﻿1
00:00:02,401 --> 00:00:05,736
أنا سعيد نوعًا ما لأنني طلبت
منك الحضور يا سيد، اه...

2
00:00:05,737 --> 00:00:07,038
موسمان.

3
00:00:08,807 --> 00:00:11,608
لقد وجدوا للتو السيد. أنغر، ميت.

4
00:00:14,046 --> 00:00:18,449
جلين.

5
00:00:19,518 --> 00:00:21,118
لقد قُتل السيد أنغر.

6
00:00:21,119 --> 00:00:23,354
راقب هذا حتى أعود، هاه؟

7
00:00:23,355 --> 00:00:25,322
ولا نجد مشتبه بهم مثله كل يوم.

8
00:00:27,226 --> 00:00:29,727
راوي:

9
00:00:35,300 --> 00:00:39,170
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

10
00:00:39,171 --> 00:00:41,806
ضحية بريئة للعدالة العمياء

11
00:00:41,807 --> 00:00:45,443
أدين زوراً بقتل زوجته،

12
00:00:45,444 --> 00:00:48,146
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

13
00:00:48,147 --> 00:00:49,948
في الطريق إلى بيت الموت.

14
00:00:49,949 --> 00:00:53,618
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

15
00:00:53,619 --> 00:00:58,957
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

16
00:00:58,958 --> 00:01:01,492
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

17
00:01:01,493 --> 00:01:03,961
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

18
00:01:03,962 --> 00:01:07,732
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

19
00:01:07,733 --> 00:01:11,001
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

20
00:01:11,002 --> 00:01:13,571
النجوم الضيف

21
00:01:13,572 --> 00:01:15,873
أندرو برين.

22
00:01:15,874 --> 00:01:18,576
باربرا دانا.

23
00:01:18,577 --> 00:01:20,911
كراهان دينتون.

24
00:01:22,914 --> 00:01:26,283
مذيع:

25
00:01:50,075 --> 00:01:51,842
هل ستذهب إلى الكلية؟

26
00:01:51,843 --> 00:01:54,045
أوه، اعتقدت أنك كنت
واحدا من طلاب الكلية.

27
00:01:54,046 --> 00:01:56,948
أعني، ليس من المفترض أن
أقوم بنقل الركاب الآن.

28
00:01:56,949 --> 00:01:59,750
مرحبًا، سيكونون بالحافلة
خلال ساعة تقريبًا.

29
00:01:59,751 --> 00:02:01,419
طبعا أكيد.

30
00:02:01,420 --> 00:02:05,356
أوه، هيا، أدخل.

31
00:02:29,314 --> 00:02:33,550
سيارتك تعطلت أو شيء من هذا؟

32
00:02:33,551 --> 00:02:36,553
لا، لقد نفدت الأموال قليلاً.

33
00:02:38,290 --> 00:02:40,591
يمكن تشكيل صورة الرجل

34
00:02:40,592 --> 00:02:43,527
بنظرة المجتمع له.

35
00:02:43,528 --> 00:02:46,530
وعلى الهارب أن يسأل نفسه إذن:

36
00:02:46,531 --> 00:02:50,434
إلى متى يمكن للرجل الراكض
أن يصمد ضد هذا الرأي؟

37
00:02:50,435 --> 00:02:53,404
كم ميلا وكم اتهامات

38
00:02:53,405 --> 00:02:58,309
قبل أن يصبح ما وصفه المجتمع؟

39
00:03:07,686 --> 00:03:11,355
أعني، كيف كان من المفترض
أن أعرف أنها كانت مختلطة.

40
00:03:11,356 --> 00:03:14,258
ماذا عن الأولاد الذين يرتدون
شعرهم طالما يفعلون ذلك

41
00:03:14,259 --> 00:03:16,893
والفتيات يرتدين تخفيضات الطاقم.

42
00:03:16,894 --> 00:03:19,864
حسنًا، على أية حال، إنها
هنا معي في الشاحنة، كما ترى.

43
00:03:19,865 --> 00:03:22,700
عندما يذهب كل ذلك مرة واحدة،
بام، إلى المفصل العالمي.

44
00:03:22,701 --> 00:03:24,902
ها نحن في منتصف اللامكان

45
00:03:24,903 --> 00:03:26,070
وأنا رجل متزوج.

46
00:03:45,023 --> 00:03:49,627
مهلا، استيقظ يا صديقي،
إنها نهاية الخط.

47
00:03:54,466 --> 00:03:57,235
يمكنني إدخالك، لست متأكدًا
من أنني أستطيع إخراجك.

48
00:04:06,311 --> 00:04:07,210
يا!

49
00:04:07,211 --> 00:04:08,579
أهلا صديقي!

50
00:05:44,509 --> 00:05:47,344
"سامي حسن السيرة
والسلوك" ينادونني.

51
00:05:47,345 --> 00:05:49,947
هذا هو الشيء الوحيد الذي
يعلمونك إياه من الداخل.

52
00:05:49,948 --> 00:05:54,084
كيف تلعب اللعبة.
أليس كذلك يا صديق؟

53
00:05:54,085 --> 00:05:57,121
ربطت واحدة في اللحظة التي
خرجت فيها، أليس كذلك؟

54
00:05:57,122 --> 00:06:00,324
وكذلك فعلت في المرة الأولى.

55
00:06:00,325 --> 00:06:04,127
كم من الوقت قضيته في الفندق؟

56
00:06:05,530 --> 00:06:06,797
أوه، لا شيء.

57
00:06:06,798 --> 00:06:09,966
أوه، بالتأكيد، بالتأكيد.
كنت مجرد زيارة.

58
00:06:09,967 --> 00:06:12,003
التذاكر من فضلك.

59
00:06:12,004 --> 00:06:15,305
يرجى تجهيز التذاكر
الخاصة بك، من فضلك.

60
00:06:30,122 --> 00:06:31,489
التذاكر.

61
00:06:37,262 --> 00:06:40,564
هل يمكنك أن تقرضني بضعة دولارات؟

62
00:06:40,565 --> 00:06:41,999
يبدو أنني فقدت محفظتي.

63
00:06:42,000 --> 00:06:44,768
هل أنت تمزح؟

64
00:06:44,769 --> 00:06:47,972
لن أقوم بإقراض مجرم
سابق مسبحة بلاستيكية.

65
00:06:47,973 --> 00:06:51,709
هناك إشاعة تدور حول
أننا لسنا جديرين بالثقة.

66
00:06:51,710 --> 00:06:53,477
التذاكر من فضلك.

67
00:06:54,646 --> 00:06:56,346
شكرًا لك.

68
00:06:58,617 --> 00:06:59,617
إسمح لي أنا-

69
00:06:59,618 --> 00:07:04,555
توقفي عن ذلك، بيتي جو.
اضبط نفسك.

70
00:07:10,329 --> 00:07:12,029
التذاكر من فضلك.

71
00:08:13,224 --> 00:08:14,258
أوه. أوه.

72
00:08:14,259 --> 00:08:15,592
لقد حصلت عليهم يا أبي.

73
00:08:15,593 --> 00:08:17,294
أوه، أوه.

74
00:08:17,295 --> 00:08:19,096
شكرًا لك.

75
00:08:20,832 --> 00:08:24,001
شكرا لك سيدي.

76
00:08:24,002 --> 00:08:26,970
سان بطرسبرج.
ستة وثمانية وثلاثون.

77
00:08:30,475 --> 00:08:32,409
شكرًا لك.

78
00:08:32,410 --> 00:08:34,478
سانت بطرسبرغ، سيد؟

79
00:08:36,280 --> 00:08:37,748
لا، فقط المحطة التالية.

80
00:08:37,749 --> 00:08:39,983
أوه، فورت سكوت.

81
00:08:42,520 --> 00:08:44,788
اثنان وربع.

82
00:08:45,757 --> 00:08:48,659
لا شيء أصغر؟ لا.

83
00:08:48,660 --> 00:08:51,261
ما تحتاجه يا سيد،
هو أحد كتب ركابنا.

