﻿1
00:00:03,268 --> 00:00:05,836
مهلا، ما كل هذا غير المرغوب فيه؟

2
00:00:05,837 --> 00:00:07,205
ربما ينتمي إلى الطفل.

3
00:00:07,206 --> 00:00:08,372
هذا الطفل الذي رأيناه؟

4
00:00:08,373 --> 00:00:10,040
نعم السيدة. فتى كارتر.

5
00:00:19,485 --> 00:00:20,985
ما هو هناك مرة أخرى؟

6
00:00:20,986 --> 00:00:23,488
لا أعلم.  دعونا نتمشى.

7
00:00:34,566 --> 00:00:36,834
لماذا يريد هؤلاء
الرجال أن يؤذيك؟

8
00:00:40,438 --> 00:00:41,772
راوي:

9
00:00:45,343 --> 00:00:48,512
إنتاج كم.

10
00:00:48,513 --> 00:00:52,116
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

11
00:00:52,117 --> 00:00:55,052
ضحية بريئة للعدالة العمياء

12
00:00:55,053 --> 00:00:58,556
أدين زوراً بقتل زوجته،

13
00:00:58,557 --> 00:01:01,359
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

14
00:01:01,360 --> 00:01:03,127
في الطريق إلى بيت الموت.

15
00:01:03,128 --> 00:01:06,798
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

16
00:01:06,799 --> 00:01:12,203
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

17
00:01:12,204 --> 00:01:13,938
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

18
00:01:13,939 --> 00:01:17,141
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

19
00:01:17,142 --> 00:01:20,912
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

20
00:01:20,913 --> 00:01:25,416
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

21
00:01:25,417 --> 00:01:27,551
النجوم الضيف

22
00:01:27,552 --> 00:01:29,219
هاري تاونز

23
00:01:29,220 --> 00:01:32,223
جورجان جونسون.

24
00:01:32,224 --> 00:01:36,159
جوني جنسن.

25
00:01:36,160 --> 00:01:39,463
مذيع:

26
00:01:59,184 --> 00:02:00,751
بالنسبة للهارب،

27
00:02:00,752 --> 00:02:05,023
لا راحة من الماضي
ولا أمان في الحاضر.

28
00:02:05,024 --> 00:02:06,991
حتى هنا، في القرية النائية

29
00:02:06,992 --> 00:02:09,026
من البساتين الصغيرة، وايومنغ،

30
00:02:09,027 --> 00:02:12,896
قد ينفجر اليوم
الأكثر عادية في وجهه.

31
00:02:12,897 --> 00:02:14,966
شائعات بأن ريتشارد كيمبل قد شوهد

32
00:02:14,967 --> 00:02:16,300
في مدينة كاسبر

33
00:02:16,301 --> 00:02:19,069
وقد تم ترحيلها إلى كل
وكالة إنفاذ القانون

34
00:02:19,070 --> 00:02:20,538
في هذا الركن من الدولة.

35
00:02:20,539 --> 00:02:22,206
هل هذا كل شيء؟

36
00:02:22,207 --> 00:02:23,207
نعم.

37
00:02:29,548 --> 00:02:31,582
مهلا، مهلا، هيا، جيك.
يجب أن أتحرك.

38
00:02:31,583 --> 00:02:34,318
حسنًا، حسنًا، هذا اه...

39
00:02:34,319 --> 00:02:36,053
ثمانية وثمانون سنتا مع الضريبة.

40
00:02:39,625 --> 00:02:41,292
حسنا، سوف أراك في
عطلة نهاية الأسبوع.

41
00:02:52,271 --> 00:02:53,671
المزيد من القهوة؟

42
00:02:55,240 --> 00:02:56,907
لا، شكرا.

43
00:02:56,908 --> 00:02:58,676
بكم أنا مدين لك؟

44
00:02:58,677 --> 00:03:00,911
ذلك، اه، 61 سنتا.

45
00:03:22,735 --> 00:03:24,168
هل تستطيع أن توصلني؟

46
00:03:24,169 --> 00:03:25,837
هل أنت ذاهب شرقا؟ نعم.

47
00:03:25,838 --> 00:03:28,339
نعم. سوف آخذك إلى التقاطع.

48
00:04:15,454 --> 00:04:17,287
هذا هو الشرطي ويلكنز.

49
00:04:17,288 --> 00:04:20,057
أريد التحدث مع الشريف
في مدينة تاغارت.

50
00:04:20,058 --> 00:04:22,093
حسنًا، بالطبع الأمر عاجل.

51
00:04:25,631 --> 00:04:26,964
مرحبًا؟

52
00:04:26,965 --> 00:04:29,399
هذا هو جيك ويلكنز في سمولجروفز.

53
00:04:29,400 --> 00:04:30,935
أريد التحدث مع الشريف هولكومب.

54
00:04:30,936 --> 00:04:32,436
نعم، مرحبا، جيك.

55
00:04:32,437 --> 00:04:34,872
روس أتكينسون. الشريف لم يصل بعد

56
00:04:34,873 --> 00:04:36,140
اى شىء يمكن ان افعله من اجلك؟

57
00:04:36,141 --> 00:04:37,741
طيب متى سيدخل؟

58
00:04:37,742 --> 00:04:39,376
أريد أن أتحدث معه شخصيا.

59
00:04:39,377 --> 00:04:41,846
حسنًا، إذا كان الأمر مهمًا حقًا،

60
00:04:41,847 --> 00:04:43,514
قد أكون قادرًا على
تحديد مكانه لك.

61
00:04:43,515 --> 00:04:44,782
حسنا انا لا اعرف.

62
00:04:44,783 --> 00:04:47,618
الأمر يتعلق بهذا الملصق،
ذلك الملصق الذي أرسلته لي؟

63
00:04:47,619 --> 00:04:49,219
نعم ماذا عنه؟

64
00:04:49,220 --> 00:04:51,355
حسنًا، أعتقد أنه من الأفضل
أن أنتظر وأتحدث إلى المأمور.

65
00:04:51,356 --> 00:04:53,190
أخبره أن يتصل بي بمجرد دخوله.

66
00:04:54,125 --> 00:04:55,860
نائب فاسق.

67
00:04:55,861 --> 00:04:58,128
إذا كان "مهمًا حقًا".

68
00:04:58,129 --> 00:05:00,464
لقد خدمت هذا الرجل
للتو منذ ليس 10 دقائق.

69
00:05:00,465 --> 00:05:02,466
أنت-؟ تقصد أنه كان هنا؟

70
00:05:02,467 --> 00:05:04,735
البيض والخبز المحمص والقهوة.

71
00:05:04,736 --> 00:05:06,170
أين ذهب؟

72
00:05:06,171 --> 00:05:07,939
لا أعلم.

73
00:05:07,940 --> 00:05:11,042
لم يكن من الممكن أن يكون قد
ذهب بعيدًا جدًا حتى الآن.

74
00:05:11,043 --> 00:05:12,376
هل ستخبرهم؟

75
00:05:12,377 --> 00:05:14,378
حسنًا، بالطبع سأخبرهم.

76
00:05:16,147 --> 00:05:17,247
يا،

77
00:05:18,617 --> 00:05:20,184
جيك,

78
00:05:20,185 --> 00:05:22,486
حصلت على فكرة أفضل.

79
00:05:24,255 --> 00:05:25,923
لماذا لا تقبض على
هذا الرجل بنفسك؟

80
00:05:28,160 --> 00:05:30,428
نعم، الأوراق ستكون مليئة به.

81
00:05:30,429 --> 00:05:32,129
سوف يتوافد المتفرجون هنا

82
00:05:32,130 --> 00:05:34,198
لرؤية المدينة التي اشتعلت كيمبل.

83
00:05:34,199 --> 00:05:36,566
ربما نحتاج حتى إلى
عمدة بدوام كامل،

84
00:05:36,567 --> 00:05:38,635
بدلاً من شرطي بدوام جزئي، هاه؟

85
00:05:42,174 --> 00:05:44,641
(جيك)، قد تكون هذه فرصتك الوحيدة

86
00:05:44,642 --> 00:05:46,410
للخروج من المطبخ.

87
00:06:01,827 --> 00:06:04,027
انظر، أنا سأتجه
شرقًا هنا عند التقاطع

88
00:06:04,028 --> 00:06:06,663
لكن هذا سيكون مكانًا أفضل
لك للحصول على عقبة أخرى.

89
00:06:11,703 --> 00:06:12,870
شكرًا.

90
00:06:47,805 --> 00:06:49,873
رأيت علامتك.

