﻿1
00:00:02,267 --> 00:00:04,435
جونسون، هل تسمعني؟

2
00:00:04,436 --> 00:00:06,604
أنا أفعل كل ما بوسعي لإنقاذك.

3
00:00:06,605 --> 00:00:07,972
وسأستمر في المحاولة،

4
00:00:07,973 --> 00:00:09,240
ولكن عليك أن تقول لي الحقيقة،

5
00:00:09,241 --> 00:00:10,874
وعليك أن تخبرني الآن.

6
00:00:12,211 --> 00:00:13,644
هل قتلتها؟

7
00:00:18,283 --> 00:00:20,551
هل قتلت زوجتي؟

8
00:00:35,400 --> 00:00:36,867
راوي:

9
00:00:43,342 --> 00:00:47,111
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

10
00:00:47,112 --> 00:00:50,014
ضحية بريئة للعدالة العمياء

11
00:00:50,015 --> 00:00:53,484
أدين زوراً بقتل زوجته،

12
00:00:53,485 --> 00:00:56,320
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

13
00:00:56,321 --> 00:00:58,056
في الطريق إلى بيت الموت.

14
00:00:58,057 --> 00:01:01,759
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

15
00:01:01,760 --> 00:01:07,098
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

16
00:01:07,099 --> 00:01:09,634
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

17
00:01:09,635 --> 00:01:12,070
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

18
00:01:12,071 --> 00:01:15,840
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

19
00:01:15,841 --> 00:01:20,111
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

20
00:01:20,112 --> 00:01:22,179
النجوم الضيف

21
00:01:22,180 --> 00:01:24,148
حكم جانيس,

22
00:01:24,149 --> 00:01:25,616
كيفن مكارثي.

23
00:01:25,617 --> 00:01:29,086
يقوم أيضًا ببطولة باري مورس
في دور الملازم فيليب جيرارد.

24
00:01:30,922 --> 00:01:32,923
مذيع:

25
00:02:05,557 --> 00:02:07,224
باربرا.

26
00:02:11,897 --> 00:02:15,032
لماذا لم تكتب لي أو الهاتف؟

27
00:02:17,135 --> 00:02:19,237
كنت سأفعل، اه...
ماذا سيكون لديك؟

28
00:02:19,238 --> 00:02:20,571
خبز العجل المسمن؟

29
00:02:20,572 --> 00:02:22,706
ساروا على العصابات النحاسية؟

30
00:02:22,707 --> 00:02:24,675
حسنا، شيء من هذا القبيل. مم.

31
00:02:24,676 --> 00:02:26,577
كيف حالك يا باربرا؟

32
00:02:26,578 --> 00:02:28,146
كيف ابدو؟

33
00:02:29,347 --> 00:02:31,315
الأرق. لا، مشغول فقط.

34
00:02:31,316 --> 00:02:32,750
أشق طريقي خلال منتصف العمر

35
00:02:32,751 --> 00:02:35,185
مع مسدس فلاش وأحمر الشفاه.

36
00:02:35,186 --> 00:02:37,021
لقد رسموا مركز الشرطة.

37
00:02:37,022 --> 00:02:38,956
يبدو لذيذ.

38
00:02:38,957 --> 00:02:40,424
ليس هناك زاوية جديدة

39
00:02:40,425 --> 00:02:42,493
إذا كان هذا هو ما
تبحث عنه، باربرا.

40
00:02:42,494 --> 00:02:47,565
زوجة عضو الكونجرس
فوجئت بشخص متصيد

41
00:02:47,566 --> 00:02:51,702
فذعرها وقتلها، وهذا
كل ما في الأمر.

42
00:02:51,703 --> 00:02:53,437
وقد وضعت الخدمتان
السلكيتان الأخريان ذلك

43
00:02:53,438 --> 00:02:55,405
مرتين أو ثلاث مرات بالفعل.

44
00:02:55,406 --> 00:02:58,576
حسنًا، سأكتبها مرة أخرى إذا
اضطررت لذلك، ولكن بشكل مختلف.

45
00:02:58,577 --> 00:03:01,411
من خلال عيون غال مسقط رأس.

46
00:03:01,412 --> 00:03:03,681
لا تزال تتنافس، هاه؟

47
00:03:03,682 --> 00:03:05,115
والفوز.

48
00:03:05,116 --> 00:03:09,453
لا تقلق، سأعطيك إياه
إذا بحثت عن أي شيء

49
00:03:09,454 --> 00:03:11,021
بعد أن وضعته على خدمة الأسلاك.

50
00:03:11,022 --> 00:03:13,056
حسنًا.  شكرًا لك.

51
00:03:25,070 --> 00:03:27,338
الرئيس القديم بلاني يتمتع بقدر
كبير من الخيال كما كان دائمًا

52
00:03:27,339 --> 00:03:29,373
التقاط العابرين.

53
00:03:29,374 --> 00:03:32,410
خمسة دولارات إلى 3 دولارات
يحصل على رجله بهذه الطريقة.

54
00:03:32,411 --> 00:03:34,278
لا رهان. أنت محظوظ جداً.

55
00:03:34,279 --> 00:03:36,280
أين الشيطان يحفظهم جميعا؟

56
00:03:36,281 --> 00:03:38,048
لم يكن هناك أكثر من
ثمانية أشخاص في هذا السجن

57
00:03:38,049 --> 00:03:39,784
حتى في ليلة رأس السنة.

58
00:03:39,785 --> 00:03:43,421
إنه مُسيج في موقف
السيارات بالخلف.

59
00:03:43,422 --> 00:03:46,190
معسكر اعتقال منتظم. أَخَّاذ.

60
00:03:46,191 --> 00:03:48,091
لنلقي نظرة.

61
00:03:57,136 --> 00:03:59,270
إعذرنا من فضلك.

62
00:03:59,271 --> 00:04:00,704
اعذرني.

63
00:04:05,878 --> 00:04:09,547
لدينا نوع أكثر إثارة
للاهتمام من العابر هنا

64
00:04:09,548 --> 00:04:12,750
مما تفعله في المدينة
الكبيرة، ألا تقول ذلك؟

65
00:04:14,586 --> 00:04:16,954
لا زوايا جديدة، هاه؟

66
00:04:16,955 --> 00:04:19,123
صافرة، عشب. اجعل ذلك الرجل
ينظر للأعلى، أليس كذلك؟

67
00:04:19,124 --> 00:04:20,124
من؟

68
00:04:20,125 --> 00:04:22,093
ذلك الرجل ذو الذراع
الواحدة المفقودة.

69
00:04:22,094 --> 00:04:23,995
لأي غرض؟

70
00:04:23,996 --> 00:04:26,630
أخبرتني ذات مرة أن المراسل يجب
أن تكون لديه ذاكرة مثل الإسفنجة.

71
00:04:26,631 --> 00:04:27,965
هل تتذكر قضية ريتشارد كيمبل؟

72
00:04:27,966 --> 00:04:30,201
كيف استمر بالحديث عن-
أوه، هيا يا باربرا.