84
00:08:51,262 --> 00:08:52,629
انا لا اظن ذلك.

85
00:08:52,630 --> 00:08:54,865
يوفر عليك 18 بالمائة من
أسعار التذاكر في اتجاه واحد،

86
00:08:54,866 --> 00:08:56,900
32 بالمائة على رحلة
ذهابًا وإيابًا.

87
00:08:56,901 --> 00:08:57,934
لا، شكرا.

88
00:08:58,837 --> 00:09:00,671
تتناسب معك.

89
00:09:08,346 --> 00:09:10,247
شكرًا لك.

90
00:09:10,248 --> 00:09:11,915
التذاكر.

91
00:09:13,218 --> 00:09:14,051
التذاكر من فضلك.

92
00:09:14,052 --> 00:09:15,753
هل تشعر بالحنين إلى الوطن
للحصول على رقم، مرة أخرى؟

93
00:09:15,754 --> 00:09:18,455
هذا ليس مكانًا لتسجيل النتيجة.

94
00:09:18,456 --> 00:09:20,057
لنفترض أنه يحسب ذلك؟

95
00:09:20,058 --> 00:09:21,859
أنا أعرف هذا النوع من المواطنين.

96
00:09:21,860 --> 00:09:25,028
يعد أصابعه في كل
مرة يصافحه فيها.

97
00:09:26,197 --> 00:09:28,531
سأكون خارج القطار
بحلول ذلك الوقت.

98
00:09:28,532 --> 00:09:30,000
وسامي يأخذ الراب؟

99
00:09:30,001 --> 00:09:31,401
أوه، لا، صديق.

100
00:09:31,402 --> 00:09:33,036
فقط أسقطه في صندوق البريد
أو شيء من هذا القبيل

101
00:09:33,037 --> 00:09:34,671
بعد نزولك من القطار .

102
00:09:34,672 --> 00:09:38,108
أو أبدأ بالصراخ
وأخمن إلى من سأشير؟

103
00:09:39,677 --> 00:09:41,311
لا بد لي من إعادة هذا إليه.

104
00:09:41,312 --> 00:09:42,712
طبعا طبعا.

105
00:09:42,713 --> 00:09:45,883
أخبره أنك رفعته
فقط من أجل التمرين.

106
00:10:23,221 --> 00:10:25,889
لقد نسيت كم هو هادئ هنا.

107
00:10:31,395 --> 00:10:33,764
اعذرني.

108
00:10:33,765 --> 00:10:35,199
أنا، اه...

109
00:10:35,200 --> 00:10:37,101
مهلا، بيتي جو!

110
00:10:37,102 --> 00:10:38,168
مرحبا بك في البيت.

111
00:10:38,169 --> 00:10:40,003
كيف عرفت أننا سنكون
على هذا القطار؟

112
00:10:40,004 --> 00:10:41,505
أوه، لم أفعل. الرئيس أراد فقط

113
00:10:41,506 --> 00:10:43,406
لإرسال بعض الأوراق إلى ش.
بطرسبرغ.

114
00:10:43,407 --> 00:10:45,776
آه. أردت شيئا؟

115
00:10:45,777 --> 00:10:49,012
فقط أتساءل عما إذا كان
هناك فندق جيد في المدينة.

116
00:10:49,013 --> 00:10:50,147
لا.

117
00:10:52,050 --> 00:10:55,118
كيف تقيس الفرق في اللصوص؟

118
00:10:55,119 --> 00:10:56,920
بالمبلغ المسروق ؟

119
00:10:56,921 --> 00:10:59,256
في وجدان د. ريتشارد كيمبل

120
00:10:59,257 --> 00:11:00,390
هناك فرق بسيط

121
00:11:00,391 --> 00:11:03,360
بين اللص في القطار ونفسه.

122
00:11:03,361 --> 00:11:07,864
سوف يمر وقت طويل قبل
أن ينسى هذا الوجه.

123
00:11:10,001 --> 00:11:11,868
أين سيارة الأجرة لدينا؟

124
00:11:11,869 --> 00:11:14,371
قطاران في اليوم
ويدير دماغ هذا الطائر

125
00:11:14,372 --> 00:11:16,439
أن نفتقدهم بانتظام كالساعة.

126
00:11:16,440 --> 00:11:17,941
سأعطيك المصعد، السيد. أنغر.

127
00:11:17,942 --> 00:11:19,843
حسنًا، هذا احترام
عظيم لك يا جلين.

128
00:11:19,844 --> 00:11:21,711
أليس كذلك، بيتي جو؟

129
00:11:23,981 --> 00:11:25,716
آه، يمكن أن يكون
لديهم مدنهم الكبيرة.

130
00:11:25,717 --> 00:11:27,617
لن تحصل على مثل هذه الخدمة في-

131
00:11:27,618 --> 00:11:28,819
رايفورد.

132
00:11:33,525 --> 00:11:35,459
من الجيد عودتك، بيتي جو.

133
00:11:35,460 --> 00:11:37,261
شكرا، جلين.

134
00:11:49,441 --> 00:11:50,774
الألبان أو المنزل، السيد. أنغر؟

135
00:11:50,775 --> 00:11:52,909
بيت. لا أعلم.

136
00:11:52,910 --> 00:11:55,779
قد يكون مصنع الألبان
مكانًا مناسبًا لإنجاب طفل.

137
00:11:55,780 --> 00:11:57,748
أوه، بيتي جو.

138
00:11:57,749 --> 00:12:00,483
يجب أن أعتقد أن
لديك اللياقة ل...

139
00:12:00,484 --> 00:12:03,587
إلى ماذا؟ قم بتهوية
الغسيل في المنزل؟

140
00:12:03,588 --> 00:12:05,188
لماذا ينبغي لنا؟ جلين يعرف.

141
00:12:05,189 --> 00:12:06,990
الجميع يعرف.

142
00:12:06,991 --> 00:12:10,327
أنا ونيل لسنا متزوجين
وسوف ننجب طفلاً.

143
00:12:10,328 --> 00:12:12,596
متسخ متسخ.

144
00:12:12,597 --> 00:12:14,597
حسنا، أنت تقول ذلك.

145
00:12:14,598 --> 00:12:17,567
أنا فقط أقرأ الملصق
الذي وضعته هناك.

146
00:12:17,568 --> 00:12:19,002
"عديم القيمة".

147
00:12:19,003 --> 00:12:23,306
وكأنك تضع زجاجة من
الحليب غير المبستر.

148
00:12:23,307 --> 00:12:26,343
جلين، أنا آسف لأنك يجب أن
تكون شاهداً على كل هذا.

149
00:12:26,344 --> 00:12:27,577
الآن، هذا يكفي.

150
00:12:27,578 --> 00:12:29,913
بالتأكيد يا أبي.

151
00:13:06,084 --> 00:13:08,185
أفضل أن آخذ غرفة في وسط المدينة.

152
00:13:08,186 --> 00:13:09,552
بالتأكيد سوف تفعل ذلك.

153
00:13:09,553 --> 00:13:10,820
سيتم إطلاق سراح نيل اليوم

154
00:13:10,821 --> 00:13:12,522
وسوف تقابله في منزل رخيص

155
00:13:12,523 --> 00:13:14,557
وأنا لن أسمح بذلك.

156
00:13:15,927 --> 00:13:18,695
أوه، جلين، على الأقل
دعني أدفع ثمن الغاز

157
00:13:18,696 --> 00:13:21,465
لأنني إذا لم أفعل ذلك،
فسيقوم الرئيس برفع الضرائب.

158
00:13:21,466 --> 00:13:23,167
لا يا سيد.
أنغر، ليس عليك أن تفعل ذلك.

159
00:13:23,168 --> 00:13:24,802
محفظتى.

160
00:13:24,803 --> 00:13:26,603
ربما سقطت على الأرض.

161
00:13:29,040 --> 00:13:31,075
قل، جلين، إذا لم يكن هناك،

162
00:13:31,076 --> 00:13:32,943
أريدك أن تقود
سيارتك إلى المستودع

163
00:13:32,944 --> 00:13:34,611
واطلب منهم الاتصال
بالمحطة التالية

164
00:13:34,612 --> 00:13:38,448
واسأل موصل التذاكر إذا
كان شخص ما قد التقطها.