91
00:06:49,874 --> 00:06:51,708
حسنا، الوظيفة لا تدفع الكثير.

92
00:06:51,709 --> 00:06:54,011
سعره 20 دولارًا في
الأسبوع والوجبات

93
00:06:54,012 --> 00:06:56,247
وهناك مقصورة في الخلف.

94
00:06:56,248 --> 00:06:57,848
إنها مؤقتة فقط.

95
00:06:57,849 --> 00:06:59,183
هذا لا باس به.

96
00:07:03,555 --> 00:07:05,622
حسنا، أنت لا تبدو وكأنها عابرة.

97
00:07:07,526 --> 00:07:09,226
حسنًا، كم رأيت؟

98
00:07:13,665 --> 00:07:15,166
ما اسمك؟

99
00:07:15,167 --> 00:07:16,867
جيم ماكجواير.

100
00:07:18,369 --> 00:07:20,204
لويس كارتر.

101
00:07:20,205 --> 00:07:22,906
كيف حالك؟ كيف حالك؟

102
00:07:22,907 --> 00:07:26,677
أنا وابني فقط نعيش هنا
وهذا ليس مثيرًا للغاية.

103
00:07:26,678 --> 00:07:27,944
أحاول تجهيز هذا المكان

104
00:07:27,945 --> 00:07:29,946
بحلول الوقت الذي سيتم فيه
فتح الطريق السريع الجديد.

105
00:07:31,149 --> 00:07:32,482
متى تريد أن تبدأ؟

106
00:07:32,483 --> 00:07:34,151
ماذا عن الان؟

107
00:07:34,152 --> 00:07:35,953
بخير.

108
00:07:35,954 --> 00:07:37,487
اه، أول شيء يمكنك القيام به

109
00:07:37,488 --> 00:07:39,623
هو أخذ هذه الظلال
إلى المقصورة الثامنة.

110
00:07:39,624 --> 00:07:41,158
وإذا رأيت ابني هناك،

111
00:07:41,159 --> 00:07:43,694
هل ستخبره أن لديه 15
دقيقة للاستعداد للمدرسة؟

112
00:07:43,695 --> 00:07:45,896
ما اسمه؟

113
00:07:45,897 --> 00:07:47,297
كيني.

114
00:07:47,298 --> 00:07:49,967
من المحتمل أنه يلعب
في الخلف في مكان ما.

115
00:07:49,968 --> 00:07:51,468
حسنًا.  أنا سوف تحصل عليه.

116
00:08:19,530 --> 00:08:21,165
أهلاً.  مرحبًا.

117
00:08:23,735 --> 00:08:25,002
عش؟

118
00:08:25,003 --> 00:08:27,638
لم تتح لهم حتى فرصة أن يولدوا.

119
00:08:27,639 --> 00:08:30,440
كلما هبت الريح حطمتهم.

120
00:08:30,441 --> 00:08:34,011
لقد دفنتهم، لكنهم لم
يكونوا حتى طيورًا بعد.

121
00:08:34,012 --> 00:08:36,247
لقد كانت مجرد أفكار للطيور.

122
00:08:42,553 --> 00:08:43,687
تلك واحدة لك؟

123
00:08:43,688 --> 00:08:46,090
الطيور ليست ملكا لأحد.

124
00:08:46,091 --> 00:08:48,292
إذا قبضت عليهم يموتون.

125
00:09:08,346 --> 00:09:10,047
لا تأتي هنا.

126
00:09:10,048 --> 00:09:11,448
هذا هو مكاني!  إنها لي!

127
00:09:12,617 --> 00:09:13,950
حسنًا.

128
00:09:13,951 --> 00:09:15,752
لن أذهب إلى أي مكان
لم تتم دعوتي فيه.

129
00:09:15,753 --> 00:09:20,090
لا أحد تتم دعوته هنا! لا أحد!

130
00:09:20,091 --> 00:09:22,826
كل ما في الأمر أنني أعتقد
أنها ستبني عشًا آخر.

131
00:09:22,827 --> 00:09:25,128
نعم، هي تفعل ذلك دائمًا.

132
00:09:25,129 --> 00:09:27,131
لكن الريح دائما تضربه مرة أخرى.

133
00:09:27,132 --> 00:09:30,467
حسنا، هناك شيء
واحد فقط للقيام به.

134
00:09:32,837 --> 00:09:33,904
ماذا؟

135
00:09:33,905 --> 00:09:35,639
بناء بيت الطيور.

136
00:09:35,640 --> 00:09:37,775
لم أتمكن أبدًا من بناء بيت الطيور.

137
00:09:37,776 --> 00:09:40,177
بالطبع تستطيع.
كل ما تحتاجه هو بعض الخشب.

138
00:09:40,178 --> 00:09:41,845
و حسناً اه...

139
00:09:41,846 --> 00:09:44,482
ضعه عالياً في الشجرة
ودع الريح تهب كما تشاء.

140
00:09:44,483 --> 00:09:46,083
لا يمكن أن تسقط.

141
00:09:46,084 --> 00:09:47,717
هذا صحيح.

142
00:09:47,718 --> 00:09:49,420
من أنت؟

143
00:09:49,421 --> 00:09:51,722
اسمي جيم ماكغواير.

144
00:09:51,723 --> 00:09:54,058
سأقوم بالمساعدة
هنا لفترة من الوقت.

145
00:09:54,059 --> 00:09:55,859
مهلا، هذا يذكرني، والدتك أرادتني

146
00:09:55,860 --> 00:09:57,261
لتحصل على استعداد للمدرسة.

147
00:10:01,732 --> 00:10:04,068
ليس علي أن أذهب إلى
المدرسة يوم السبت.

148
00:10:04,069 --> 00:10:05,903
يمكننا أن نبنيها بعد ذلك.

149
00:10:23,388 --> 00:10:26,290
سيقوم السيد ماكغواير
ببناء بيت للطيور لي.

150
00:10:26,291 --> 00:10:27,691
لماذا، هل أخبرك بذلك؟

151
00:10:27,692 --> 00:10:29,026
لا.

152
00:10:30,862 --> 00:10:33,130
وعدني بعينيه.

153
00:10:35,967 --> 00:10:37,001
هذا صحيح.

154
00:10:37,002 --> 00:10:39,036
أي غرباء على الإطلاق،
فقط اسمحوا لي أن أعرف.

155
00:10:40,371 --> 00:10:43,841
أوه. مرحبا روس. جيك.

156
00:10:43,842 --> 00:10:45,542
ماذا يدور في ذهنك؟

157
00:10:45,543 --> 00:10:48,746
لقد كان المأمور مجرد فضول
بشأن تلك المكالمة بشأن كيمبل.

158
00:10:48,747 --> 00:10:50,047
أوه.

159
00:10:50,048 --> 00:10:51,314
أوه، هذا، نعم.

160
00:10:51,315 --> 00:10:52,550
وكان ذلك مجرد خطأ.

161
00:10:53,685 --> 00:10:55,619
هذا الرجل كان يشبهه نوعًا ما

162
00:10:55,620 --> 00:10:57,754
لكنني اعتقدت، لا، حسنًا،
لم يكن الأمر كذلك،

163
00:10:57,755 --> 00:10:59,890
ولذا لم أكن أريدكم
يا رفاق أن تتوتروا

164
00:10:59,891 --> 00:11:01,591
على إنذار كاذب.

165
00:11:05,563 --> 00:11:07,163
ثم لماذا البندقية؟

166
00:11:09,868 --> 00:11:11,902
حسنًا، أين هذا الرجل
الذي ظننته كيمبل؟

167
00:11:11,903 --> 00:11:13,470
وبعد ذلك قررت أليس كذلك؟

168
00:11:14,505 --> 00:11:15,739
لا أعلم.

169
00:11:17,575 --> 00:11:19,877
لا، أنا حقا لا.

170
00:11:19,878 --> 00:11:21,946
هل كان معك أحد عندما رأيته؟

171
00:11:21,947 --> 00:11:24,615
نعم.  أوه...

172
00:11:24,616 --> 00:11:26,783
في واقع الأمر، اه،

173
00:11:26,784 --> 00:11:29,986
أعتقد أن (كارل ريتر) كان هنا.

174
00:11:29,987 --> 00:11:31,288
ثم دعنا نذهب للتحدث معه.

175
00:11:31,289 --> 00:11:32,523
حسنًا، إنه ليس هنا.

176
00:11:36,760 --> 00:11:38,996
انظر يا جيك

177
00:11:38,997 --> 00:11:40,731
إذا كنت تلعب الألعاب، ننسى ذلك.