73
00:04:30,202 --> 00:04:31,902
لماذا تريد أن تجعل بعض
المتشردين الفقراء في ورطة

74
00:04:31,903 --> 00:04:33,437
لم ترها من قبل في حياتك؟

75
00:04:33,438 --> 00:04:35,539
يا سيد، أنظر للأعلى، هل ستفعل؟

76
00:04:42,513 --> 00:04:46,283
الهارب عادة هو رجل بلا هدف،

77
00:04:46,284 --> 00:04:50,020
يهرب بلا هدف من
الغضب الذي يلاحقه،

78
00:04:50,021 --> 00:04:53,624
لكن بالنسبة لريتشارد
كيمبل، هناك هدف:

79
00:04:53,625 --> 00:04:57,127
الشبح الذي أصبح هو نفسه هاربًا.

80
00:04:57,128 --> 00:05:02,199
وريتشارد كيمبل، بدوره،
أصبح الآن الصياد،

81
00:05:02,200 --> 00:05:05,836
لكن صيادًا آخر يتحرك أيضًا.

82
00:05:59,991 --> 00:06:01,826
ها هو ياتي.

83
00:06:03,594 --> 00:06:06,596
هيرب، باربرا، أيها السادة.

84
00:06:06,597 --> 00:06:08,532
حسنا، وجدنا له.

85
00:06:08,533 --> 00:06:11,268
اسمه، اه، والتر باركر.

86
00:06:11,269 --> 00:06:14,038
اعترف بقتل زوجة عضو
الكونجرس جيلمان.

87
00:06:14,039 --> 00:06:15,740
عابر؟ نعم.

88
00:06:15,741 --> 00:06:16,807
لقد حصل على رقم قياسي تماما.

89
00:06:16,808 --> 00:06:19,710
م. يناسب وكذلك بصمات الأصابع.

90
00:06:19,711 --> 00:06:22,947
أوه، أنا، لدي نسخ من
الاعتراف الذي تم إعداده لك.

91
00:06:22,948 --> 00:06:24,782
اه، حسنا، أعتقد أن هذا هو عليه.

92
00:06:24,783 --> 00:06:27,051
أيها الرئيس، إحتفظ بها للحظة.

93
00:06:27,052 --> 00:06:28,619
اوه شكرا لك.

94
00:06:28,620 --> 00:06:30,087
لقد كنتم جميعا متعاونين للغاية

95
00:06:30,088 --> 00:06:32,289
وأنا أقدر ذلك.

96
00:06:34,159 --> 00:06:37,495
أوه، أنا آسف لأن الأمر
لم يكن أكثر إثارة.

97
00:06:37,496 --> 00:06:41,865
يا رئيس، كم عدد الأسلحة
التي يملكها والتر باركر؟

98
00:06:41,866 --> 00:06:44,602
أوه، اثنان على الأقل.

99
00:06:46,137 --> 00:06:47,437
سيئة للغاية، باربرا.

100
00:06:47,438 --> 00:06:50,374
يبدو أنك فاتتك،
اه- ما هذه الكلمة؟

101
00:06:50,375 --> 00:06:51,508
"تنحدر"، أليس كذلك؟

102
00:06:51,509 --> 00:06:54,378
لا، لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.
اه "التجسس"؟

103
00:06:54,379 --> 00:06:55,779
أعتقد أن الكلمة هي "مغرفة".

104
00:06:55,780 --> 00:06:58,816
وأنت تقول ذلك عندما تركض
وتصرخ "أوقف المطابع".

105
00:06:58,817 --> 00:07:01,252
هذا إذا كان بإمكانك الركض
بأحذية عالية الأزرار.

106
00:07:01,253 --> 00:07:02,619
لا تتعرقي يا باربرا.

107
00:07:02,620 --> 00:07:05,656
قصتك لم تتسبب في
مقتل أحد هذه المرة

108
00:07:05,657 --> 00:07:07,824
هناك شيء واحد فقط
خاطئ في عمل الصحف،

109
00:07:07,825 --> 00:07:09,160
وهذا هو الناس فيه.

110
00:07:09,161 --> 00:07:11,862
هيا، سأشتري لك
فنجاناً من القهوة.

111
00:07:11,863 --> 00:07:13,330
المهرجون. لا لا لا.

112
00:07:13,331 --> 00:07:15,132
إنهم ليسوا مهرجين، بل رجال صحف.

113
00:07:15,133 --> 00:07:17,601
والخير.

114
00:07:17,602 --> 00:07:19,536
هل تريد تلك القهوة؟

115
00:07:20,505 --> 00:07:22,406
حسنًا.

116
00:08:09,787 --> 00:08:12,622
من هو؟

117
00:08:38,583 --> 00:08:40,284
حسنًا يا تشارلي.

118
00:08:40,285 --> 00:08:42,352
حسناً، أيها الرجال.

119
00:08:42,353 --> 00:08:45,222
سيتم إطلاق سراحك بنفس
الترتيب الذي تم حجزك فيه.

120
00:08:45,223 --> 00:08:46,791
سوف آخذكم ثلاثة في وقت واحد.

121
00:08:49,227 --> 00:08:50,794
فيني.

122
00:08:50,795 --> 00:08:52,329
توماس.

123
00:08:52,330 --> 00:08:54,098
ماموسن.

124
00:09:25,897 --> 00:09:27,298
لم أذكر اسمك بعد.

125
00:09:27,299 --> 00:09:28,665
الخارج. لكن-

126
00:09:28,666 --> 00:09:31,402
لقد سمعتني، بالخارج
في المجمع مع الآخرين.

127
00:09:31,403 --> 00:09:33,270
سأنادي اسمك لاحقا. الآن، اخرج.

128
00:09:33,271 --> 00:09:35,539
دعنا نذهب، نتحرك، نتحرك.

129
00:09:37,275 --> 00:09:39,876
حسنًا، أيها المبتسم، استمر في التحرك.

130
00:10:21,786 --> 00:10:23,254
يا!

131
00:10:23,255 --> 00:10:26,823
يا.  ياليت أحد يوقفه

132
00:10:54,953 --> 00:10:56,119
هذا كيمبل.

133
00:11:01,993 --> 00:11:04,661
هيا يا دكتور، أعتقد
أننا نستطيع القبض عليه.

134
00:11:11,803 --> 00:11:13,670
باربرا!

135
00:11:31,456 --> 00:11:35,659
لا تقلق يا د.
كيمبل، سوف نقبض عليه.

136
00:12:01,853 --> 00:12:03,654
ليس لديك سلاح، أليس كذلك؟

137
00:12:05,122 --> 00:12:06,557
لا.

138
00:12:45,063 --> 00:12:47,564
نحن لا نسير بهذه السرعة.

139
00:12:47,565 --> 00:12:50,166
ويكفي هذا الطريق إذا
أردنا البقاء عليه.

140
00:14:31,402 --> 00:14:34,671
هل هو الشخص الصحيح؟
الرجل الذي رأيته، أعني.

141
00:14:36,907 --> 00:14:38,775
نعم.

142
00:14:38,776 --> 00:14:40,277
هل أنت متأكد؟

143
00:14:40,278 --> 00:14:42,011
نعم أنا متأكد.

144
00:14:45,382 --> 00:14:46,783
هل هناك...