165
00:13:38,449 --> 00:13:40,951
مرحبا بك في البيت.

166
00:14:22,393 --> 00:14:25,595
السيد والسيدة.
نيل هوليس والعائلة

167
00:14:25,596 --> 00:14:27,664
هم في المنزل.

168
00:15:15,847 --> 00:15:17,814
أود التحدث مع المدير، من فضلك.

169
00:15:17,815 --> 00:15:19,416
أنا هي.

170
00:15:19,417 --> 00:15:21,084
إدوارد هي.

171
00:15:21,085 --> 00:15:24,154
النادل والنادل والمالك.

172
00:15:25,456 --> 00:15:28,826
أحتاج وظيفة.
رأيت العلامة في النافذة.

173
00:15:28,827 --> 00:15:30,893
إنه موقف مؤقت للغاية.

174
00:15:30,894 --> 00:15:33,530
أوه، هذا كل الحق.
لدي هذا الدين لسداده.

175
00:15:33,531 --> 00:15:35,666
من فضلك لا تحاول أن تشرح.

176
00:15:35,667 --> 00:15:38,968
باك وربع ساعة وتخصم للوجبات.

177
00:15:40,238 --> 00:15:41,805
من الأفضل أن تقوم بالتنظيف.

178
00:15:41,806 --> 00:15:44,942
زبائني متشككون بدرجة
كافية بشأن طعامي.

179
00:15:44,943 --> 00:15:46,709
هناك.

180
00:15:49,780 --> 00:15:52,449
الأب، أنت حقا أكثر من اللازم.

181
00:15:52,450 --> 00:15:55,352
الزهور والزينة.

182
00:15:55,353 --> 00:15:58,188
والكعك الصغير الجميل من سوينسون.

183
00:15:58,189 --> 00:15:59,789
دش مفاجئ.

184
00:15:59,790 --> 00:16:01,758
لقد فكرت حقا في كل شيء.

185
00:16:01,759 --> 00:16:03,560
من الأفضل أن تحصل
على قسط من الراحة.

186
00:16:03,561 --> 00:16:05,562
ط ط ط.
الراحة وكوب كبير من الحليب

187
00:16:05,563 --> 00:16:07,330
وكل شيء سيكون على ما يرام.

188
00:16:08,866 --> 00:16:12,202
نعم، علينا أن نفكر في هذا الأمر.

189
00:16:14,205 --> 00:16:17,107
لن يكون هناك أحد
لمقابلته ولن يعرف السبب.

190
00:16:17,108 --> 00:16:20,444
لا أستطيع حتى الاتصال به.

191
00:16:20,445 --> 00:16:22,679
من فضلك دعني أعود إلى رايفورد.

192
00:16:22,680 --> 00:16:23,980
نيل سوف يبحث عني.

193
00:16:23,981 --> 00:16:26,550
من فضلك يا أبي.

194
00:16:26,551 --> 00:16:29,586
ذلك الرجل طويل القامة.

195
00:16:29,587 --> 00:16:32,055
صاحبة الشعر الداكن، كما تعلمين.

196
00:16:32,056 --> 00:16:35,525
الذي نزل معنا من القطار

197
00:16:35,526 --> 00:16:38,061
لقد كان معي في الحمام.

198
00:16:38,062 --> 00:16:39,229
لا بد أنه تبعني إلى هناك.

199
00:16:39,230 --> 00:16:40,697
الأب، من فضلك!

200
00:16:40,698 --> 00:16:42,799
إنه في فورت سكوت.

201
00:16:42,800 --> 00:16:43,700
استمع لي!

202
00:16:46,437 --> 00:16:49,339
هذا هو روي أنغر. من هذا؟

203
00:16:49,340 --> 00:16:52,075
حسنا، أعطني الرئيس.

204
00:16:52,076 --> 00:16:54,211
حسناً، لا بد أن يكون في مكان ما.

205
00:16:54,212 --> 00:16:56,345
حسنًا، استخدم هذا
الراديو الباهظ الثمن

206
00:16:56,346 --> 00:16:58,982
التي اشتريناها نحن دافعي الضرائب لك.
اتصل به.

207
00:17:00,384 --> 00:17:03,253
هناك لص معه 80
دولارًا من دولاراتي

208
00:17:03,254 --> 00:17:05,588
التجول في شوارع فورت سكوت.

209
00:17:05,589 --> 00:17:08,558
أريد القبض عليه.

210
00:17:08,559 --> 00:17:11,227
حسنًا، بالتأكيد
يمكنني أن أعطيك وصفًا.

211
00:17:26,177 --> 00:17:28,945
الحياة مجرد وعاء من الشعرية.

212
00:17:28,946 --> 00:17:30,980
كل يوم أقوم بطهي
البط باللوز، سوي موي،

213
00:17:30,981 --> 00:17:32,249
لحم السلطعون، بيض فو يونج،

214
00:17:32,250 --> 00:17:33,950
وماذا يطلب عملائي؟

215
00:17:33,951 --> 00:17:35,418
العشاء رقم واحد.

216
00:17:36,354 --> 00:17:38,020
انتهيت من الأطباق.

217
00:17:38,021 --> 00:17:40,757
سيكون هناك الكثير.
القدور والمقالي و-

218
00:17:42,527 --> 00:17:45,295
ماذا تفعل؟ الذهاب إلى
مكان آخر لتناول العشاء؟

219
00:17:46,363 --> 00:17:51,468
لا، لقد تناولت العشاء الأول.

220
00:17:51,469 --> 00:17:53,436
اه، لقد انتهيت من كل شيء.
أود الحصول على أموالي.

221
00:17:53,437 --> 00:17:54,604
لدي هذا الدين...

222
00:17:56,240 --> 00:17:59,276
نعم أربع ساعات.

223
00:17:59,277 --> 00:18:00,610
حسنا دعني أرى،

224
00:18:00,611 --> 00:18:05,148
أربع ساعات عند 1.25،

225
00:18:05,149 --> 00:18:09,019
5 دولارات، ناقص 1.20
دولار للعشاء الأول.

226
00:18:09,020 --> 00:18:10,887
هذا- ثلاثة وثمانون.

227
00:18:11,889 --> 00:18:13,490
ثلاثة وثمانون.

228
00:18:15,459 --> 00:18:17,494
ثلاثة وثمانون.

229
00:18:19,229 --> 00:18:21,631
ها أنت ذا، ثلاثة وثمانون.

230
00:18:21,632 --> 00:18:25,602
سأعود بعد نصف ساعة

231
00:18:25,603 --> 00:18:27,336
إذا كان هناك المزيد
من القدور والمقالي.

232
00:18:27,337 --> 00:18:29,673
آه، من فضلك.

233
00:18:29,674 --> 00:18:31,274
عقل؟

234
00:19:09,313 --> 00:19:11,047
أهلاً. وأتساءل عما إذا
كنت تستطيع مساعدتي.

235
00:19:11,048 --> 00:19:14,283
أنا أبحث عن رجل طوله 5'8"، 5'9"،

236
00:19:14,284 --> 00:19:16,152
50 سنة،

237
00:19:16,153 --> 00:19:18,488
أعتقد أن اسمه الأخير
يبدأ بحرف "u".

238
00:19:18,489 --> 00:19:21,357
"أنت"، هاه؟

239
00:19:21,358 --> 00:19:24,594
هناك بوب أندروود، لكنه في الجيش.

240
00:19:24,595 --> 00:19:27,831
هذا الرجل لديه ابنة حامل.

241
00:19:27,832 --> 00:19:29,966
أوه، الفتاة أنغر.

242
00:19:31,068 --> 00:19:33,236
نعم، هي بالتأكيد.

243
00:19:33,237 --> 00:19:37,206
أوه، المكان غير الملائم يقع
في الأسفل باتجاه الخزان هناك.

244
00:19:37,207 --> 00:19:39,876
إنه الأكبر في شارع سيدار.