178
00:11:40,732 --> 00:11:43,433
لأنه إذا خسرت، يمكن أن
تواجه الكثير من المشاكل.

179
00:11:43,434 --> 00:11:45,269
أوه لا. إنه - إنه سائق شاحنة.

180
00:11:45,270 --> 00:11:46,904
هو- إنه خارج على
الطريق في مكان ما.

181
00:11:46,905 --> 00:11:50,140
هو- لن يعود حتى الغد في وقت ما.

182
00:11:50,141 --> 00:11:52,642
تمام.

183
00:11:52,643 --> 00:11:54,945
سأبقى هنا، إذن،
في حالة حدوث ذلك.

184
00:11:54,946 --> 00:11:57,047
في هذه الأثناء، لماذا
لا تعد لي شيئًا لآكله؟

185
00:11:57,048 --> 00:11:59,082
نعم.  تمام.

186
00:11:59,083 --> 00:12:01,452
لا أستطيع أن أقول أنني
لا أتعاون مع المقاطعة.

187
00:12:38,556 --> 00:12:39,789
كيني.

188
00:12:50,869 --> 00:12:52,202
لا تهتم.

189
00:13:14,725 --> 00:13:15,892
اعذرني.

190
00:13:17,862 --> 00:13:19,262
هل هناك شيء خاطيء؟

191
00:13:19,263 --> 00:13:22,031
لا، إنه- كل شيء على ما يرام.

192
00:13:29,340 --> 00:13:31,941
أنا آسف.

193
00:13:31,942 --> 00:13:33,943
هل يمكنني أن أقدم لك فنجانًا من
القهوة، أو شيء من هذا القبيل؟

194
00:13:33,944 --> 00:13:35,479
شكرًا لك.

195
00:13:40,918 --> 00:13:42,452
لقد بقي من هذا الصباح.

196
00:13:42,453 --> 00:13:43,953
أوه، هذا جيد.

197
00:13:45,456 --> 00:13:47,824
من فضلك سامحني إذا
بدوت مشتتًا قليلاً.

198
00:13:47,825 --> 00:13:50,327
لقد عدت للتو من
اجتماع مع معلم كيني.

199
00:13:50,328 --> 00:13:52,028
أوه.

200
00:13:52,029 --> 00:13:54,097
أنا متأكد من أنها
سيدة لطيفة جدا.

201
00:13:54,098 --> 00:13:58,234
ما هذا؟ Spitballs
أو تمرير الملاحظات؟

202
00:13:58,235 --> 00:14:01,405
أتمنى فقط أن يكون كذلك.
شكرًا لك.

203
00:14:01,406 --> 00:14:04,207
أخشى أن الأمر أكثر خطورة قليلاً.

204
00:14:06,644 --> 00:14:09,346
ماذا قالت؟

205
00:14:09,347 --> 00:14:10,747
حسنًا، يبدو، وفقًا لها،

206
00:14:10,748 --> 00:14:13,216
هذا كيني هو إلى حد ما طفل مشكلة.

207
00:14:13,217 --> 00:14:14,917
هل هذا ما قالته؟

208
00:14:16,453 --> 00:14:18,121
لا، ليس بالضبط.

209
00:14:18,122 --> 00:14:21,792
إنها ليست الأولى. قالت اليوم ذلك

210
00:14:21,793 --> 00:14:23,293
خلال فترة الدراسة،

211
00:14:23,294 --> 00:14:25,028
دخل كيني في جدال مع طفل آخر

212
00:14:25,029 --> 00:14:28,265
فبدأ بالصراخ قائلاً

213
00:14:28,266 --> 00:14:30,900
"البيض لا يفقس إلا في الأشياء الميتة"

214
00:14:30,901 --> 00:14:33,503
مرارا وتكرارا وتكرارا

215
00:14:33,504 --> 00:14:36,039
حتى بدأت الطفلة بالبكاء.

216
00:14:36,040 --> 00:14:38,909
حسنًا، هذا لا يعني بالضرورة
أنه طفل يعاني من مشاكل.

217
00:14:46,718 --> 00:14:49,753
لقد كنت أفكر في
إخراج كيني من المدرسة

218
00:14:49,754 --> 00:14:52,122
وأرسله إلى مكان ما، كما تعلم،

219
00:14:52,123 --> 00:14:54,124
وهي مجهزة للتعامل
مع الأطفال الذين -

220
00:14:54,125 --> 00:14:56,626
لقد عرفت كيني لفترة قصيرة فقط

221
00:14:56,627 --> 00:14:59,329
لكنني وجدته ذكيًا
جدًا، ومنتبهًا جدًا.

222
00:15:00,865 --> 00:15:02,966
شكرا لقولك ذلك.

223
00:15:02,967 --> 00:15:05,535
حسنًا، من الأفضل أن أعود للخارج.

224
00:15:10,140 --> 00:15:11,508
جيم.

225
00:15:13,978 --> 00:15:15,746
شكرا مرة اخرى.

226
00:15:26,824 --> 00:15:29,326
ما زلت لا أعرف
لماذا أنت تتسكع هنا.

227
00:15:29,327 --> 00:15:30,761
سمعت المرسل يقول ذلك كارل

228
00:15:30,762 --> 00:15:32,562
لن أعود حتى الغد، أليس كذلك؟

229
00:15:32,563 --> 00:15:33,897
من ماذا تشتكي؟

230
00:15:33,898 --> 00:15:35,766
لقد شكلت نصف عملك اليوم.

231
00:15:35,767 --> 00:15:38,702
حسنا، لدي أشياء أخرى للقيام بها.

232
00:15:38,703 --> 00:15:40,636
مرحبًا، (جايك)، لقد أتيت
للتو من مكتب كلاريون.

233
00:15:40,637 --> 00:15:41,804
آرت كوين يريد أن يعرف

234
00:15:41,805 --> 00:15:43,674
إذا كان بإمكانه استعارة
الملصق المطلوب الذي حصلت عليه.

235
00:15:43,675 --> 00:15:45,943
يريد نشر صورة (كيمبل)
في الجريدة غدًا.

236
00:15:45,944 --> 00:15:47,644
لا أعلم.

237
00:15:47,645 --> 00:15:50,013
ما الأمر يا (جيك)؟
لقد انتهيت من ذلك.

238
00:15:51,349 --> 00:15:52,782
إنه على مكتبي.

239
00:16:01,492 --> 00:16:04,861
مهلا، سوف يقومون
بنشر تلك الصورة لي

240
00:16:04,862 --> 00:16:07,130
وصلوا إلى هناك؟

241
00:16:07,131 --> 00:16:09,533
قد يكون ذلك خطيرًا.

242
00:16:09,534 --> 00:16:11,801
قد يرتبك شخص ما
ويطلق النار عليك.

243
00:16:13,103 --> 00:16:15,138
هل هذه هي الطريقة التي يديرون
بها القانون في مدينة تاغارت؟

244
00:16:15,139 --> 00:16:17,374
هل تجلس لشرب القهوة طوال الليل؟

245
00:16:17,375 --> 00:16:20,143
حسناً، إنه أفضل بكثير
من غسل الأكواب هناك.

246
00:16:22,146 --> 00:16:24,947
حسناً، لقد حصلت على صورتك.
لماذا لا تغلب عليه؟

247
00:16:24,948 --> 00:16:27,050
اعتقدت انه كان مضحكا.

248
00:16:27,051 --> 00:16:29,051
وأنا هنا مع ما هو رأيك.

249
00:16:29,052 --> 00:16:31,321
اه. أعطني عبوة.

250
00:16:43,368 --> 00:16:45,635
هذا منزل جيد يا سيد. ماكغواير.

251
00:16:45,636 --> 00:16:47,738
حسنًا، يجب أن يكون
البيض آمنًا هناك.

252
00:16:47,739 --> 00:16:50,807
أنت تهتم بالطائر، أليس كذلك؟

253
00:16:51,943 --> 00:16:53,442
يهمني.

254
00:16:53,443 --> 00:16:55,279
هل ترغب في رؤية مكاني؟

255
00:16:55,280 --> 00:16:57,146
هل أنا مدعو؟

256
00:16:57,147 --> 00:16:58,615
نعم.

257
00:16:58,616 --> 00:17:00,484
تمام.

258
00:17:19,804 --> 00:17:21,138
ما هذه الأشياء؟

259
00:17:21,139 --> 00:17:22,639
أشياء ميتة.

260
00:17:22,640 --> 00:17:24,942
لتبني الطيور أعشاشها بها.