145
00:14:50,455 --> 00:14:51,588
طريقة يمكنك من خلالها الحصول على سيارتك

146
00:14:51,589 --> 00:14:53,523
نزولاً إلى قاع هذا الأخدود؟

147
00:14:53,524 --> 00:14:55,559
بالتأكيد.  لأي غرض؟

148
00:14:58,696 --> 00:15:00,364
تقصد أنه لا يزال على قيد الحياة؟

149
00:15:00,365 --> 00:15:02,265
هو على قيد الحياة.

150
00:15:03,468 --> 00:15:05,169
لا بد أنه تم إلقاؤه بشكل واضح.

151
00:15:05,170 --> 00:15:07,070
لا توجد عظام مكسورة،
بقدر ما أستطيع أن أقول.

152
00:15:07,071 --> 00:15:09,072
لا أعرف مدى سوء الوضع في الداخل.

153
00:15:09,073 --> 00:15:10,274
ماذا ستفعل؟

154
00:15:11,442 --> 00:15:13,342
يجب أن أبقيه على قيد
الحياة بطريقة ما.

155
00:15:14,912 --> 00:15:17,180
اسمع، هناك معسكر للفتيات
ليس بعيدًا عن هنا.

156
00:15:17,181 --> 00:15:19,149
مخيم صيفي، ربما
مغلق لفصل الشتاء.

157
00:15:19,150 --> 00:15:21,150
لماذا لا نأخذه إلى
هناك؟ يمكنك علاجه بنفسك.

158
00:15:21,151 --> 00:15:22,486
كيف تبدو؟

159
00:15:22,487 --> 00:15:25,255
يتوهم بما فيه الكفاية للحصول
على معدات الإسعافات الأولية.

160
00:15:26,591 --> 00:15:27,558
تمام.

161
00:15:32,931 --> 00:15:34,431
أعتقد أنه من الأفضل أن نعقد صفقة.

162
00:15:38,503 --> 00:15:40,303
أي نوع من الصفقة؟

163
00:15:41,673 --> 00:15:43,707
حسنًا، أريد عرضًا
حصريًا عليك، عليه،

164
00:15:43,708 --> 00:15:47,444
على كل ما حدث والذي سيحدث.

165
00:15:47,445 --> 00:15:48,679
حسنًا.

166
00:15:48,680 --> 00:15:50,981
عليك أن تتعهد بالشهادة

167
00:15:50,982 --> 00:15:53,382
أنك أجبرتني على مساعدتك
إذا وصل الأمر إلى ذلك.

168
00:15:55,720 --> 00:15:56,753
حسنًا.

169
00:15:56,754 --> 00:15:59,623
سوف يستغرق مني حوالي عشر دقائق.

170
00:16:12,637 --> 00:16:14,571
تقول أنك سمعت هذا
الرجل يصرخ، "أوقفوه!"

171
00:16:14,572 --> 00:16:15,873
نعم سيدي.

172
00:16:15,874 --> 00:16:17,140
لكنك لم تلقي نظرة جيدة عليه؟

173
00:16:17,141 --> 00:16:20,443
لا سيدي. لقد كان في الخلف.

174
00:16:20,444 --> 00:16:21,612
لا كلمة من حاجز الطريق.

175
00:16:21,613 --> 00:16:23,547
ربما تأخرنا كثيرًا في إعداده.

176
00:16:23,548 --> 00:16:25,282
سنبذل كل ما في وسعنا لمساعدتك،

177
00:16:25,283 --> 00:16:27,517
ولكن، في الواقع، كان من
الممكن أن يكون أي شخص تقريبًا.

178
00:16:27,518 --> 00:16:29,319
بعض أعداء الرجل الذي هرب.

179
00:16:29,320 --> 00:16:30,988
عابر آخر، ربما.

180
00:16:30,989 --> 00:16:32,689
أنا أدرك ذلك.

181
00:16:32,690 --> 00:16:34,724
وشكرا لعرضك للمساعدة.

182
00:16:34,725 --> 00:16:37,260
أول شيء أريده هو
سيارة راديو وسائق.

183
00:16:37,261 --> 00:16:40,229
سوف أتأكد من ذلك بنفسي
أوه، اه، وارن، تعال معي.

184
00:16:41,899 --> 00:16:43,867
اه، ثلاثة أشخاص كانوا في الشارع

185
00:16:43,868 --> 00:16:46,603
من قال أنهم رأوا هذا
الرجل يركب سقفًا بنيًا

186
00:16:46,604 --> 00:16:47,938
تقودها امرأة.

187
00:16:47,939 --> 00:16:49,772
هل تعرف من قد يكون، السيد.
مالون؟

188
00:16:52,143 --> 00:16:53,944
أوه...

189
00:16:53,945 --> 00:16:55,845
أنا أطرح عليك سؤالا، السيد.
مالون.

190
00:16:57,815 --> 00:17:00,784
المرأة التي قادت السقف الصلب.
هل تعرف من كانت؟

191
00:17:00,785 --> 00:17:03,353
هناك عدد لا بأس به من الأسطح الصلبة
في جميع أنحاء المدينة، أيها الملازم.

192
00:17:03,354 --> 00:17:04,654
تلك البني أيضا.

193
00:17:04,655 --> 00:17:06,390
نعم.

194
00:17:06,391 --> 00:17:07,790
شيء اخر.

195
00:17:07,791 --> 00:17:09,759
أود التحدث مع هذا
المراسل الذي كتب القصة

196
00:17:09,760 --> 00:17:11,161
الذي جلبني إلى هنا.

197
00:17:11,162 --> 00:17:12,528
أم ، باربرا ويب.

198
00:17:12,529 --> 00:17:14,698
أنا متأكد من أنها
غادرت المدينة الآن.

199
00:17:14,699 --> 00:17:15,966
أين منزلها؟

200
00:17:15,967 --> 00:17:16,999
دايتون.

201
00:17:17,000 --> 00:17:19,268
لدي رقمها في مكتبي
إذا كنت في حاجة إليها.

202
00:17:19,269 --> 00:17:20,437
شكرًا لك.

203
00:17:20,438 --> 00:17:23,973
أوه، اه، هل قادت السيارة هنا، يا سيد.
مالون؟

204
00:17:23,974 --> 00:17:27,544
أعتقد أنها فعلت.

205
00:17:27,545 --> 00:17:29,646
ما نوع السيارة؟

206
00:17:32,516 --> 00:17:35,017
سطح صلب بني.

207
00:17:48,700 --> 00:17:50,500
لقد وجدت هذا بجوار حمام السباحة.

208
00:17:50,501 --> 00:17:52,969
جهاز إنعاش، أليس كذلك؟ نعم.

209
00:17:52,970 --> 00:17:54,671
ماذا تعتقد؟

210
00:17:54,672 --> 00:17:57,441
حسناً، هو لم يفقد
الكثير من الدم.

211
00:17:57,442 --> 00:17:59,109
ارتجاج، على الأرجح.

212
00:17:59,110 --> 00:18:00,610
صدمة.

213
00:18:00,611 --> 00:18:02,312
أنا لا أعرف مدى عمق.