245
00:19:40,945 --> 00:19:44,180
أم، لا شكرا.

246
00:19:44,181 --> 00:19:46,316
أعتقد أنني سوف أمشي.
انه يوم رائع.

247
00:19:47,384 --> 00:19:49,286
بالنسبة للبعض.

248
00:20:29,760 --> 00:20:32,929
أم هل السيد. أنغر يعيش هنا؟

249
00:20:32,930 --> 00:20:34,397
هو ليس في المنزل.

250
00:20:35,432 --> 00:20:38,034
لقد وجدت محفظة...

251
00:20:38,035 --> 00:20:39,402
اعتقدت أنه قد يكون له.

252
00:20:39,403 --> 00:20:41,304
حسنًا، يجب أن تعلم أنك أخذته.

253
00:20:42,473 --> 00:20:44,173
عليها بعض الأحرف الأولى، اه...

254
00:20:44,174 --> 00:20:46,109
إذا كان بإمكانك التعرف عليه.

255
00:20:46,110 --> 00:20:47,744
R.T.U.

256
00:20:47,745 --> 00:20:50,680
إذا كنت تتوقع أي شكر
لإعادة المحفظة الفارغة.

257
00:20:50,681 --> 00:20:53,282
احسبها.

258
00:20:53,283 --> 00:20:55,218
حسنًا، قال والدي أن
لديه 80 دولارًا هنا.

259
00:20:55,219 --> 00:20:57,220
هل يمكنك عدها من فضلك؟

260
00:21:04,895 --> 00:21:06,996
لقد كان متأكدًا
جدًا من أنها مسروقة.

261
00:21:08,766 --> 00:21:11,834
ليس لديه الكثير
من الثقة في الناس.

262
00:21:13,504 --> 00:21:15,638
حسنًا، أعتقد أنه يحق
لك الحصول على مكافأة،

263
00:21:15,639 --> 00:21:17,774
لكنني لا أعرف كم
يريد والدي أن يعطيك.

264
00:21:17,775 --> 00:21:20,410
حسنًا، أنا لا أحتاجه، لذا
دعونا ننسى الأمر يا سيدة...

265
00:21:20,411 --> 00:21:21,544
يفتقد.

266
00:21:23,381 --> 00:21:24,747
وداعا، سيدة أنجر.

267
00:21:51,976 --> 00:21:55,078
أوه، مرحبا، من هو هذا؟

268
00:21:55,079 --> 00:21:59,348
أوه، مرحبا، فرانك، بيتي جو.
هل والدي هناك؟

269
00:21:59,349 --> 00:22:02,418
أوه، شكرا، من الجميل أن أعود.

270
00:22:04,388 --> 00:22:07,757
اه يا أبي؟ -أعلم أنك مشغول-

271
00:22:09,359 --> 00:22:11,461
أردت فقط-

272
00:22:13,564 --> 00:22:17,100
من فضلك لا تبدأ ذلك مرة أخرى.

273
00:22:17,101 --> 00:22:21,304
نعم معك حق وهم على حق

274
00:22:21,305 --> 00:22:24,273
إذن بعض الناس لديهم
دمامل، لقد أصابتني.

275
00:23:12,322 --> 00:23:14,557
السيد أنغر، من فضلك.

276
00:23:17,828 --> 00:23:20,864
سيد أنغر، هذا نيل هوليس.

277
00:23:20,865 --> 00:23:22,265
أنا هنا.

278
00:23:22,266 --> 00:23:24,367
ماذا تريدني ان افعل؟

279
00:23:26,636 --> 00:23:29,171
بقي الكثير من الأطباق.

280
00:23:31,108 --> 00:23:33,042
حسنًا.

281
00:23:33,043 --> 00:23:35,277
ليس لدي ما أفعله
حتى يأتي ذلك القطار.

282
00:23:35,278 --> 00:23:38,214
نفس الأجور؟

283
00:23:38,215 --> 00:23:39,548
نعم نفس الراتب

284
00:23:39,549 --> 00:23:41,084
حسنًا، يمكنك البدء
بتناول هذه الأشياء

285
00:23:41,085 --> 00:23:43,119
عبر الشارع إلى مصنع الألبان،

286
00:23:43,120 --> 00:23:47,857
وتأكد من حصولي على رصيد
مقابل الفراغات، أليس كذلك؟

287
00:24:18,355 --> 00:24:19,989
سيكون ذلك 1.70 دولارًا.

288
00:24:24,428 --> 00:24:25,995
دولار سبعون.

289
00:24:25,996 --> 00:24:27,897
أوه، سمعتك.

290
00:24:39,543 --> 00:24:41,678
آنسة أنغر!

291
00:24:44,114 --> 00:24:46,716
حسنًا، إذا لم يكن
السامري الصالح مرة أخرى.

292
00:24:46,717 --> 00:24:49,819
هل غيرت رأيك بشأن
المكافأة يا (سام) الطيب؟

293
00:24:49,820 --> 00:24:52,054
ال، اه...

294
00:24:52,055 --> 00:24:54,324
القطار لا يغادر لمدة ساعتين.

295
00:24:54,325 --> 00:24:56,558
لذا؟  أحب الانتظار.

296
00:24:57,961 --> 00:25:00,329
ما هي مشكلتك؟

297
00:25:00,330 --> 00:25:02,965
أود أن أراك تعيد تلك
المحفظة إلى والدك.

298
00:25:02,966 --> 00:25:04,934
أوه، لقد فهمت الرسالة.

299
00:25:04,935 --> 00:25:09,205
اذهب مباشرة إلى السجن،
لا تمر، لا تجمع.

300
00:25:09,206 --> 00:25:12,608
انتظر، أنا لن أذهب إلى الشرطة.

301
00:25:12,609 --> 00:25:13,643
ولم لا؟

302
00:25:16,146 --> 00:25:19,849
حسناً، أنا لن أعيد
لوالدي سنتاً واحداً.

303
00:25:19,850 --> 00:25:22,252
أنا آسف لأني كلفك شارة الجدارة.

304
00:25:22,253 --> 00:25:23,820
ولكن بمجرد أن أكون في هذا القطار

305
00:25:23,821 --> 00:25:26,156
يمكنك أن تخبر والدي
بأي شيء تريده.

306
00:25:26,157 --> 00:25:28,557
بعد كل شيء، لقد وجدت
للتو محفظة، أليس كذلك؟

307
00:25:29,693 --> 00:25:30,994
يمين.

308
00:25:30,995 --> 00:25:32,795
خطأ.

309
00:25:32,796 --> 00:25:35,030
قال والدي أن هناك أربع
عشرينات في تلك المحفظة.

310
00:25:35,031 --> 00:25:36,766
ليست هذه هي الطريقة
التي أعادتها.

311
00:25:38,702 --> 00:25:42,504
كنت بحاجة... أجرة القطار.

312
00:25:42,505 --> 00:25:44,807
كيف عوضت الفارق؟

313
00:25:44,808 --> 00:25:48,278
قضيت الصباح في تعلم فنون
الطبخ الصيني الجميلة.

314
00:25:49,880 --> 00:25:51,547
غسل الصحون؟

315
00:25:51,548 --> 00:25:52,381
نعم.

316
00:25:52,382 --> 00:25:55,151
أوه، رجلي العجوز
لن يصدق ذلك أبداً.

317
00:25:55,152 --> 00:25:56,685
ووفقا له، العالم كله

318
00:25:56,686 --> 00:25:58,221
في طريق الهلاك،

319
00:25:58,222 --> 00:26:00,256
وأنا أقود العرض.

320
00:26:01,658 --> 00:26:03,226
هل تعتقد أن الهروب سيساعد؟

321
00:26:03,227 --> 00:26:05,060
والدي يعتقد بالفعل
أنني لست جيدًا.

322
00:26:05,061 --> 00:26:07,096
لماذا يجب أن أخيبه؟

323
00:26:07,097 --> 00:26:09,165
حسنا، أستطيع أن
أفكر في سبب واحد.