261
00:17:24,943 --> 00:17:26,977
لماذا تسميهم أشياء ميتة يا كيني؟

262
00:17:26,978 --> 00:17:29,045
لأنهم ليسوا على قيد
الحياة، وهذا هو السبب.

263
00:17:30,581 --> 00:17:33,417
ما الفرق بين الشيء
الميت والشيء الحي؟

264
00:17:33,418 --> 00:17:35,786
كل شيء من المفترض أن يفعل شيئا.

265
00:17:35,787 --> 00:17:38,555
إذا حدث ذلك، فهو شيء حي.

266
00:17:38,556 --> 00:17:40,390
إذا لم يحدث ذلك، فهو ميت.

267
00:17:44,195 --> 00:17:46,095
لماذا اه

268
00:17:46,096 --> 00:17:49,399
الألعاب والملابس أشياء ميتة؟

269
00:17:49,400 --> 00:17:51,834
الحيوانات المحنطة للعب بها.

270
00:17:51,835 --> 00:17:55,138
إذا لم تتمكن من اللعب
معهم بعد الآن، فهم ميتون.

271
00:17:55,139 --> 00:17:56,907
الملابس يجب ارتداؤها. ليرتدي.

272
00:17:58,342 --> 00:18:00,877
إذا لم تتمكن من ارتدائها
بعد الآن فهي ميتة.

273
00:18:04,048 --> 00:18:06,616
لم أنظر إلى الأمر
بهذه الطريقة من قبل.

274
00:18:19,397 --> 00:18:20,797
مرحبًا ستيف.

275
00:18:20,798 --> 00:18:22,666
هلا حبيبتي.

276
00:18:22,667 --> 00:18:24,500
لو كنت أعرف أنك ستأتي
في هذا الوقت المبكر،

277
00:18:24,501 --> 00:18:27,170
كنت سأعد لك بعض الإفطار.

278
00:18:27,171 --> 00:18:28,905
سأكتفي بفنجان من القهوة.

279
00:18:28,906 --> 00:18:31,107
أوه، أين كيني؟ لقد
حصلت على شيء له.

280
00:18:31,108 --> 00:18:32,776
لست متأكدا.

281
00:18:32,777 --> 00:18:34,010
أوه، هنا يأتون.

282
00:18:36,948 --> 00:18:39,615
ومن هذا معه؟

283
00:18:39,616 --> 00:18:42,752
حسنًا، اسمه (جيم ماكغواير).

284
00:18:42,753 --> 00:18:44,520
أنا-لقد استأجرته ل...

285
00:18:44,521 --> 00:18:46,189
حسنًا، ساعدني في تجهيز المكان.

286
00:18:51,795 --> 00:18:53,430
أهلاً.

287
00:18:53,431 --> 00:18:55,798
ستيف، هذا جيم ماكغواير.

288
00:18:55,799 --> 00:18:56,799
ستيف جاكسون.

289
00:18:56,800 --> 00:18:58,000
كيف حالك؟ أوه، عفوا.

290
00:18:58,001 --> 00:19:00,337
أعتقد أنني أحضرت
بعضًا من كهف كيني

291
00:19:00,338 --> 00:19:01,871
بعيدا معي.

292
00:19:01,872 --> 00:19:04,040
حسنًا، سأحصل على، اه،

293
00:19:04,041 --> 00:19:05,141
ظلال تصل.

294
00:19:10,615 --> 00:19:13,350
هل أدخلته إلى كهفك؟

295
00:19:13,351 --> 00:19:14,684
ما هي المشكلة؟

296
00:19:16,520 --> 00:19:18,054
أوه، إنه لا شيء.

297
00:19:22,159 --> 00:19:25,829
كيني، خمن ماذا.
جلب لك ستيف هدية.

298
00:19:25,830 --> 00:19:27,597
هل تحب صيد السمك؟

299
00:19:27,598 --> 00:19:29,165
لا أعلم.

300
00:19:33,671 --> 00:19:35,404
اخبرك بماذا.

301
00:19:35,405 --> 00:19:36,973
لدي قضيب آخر هنا في الشاحنة.

302
00:19:36,974 --> 00:19:38,508
يمكننا أن نجري مباشرة إلى النهر

303
00:19:38,509 --> 00:19:39,876
وربما أعود مع العشاء.

304
00:19:39,877 --> 00:19:41,144
ستيف، لست متأكدا.

305
00:19:41,145 --> 00:19:43,380
أوه، هيا يا عزيزتي،
أعطِ الطفل فترة راحة.

306
00:19:43,381 --> 00:19:47,384
حسناً، ضع هذا في المنزل أولاً.

307
00:19:47,385 --> 00:19:49,753
ربما هذه ليست فكرة جيدة، ستيف.

308
00:19:49,754 --> 00:19:52,589
كيني ليس-

309
00:19:52,590 --> 00:19:54,591
حسنًا، إنه ليس مثل
الأطفال الآخرين.

310
00:19:54,592 --> 00:19:55,992
أعني أنه- أوه، لا تقلق.

311
00:19:55,993 --> 00:19:58,227
لم أرى قط طفلاً ولم
أتمكن من الانسجام معه،

312
00:19:58,228 --> 00:20:00,730
وهذا لك.

313
00:20:12,510 --> 00:20:13,944
الذهاب لإصطياد السمك؟

314
00:20:13,945 --> 00:20:16,746
مع السيد.  جاكسون.

315
00:20:16,747 --> 00:20:19,015
ولا تريد أن تذهب؟

316
00:20:19,016 --> 00:20:20,350
انا لا اظن ذلك.

317
00:20:21,352 --> 00:20:23,853
ثم لماذا أنت ذاهب؟

318
00:20:23,854 --> 00:20:25,522
أنا- حسناً،

319
00:20:25,523 --> 00:20:27,524
لم أستطع أن أقول لا بشكل جيد.

320
00:20:28,959 --> 00:20:30,560
حسنا، هذا هو كل ما عليك القيام به

321
00:20:30,561 --> 00:20:33,563
عندما يريدك شخص ما أن تفعل
شيئًا لا تريد أن تفعله.

322
00:20:33,564 --> 00:20:34,864
أنت فقط تقول لا.

323
00:20:34,865 --> 00:20:36,733
فقط لا؟

324
00:20:36,734 --> 00:20:39,069
حسنًا، أعتقد أن "لا،
شكرًا لك" ستكون أفضل

325
00:20:39,070 --> 00:20:40,270
ومن ثم ابتسم.

326
00:20:40,271 --> 00:20:41,504
يبتسم؟

327
00:20:41,505 --> 00:20:43,540
حسنا اذن-

328
00:20:43,541 --> 00:20:45,842
عندها سيعرفون أنك تقصد ذلك حقًا.

329
00:21:10,667 --> 00:21:12,068
مرحبًا هانك.

330
00:21:20,444 --> 00:21:22,011
نعم، هذا هو كل الحق.

331
00:21:23,180 --> 00:21:24,480
انت متأكد؟

332
00:21:24,481 --> 00:21:25,882
نعم، حسنًا، أعني،

333
00:21:25,883 --> 00:21:27,250
حسناً، شعره أطول قليلاً

334
00:21:27,251 --> 00:21:29,318
أكثر سوادا قليلا ولكن هذا هو.

335
00:21:29,319 --> 00:21:31,654
لقد أوصلته، كما
تقول؟ الى اي مدى؟

336
00:21:31,655 --> 00:21:33,356
حسنا دعنا نري. لقد أخذته، اه-

337
00:21:33,357 --> 00:21:34,657
تعال.

338
00:21:34,658 --> 00:21:36,492
لا، لقد تركته في محطة
الوقود، كما تعلم،

339
00:21:36,493 --> 00:21:37,727
فقط هذا الجانب من التقاطع

340
00:21:37,728 --> 00:21:39,095
حوالي تسعة، 10
أميال خارج المدينة.

341
00:21:40,197 --> 00:21:41,731
مهلا، (جايك)، ماذا عن عشاءي؟

342
00:21:41,732 --> 00:21:43,399
أوه، الشواية ساخنة،
أصلحها بنفسك.

343
00:22:23,207 --> 00:22:26,943
كيني، ماذا تفعل في
المنزل في وقت مبكر جدا؟

344
00:22:30,314 --> 00:22:32,248
ماذا حدث؟

345
00:22:34,485 --> 00:22:36,619
كيني...

346
00:22:36,620 --> 00:22:40,223
لماذا لا تخرج وتلعب لبعض الوقت؟

347
00:22:43,628 --> 00:22:45,695
ماذا حدث؟ لا أعلم.