214
00:18:03,447 --> 00:18:05,448
التنفس عادل، والنبض عادل.

215
00:18:07,251 --> 00:18:09,485
على الأقل هو على قيد الحياة، هم؟

216
00:18:15,692 --> 00:18:20,296
أنت مراسل على طول
الطريق، أليس كذلك؟

217
00:18:20,297 --> 00:18:22,632
لو لم أكن كذلك، لما كنت هنا.

218
00:18:22,633 --> 00:18:24,601
لم تكن لتجده.

219
00:18:28,672 --> 00:18:31,107
ماذا ستفعل إذا لم ينجح؟

220
00:18:42,053 --> 00:18:44,254
أنت لا تفي بجانبك
من الصفقة، يا دكتور.

221
00:18:44,255 --> 00:18:45,388
إذا كنت سأكتب قصة

222
00:18:45,389 --> 00:18:47,056
يجب أن يكون لدي بعض
الإجابات على الأسئلة.

223
00:18:47,057 --> 00:18:50,694
حسنًا، سأعطيهم لك، لكن ليس الآن.

224
00:18:54,632 --> 00:18:55,965
حسنًا.

225
00:18:55,966 --> 00:18:59,402
رجل متعدد الهويات، وليس
واحدا منهم هو نفسه.

226
00:18:59,403 --> 00:19:02,405
اه انتظر.  هنا اثنين منهم.

227
00:19:02,406 --> 00:19:04,741
يبدو وكأنه إيصال للتبرع بالدم.

228
00:19:10,448 --> 00:19:14,584
لقد باع نصف لتر من الدم مقابل 6 دولارات.

229
00:19:15,786 --> 00:19:18,555
فريد جونسون.

230
00:19:18,556 --> 00:19:20,957
حسنا، على الأقل لديك اسم.

231
00:19:26,030 --> 00:19:31,134
سأحتاج إلى واحد آخر
من هؤلاء، يا آنسة ويب.

232
00:19:31,135 --> 00:19:32,735
أوه، لا، أنا لن أغادر هنا.

233
00:19:32,736 --> 00:19:35,005
هذا هو المكان قصتي.

234
00:19:35,006 --> 00:19:36,539
يجب أن أبقي هذا
الرجل على قيد الحياة.

235
00:19:36,540 --> 00:19:38,475
كيف أعرف أنك تستطيع؟

236
00:19:38,476 --> 00:19:40,143
وكيف أعرف أنه
أثناء غيابي لن يموت

237
00:19:40,144 --> 00:19:41,744
ولن يكون هناك شيء يبقيك هنا؟

238
00:19:41,745 --> 00:19:43,813
أنت قصتي، وليس هو.

239
00:19:43,814 --> 00:19:46,182
على أية حال، من وجهة
نظري، لا يشكل ذلك أي فرق

240
00:19:46,183 --> 00:19:47,417
سواء عاش أو مات.

241
00:19:47,418 --> 00:19:51,120
نعم، إنه كذلك، لأنه سيعيش.

242
00:19:51,121 --> 00:19:53,789
انا ذاهب لرؤية ذلك.

243
00:19:53,790 --> 00:19:56,226
حتى لو اضطررت لاستخدام
القوة لأخذ مفاتيح سيارتك

244
00:19:56,227 --> 00:19:58,295
أو أي شيء آخر يجب أن أفعله.

245
00:19:58,296 --> 00:20:00,563
أنت تهددني يا دكتور.

246
00:20:00,564 --> 00:20:04,067
لدي الكثير لأخسره من
مجرد قصة عندما أثق بك.

247
00:20:04,068 --> 00:20:06,336
هذا الرجل قتل زوجتي.

248
00:20:06,337 --> 00:20:10,807
قد تكون شاهدا على اعترافه.

249
00:20:10,808 --> 00:20:12,776
بهذه الطريقة، ستكون القصة
أفضل إذا بقي على قيد الحياة،

250
00:20:12,777 --> 00:20:15,678
حتى من وجهة نظرك.

251
00:20:22,920 --> 00:20:24,054
تمام.

252
00:20:24,055 --> 00:20:26,957
هل تحتاج إلى أي شيء آخر
إلى جانب خيمة الأكسجين؟

253
00:20:28,592 --> 00:20:31,394
أحتاج إلى- أحتاج إلى مجموعة وريدية.
هل تعرف ما هذا؟

254
00:20:31,395 --> 00:20:34,965
مم-هم. سوف تحتاج إلى وصفة طبية.

255
00:20:34,966 --> 00:20:36,098
لا تقلق بشأن شئ.

256
00:20:36,099 --> 00:20:37,901
لا يزال لدي عدد قليل من
الأصدقاء في هذه المدينة.

257
00:20:39,737 --> 00:20:42,038
أي شيء آخر؟

258
00:20:42,039 --> 00:20:45,642
أحتاج إلى ربع جالون من
المحلول الملحي العادي

259
00:20:45,643 --> 00:20:48,144
مع خمسة بالمائة جلوكوز.

260
00:20:48,145 --> 00:20:50,647
وبعض الطعام.
حساء، على ما أعتقد. أي نوع.

261
00:20:52,383 --> 00:20:54,384
أعتقد أنك على حق
في كونها قصة أفضل.

262
00:20:54,385 --> 00:20:57,520
إذا لم أغير رأيي، سأعود وحدي.

263
00:21:07,198 --> 00:21:09,799
السيارة رقم 7، فوق.

264
00:21:09,800 --> 00:21:11,368
السيارة 7. تفضل.

265
00:21:11,369 --> 00:21:13,136
هل هناك أي إشارة لها؟  زيادة.

266
00:21:13,137 --> 00:21:17,173
لا، لا يوجد أي أثر لها،
ولكنني سأكون هنا. لا تقلق.

267
00:21:17,174 --> 00:21:18,708
سيارة 7 خارج.

268
00:21:18,709 --> 00:21:20,409
خارج.

269
00:21:20,410 --> 00:21:21,945
حسنًا ، إنها لم تقم
بتسجيل المغادرة أيضًا.

270
00:21:21,946 --> 00:21:23,613
لذلك علينا فقط أن ننتظر.

271
00:21:23,614 --> 00:21:26,449
أعتقد أنك رأيت تلك الرسالة
من مكتبها في دايتون.

272
00:21:26,450 --> 00:21:28,785
لم يسمعوا منها،
ولا صاحبة المنزل.

273
00:21:28,786 --> 00:21:30,787
لا يزال يتعين عليها أن
تكون هنا في مكان ما.

274
00:21:30,788 --> 00:21:32,655
هل كنت تعرف باربرا ويب
عندما كانت تعيش هنا؟

275
00:21:32,656 --> 00:21:34,090
فقط ليقول مرحبا ل.

276
00:21:34,091 --> 00:21:35,926
عملت على الورق.

277
00:21:35,927 --> 00:21:37,493
لقد كانت سكرتيرة مالون

278
00:21:37,494 --> 00:21:39,028
ثم مراسلته الكبيرة، أليس كذلك؟

279
00:21:39,029 --> 00:21:41,898
نعم، ثم ذهبت إلى دايتون
وخدمة وكالات الأنباء الكبيرة.