324
00:26:09,166 --> 00:26:10,833
ألم تسمع؟

325
00:26:12,103 --> 00:26:15,338
بيتي جو أنغر غير
صالحة لتربية طفل.

326
00:26:15,339 --> 00:26:18,775
لم تستطع الزواج لأن
صديقها كان في السجن.

327
00:26:18,776 --> 00:26:21,945
ستة أشهر انتظرتها
في فندق متهالك،

328
00:26:21,946 --> 00:26:24,046
واليوم الذي خرج فيه
نيل من الإفراج المشروط،

329
00:26:24,047 --> 00:26:26,649
يظهر بابا وارباكس.

330
00:26:28,318 --> 00:26:30,686
ولكنك لا تجادل مع روي ر. أنغر.

331
00:26:33,190 --> 00:26:35,091
هل لديك ما يكفي من المشاكل يا سام؟

332
00:26:36,727 --> 00:26:38,094
هل يمكنني الحصول على حقيبتي؟

333
00:26:40,498 --> 00:26:43,399
أتمنى أن تمنحهم
سباقًا جيدًا يا سام

334
00:26:43,400 --> 00:26:45,901
من الذي تهرب منه.

335
00:26:45,902 --> 00:26:48,137
أنا، أنا خارج الحالة.

336
00:26:50,441 --> 00:26:53,443
لا تبدو قلقا جدا.
سوف يعطيك التجاعيد.

337
00:27:26,610 --> 00:27:29,078
سيد أنغر، جئت من أجل المال.

338
00:27:29,079 --> 00:27:32,749
جورج!  جاك!

339
00:27:32,750 --> 00:27:34,016
لماذا لا تستقيلون
يا أولاد مبكراً؟

340
00:27:34,017 --> 00:27:35,718
سأنتهي.

341
00:27:40,624 --> 00:27:42,292
انظر، دعونا لا نلعب الألعاب.

342
00:27:42,293 --> 00:27:43,793
هل حصلت على المال أم لا؟

343
00:27:43,794 --> 00:27:46,228
عندما أقول أنني سأفعل
شيئًا ما، فأنا أفعله.

344
00:27:46,229 --> 00:27:48,464
هناك 500 دولار هناك.

345
00:27:48,465 --> 00:27:50,767
إنه يمثل الكثير من
العمل الصادق الجيد.

346
00:27:50,768 --> 00:27:53,169
ولكن ماذا سأحصل عليه سوى كلمتك؟

347
00:27:53,170 --> 00:27:54,604
خمسمائة؟

348
00:27:54,605 --> 00:27:56,606
أنا لا أتفاوض مع السجناء.

349
00:27:56,607 --> 00:27:58,608
قلت لك ماذا سأفعل.

350
00:27:58,609 --> 00:28:00,610
قل ذلك لأبقارك يا سيد.  أنغر،

351
00:28:00,611 --> 00:28:03,012
انت قلت 1000 دولار

352
00:28:03,013 --> 00:28:05,547
أنا أدفع لك 500
دولار الآن مع الشرط

353
00:28:05,548 --> 00:28:07,282
أنت لا تتحدث مع ابنتي. يمين؟

354
00:28:07,283 --> 00:28:09,886
كان السعر 1000 وما زال.

355
00:28:09,887 --> 00:28:13,055
سوف تحصلين على الـ 500
الأخرى بعد ولادة الطفل.

356
00:28:13,056 --> 00:28:15,557
الآن أخرج من هنا!

357
00:29:01,872 --> 00:29:04,673
هل أنت جيد مع عربة اليد؟

358
00:29:04,674 --> 00:29:06,242
لا يجب أن تخيفني هكذا.

359
00:29:06,243 --> 00:29:08,277
اعتقدت أنه كان روي ر. نفسه.

360
00:29:10,214 --> 00:29:12,248
آنسة أنجر...

361
00:29:15,952 --> 00:29:17,853
والدك ميت.

362
00:29:59,162 --> 00:30:00,630
لقد كانت حادثة.

363
00:30:00,631 --> 00:30:02,932
لقد حاول قتلي.

364
00:30:02,933 --> 00:30:05,668
بصراحة يا عزيزي، لقد كان...
لقد كان مثل رجل مجنون.

365
00:30:05,669 --> 00:30:08,037
كان لديه زجاجة...

366
00:30:08,038 --> 00:30:10,406
كنت أحاول فقط الدفاع عن نفسي.

367
00:30:10,407 --> 00:30:12,408
كنت فقط-

368
00:30:12,409 --> 00:30:14,811
كنت أحاول إبعاد الزجاجة عنه.

369
00:30:14,812 --> 00:30:18,114
هذا كل شيء، كنت فقط أحاول
الحصول على الزجاجة...

370
00:30:23,320 --> 00:30:25,755
نعم، كم يبعد عن
أقرب محطة للحافلات؟

371
00:30:25,756 --> 00:30:28,190
لا توجد حافلات تعمل
في هذا الوقت من العام.

372
00:30:28,191 --> 00:30:31,160
على الأقل طرق حتى تصل
إلى الطريق السريع.

373
00:30:31,161 --> 00:30:32,761
كم يبعد هذا؟

374
00:30:32,762 --> 00:30:34,596
أربعة عشر ميلا.

375
00:30:34,597 --> 00:30:36,833
تسعة دولارات وخمسون سنتا.

376
00:30:36,834 --> 00:30:38,801
لا يمكن العودة إلى طريق مسدود، كما تعلمون.

377
00:30:40,336 --> 00:30:41,670
ًلا شكرا.

378
00:30:41,671 --> 00:30:44,507
نعم، أعلم، يوم جميل للنزهة.

379
00:30:56,086 --> 00:30:57,786
فقط امسكها.

380
00:30:58,855 --> 00:31:01,724
هناك يا سيد.

381
00:31:07,798 --> 00:31:10,366
لا أريد أن أبدو بلدة صغيرة جدًا،

382
00:31:10,367 --> 00:31:14,637
لكن ما تخبرني به
ليس منطقيًا تمامًا.

383
00:31:14,638 --> 00:31:18,641
الآن، أخبرني أن
اسمك هو، بوب موسمان،

384
00:31:18,642 --> 00:31:20,976
ومع ذلك ليس لديك هوية.

385
00:31:20,977 --> 00:31:23,746
أخبرني أنك أتيت إلى
المدينة في قطار الصباح،

386
00:31:23,747 --> 00:31:24,913
لقد وجدت محفظة.

387
00:31:24,914 --> 00:31:26,915
قضيت اليوم كله في
البحث عن المالك،

388
00:31:26,916 --> 00:31:31,086
وأخيراً قمت بتسليمها
إلى بيتي جو أنغر، اه؟

389
00:31:31,087 --> 00:31:34,957
هذا سيء للغاية، لا يوجد
أحد في المنزل بالخارج الآن.

390
00:31:36,360 --> 00:31:38,394
قل لي شيئا.

391
00:31:38,395 --> 00:31:40,829
لماذا لم تأتي للتو
رقصة الفالس هنا

392
00:31:40,830 --> 00:31:42,164
كأي مواطن صالح

393
00:31:42,165 --> 00:31:44,467
ودعني أقوم بكل
هذا العمل من أجلك؟

394
00:31:44,468 --> 00:31:48,604
أعتقد أنني لم أفكر، اه...

395
00:31:48,605 --> 00:31:50,205
سألت حولها.

396
00:31:50,206 --> 00:31:51,974
آه.

397
00:31:51,975 --> 00:31:53,409
من سألت؟

398
00:31:53,410 --> 00:31:55,143
سائق سيارة أجرة.

399
00:31:55,144 --> 00:31:57,112
مم، و؟

400
00:31:57,113 --> 00:32:00,817
الرجل الذي يدير المطعم الصيني.