348
00:22:45,696 --> 00:22:47,630
عادةً ما أنسجم جيدًا مع
الأطفال، لكن هذا الطفل،

349
00:22:47,631 --> 00:22:49,398
فهو شيء آخر.

350
00:22:49,399 --> 00:22:50,666
ماذا يعني ذالك؟

351
00:22:50,667 --> 00:22:52,568
لا تغضب.  أنا أحب الطفل

352
00:22:52,569 --> 00:22:53,636
ولكن عليك أن تعترف

353
00:22:53,637 --> 00:22:55,171
إنه ليس بالضبط هاكلبيري فين.

354
00:22:55,172 --> 00:22:57,340
ستيف، أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب.

355
00:22:59,443 --> 00:23:01,778
مهلا، أنت غاضب حقا، أليس كذلك؟

356
00:23:01,779 --> 00:23:03,212
أنظر، هذا ليس خطأي، كما تعلم.

357
00:23:03,213 --> 00:23:05,414
أعني، أن الطفل
العادي يحب السباحة،

358
00:23:05,415 --> 00:23:07,117
صيد السمك، وأشياء من هذا القبيل.

359
00:23:07,118 --> 00:23:09,118
وإذا كان شخص ما لا يحب الأشياء

360
00:23:09,119 --> 00:23:12,889
التي تعتقد أنها ينبغي،
ثم أنها ليست طبيعية؟

361
00:23:12,890 --> 00:23:14,490
أنا لم أقل ذلك.

362
00:23:14,491 --> 00:23:16,292
أليس كذلك؟

363
00:24:23,693 --> 00:24:27,163
هل هناك شيء آخر جيد؟

364
00:24:27,164 --> 00:24:29,732
حسنًا، هذا يعتمد على
ماهية الشيء الآخر.

365
00:24:29,733 --> 00:24:30,667
هذا انا.

366
00:24:30,668 --> 00:24:33,970
وهذا ما السيد.
قال جاكسون أنني كنت كذلك.

367
00:24:33,971 --> 00:24:36,072
هل هذا جيد؟

368
00:24:36,073 --> 00:24:37,807
كيف حدث أن قال ذلك؟

369
00:24:50,287 --> 00:24:52,122
كيني.

370
00:24:52,123 --> 00:24:55,824
أخذني السيد جاكسون إلى النهر،

371
00:24:55,825 --> 00:24:58,628
وكنا نجلس هناك ونصطاد السمك.

372
00:24:58,629 --> 00:25:01,096
وبدأ شيء ما يسحب قطبي.

373
00:25:01,097 --> 00:25:03,933
ثم السيد. بدأ جاكسون بالصراخ.

374
00:25:03,934 --> 00:25:07,536
أمسك بالعمود وأخرج
سمكة من الماء.

375
00:25:07,537 --> 00:25:10,707
كان الخطاف يخرج
مباشرة من فم السمكة

376
00:25:10,708 --> 00:25:13,642
لكن السيد. جاكسون انتزعها للتو.

377
00:25:13,643 --> 00:25:17,414
لم يكن حذراً، لقد انتزعها للتو.

378
00:25:17,415 --> 00:25:19,915
ثم شعرت بالسمكة تصرخ.

379
00:25:19,916 --> 00:25:22,785
لكن السيد.
لقد رماها جاكسون للتو في التراب

380
00:25:22,786 --> 00:25:25,854
وبدأ يغرق في الهواء.

381
00:25:25,855 --> 00:25:29,692
بدأ يتنفس أنفاسًا كبيرة جدًا

382
00:25:29,693 --> 00:25:33,729
ثم فجأة شعرت وكأنني في الماء

383
00:25:33,730 --> 00:25:36,432
وفي كل مرة حاولت التنفس

384
00:25:36,433 --> 00:25:39,202
ركض الماء في وجهي

385
00:25:39,203 --> 00:25:41,970
وعلمت أنني سأموت
إذا ماتت السمكة.

386
00:25:41,971 --> 00:25:45,909
ثم السيد.
قال جاكسون: "ضعه في السلة".

387
00:25:45,910 --> 00:25:49,545
حاولت أن أنظر إليه
لكني لم أستطع.

388
00:25:49,546 --> 00:25:52,248
ولكن بعد ذلك تذكرت ما قلته لي

389
00:25:52,249 --> 00:25:55,251
ونظرت في عينيه مباشرة وقلت:

390
00:25:55,252 --> 00:25:57,019
"لا، شكرا."

391
00:25:57,020 --> 00:26:00,723
حاولت أن أجعل وجهي
يبتسم لكنه لم يفعل.

392
00:26:00,724 --> 00:26:03,993
ثم رميت السمكة
مرة أخرى في الماء.

393
00:26:03,994 --> 00:26:06,562
لقد وضع هناك لمدة دقيقة فقط،

394
00:26:06,563 --> 00:26:09,132
ثم بدأ يتنفس في الماء.

395
00:26:09,133 --> 00:26:11,801
وسرعان ما أصبح كل شيء
على ما يرام مرة أخرى

396
00:26:11,802 --> 00:26:15,171
وذهب بعيدا.

397
00:26:15,172 --> 00:26:19,742
لقد كانت سمكة جميلة يا سيد.
ماكغواير.

398
00:26:19,743 --> 00:26:22,945
ولكن الآن، عندما وصلنا إلى المنزل،

399
00:26:22,946 --> 00:26:25,648
قال لأمي أنني شيء آخر

400
00:26:25,649 --> 00:26:28,617
ولم أعرف ماذا يقصد.

401
00:26:44,568 --> 00:26:47,971
حسنًا، لقد كان يقصد
أنك لست مثل أي شخص آخر.

402
00:26:47,972 --> 00:26:50,240
أنت مختلف قليلاً.

403
00:26:50,241 --> 00:26:53,876
هل الاختلاف شيء سيء؟

404
00:26:53,877 --> 00:26:56,679
حسنا، فمن الصعب.
وأحيانا وحيدا جدا.

405
00:26:56,680 --> 00:26:58,681
أنا لست وحيدا بعد الآن.

406
00:26:58,682 --> 00:27:01,383
كيني.

407
00:27:03,153 --> 00:27:04,820
حسنًا، أنت، اه،

408
00:27:04,821 --> 00:27:06,989
من الأفضل أن تذهب
وتخبر والدتك بمكانك.

409
00:27:11,361 --> 00:27:12,694
تابع.

410
00:27:17,700 --> 00:27:19,335
كيني.

411
00:27:23,573 --> 00:27:25,308
ماذا كنتم تفعلون؟

412
00:27:25,309 --> 00:27:27,810
كنت أشاهد السيد. طلاء ماكغواير.

413
00:27:27,811 --> 00:27:30,580
كيني، أنا لا أريدك أن تزعج السيد.
ماكغواير.

414
00:27:30,581 --> 00:27:32,915
السيد ماكغواير هو صديقي.

415
00:27:32,916 --> 00:27:34,784
أنت لا تزعج صديقا.

416
00:27:45,862 --> 00:27:47,830
كيني.

417
00:27:47,831 --> 00:27:50,199
أريدك أن تمشي، لا أن تركض

418
00:27:50,200 --> 00:27:52,802
وأخبر السيد.  ماكغواير للاختباء.

419
00:27:54,137 --> 00:27:56,872
افعل كما أقول يا كيني

420
00:27:56,873 --> 00:27:58,841
هؤلاء الرجال سوف يؤذيونه.

421
00:28:24,367 --> 00:28:25,801
سيدتي،

422
00:28:25,802 --> 00:28:27,470
أنا النائب من مدينة تاغارت.

423
00:28:27,471 --> 00:28:29,105
وصلنا بلاغ عن رجل مطلوب

424
00:28:29,106 --> 00:28:30,806
لقد شوهد هنا بالأمس.

425
00:28:30,807 --> 00:28:32,808
هل رأيته يا سيدتي؟

426
00:28:35,112 --> 00:28:36,879
آسف، لم أفعل.

427
00:28:36,880 --> 00:28:38,715
نحن لسنا مفتوحين بعد، كما تعلمون.

428
00:28:38,716 --> 00:28:40,583
ما هو هناك مرة أخرى؟

429
00:28:40,584 --> 00:28:42,385
فقط بعض الكبائن الفارغة.

430
00:28:42,386 --> 00:28:43,786
هل تمانع لو ألقينا نظرة؟

431
00:28:43,787 --> 00:28:46,189
تفضل،

432
00:28:46,190 --> 00:28:48,524
لكن بصراحة، لم أرى أحداً.

433
00:28:50,527 --> 00:28:52,628
شكرًا.