280
00:21:41,899 --> 00:21:43,533
هل تعرف إذا كان هناك أي
شيء أكثر من أي وقت مضى

281
00:21:43,534 --> 00:21:45,201
من علاقة تجارية بينهما؟

282
00:21:45,202 --> 00:21:48,037
حسنًا، لقد سمعت أنه
كان هناك في ذلك الوقت.

283
00:21:48,038 --> 00:21:49,539
أنا- أعتقد أنهم كانوا سيتزوجون.

284
00:21:49,540 --> 00:21:50,506
نعم؟

285
00:21:50,507 --> 00:21:53,176
حسنا، ماذا حدث؟

286
00:21:53,177 --> 00:21:54,978
لقد طردها منذ حوالي ثلاث سنوات

287
00:21:54,979 --> 00:21:57,947
ثم غادرت إلى دايتون بعد أسبوع.

288
00:21:57,948 --> 00:22:01,350
سمعت أنه عاد إلى هناك
لزيارتها مرة أو اثنتين،

289
00:22:01,351 --> 00:22:03,319
لكن هذه هي المرة الأولى
التي تعود فيها إلى هنا.

290
00:22:03,320 --> 00:22:06,423
أطلقها؟ نعم.

291
00:22:06,424 --> 00:22:09,392
هل تتذكر قضية ويلكوكسين
منذ حوالي ثلاث سنوات

292
00:22:09,393 --> 00:22:11,795
أين، اه-؟ تم اختطاف المصرفي؟

293
00:22:11,796 --> 00:22:13,797
أوه، نعم، لقد قُتل
الرجل، أليس كذلك؟

294
00:22:13,798 --> 00:22:15,998
حسنًا، فتاة الويب
كانت تغطي القصة.

295
00:22:15,999 --> 00:22:18,234
لقد حصلت على بعض المعلومات
التي لا ينبغي لها الحصول عليها،

296
00:22:18,235 --> 00:22:20,570
وقد طبعته، وهو ما لا
ينبغي لها أن تفعله.

297
00:22:20,571 --> 00:22:22,706
وألقوا باللوم عليها
في مقتل الضحية.

298
00:22:22,707 --> 00:22:24,741
والله ما ادري هل كان ذنبها ام لا

299
00:22:24,742 --> 00:22:25,742
ولكن مالون كان مؤلما جدا.

300
00:22:25,743 --> 00:22:27,510
لقد أطلقها في اليوم التالي.

301
00:22:27,511 --> 00:22:30,413
لا يبدو أن مشاعره
قد تغيرت تجاهها.

302
00:22:30,414 --> 00:22:32,916
سيارة 7 مقر الاتصال. زيادة.

303
00:22:32,917 --> 00:22:34,617
ما الأمر يا وارن؟  زيادة.

304
00:22:34,618 --> 00:22:36,719
لقد ذهبت للتو إلى الفندق. زيادة.

305
00:22:38,822 --> 00:22:40,489
الملازم في طريقه. خارج.

306
00:22:40,490 --> 00:22:43,126
تمام.  حول وانتهى.

307
00:24:20,358 --> 00:24:22,759
هل أنت متأكد أن هذا مكتب مالون؟

308
00:24:22,760 --> 00:24:25,561
نعم يا سيدي، الباب
الخلفي، لكنني لا أفهمه.

309
00:24:25,562 --> 00:24:30,332
مستشفى، بقالة، غاز...
الآن صديق قديم.

310
00:24:30,333 --> 00:24:31,868
سننتظر خمس دقائق.

311
00:24:31,869 --> 00:24:33,736
إذا لم تخرج بحلول
ذلك الوقت، فسوف ندخل.

312
00:24:33,737 --> 00:24:36,239
هيرب، أحتاج لمفاتيح سيارتك.

313
00:24:36,240 --> 00:24:39,509
باربرا، أين كنتِ بحق الجحيم؟

314
00:24:39,510 --> 00:24:40,710
أنا في أكبر قصة في حياتي

315
00:24:40,711 --> 00:24:43,012
ولكن هناك من يتبعني
سيارة شرطة على ما أعتقد.

316
00:24:43,013 --> 00:24:45,115
وهي متوقفة في الخارج.
أحتاج سيارتك.

317
00:24:45,116 --> 00:24:48,117
تبديل السيارات لن يساعد
إذا كانوا يعرفون أنك هنا.

318
00:24:48,118 --> 00:24:49,419
باربرا، استمعي.

319
00:24:51,187 --> 00:24:52,822
أنت في أكبر مشكلة في حياتك

320
00:24:52,823 --> 00:24:55,191
إذا كنت على مستوى ما
أعتقد أنك على مستوى.

321
00:24:55,192 --> 00:24:58,928
بغض النظر عما يحدث، لا
أستطيع أن أقع في أي مشكلة.

322
00:24:58,929 --> 00:25:02,298
هيرب، من فضلك، إنها
أكبر قصة في حياتي.

323
00:25:07,004 --> 00:25:08,437
شكرًا لك.

324
00:25:08,438 --> 00:25:10,907
الآن، استمع، اصعد إلى سيارتي
وتأكد من أنهم يتبعونك.

325
00:25:10,908 --> 00:25:12,074
أين؟ في أى مكان.

326
00:25:12,075 --> 00:25:15,044
فقط أبقيهم مشغولين
حتى أتمكن من الهرب.

327
00:25:15,045 --> 00:25:17,479
هل تقصد أنني ألعب دور الشرك؟

328
00:25:17,480 --> 00:25:18,647
هيرب، ثق بي.

329
00:25:18,648 --> 00:25:20,083
أعطني فرصة أخرى.

330
00:25:20,084 --> 00:25:23,119
خدمة أخرى، من فضلك.

331
00:25:23,120 --> 00:25:24,487
حسنًا. في أي طريق أنت ذاهب؟

332
00:25:24,488 --> 00:25:25,988
شمال.

333
00:25:27,390 --> 00:25:29,425
باربرا.

334
00:25:29,426 --> 00:25:31,393
باربرا، استمعي.

335
00:25:31,394 --> 00:25:33,162
إذا كان هناك أي مشكلة،

336
00:25:33,163 --> 00:25:34,697
سأتصل بك على راديو
سي بي الخاص بك.

337
00:25:34,698 --> 00:25:37,166
انت وعدت؟ أعدك.

338
00:25:39,003 --> 00:25:40,669
حسنًا.

339
00:27:05,355 --> 00:27:08,591
كم عدد الصور التي تحتاجها؟
من الصعب معرفة ذلك يا دكتور.

340
00:27:08,592 --> 00:27:12,328
أريد التأكد من أن
العرض كبير مثل الطلب.

341
00:27:15,332 --> 00:27:17,100
هل هناك خطب ما ؟

342
00:27:18,902 --> 00:27:22,404
حسنًا، لقد كان فاقدًا
للوعي منذ بعض الوقت.

343
00:27:25,109 --> 00:27:28,344
لست متأكدًا من أنني
يجب أن أستمر في علاجه.

344
00:27:32,916 --> 00:27:34,584
هل سيموت؟

345
00:27:34,585 --> 00:27:36,319
انه يمكن.

