,259 --> 00:44:58,060
ليس بعد أن أذيتك كما فعلت للتو.

778
00:44:58,061 --> 00:45:02,097
لكن كل ما يمكنني قوله
هو أنني أحبك يا لورا.

779
00:45:04,033 --> 00:45:05,800
تشارلي.

780
00:45:19,048 --> 00:45:22,350
كما ترى أيها الملازم،
ليس لديك شهود.

781
00:45:24,987 --> 00:45:26,788
أنت مخطئ، تشارلي.

782
00:45:28,524 --> 00:45:32,160
سأكون خادمة عجوز

783
00:45:32,161 --> 00:45:35,563
لكنهم يقدمون شهودًا ممتازين.

784
00:45:42,204 --> 00:45:45,040
سأشهد أيها الملازم جيرارد

785
00:45:51,047 --> 00:45:53,781
لورا، انتظري دقيقة. انتظر.

786
00:45:53,782 --> 00:45:55,417
جود.

787
00:45:55,418 --> 00:45:57,586
اسمح لها أن تذهب.

788
00:45:57,587 --> 00:45:58,853
قلت دعها تذهب.

789
00:46:04,060 --> 00:46:05,126
لورا!

790
00:46:06,596 --> 00:46:07,396
لورا!

791
00:46:31,253 --> 00:46:32,587
حسنا، يبدو مثل
رعاة البقر الخاص بك

792
00:46:32,588 --> 00:46:34,221
ضرب نهاية الدرب.

793
00:46:34,222 --> 00:46:36,658
ستفتقده صالونات
مدينة السائق تلك.

794
00:46:36,659 --> 00:46:38,059
حسنا، إذا كان هناك أي عزاء،

795
00:46:38,060 --> 00:46:40,528
وهو الثالث من هنا
في الساعة الماضية.

796
00:46:40,529 --> 00:46:43,631
أعتقد أنه يحق لهم
مرة واحدة في السنة.

797
00:46:43,632 --> 00:46:45,700
حسنًا، خذه إلى المنزل.

798
00:46:45,701 --> 00:46:47,001
شكرًا لك.

799
00:46:57,947 --> 00:47:01,716
لم أظن أبدًا أنني سأملأ
إيصالًا لك يا تشارلي.

800
00:47:01,717 --> 00:47:03,885
كما لو كنت كيسًا من البقالة
أو شيء من هذا القبيل.

801
00:47:03,886 --> 00:47:05,754
احفظه، هانك.

802
00:47:05,755 --> 00:47:07,321
هذا يجب أن يفعل ذلك.

803
00:47:12,862 --> 00:47:14,395
خذ الأمور ببساطة، هاه؟

804
00:47:15,064 --> 00:47:17,398
مهلا، تشارلي، اه،

805
00:47:17,399 --> 00:47:20,201
هل هناك أي شيء يمكنني
قوله لـ (لورا) من أجلك؟

806
00:47:21,637 --> 00:47:24,239
نعم، أخبرها أن -

807
00:47:25,340 --> 00:47:26,474
يا ننسى ذلك.

808
00:47:26,475 --> 00:47:27,742
لو قلت ما أفكر فيه

809
00:47:27,743 --> 00:47:30,645
سيجد قانونًا آخر ليصفعني به.

810
00:47:36,585 --> 00:47:38,352
لذلك أنت المسؤول هنا الآن.

811
00:47:39,989 --> 00:47:41,990
نعم،

812
00:47:41,991 --> 00:47:44,826
حتى الشهر المقبل عندما
يجتمع مجلس المدينة.

813
00:47:49,498 --> 00:47:52,633
صندوق معاشات المارشال.

814
00:47:52,634 --> 00:47:54,435
حسنا، أعمالك الرسمية الأولى

815
00:47:54,436 --> 00:47:58,072
ربما يجب رمي هذا في أقرب محرقة.

816
00:47:58,073 --> 00:48:00,474
نعم، قد تكون هذه فكرة جيدة.

817
00:48:00,475 --> 00:48:02,210
أنا أقود سيارتي إلى حاجز الطريق.

818
00:48:02,211 --> 00:48:05,680
إذا حصلت على أي أخبار عن كيمبل،
يمكنك نقلها لي عبر الراديو.

819
00:48:05,681 --> 00:48:07,615
سأفعل ذلك.

820
00:49:17,018 --> 00:49:18,687
شكرًا لك.

821
00:49:18,688 --> 00:49:20,188
أعتقد أنه من الأفضل أن
تحتفظ به يا سيد. كيمبل.

822
00:49:20,189 --> 00:49:21,723
قد تحتاجها مرة أخرى.

823
00:49:28,363 --> 00:49:29,530
أنا أقدر-

824
00:49:29,531 --> 00:49:31,899
من فضلك لا تشكرني.

825
00:49:31,900 --> 00:49:33,468
فقط آمل ألا يكتشفوا ذلك

826
00:49:33,469 --> 00:49:37,305
لقد ساعدت قاتلًا
مدانًا على الهروب.

827
00:49:37,306 --> 00:49:38,606
أنا لست قاتلا.

828
00:49:40,609 --> 00:49:42,910
وآمل أن تتمكن من
إثبات ذلك قريبا.

829
00:49:44,714 --> 00:49:50,117
سيد كيمبل، أعتقد
أننا ربما هربنا للتو.

830
00:49:50,118 --> 00:49:51,419
مع السلامة.

831
00:49:56,259 --> 00:49:58,727
بعض الرجال يخالفون القانون.

832
00:49:58,728 --> 00:50:01,262
الآخرين مكسورون به.

833
00:50:01,263 --> 00:50:05,033
لكن ريتشارد كيمبل يواصل
سعيه الذي لا نهاية له

834
00:50:05,034 --> 00:50:08,069
يتبعه القانون الذي يحترمه.

835
00:50:08,070 --> 00:50:12,239
هارب من العدالة التي يبحث عنها.