434
00:29:11,682 --> 00:29:14,017
مهلا، ما كل هذا غير المرغوب فيه؟

435
00:29:14,018 --> 00:29:15,584
ربما ينتمي إلى الطفل.

436
00:29:15,585 --> 00:29:16,719
الطفل الذي رأيناه؟

437
00:29:16,720 --> 00:29:19,555
نعم السيدة. فتى كارتر.

438
00:29:28,165 --> 00:29:29,531
ما هو هناك مرة أخرى؟

439
00:29:29,532 --> 00:29:30,667
لا أعلم،

440
00:29:30,668 --> 00:29:32,835
دعونا نتمشى.

441
00:29:41,578 --> 00:29:44,413
لماذا يريد هؤلاء
الرجال أن يؤذيك؟

442
00:29:46,716 --> 00:29:48,751
السيد ماكغواير،

443
00:29:48,752 --> 00:29:51,320
يمكنك البقاء هنا طالما تريد.

444
00:29:54,358 --> 00:29:57,560
كيني، لا أستطيع البقاء هنا.
يجب أن أغادر الليلة.

445
00:29:57,561 --> 00:29:59,362
مغادرة؟

446
00:29:59,363 --> 00:30:01,230
لا أريد ذلك ولكن لا بد لي من ذلك.

447
00:30:01,231 --> 00:30:03,365
لا يمكنك المغادرة.

448
00:30:04,901 --> 00:30:06,035
أنا آسف.

449
00:30:06,036 --> 00:30:07,470
اخرج من هنا.

450
00:30:07,471 --> 00:30:09,405
صه.  كيني.

451
00:30:09,406 --> 00:30:10,606
اخرج من مكاني.

452
00:30:10,607 --> 00:30:12,642
أنت لست مدعو بعد الآن.

453
00:30:12,643 --> 00:30:15,445
كيني، إذا ذهبت إلى هناك،
هؤلاء الرجال سوف يؤذيني.

454
00:30:15,446 --> 00:30:16,546
انا لا اهتم.

455
00:30:16,547 --> 00:30:17,780
كيني.

456
00:30:20,951 --> 00:30:23,218
لا بد أنه استقل رحلة بالأمس.

457
00:30:23,219 --> 00:30:25,688
نعم. لا يوجد سبب له للبقاء هنا.

458
00:30:25,689 --> 00:30:27,723
آمل من أجلك أننا لم نفقده.

459
00:30:27,724 --> 00:30:30,025
حسنا، أنا لم أفعل أي شيء.

460
00:30:30,026 --> 00:30:32,562
هذا صحيح، أنت لم تفعل.

461
00:30:44,307 --> 00:30:45,808
جيم.

462
00:30:55,519 --> 00:30:57,186
أخبرني كيني أنه أحضرك إلى هنا.

463
00:30:57,187 --> 00:30:58,854
كان يجب ان اعرف.

464
00:30:58,855 --> 00:31:00,923
إذن هل عرفت من أنا طوال الوقت؟

465
00:31:00,924 --> 00:31:02,391
لا.

466
00:31:02,392 --> 00:31:03,925
لا، ليس في البداية.

467
00:31:03,926 --> 00:31:05,594
لماذا لم تخبر الشرطة؟

468
00:31:05,595 --> 00:31:09,665
لأن الصحيفة قالت أنك طبيب

469
00:31:09,666 --> 00:31:12,869
للأطفال.  أنا...

470
00:31:12,870 --> 00:31:15,237
لدي ابن يحتاجك.

471
00:31:17,707 --> 00:31:19,609
هل تعتقد أن كيني مريض؟

472
00:31:19,610 --> 00:31:21,443
هذا ما أريدك أن تقوله لي.

473
00:31:23,246 --> 00:31:25,247
كنت،

474
00:31:25,248 --> 00:31:26,349
طبيب أطفال وليس

475
00:31:26,350 --> 00:31:27,650
ليس طبيبا نفسيا.

476
00:31:27,651 --> 00:31:29,084
أعلم.

477
00:31:29,085 --> 00:31:31,287
إذن ما الذي يجعلك تعتقد
أنني سأقدم أي مساعدة؟

478
00:31:31,288 --> 00:31:33,956
لأنه تمت دعوتك هناك.

479
00:31:37,527 --> 00:31:39,328
ولم أفعل ذلك قط.

480
00:31:42,866 --> 00:31:44,099
تعال.

481
00:31:46,370 --> 00:31:47,737
هل انت خائف؟

482
00:31:49,072 --> 00:31:50,106
لا.

483
00:32:10,593 --> 00:32:12,795
هذه هي أشياء كيني الميتة.

484
00:32:13,930 --> 00:32:15,264
الكلمات صدمتك؟

485
00:32:15,265 --> 00:32:17,900
لا، لا يصدمني.

486
00:32:19,836 --> 00:32:24,173
عندما يقول ويفعل هذه
الأشياء، فإنه يصدم الآخرين.

487
00:32:24,174 --> 00:32:25,907
ثم ماذا؟

488
00:32:29,612 --> 00:32:32,614
حسنا، ثم بدأت أتساءل عما إذا...

489
00:32:32,615 --> 00:32:35,618
ربما هناك حقا شيء خاطئ معه

490
00:32:35,619 --> 00:32:37,753
وأنا فقط-

491
00:32:37,754 --> 00:32:40,389
فقط أعمى جدًا لرؤيته لأنه لي.

492
00:32:40,390 --> 00:32:43,359
وعندما بدأت أتساءل كثيراً..

493
00:32:46,996 --> 00:32:49,898
نهرب إلى مكان جديد.

494
00:32:53,169 --> 00:32:55,671
لكنه دائما هو نفسه.

495
00:33:03,947 --> 00:33:05,915
هل توقفت يومًا عن
التفكير أنه عندما تتساءل،

496
00:33:05,916 --> 00:33:07,783
وربما يتساءل أيضا

497
00:33:07,784 --> 00:33:10,385
ولهذا السبب يختبئ هنا؟

498
00:33:13,690 --> 00:33:16,725
هل ، اه...

499
00:33:16,726 --> 00:33:19,461
سألته يوما لماذا يتصل...

500
00:33:21,030 --> 00:33:22,698
هذه الأشياء ميتة؟

501
00:33:27,270 --> 00:33:29,004
لا.

502
00:33:32,742 --> 00:33:34,310
هل هذا من فعلك؟

503
00:33:35,611 --> 00:33:36,712
مم-هم.

504
00:33:41,618 --> 00:33:43,919
هل سبق لك، اه...

505
00:33:45,656 --> 00:33:49,625
شعرت بصرخة سمكة

506
00:33:49,626 --> 00:33:52,762
أو رأيته يغرق في الهواء؟

507
00:33:52,763 --> 00:33:54,063
لا.

508
00:33:56,799 --> 00:34:00,235
حسنًا، لقد فعل.

509
00:34:00,236 --> 00:34:02,637
و لكن ماذا يعني ذلك؟

510
00:34:02,638 --> 00:34:05,407
أعتقد أن ذلك يعتمد على
الطريقة التي تنظر بها إليها.

511
00:34:08,344 --> 00:34:10,713
كيف ستنظر اليه...

512
00:34:13,483 --> 00:34:15,351
لو كان لك؟

513
00:34:17,420 --> 00:34:20,923
حسنًا، سأتوقف عن التساؤل

514
00:34:20,924 --> 00:34:22,791
وسأتوقف عن الهروب.

515
00:34:25,228 --> 00:34:28,397
أتعلمين، الشيء الذي
يقلقك أكثر، اه...

516
00:34:29,799 --> 00:34:32,334
قد يتبين أن هذا هو
الشيء الذي سيجعل كيني

517
00:34:32,335 --> 00:34:35,704
حوالي رأسين أطول من،

518
00:34:35,705 --> 00:34:38,006
حسنا، بقية العالم.

519
00:34:40,777 --> 00:34:44,547
إنه أصلي يا سيدة.  كارتر.

520
00:34:44,548 --> 00:34:46,515
وهذا شيء نادر.

521
00:34:46,516 --> 00:34:48,650
وسأخرج كل هذه الأشياء من هنا.

522
00:34:48,651 --> 00:34:51,854
سأخرجهم إلى العلن.

523
00:34:51,855 --> 00:34:53,589
لأنه إذا استمر بالاختباء هنا،

524
00:34:53,590 --> 00:34:56,258
في يوم من الأيام قد لا يخرج.

525
00:35:02,632 --> 00:35:06,602
أوه. ولكن هذا ما كنت
سأفعله لو كان لي.