401
00:32:00,818 --> 00:32:02,351
و؟

402
00:32:02,352 --> 00:32:03,719
الآن هذا لا يمكن أن يأخذك

403
00:32:03,720 --> 00:32:06,788
واضح حتى الساعة 4:45، أليس كذلك؟

404
00:32:07,724 --> 00:32:09,191
لا، لقد أعطاني السيد أنغر

405
00:32:09,192 --> 00:32:11,327
وصف دقيق ومرتق للرجل الذي يدعي

406
00:32:11,328 --> 00:32:14,130
سرق محفظته وأنت-

407
00:32:20,203 --> 00:32:22,071
كريس يتحدث.

408
00:32:23,540 --> 00:32:25,107
نعم.

409
00:32:27,777 --> 00:32:29,445
مم-هم.

410
00:32:32,415 --> 00:32:34,049
نعم حسنا. سأكون هناك.

411
00:32:34,050 --> 00:32:36,618
اه، فقط لا تلمس أي شيء، هل تسمع؟

412
00:32:43,259 --> 00:32:47,930
أنا سعيد نوعًا ما لأنني طلبت
منك الحضور للسيد موسمان.

413
00:32:49,833 --> 00:32:52,668
لقد وجدوا للتو السيد. أنغر ميت.

414
00:32:57,774 --> 00:33:01,210
أنت تحب الحليب يا سيد.  موسمان؟

415
00:33:06,049 --> 00:33:10,385
جلين.

416
00:33:11,455 --> 00:33:13,055
لقد قُتل السيد أنغر.

417
00:33:13,056 --> 00:33:15,257
راقب هذا حتى أعود، هاه؟

418
00:33:15,258 --> 00:33:17,259
ولا نجد مشتبه بهم مثله كل يوم.

419
00:33:17,260 --> 00:33:19,428
هل تريد إرسال ورقة
عمل إلى المقاطعة؟

420
00:33:19,429 --> 00:33:21,029
لا، لا، الكثير من
الوقت لذلك عندما أعود.

421
00:33:21,030 --> 00:33:22,264
أنت فقط تركز

422
00:33:22,265 --> 00:33:23,733
وعندما رأى أنه مرتاح،

423
00:33:23,734 --> 00:33:25,501
الحق حيث هو.

424
00:33:25,502 --> 00:33:27,303
نعم، سيكون هنا يا بيل.

425
00:33:32,575 --> 00:33:35,110
مهلا اه...

426
00:33:35,111 --> 00:33:36,679
أعمل لي معروفا.

427
00:33:36,680 --> 00:33:37,914
هاتف بيتي جو أنغر

428
00:33:37,915 --> 00:33:41,383
واسألها، اه، لطيف حقا،

429
00:33:41,384 --> 00:33:42,718
أن يأتي إلى هنا إلى المحطة.

430
00:33:42,719 --> 00:33:44,820
هل هي تعلم؟

431
00:33:44,821 --> 00:33:48,790
نعم. نعم، لقد اتصلوا بها أولاً.

432
00:34:01,237 --> 00:34:02,905
مرحبًا؟

433
00:34:04,240 --> 00:34:06,609
لا، لقد خرج الرئيس للتو.

434
00:34:08,812 --> 00:34:11,413
نعم، دقيقة واحدة فقط، وسوف أعرف.

435
00:34:14,918 --> 00:34:18,754
نعم، لقد حصلنا على الطلب
في البريد هذا الصباح.

436
00:34:18,755 --> 00:34:22,190
نعم، أعلم، لكن الأمر
سيستغرق بضعة أيام.

437
00:34:22,191 --> 00:34:23,792
أنا أدرك ذلك.

438
00:34:23,793 --> 00:34:26,028
حسنًا، إذا أتى بحلول ذلك الوقت،
فما عليك إلا أن تخبرنا بذلك.

439
00:34:29,065 --> 00:34:31,500
ليس هناك الكثير
من المنظر من هناك.

440
00:34:31,501 --> 00:34:33,469
من الأفضل أن تعود وتجلس.

441
00:34:43,546 --> 00:34:45,414
هناك.

442
00:34:54,523 --> 00:34:55,758
اجلس.

443
00:34:55,759 --> 00:34:58,393
أعتقد أننا سنكون أكثر قليلاً...

444
00:34:58,394 --> 00:35:00,529
مريح الآن.

445
00:35:23,953 --> 00:35:27,956
الآن، هنا.
أنت تشرب هذا، بيتي جو.

446
00:35:30,092 --> 00:35:32,327
سوف يجعلك تشعر بتحسن، عزيزتي.

447
00:35:33,797 --> 00:35:36,264
يجب أن أخرج من هذه
الملابس المبللة.

448
00:35:36,265 --> 00:35:37,867
آه.

449
00:35:37,868 --> 00:35:42,138
أخشى أن ملابس والدك
لن تناسبني كثيرًا.

450
00:35:42,139 --> 00:35:44,640
نيل,

451
00:35:44,641 --> 00:35:47,009
لو سمحوا لك

452
00:35:47,010 --> 00:35:50,979
كنت ستتزوجني، أليس كذلك؟

453
00:35:50,980 --> 00:35:53,282
بيتي جو، أنت تعلم
أنني كنت سأفعل ذلك.

454
00:35:54,117 --> 00:35:55,951
هل تعلم أن.

455
00:35:57,253 --> 00:35:58,720
الآن تشرب ذلك يا عزيزي.

456
00:36:00,791 --> 00:36:03,659
لا يزال بإمكاننا أن
نتزوج قبل أن يأتي الطفل.

457
00:36:07,463 --> 00:36:09,397
ينظر.

458
00:36:11,935 --> 00:36:14,403
بيتي جو، إذا ساعدتني،

459
00:36:14,404 --> 00:36:16,371
كل شيء سوف يسير على ما يرام.

460
00:36:16,372 --> 00:36:19,274
لن يصدق أحد أنني لم أقصد إيذاءه.

461
00:36:19,275 --> 00:36:21,076
لا أحد.

462
00:36:21,077 --> 00:36:25,047
لذا يجب علي الآن أن
أرحل، ولكنني سأعود.

463
00:36:25,048 --> 00:36:27,049
يعد؟

464
00:36:27,050 --> 00:36:29,317
ألم آتي إليك في
اللحظة التي خرجت فيها؟

465
00:36:31,721 --> 00:36:34,089
ليس لدي أي شخص آخر الآن.

466
00:36:35,158 --> 00:36:37,760
نحن لسنا بحاجة إلى أي شخص آخر.

467
00:36:39,662 --> 00:36:41,730
يتذكر؟

468
00:36:43,500 --> 00:36:46,168
الآن، ساعدني في العثور على
بنطال أو شيء من هذا القبيل.

469
00:36:46,169 --> 00:36:48,670
ثم سأخرج من هنا وأعدك

470
00:36:48,671 --> 00:36:51,106
كل شيء سوف يسير كما خططنا.

471
00:37:01,151 --> 00:37:02,651
لا، لا تفعل ذلك.

472
00:37:02,652 --> 00:37:04,786
إذا عرفوا أننا بالداخل،
فسوف يقتحمون المكان.

473
00:37:04,787 --> 00:37:06,855
سيكون ذلك أسوأ.

474
00:37:14,698 --> 00:37:16,131
أوه، مساء الخير، آنسة أنجر.

475
00:37:16,132 --> 00:37:17,900
رئيس...

476
00:37:21,738 --> 00:37:23,973
أنا آسف بشأن والدك.

477
00:37:23,974 --> 00:37:26,175
شكرًا لك. أم...

478
00:37:26,176 --> 00:37:28,744
بيتي جو، أتوقع أنك ترغبين
في البقاء بمفردك لبعض الوقت،

479
00:37:28,745 --> 00:37:31,213
لذلك سأذهب.

480
00:37:31,214 --> 00:37:33,682
مهلا، دقيقة واحدة فقط، الابن.
نعم سيدي؟

481
00:37:33,683 --> 00:37:36,085
ما هو هذا الذي لديك في جميع
أنحاء السراويل الخاصة بك هناك؟

482
00:37:37,053 --> 00:37:38,353
لا أعلم.

483
00:37:38,354 --> 00:37:41,323
أعتقد أنني مشيت
للتو من خلال الرش.