346
00:27:49,466 --> 00:27:51,200
جونسون، هل تسمعني؟

347
00:27:56,040 --> 00:27:58,875
نحن نبذل كل ما في وسعنا لإنقاذك

348
00:27:58,876 --> 00:28:00,310
وسأستمر في المحاولة،

349
00:28:00,311 --> 00:28:01,577
ولكن عليك أن تقول لي الحقيقة،

350
00:28:01,578 --> 00:28:03,078
وعليك أن تخبرني الآن.

351
00:28:04,481 --> 00:28:05,848
هل قتلتها؟

352
00:28:10,520 --> 00:28:12,755
هل قتلت زوجتي؟

353
00:28:45,355 --> 00:28:47,623
ما هو شعورك في هذه اللحظة؟

354
00:28:51,995 --> 00:28:54,430
أنا فقط أشعر بالتعب والإرهاق.

355
00:28:54,431 --> 00:28:56,666
منذ متى وأنت مستيقظ؟

356
00:28:56,667 --> 00:28:59,101
أوه...

357
00:28:59,102 --> 00:29:01,036
اه، منذ أن قرأت مقالتك

358
00:29:01,037 --> 00:29:02,872
وشاهدت الصور يوم الخميس.

359
00:29:02,873 --> 00:29:06,308
هذا هو السبت.

360
00:29:06,309 --> 00:29:07,643
اسمع، لماذا لا تذهب للنوم؟

361
00:29:07,644 --> 00:29:08,845
أستطيع مشاهدته.

362
00:29:10,781 --> 00:29:12,615
اسمع، أنت لن تفعل له أي خير،

363
00:29:12,616 --> 00:29:14,083
الشكل الذي أنت فيه.

364
00:29:14,084 --> 00:29:16,586
الآن، هيا، احصل على بعض النوم.

365
00:29:16,587 --> 00:29:18,454
ها أنت ذا.

366
00:29:18,455 --> 00:29:22,825
حسنًا، ولكن لمدة نصف ساعة فقط.

367
00:29:22,826 --> 00:29:25,227
إذا استيقظ، سوف - سوف تتصل بي.

368
00:29:25,228 --> 00:29:26,662
تمام.

369
00:29:31,134 --> 00:29:32,602
لماذا لا أنا-؟

370
00:29:32,603 --> 00:29:34,704
لماذا لا أكتب اعترافا حتى
يتمكن من التوقيع عليه؟

371
00:29:34,705 --> 00:29:36,372
فكره جيده؟

372
00:29:36,373 --> 00:29:38,140
فكره جيده.

373
00:29:58,929 --> 00:30:01,264
مالون. لقد تأخرت، أليس
كذلك أيها الملازم؟

374
00:30:01,265 --> 00:30:03,098
اريد التحدث معك.

375
00:30:03,099 --> 00:30:04,833
طيب هل هذا اعتقال؟

376
00:30:04,834 --> 00:30:07,436
لا، ولكن يمكن ترتيب ذلك.

377
00:30:07,437 --> 00:30:09,605
لا حاجة لذلك.

378
00:30:09,606 --> 00:30:12,407
تفضل بالدخول.

379
00:30:23,754 --> 00:30:25,455
اجلس.

380
00:30:29,192 --> 00:30:31,760
أريد أن أعرف من كان ذلك الرجل
مع باربرا ويب بعد ظهر هذا اليوم

381
00:30:31,761 --> 00:30:33,028
وأين ذهبت معه.

382
00:30:33,029 --> 00:30:34,664
لا أعلم.

383
00:30:34,665 --> 00:30:37,800
أتمنى أنك استمتعت بقيادتك
هذا المساء يا سيد. مالون,

384
00:30:37,801 --> 00:30:39,268
لأنه سيكلفك.

385
00:30:39,269 --> 00:30:41,637
سيكون من الصعب عليك
إثبات أنني خرقت أي قوانين

386
00:30:41,638 --> 00:30:42,839
وأنت تعرف ذلك.

387
00:30:42,840 --> 00:30:43,972
الآن، لقد كنت صحفيًا

388
00:30:43,973 --> 00:30:46,142
تقريبًا طالما كنت
شرطيًا، أيها الملازم،

389
00:30:46,143 --> 00:30:49,244
وأنا لا أخاف بسهولة.

390
00:30:50,914 --> 00:30:52,982
هناك شيء آخر نعرفه كلانا:

391
00:30:52,983 --> 00:30:56,285
إذا كان ذلك الرجل
معها هو ريتشارد كيمبل،

392
00:30:56,286 --> 00:30:58,287
سوف تذهب الآنسة ويب
إلى السجن لفترة طويلة.

393
00:31:01,057 --> 00:31:04,293
لقد كنت بالخارج أتجول
قليلاً في سيارتها.

394
00:31:04,294 --> 00:31:07,229
لقد طردتها بسبب هذا
النوع من الأشياء،

395
00:31:07,230 --> 00:31:09,165
لكنك مازلت تحبها، أليس كذلك؟

396
00:31:10,534 --> 00:31:11,968
هذا ليس من شأنك.

397
00:31:14,405 --> 00:31:17,506
كما تعلمون، لقد قمت
باستخراج الملفات

398
00:31:17,507 --> 00:31:19,074
بخصوص قضية (كيمبل)
بعد ظهر هذا اليوم،

399
00:31:19,075 --> 00:31:22,945
والدولة دحضت قصة كيمبل عن، اه،

400
00:31:22,946 --> 00:31:24,814
رؤية رجل ذو ذراع واحدة.

401
00:31:24,815 --> 00:31:27,350
على الأقل هذا ما أدانه.

402
00:31:27,351 --> 00:31:28,751
هل تشاطرني هذا الرأي؟

403
00:31:28,752 --> 00:31:31,821
اختارت هيئة المحلفين أن
تصدق أن كيمبل اخترع رجلاً

404
00:31:31,822 --> 00:31:33,155
بذراع واحدة.

405
00:31:33,156 --> 00:31:35,223
حسنًا، إذن، لماذا
تبحث عن كيمبل هنا،

406
00:31:35,224 --> 00:31:37,026
إذا كان هذا الرجل هو اختراع؟

407
00:31:37,027 --> 00:31:39,795
لأنه أصبح يعتقد أن
هناك مثل هذا الرجل.

408
00:31:39,796 --> 00:31:41,097
سيخبرك أي طبيب نفسي

409
00:31:41,098 --> 00:31:44,200
مثل هذا الوهم ليس غير
عادي بأي حال من الأحوال.

410
00:31:44,201 --> 00:31:46,803
في الواقع، لقد ناقشت هوس
كيمبل مع العديد منهم.

411
00:31:46,804 --> 00:31:49,505
هذه هي الطريقة الوحيدة التي
يمكنه أن يعيش بها ضميره.

412
00:31:52,008 --> 00:31:53,676
أنت متأكد من ذلك، أليس كذلك؟

413
00:31:53,677 --> 00:31:55,611
نعم أنا.

414
00:31:55,612 --> 00:31:57,980
لا أستطيع مساعدتك، أيها الملازم.