526
00:35:08,605 --> 00:35:09,838
شكرًا لك.

527
00:35:13,076 --> 00:35:16,679
مهم. يمكنك المغادرة من هنا
الآن، إذا كنت تريد ذلك.

528
00:35:16,680 --> 00:35:19,982
انطلقت الشرطة

529
00:35:19,983 --> 00:35:22,718
منذ حوالي خمس دقائق.

530
00:35:29,359 --> 00:35:31,794
هل ستقول وداعا بالنسبة لي؟

531
00:35:40,637 --> 00:35:41,703
أنت تعلم أنني-

532
00:35:41,704 --> 00:35:43,205
ما زلت أقول أنه
يبدو وكأنه رجل عادي.

533
00:35:43,206 --> 00:35:44,673
تماما مثل أي شخص آخر.

534
00:35:44,674 --> 00:35:46,075
كيف كنت تتوقعين أن يبدو شكله؟

535
00:35:46,076 --> 00:35:48,510
حسنا، أنا لا أعرف،
ولكن، ولكن القاتل.

536
00:35:48,511 --> 00:35:51,480
يا ستيف، حسنًا، هل يبدو هذا
الرجل قاتلًا بالنسبة لك؟

537
00:35:51,481 --> 00:35:53,515
سوف أراك جيك. الوداع.

538
00:35:53,516 --> 00:35:55,584
إنه ذلك الرجل يا ماكغواير.

539
00:35:56,953 --> 00:35:57,953
ماذا؟

540
00:35:57,954 --> 00:35:59,521
في لويس.

541
00:35:59,522 --> 00:36:01,090
الموتيل؟ نعم.

542
00:36:01,091 --> 00:36:02,324
كنا هناك للتو.

543
00:36:02,325 --> 00:36:04,025
وهي وحدها معه.

544
00:36:34,324 --> 00:36:35,324
هل ستعطيني توصيلة؟

545
00:36:35,325 --> 00:36:37,392
حسنًا، ادخل.

546
00:37:22,839 --> 00:37:24,106
حسنًا، هكذا يقول لي الرئيس،

547
00:37:24,107 --> 00:37:27,709
"والي، سوف نجعلك مرسلنا الجديد"

548
00:37:27,710 --> 00:37:31,980
أوه، فنظرت إليه مباشرة
وقلت: "لا يا سيدي، ليس أنا".

549
00:37:31,981 --> 00:37:33,115
أنت لن تقفلني

550
00:37:33,116 --> 00:37:35,884
في أي مكتب 3 × 5 طوال اليوم.

551
00:37:35,885 --> 00:37:37,686
هنا على الطريق،

552
00:37:37,687 --> 00:37:40,022
هذا هو المكان الذي يمكن
للرجل أن يتنفس فيه.

553
00:37:40,023 --> 00:37:43,558
أنت تعرف ما أعنيه؟ إنه حر حقًا.

554
00:37:44,794 --> 00:37:45,961
نعم.

555
00:37:54,170 --> 00:37:56,238
لا بد أن كيمبل قد أقلع.
إنه ليس في مقصورته.

556
00:37:57,407 --> 00:37:59,408
من الأفضل أن أتحدث مع السيدة.
كارتر مرة أخرى.

557
00:37:59,409 --> 00:38:01,977
ستيف! لقد ذهب كيني.

558
00:38:01,978 --> 00:38:04,112
حسنًا، إنه ليس في غرفته.

559
00:38:07,283 --> 00:38:09,151
حسنًا، اعتقدت أنه كان في غرفته.

560
00:38:09,152 --> 00:38:11,720
ربما (كيمبل) أخذ الطفل.
مثل رهينة أو شيء من هذا.

561
00:38:11,721 --> 00:38:13,355
يمكن أن يكون ولكن لا الرقم.

562
00:38:13,356 --> 00:38:15,424
لا تقلقي يا عزيزتي، سوف نجده.

563
00:38:15,425 --> 00:38:18,727
حسنًا، إذا لم يأخذه
(كيمبل)، فأين هو؟

564
00:38:18,728 --> 00:38:20,863
ربما لا يزال هنا في مكان ما.

565
00:38:20,864 --> 00:38:22,064
فقط ابقا في مكان امن،

566
00:38:22,065 --> 00:38:24,499
سأتصل بدورية الطريق السريع.

567
00:39:04,274 --> 00:39:07,642
السيد ماكغواير!

568
00:39:07,643 --> 00:39:11,312
السيد ماكغواير! السيد ماكغواير!

569
00:39:22,792 --> 00:39:24,927
تلك الشاحنات وعرة.

570
00:39:24,928 --> 00:39:26,194
لماذا اتبعتني؟

571
00:39:26,195 --> 00:39:27,930
لم أكن مستعدا بعد.

572
00:39:27,931 --> 00:39:29,164
مستعد لماذا؟

573
00:39:29,165 --> 00:39:30,932
لكي تذهب بعيدا.

574
00:39:33,803 --> 00:39:36,571
ألست سعيدًا برؤيتي
يا سيد؟ ماكغواير؟

575
00:39:41,377 --> 00:39:42,610
بالتاكيد أنا.

576
00:39:44,280 --> 00:39:45,847
تعال.

577
00:40:04,600 --> 00:40:09,304
أنت لست سعيدًا حقًا
برؤيتي، أليس كذلك؟

578
00:40:09,305 --> 00:40:12,074
حسنًا، أنا سعيد لأنك أردت الحضور
يا (كيني)، لكنك لا تستطيع ذلك.

579
00:40:12,075 --> 00:40:13,342
لماذا؟

580
00:40:13,343 --> 00:40:16,011
يجب أن أعيدك إلى
المنزل بطريقة ما.

581
00:40:16,012 --> 00:40:19,347
أنا لن أذهب إلى المنزل.
أريد أن أكون معك.

582
00:40:19,348 --> 00:40:20,549
بمجرد حلول الظلام،

583
00:40:20,550 --> 00:40:22,318
سأجد كشك هاتف وأتصل بوالدتك.

584
00:40:22,319 --> 00:40:26,021
لست ذاهبا.
بغض النظر عما تفعله، أنا لن أذهب.

585
00:40:26,022 --> 00:40:27,756
الآن، لا بد أن والدتك قلقة عليك،

586
00:40:27,757 --> 00:40:29,157
لا بد لي من الحصول على المنزل.

587
00:40:29,158 --> 00:40:30,492
لا، شكرا.

588
00:40:49,312 --> 00:40:51,480
كيني، بغض النظر
عما يريده أي منا،

589
00:40:51,481 --> 00:40:52,914
لا يمكننا البقاء معا.

590
00:40:52,915 --> 00:40:54,549
لماذا؟

591
00:40:57,686 --> 00:41:00,989
حسنًا، أنا مختلف،
أه، عن الآخرين.

592
00:41:00,990 --> 00:41:02,391
مثلي؟

593
00:41:02,392 --> 00:41:04,859
لا، ليس بالضبط.

594
00:41:06,296 --> 00:41:07,896
انظر، بعض الناس يعتقدون
أنني خرقت القانون

595
00:41:07,897 --> 00:41:09,365
ويريدون معاقبتي.

596
00:41:09,366 --> 00:41:12,668
لا أستطيع السماح لهم بالعثور
علي حتى أثبت أنني لم أفعل ذلك.

597
00:41:12,669 --> 00:41:14,970
وإذا كنت معي، فسوف يجدونني.

598
00:41:14,971 --> 00:41:17,206
ماذا يعتقدون أنك فعلت؟

599
00:41:17,207 --> 00:41:18,907
يعتقدون أنني قتلت شخصا ما.

600
00:41:18,908 --> 00:41:21,610
إذا قبضوا عليك، سوف تموت؟

601
00:41:23,312 --> 00:41:24,747
نعم.

602
00:41:24,748 --> 00:41:26,882
هل أخبرتهم أنك لم تفعل ذلك؟

603
00:41:28,017 --> 00:41:29,218
نعم.

604
00:41:29,219 --> 00:41:30,919
ولم يصدقوك؟

605
00:41:30,920 --> 00:41:32,788
لا، لم يصدقوني.

606
00:41:32,789 --> 00:41:34,455
أود أن أصدقك.

607
00:41:46,603 --> 00:41:49,304
لا شيء يا روس لقد
بحثنا في كل مكان.

608
00:41:49,305 --> 00:41:51,006
لا يوجد علامة على
كيمبل أو الطفل.