484
00:37:44,260 --> 00:37:46,394
حسنا، يبدو قليلا مثل
الحليب بالنسبة لي.

485
00:37:46,395 --> 00:37:48,597
الآن ماذا تعتقد؟

486
00:37:48,598 --> 00:37:51,466
أنظر، ليس علي أن
أجيب على أية أسئلة.

487
00:37:51,467 --> 00:37:53,235
أوه، أعتقد أنك ربما تفعل.

488
00:37:53,236 --> 00:37:56,105
أنا لا أرى - ارفع يديك عني.

489
00:37:56,106 --> 00:37:58,073
آه! حسنا حسنا. انتظر.

490
00:37:58,074 --> 00:38:00,742
ماذا تعتقد أنني فعلت على أي حال؟

491
00:38:03,512 --> 00:38:06,448
حسنًا، انتظر لحظة. انتظر دقيقة.

492
00:38:51,127 --> 00:38:52,927
هل ستتركني وشأني؟

493
00:38:52,928 --> 00:38:54,329
قلت لك 27 مرة

494
00:38:54,330 --> 00:38:56,565
كنت فقط أتمشى.

495
00:38:58,235 --> 00:39:01,904
حسنًا، استمر في دفعي، ولن
أقول كلمة واحدة. لا شئ.

496
00:39:01,905 --> 00:39:04,640
الجلوس واسكت.

497
00:39:09,078 --> 00:39:11,814
اجلس!

498
00:39:14,684 --> 00:39:16,318
احجزه. المطبوعات وجميع.

499
00:39:16,319 --> 00:39:18,553
ومن ثم إرساله إلى المقاطعة.

500
00:39:18,554 --> 00:39:20,022
وبعد ذلك سنفعل نفس الشيء

501
00:39:20,023 --> 00:39:22,457
لعملائنا الآخرين في الداخل.

502
00:39:27,563 --> 00:39:29,464
إملأها.

503
00:39:32,836 --> 00:39:34,402
كل شئ.

504
00:39:45,281 --> 00:39:47,082
هل البطاريات جيدة في هذا الشيء؟

505
00:39:47,083 --> 00:39:49,251
نعم، ينبغي أن يكونوا كذلك.

506
00:39:53,289 --> 00:39:54,323
آه.

507
00:39:54,324 --> 00:39:58,093
محطة فورت سكوت.
الثلاثاء، يونيو، اه...

508
00:39:58,094 --> 00:40:02,464
تسع.  5:20 مساءً

509
00:40:02,465 --> 00:40:05,234
الآن، لنفترض أنك أخبرت
الصندوق السحري الصغير باسمك.

510
00:40:05,235 --> 00:40:06,402
نيل هوليس.

511
00:40:06,403 --> 00:40:08,470
قناعات؟ اثنين.

512
00:40:08,471 --> 00:40:10,906
الاعتقالات؟ انا لا اتذكر.

513
00:40:10,907 --> 00:40:14,343
أنت خارج نطاق الإفراج
المشروط الآن، أليس كذلك، نيل؟

514
00:40:14,344 --> 00:40:16,845
هل هذا يعطيك سببا للاتكاء علي؟

515
00:40:16,846 --> 00:40:18,647
لأن لدي سجل؟

516
00:40:22,318 --> 00:40:24,485
السيد كريس.

517
00:40:24,486 --> 00:40:27,856
نيل هوليس لم يقتل والدي.

518
00:40:27,857 --> 00:40:29,091
فعلتُ.

519
00:40:43,273 --> 00:40:46,075
لماذا لا تجلسي يا آنسة أنجر؟

520
00:40:57,887 --> 00:40:59,988
أنا، اه...

521
00:40:59,989 --> 00:41:02,123
نزلت إلى الألبان

522
00:41:02,124 --> 00:41:05,027
لكي أعطي والدي المحفظة المفقودة،

523
00:41:05,028 --> 00:41:09,031
الشخص الذي كان هناك
لطيفًا بما يكفي للعودة.

524
00:41:09,032 --> 00:41:11,366
سليمة، بالمناسبة.

525
00:41:11,367 --> 00:41:13,735
ومن ثم أنا اه...

526
00:41:13,736 --> 00:41:17,039
ليس عليك أن تقولي أي
شيء أكثر الآن، بيتي جو.

527
00:41:17,040 --> 00:41:19,875
لا، أنا-أنا-أريد أن أشرح.

528
00:41:22,845 --> 00:41:26,148
حسنًا، بينما كنت هناك،

529
00:41:26,149 --> 00:41:29,485
أخبرت والدي أنني
سأغادر إلى الأبد.

530
00:41:29,486 --> 00:41:31,453
أنت تعرف والدي.

531
00:41:31,454 --> 00:41:33,188
على الفور وهو يصرخ

532
00:41:33,189 --> 00:41:34,790
ومن ثم أبدأ بالصراخ و-

533
00:41:36,726 --> 00:41:40,094
حسنًا، هذه المرة
رفضت أن أفعل ما يريد.

534
00:41:40,095 --> 00:41:44,466
أعتقد أنني قلت بعض الأشياء
الفظيعة جدًا و، اه...

535
00:41:44,467 --> 00:41:47,202
بدأ يضربني

536
00:41:47,203 --> 00:41:50,539
والتقطت زجاجة

537
00:41:50,540 --> 00:41:51,940
وضربه.

538
00:41:51,941 --> 00:41:56,644
وبعد ذلك بدأ كل
الحليب بالتساقط و، أه-

539
00:41:56,645 --> 00:41:59,747
حتى كاد أن يغطى.

540
00:42:00,950 --> 00:42:02,517
اه، أعتقد أن هذا هو كل شيء.

541
00:42:07,323 --> 00:42:10,492
هل تتذكر تلك التسمية
التي كنت أتحدث عنها؟

542
00:42:10,493 --> 00:42:12,226
أعتقد أن والدي كان على حق.

543
00:42:12,227 --> 00:42:16,164
باستثناء أن كلمة "لا قيمة لها" تبدو
معتدلة بعض الشيء في الوقت الحالي.

544
00:42:16,165 --> 00:42:18,232
هل لي أن أتحدث
معها لحظة، من فضلك؟

545
00:42:19,835 --> 00:42:21,603
يجب أن تتركه يذهب يا سيد. كريس.

546
00:42:21,604 --> 00:42:23,505
قريبا بما فيه الكفاية،
والآن لا تقلق.

547
00:42:23,506 --> 00:42:25,707
في هذه الأثناء، لماذا
لا تعود إلى مكتبي

548
00:42:25,708 --> 00:42:27,376
واسترخي ويمكننا
التحدث لبعض الوقت.

549
00:42:27,377 --> 00:42:29,244
الآن أريد الاتصال
بالمستشفى والتحقق.

550
00:42:29,245 --> 00:42:31,246
ومن الممكن أن يكون لديهم المزيد
من التفاصيل حول سبب الوفاة.

551
00:42:31,247 --> 00:42:34,616
أوه، أريد التوقيع على
اعتراف، قانوني وكل شيء.

552
00:42:34,617 --> 00:42:36,718
جميعها بوقت جميل.

553
00:42:36,719 --> 00:42:41,256
جلين، خذ بيتي جو إلى مكتبي.

554
00:43:05,180 --> 00:43:08,516
انظر، هل تسمح لي بالتحدث
معها لبضعة دقائق؟

555
00:43:08,517 --> 00:43:10,785
لماذا؟ هل لديك شيء
لتخبرنا به عن كل هذا؟

556
00:43:13,522 --> 00:43:15,189
هل تصدق اعترافها؟

557
00:43:15,190 --> 00:43:17,525
لا. ما علاقة ذلك بالأمر؟

558
00:43:18,861 --> 00:43:20,862
حسنا، أنا لا أيضا.

559
00:43:20,863 --> 00:43:22,864
أعتقد أنني قد أكون
قادرا على المساعدة.

560
00:43:24,567 --> 00:43:27,736
خمس دقائق.  هذا كل شيء.

561
00:43:43,920 --> 00:43:46,621
لا يمكنهم الاحتفاظ بك يا (سام).