415
00:31:57,981 --> 00:32:00,549
لكنك ستفعل لو استطعت.

416
00:33:44,754 --> 00:33:45,854
لو سمحت...

417
00:33:49,025 --> 00:33:50,192
لو سمحت...

418
00:33:55,465 --> 00:33:58,567
هل ستوقع على اعتراف؟

419
00:34:13,549 --> 00:34:15,684
هنا.

420
00:36:09,433 --> 00:36:10,766
طبيب.

421
00:36:12,502 --> 00:36:14,035
انه ميت.

422
00:36:15,505 --> 00:36:18,407
إنه ملقى على الأرض، ميتاً.

423
00:36:18,408 --> 00:36:20,108
سمعت سقوطه

424
00:36:20,109 --> 00:36:22,411
ولكن عندما وصلت إليه، كان يحتضر.

425
00:36:22,412 --> 00:36:24,780
لكني جعلته يوقع على هذا.

426
00:36:32,589 --> 00:36:34,990
الاعتراف على فراش الموت
هو دليل مقبول في أي مكان

427
00:36:34,991 --> 00:36:36,258
وسوف أشهد ذلك.

428
00:37:15,165 --> 00:37:17,065
هنا.

429
00:37:17,066 --> 00:37:18,833
أوه، لا، لا أريد أن
أعطيه أي شيء ليأكله

430
00:37:18,834 --> 00:37:20,202
حتى يستعيد وعيه الكامل.

431
00:37:20,203 --> 00:37:23,171
إنه لك يا دكتور. حساء الشعير.

432
00:37:25,241 --> 00:37:26,808
شكرًا لك.

433
00:37:33,083 --> 00:37:34,984
كيف انها تفعل؟

434
00:37:37,287 --> 00:37:39,054
لا تغيير.

435
00:37:39,055 --> 00:37:42,124
وهو ليس أسوأ أيضاً، أليس كذلك؟

436
00:37:42,125 --> 00:37:43,125
لا أعلم.

437
00:37:43,126 --> 00:37:45,827
يمكن أن يكون لديه إصابات داخلية،

438
00:37:45,828 --> 00:37:48,696
ضرر على القلب،

439
00:37:48,697 --> 00:37:50,565
عدوى في مكان ما.

440
00:37:50,566 --> 00:37:51,633
هل هو مهم حقا؟

441
00:37:51,634 --> 00:37:53,501
ليس لدي طريقة لقياس ضغط دمه

442
00:37:53,502 --> 00:37:55,371
أو الحصول على تعداد الدم.

443
00:37:55,372 --> 00:37:58,907
فهو ينام جزءًا من الوقت،

444
00:37:58,908 --> 00:38:01,610
من المحتمل أنه واعي أو أنه مزيف.

445
00:38:01,611 --> 00:38:04,947
الأوكسجين ينفد وكذلك الرابع.

446
00:38:04,948 --> 00:38:07,249
عليه أن يذهب إلى المستشفى.

447
00:38:07,250 --> 00:38:08,383
أنا لا أفهم حقا.

448
00:38:08,384 --> 00:38:10,919
وهل يهم إذا عاش أو مات؟

449
00:38:13,156 --> 00:38:14,223
ماذا؟

450
00:38:14,224 --> 00:38:16,124
أعني أنه قاتل معترف به.

451
00:38:16,125 --> 00:38:19,761
من المحتمل أن تتم
محاكمته وإدانته وإعدامه.

452
00:38:19,762 --> 00:38:22,598
وبالإضافة إلى كل
ذلك، فقد قتل زوجتك.

453
00:38:24,533 --> 00:38:25,834
نعم أنا أعلم.

454
00:38:25,835 --> 00:38:28,436
حسنا أرى ذلك.  إنه بت الطبيب.

455
00:38:28,437 --> 00:38:30,872
آروسميث وأبقراط وكل ذلك.

456
00:38:30,873 --> 00:38:33,976
بعد كل الركض والخوف والبؤس.

457
00:38:33,977 --> 00:38:35,811
سيتعين على أحدنا
ركوب تلك السيارة

458
00:38:35,812 --> 00:38:37,746
والعثور على الهاتف.

459
00:38:39,549 --> 00:38:41,850
لا تفهم؟ سوف ينكر كل شيء.

460
00:38:41,851 --> 00:38:44,052
من المحتمل.

461
00:38:44,053 --> 00:38:46,087
لكن لدي شاهد.

462
00:38:47,790 --> 00:38:49,891
نعم.

463
00:38:49,892 --> 00:38:51,693
هناك راديو لفرقة
المواطنين في سيارة هيرب.

464
00:38:51,694 --> 00:38:54,429
ربما أستطيع الوصول إليه الآن.

465
00:38:54,430 --> 00:38:56,298
أخبر طاقم الإسعاف
أن يحضروا بعضًا منه،

466
00:38:56,299 --> 00:38:59,701
اه، فصيلة الدم الكامل سلبي.

467
00:38:59,702 --> 00:39:01,536
كما تعلمون، من
المحتمل أن تأتي الشرطة

468
00:39:01,537 --> 00:39:03,872
وملازمك جيرارد.

469
00:39:06,709 --> 00:39:08,443
أتمنى ذلك.

470
00:39:42,745 --> 00:39:45,848
يبدو أنه يحمل نفسه.

471
00:39:45,849 --> 00:39:48,350
ربما أفضل حالا بكثير مما أدرك.

472
00:39:48,351 --> 00:39:50,018
هل يمكن أن تخبرني
ما هي مشاعرك الشخصية

473
00:39:50,019 --> 00:39:51,486
عن الرجل هي؟

474
00:39:53,422 --> 00:39:55,657
أعتقد أنه من الأفضل أن
تسألني ذلك في وقت آخر.

475
00:39:55,658 --> 00:39:57,726
أنا سوف. أنت حصري لي، كما تعلم.

476
00:39:57,727 --> 00:39:58,894
من دواعي سروري.

477
00:39:58,895 --> 00:40:01,029
هل تعتقد أنك سوف تتزوج مرة أخرى؟

478
00:40:04,400 --> 00:40:06,869
لا أعلم.

479
00:40:06,870 --> 00:40:08,570
ربما.

480
00:40:11,274 --> 00:40:14,609
أنت ترمي أكثر مما تحتفظ به.

481
00:40:14,610 --> 00:40:15,978
مع التدريب يأتي الإتقان.

482
00:40:15,979 --> 00:40:18,380
الممارسة تصنع الكثير من الورق.

483
00:40:35,965 --> 00:40:38,633
اعتقدت حقا أنه مات.

484
00:40:38,634 --> 00:40:41,136
كان على وشك التوقيع عليه.

485
00:40:41,137 --> 00:40:43,538
وسوف أقسم أنه وقع عليه.

486
00:40:48,845 --> 00:40:50,646
لكنه لم يفعل.

487
00:40:52,448 --> 00:40:55,250
وهذا هو أول شيء سيقوله لهم.

488
00:40:55,251 --> 00:40:58,988
وأي محلل خط اليد في
العالم سوف يدعمه.