609
00:41:51,007 --> 00:41:52,907
حسنًا، لدينا كل
وحدة في ثلاث مقاطعات

610
00:41:52,908 --> 00:41:54,776
في حالة تأهب للطوارئ.

611
00:41:54,777 --> 00:41:57,545
ربما شخص ما سوف يتعرف
عليه من الصحيفة.

612
00:41:57,546 --> 00:41:59,614
نعم، تلك الورقة.

613
00:41:59,615 --> 00:42:01,283
يبدو غريبا بعض الشيء، أليس كذلك؟

614
00:42:01,284 --> 00:42:03,952
أعني، السيدة. تقول كارتر إنها لم
تكن تعلم أن ماكغواير كان كيمبل.

615
00:42:03,953 --> 00:42:05,421
حسنًا، ربما لم تفعل ذلك.

616
00:42:05,422 --> 00:42:07,956
نسخة من البوق في غرفتها.

617
00:42:07,957 --> 00:42:09,691
حسنا ربما...

618
00:42:09,692 --> 00:42:11,626
ربما لم تتعرف عليه من الصورة.

619
00:42:11,627 --> 00:42:14,263
لقد رصدته يا سيد. جاكسون.

620
00:42:14,264 --> 00:42:16,898
حتى جيك هنا فعل.

621
00:42:20,269 --> 00:42:22,203
حسنا، قد كذلك الانسحاب.

622
00:42:24,040 --> 00:42:25,540
لا تستغرب يا جيك

623
00:42:25,541 --> 00:42:28,276
إذا اتصل بك مكتب المأمور غدًا.

624
00:42:49,132 --> 00:42:51,700
ليلة سعيدة يا سيد. جاكسون.

625
00:42:51,701 --> 00:42:53,768
إذا حدث أي شيء، اتصل بي.

626
00:43:44,253 --> 00:43:45,420
من كان هذا؟

627
00:43:48,991 --> 00:43:50,359
ما المشكلة؟

628
00:43:50,360 --> 00:43:53,328
ستيف، ريتشارد
كيمبل لم يأخذ كيني.

629
00:43:53,329 --> 00:43:54,563
تبعه كيني.

630
00:43:54,564 --> 00:43:55,830
كيف علمت بذلك؟

631
00:43:55,831 --> 00:43:57,966
لقد اتصل بي فقط
ليخبرني أين كانوا.

632
00:43:59,001 --> 00:44:00,202
إلى أين تذهب؟

633
00:44:00,203 --> 00:44:02,670
لويس، الرجل قاتل.

634
00:44:02,671 --> 00:44:04,906
لو سمحت...

635
00:44:04,907 --> 00:44:09,410
يرجى وضع كتاب القواعد الخاص
بك بعيدا لمدة دقيقة واحدة فقط.

636
00:44:09,411 --> 00:44:11,579
لا أستطيع تسليمه
إلى الشرطة الآن.

637
00:44:11,580 --> 00:44:14,182
ولكن كيني هناك معه.

638
00:44:14,183 --> 00:44:15,250
أنا أعرف.

639
00:44:27,463 --> 00:44:30,632
يجب أن يعيقك ذلك لفترة من الوقت.

640
00:44:36,739 --> 00:44:39,074
لا تأكل بهذه السرعة.
سوف تصاب بألم في المعدة.

641
00:44:39,075 --> 00:44:41,609
ولكن لدي بالفعل واحدة.

642
00:45:33,896 --> 00:45:35,831
أعرف ما أعتقد؟

643
00:45:35,832 --> 00:45:37,465
ماذا؟

644
00:45:37,466 --> 00:45:42,070
أعتقد أنه إذا بقينا
معًا سنكون آمنين.

645
00:45:42,071 --> 00:45:43,839
أين نذهب؟

646
00:45:43,840 --> 00:45:47,008
في مكان ما يمكننا
بناء مكان مثل الكهف.

647
00:45:47,009 --> 00:45:49,277
يمكن أن تهب الرياح مثل أي شيء،

648
00:45:49,278 --> 00:45:50,778
لكن لا شيء يمكن أن يؤذينا.

649
00:45:56,552 --> 00:46:00,856
كيني، بغض النظر عن
المكان الذي تختبئ فيه،

650
00:46:00,857 --> 00:46:03,959
هناك دائمًا شخص يمكنه أن
يؤذيك إذا سمحت له بذلك.

651
00:46:03,960 --> 00:46:06,427
أنت تختبئ.

652
00:46:06,428 --> 00:46:08,263
نعم، لا بد لي من ذلك. لم تكن.

653
00:46:08,264 --> 00:46:09,964
لكنني مختلف أيضًا.

654
00:46:12,134 --> 00:46:16,070
كيني، المختلف هو
مجرد وسيلة لقول مميز.

655
00:46:16,071 --> 00:46:17,606
هذا ما أنت عليه، خاص.

656
00:46:17,607 --> 00:46:20,275
وإذا كنت تصدق ذلك،
إذا كنت تصدق ذلك حقًا،

657
00:46:20,276 --> 00:46:24,513
ليس هناك ريح في أي
مكان يمكن أن تؤذيك.

658
00:46:54,844 --> 00:46:58,613
إنها والدتك تأتي
لتأخذك إلى المنزل.

659
00:47:13,896 --> 00:47:15,964
أنظر، لا تسألني ماذا أفعل هنا.

660
00:47:15,965 --> 00:47:17,799
أنا لست متأكدا حتى من نفسي.

661
00:47:17,800 --> 00:47:19,601
أين السيدة.  كارتر؟

662
00:47:19,602 --> 00:47:21,736
من المحتمل أنها في الجانب
الآخر من المقاطعة الآن،

663
00:47:21,737 --> 00:47:22,904
لعب شرك.

664
00:47:22,905 --> 00:47:25,006
لقد أرسلتني من أجل كيني.

665
00:47:29,746 --> 00:47:32,013
أريدك أن تذهب مع السيد. جاكسون.

666
00:47:32,014 --> 00:47:35,016
سيد ماكغواير، أنت وأنا،

667
00:47:35,017 --> 00:47:37,252
كلانا مميز، أليس كذلك؟

668
00:47:39,621 --> 00:47:40,922
نعم.

669
00:48:26,736 --> 00:48:30,038
أعتقد أنني قللت من تقديرك يا سيدة.
كارتر.

670
00:48:30,039 --> 00:48:32,440
لماذا لا تفعل كل ما ستفعله.

671
00:48:32,441 --> 00:48:36,077
كنت تعرف من هو طوال
الوقت، أليس كذلك؟

672
00:48:36,078 --> 00:48:38,013
ألا تنوي إلقاء القبض علي؟

673
00:48:38,014 --> 00:48:40,882
لو ألقي القبض عليك ماذا ستقول؟

674
00:48:40,883 --> 00:48:42,717
أن القاتل الشرير هدد بإيذاء ابنك

675
00:48:42,718 --> 00:48:44,252
إذا قلت أين كان؟

676
00:48:44,253 --> 00:48:48,189
حسنًا، هذا ما يقوله
الناس عنه، أليس كذلك؟

677
00:48:48,190 --> 00:48:50,258
أنه قاتل شرير؟

678
00:48:50,259 --> 00:48:53,094
هذا صحيح يا سيدتي،
هذا ما يقوله الناس.

679
00:49:17,653 --> 00:49:21,389
لماذا لا يصدقون
أنه لم يؤذي أحداً؟

680
00:49:21,390 --> 00:49:23,491
لا أعلم.

681
00:49:23,492 --> 00:49:24,860
لماذا تصدقه؟

682
00:49:24,861 --> 00:49:27,095
لأنه قال لي.

683
00:49:29,031 --> 00:49:31,032
لا تصدقه؟

684
00:49:31,033 --> 00:49:34,502
بالتأكيد.  طبعا فعلت.

685
00:49:34,503 --> 00:49:36,171
لماذا؟

686
00:49:36,172 --> 00:49:40,474
أعتقد لأن... لأنك تفعل.

687
00:49:54,690 --> 00:49:58,660
بالنسبة لريتشارد كيمبل، ليس
هناك ملاذ من رياح الليل.

688
00:49:58,661 --> 00:50:01,228
لا يوجد كهف للاختباء فيه.

689
00:50:01,229 --> 00:50:04,599
ولكن في بعض الأحيان،
على طول الطريق،

690
00:50:04,600 --> 00:50:06,033
سوف تجد الهارب

691
00:50:06,034 --> 00:50:09,571
يد ممدودة بالثقة.

692
00:50:09,572 --> 00:50:11,506
وريح الليل

693
00:50:11,507 --> 00:50:13,808
لن يبدو باردا جدا.