562
00:43:48,324 --> 00:43:50,359
لقد رأيته يقتل والدك.

563
00:43:51,794 --> 00:43:53,529
أنا أعرف.

564
00:43:53,530 --> 00:43:56,165
ماذا قال كان؟ حادث؟
دفاع عن النفس؟

565
00:43:56,166 --> 00:43:58,367
حسنا، ما هو الفرق؟ لم
يكن يقصد أن يفعل ذلك.

566
00:44:00,068 --> 00:44:02,404
لن يصدقوه أيضًا.

567
00:44:02,405 --> 00:44:05,707
فقط على وشك وضع
نيل بعيدًا للأبد.

568
00:44:05,708 --> 00:44:09,411
ولكن مع الطفل وكل ما يمكنني
الحصول عليه لمدة عام.

569
00:44:09,412 --> 00:44:11,847
ربما أقل.

570
00:44:13,316 --> 00:44:16,651
لم أفعل أي شيء لأي شخص من قبل.

571
00:44:18,721 --> 00:44:21,522
سمعت أن والدك عرض
عليه 500 دولار.

572
00:44:23,393 --> 00:44:25,727
لماذا؟

573
00:44:25,728 --> 00:44:27,496
أن أبتعد عنك؟

574
00:44:27,497 --> 00:44:30,265
نيل لن يقف ساكناً
أمام أي شيء كهذا.

575
00:44:30,266 --> 00:44:31,600
حسنًا، لماذا ذهب
إلى مصنع الألبان؟

576
00:44:33,269 --> 00:44:36,604
لا- من فضلك، فقط دعني
أفعل هذا الشيء الوحيد.

577
00:44:38,907 --> 00:44:40,475
الطفل يستحق أن يولد

578
00:44:40,476 --> 00:44:43,878
في مكان آخر غير جناح السجن.

579
00:44:43,879 --> 00:44:45,580
لا أستطيع السماح لك.
نعم، يمكنك، سام.

580
00:44:45,581 --> 00:44:47,081
وانت كذلك.

581
00:44:47,082 --> 00:44:50,852
أنت خائف من الشرطة
وإلا كنت ستخبرهم الآن.

582
00:44:50,853 --> 00:44:54,022
وما زلت أعتقد أنك
سرقت تلك المحفظة.

583
00:44:54,023 --> 00:44:56,425
ربما فعلت ما هو أسوأ.

584
00:44:56,426 --> 00:44:58,694
لذا، إذا حاولت إيقافي،

585
00:44:58,695 --> 00:45:00,328
سأحدث الكثير من الضجيج

586
00:45:00,329 --> 00:45:02,497
سوف يكتشف الرئيس ذلك.

587
00:45:02,498 --> 00:45:04,800
مهما تكن.

588
00:45:04,801 --> 00:45:08,804
وأقسم بالله سأفعل يا سام.

589
00:45:08,805 --> 00:45:10,438
أنا سوف.

590
00:45:21,083 --> 00:45:23,452
بيتي جو، هل أنت بخير؟

591
00:45:23,453 --> 00:45:26,355
أوه، كما تعلمون، أود أن
أخرج من هنا في وقت ما اليوم.

592
00:45:26,356 --> 00:45:27,922
نعم، أفترض أنك سوف.

593
00:45:28,958 --> 00:45:30,726
ماذا تريد؟ اعترفت.

594
00:45:30,727 --> 00:45:32,827
انظر، ربما فعلت ذلك، لكن من
الأفضل أن تبقي فمك مغلقًا.

595
00:45:32,828 --> 00:45:35,464
أمسكه، جلين. وهذا لن يجدي نفعا.

596
00:45:35,465 --> 00:45:36,732
إنه على حق، جلين.

597
00:45:36,733 --> 00:45:38,166
انت اسكت.

598
00:45:40,803 --> 00:45:42,470
هل كان معه أي أموال؟

599
00:45:43,539 --> 00:45:45,940
مال؟ ماذا تقصد؟ ما المال؟

600
00:45:51,280 --> 00:45:53,915
لا شيء... مجرد فكرة.

601
00:45:53,916 --> 00:45:56,784
أوه، هذا لطيف جدا منك، صديق.

602
00:45:56,785 --> 00:45:58,786
ولكن هنا هو عليه.

603
00:45:58,787 --> 00:46:01,723
كل ممتلكاتي الدنيوية.

604
00:46:01,724 --> 00:46:03,358
جلين؟

605
00:46:08,397 --> 00:46:10,866
حسنًا، الآن بعد أن انتهى
الجميع من لعب دور الشرطي،

606
00:46:10,867 --> 00:46:13,401
ربما يمكنني إنجاز بعض الأعمال.

607
00:46:13,402 --> 00:46:16,037
حسناً، هوليس. خذ أغراضك واخرج.

608
00:46:16,038 --> 00:46:17,372
لكن لا يمكنك أن تصدق ذلك-

609
00:46:17,373 --> 00:46:19,140
ليس لدينا أدلة كافية لاحتجازه

610
00:46:19,141 --> 00:46:21,743
ولدينا اعتراف، أتذكرين؟

611
00:46:21,744 --> 00:46:23,611
الوداع.

612
00:46:30,819 --> 00:46:33,387
أنت أيضا، خارج.

613
00:46:34,891 --> 00:46:36,891
لا شيئ شخصي،

614
00:46:36,892 --> 00:46:40,395
لكنني مشغول إلى حد ما
وأحتاج إلى المساحة. تمام؟

615
00:46:42,131 --> 00:46:44,999
أتمنى لك رحلة سعيدة يا سام.

616
00:47:00,750 --> 00:47:03,985
المدينة لا تدفع لك
مقابل تفكيك معداتها.

617
00:47:03,986 --> 00:47:07,088
حسنًا، اصعد إلى سيارتك.
اذهب واتبعه.

618
00:47:07,089 --> 00:47:09,056
أيها؟

619
00:47:09,057 --> 00:47:10,592
حسنا، الآن واحد منهم يرتدي

620
00:47:10,593 --> 00:47:14,863
روي ر. سترة أنجر، لكنك
تستخدم حكمك الخاص، جلين.

621
00:49:19,054 --> 00:49:21,556
ها هو. خمسمئه دولار.

622
00:49:21,557 --> 00:49:23,057
اه، تلك هي قرطاسية الألبان.

623
00:49:23,058 --> 00:49:25,427
بيتي، بيتي.

624
00:49:27,996 --> 00:49:29,531
بيتي.

625
00:49:30,866 --> 00:49:33,635
عليك أن تخبرهم أنني لم أفعل ذلك.

626
00:49:35,271 --> 00:49:38,206
حسنًا، أخبرهم بما حدث بالفعل.

627
00:49:39,542 --> 00:49:42,210
هل يمكنك أن توصلني
للمنزل يا جلين؟

628
00:49:44,780 --> 00:49:47,349
جلين، ماذا عن الآخر؟

629
00:49:47,350 --> 00:49:49,684
أوه، اه، لم يكن
لدينا أي شيء ضده،

630
00:49:49,685 --> 00:49:53,121
لذا فقد أوصلته إلى القطار.

631
00:49:53,122 --> 00:49:54,556
أي سبب لا ينبغي لي أن يكون؟

632
00:49:56,091 --> 00:49:57,892
لا.

633
00:49:57,893 --> 00:50:00,528
فقط قم بقيادة السيدة إلى المنزل.

634
00:50:03,031 --> 00:50:05,933
بعض الناس يركضون لممارسة الرياضة،

635
00:50:05,934 --> 00:50:08,737
وبعضهم محترفون
يطاردون الرقم القياسي،

636
00:50:08,738 --> 00:50:12,039
وما زال على الآخرين
أن يركضوا ليعيشوا.

637
00:50:12,040 --> 00:50:14,809
سباقهم هو الأطول.

638
00:50:14,810 --> 00:50:17,545
إذا كان بإمكانهم
الصمود حتى الغد،

639
00:50:17,546 --> 00:50:22,383
مكافأتهم هي يوم آخر من الجري.