489
00:40:58,989 --> 00:41:01,190
سيكون الأمر أصعب بكثير
بدون هذا الإعتراف،

490
00:41:01,191 --> 00:41:02,924
لكن يجب أن أجد طريقة
لأجعله يفعل ذلك.

491
00:41:04,593 --> 00:41:07,296
أنت لن تقوم بتسليم
نفسك، أليس كذلك؟

492
00:41:07,297 --> 00:41:09,531
عليه أن يخبرهم بما قاله لي.

493
00:41:09,532 --> 00:41:11,166
ولكن ماذا لو لم يفعل؟

494
00:41:12,301 --> 00:41:13,535
هو سوف.

495
00:41:14,737 --> 00:41:16,805
لكنك قلت أنهم سيكتشفون التزوير.

496
00:41:16,806 --> 00:41:18,874
الاعتراف مزور.

497
00:41:18,875 --> 00:41:21,276
يعني هل هناك أي دليل آخر؟

498
00:41:22,878 --> 00:41:24,112
لا.

499
00:41:24,113 --> 00:41:26,414
ماذا يحدث لو سلمت نفسك

500
00:41:26,415 --> 00:41:28,283
ولا يمكنهم جعله يعترف؟

501
00:41:29,886 --> 00:41:32,154
هذا هو التبديل.
لا تقل لي أنك تهتم.

502
00:41:32,155 --> 00:41:34,289
أنا فقط لا أريد أن أراك ميتا.

503
00:41:39,962 --> 00:41:41,597
القصة جاءت أولا.

504
00:41:42,499 --> 00:41:45,300
أردت فقط بصدق المساعدة.

505
00:41:48,738 --> 00:41:50,872
دكتور، عليك أن تخرج من هنا.

506
00:41:50,873 --> 00:41:52,808
لا يوجد شيء آخر
يمكنك القيام به هنا.

507
00:41:52,809 --> 00:41:56,578
من المؤكد أن جونسون
لن ينهض ويهرب الآن.

508
00:42:05,488 --> 00:42:08,323
دكتور، اذهب.

509
00:42:08,324 --> 00:42:11,092
أخبر جيرارد أقسم
أن هذا هو الرجل.

510
00:42:11,093 --> 00:42:13,262
أخبره أنه يجب أن
يحصل على اعتراف.

511
00:42:13,263 --> 00:42:15,531
اخبريه بكل ما حدث هنا

512
00:42:16,799 --> 00:42:19,334
وسأحاول الاتصال به بنفسي.

513
00:42:19,335 --> 00:42:21,103
أنا سوف.

514
00:42:21,104 --> 00:42:23,839
فريد جونسون.

515
00:42:23,840 --> 00:42:25,607
ماذا؟

516
00:42:27,409 --> 00:42:29,077
هذا هو اسمه.

517
00:43:11,087 --> 00:43:13,322
وارن، تحقق من تلك الكبائن.

518
00:43:16,959 --> 00:43:18,827
أنتما الإثنان تعالا معي.

519
00:43:27,970 --> 00:43:29,804
من الأفضل أن تعطيني ذلك.

520
00:43:46,556 --> 00:43:49,457
أين ريتشارد كيمبل؟ انه بريء.

521
00:43:49,458 --> 00:43:51,292
هذا هو الرجل الذي
قتل زوجة كيمبل.

522
00:43:51,293 --> 00:43:52,493
اعترف بذلك.

523
00:43:52,494 --> 00:43:53,929
باربرا، استمعي من فضلك. لا-

524
00:43:53,930 --> 00:43:56,731
أريد كيمبل. أين هو؟

525
00:43:56,732 --> 00:43:57,899
لا أعلم.

526
00:43:57,900 --> 00:43:59,267
لقد غادر عندما كنت أتصل بك.

527
00:43:59,268 --> 00:44:00,902
لقد كان هنا وأنت أحضرته إلى هنا

528
00:44:00,903 --> 00:44:02,804
بالطبع أحضرته إلى
هنا، لكن إذا أردت فقط-

529
00:44:02,805 --> 00:44:05,740
سيكون لديك الكثير
من الفرص للشرح.

530
00:44:05,741 --> 00:44:08,509
أنت رهن الاعتقال.

531
00:44:29,765 --> 00:44:30,932
ليست علامة له، يا سيدي.

532
00:44:30,933 --> 00:44:33,668
حسنًا. خذ سيارة مالون.

533
00:45:13,509 --> 00:45:16,211
سأله الدكتور كيمبل:
هل قتلت زوجتي؟

534
00:45:16,212 --> 00:45:19,448
وأومأ برأسه: "نعم". رأيته.

535
00:45:19,449 --> 00:45:20,682
بالطبع أومأ.

536
00:45:20,683 --> 00:45:22,784
كان خائفًا من أن يتوقف
كيمبل عن مساعدته.

537
00:45:22,785 --> 00:45:24,319
لكن مشكلتك لا تزال كالتالي:

538
00:45:24,320 --> 00:45:25,787
إما أن تخبرني أين أجد كيمبل،

539
00:45:25,788 --> 00:45:27,122
أو تذهب إلى السجن.

540
00:45:27,123 --> 00:45:28,523
أيتها الملازمة، بغض
النظر عما تشعر به الآن،

541
00:45:28,524 --> 00:45:30,191
من المؤكد أنها لم
تكن لتساعد في كيمبل

542
00:45:30,192 --> 00:45:31,760
في الأصل إلا إذا أجبرها.

543
00:45:31,761 --> 00:45:33,194
أستطيع أن أقول ذلك لهيئة المحلفين،

544
00:45:33,195 --> 00:45:34,930
ومن المحتمل أن يصدقوني،

545
00:45:34,931 --> 00:45:36,398
ولكن هذا ليس صحيحا.

546
00:45:36,399 --> 00:45:40,035
وأنا لا أريد لهذه القصة
أن تكون ملونة بكذبة واحدة.

547
00:45:40,036 --> 00:45:43,939
تعرف كيمبل على ذلك الرجل من
قصتي المميزة وجاء إلى هنا.

548
00:45:43,940 --> 00:45:44,906
لقد ساعدته في مطاردته.

549
00:45:44,907 --> 00:45:46,207
لقد شاهدته وهو ينقذ حياته،

550
00:45:46,208 --> 00:45:47,876
وشهدت اعترافا.

551
00:45:47,877 --> 00:45:49,644
عليك أن تجعل هذا الرجل يعترف.

552
00:45:49,645 --> 00:45:51,780
كان مذنبا.  أنا أعلم أنه كذلك.

553
00:45:51,781 --> 00:45:53,582
إنه مذنب بسرقة السيارة.

554
00:45:53,583 --> 00:45:56,084
وهذا كل ما نعرفه حتى الآن.

555
00:45:56,085 --> 00:45:57,419
أرسلنا ضابطا إلى المستشفى

556
00:45:57,420 --> 00:45:59,054
لإبقائه تحت المراقبة.

557
00:45:59,055 --> 00:46:01,823
لكنك ستتحدث معه مرة أخرى
عن كيمبل، أليس كذلك؟

558
00:46:01,824 --> 00:46:04,159
أوه، نعم، وعنك.

559
00:46:04,160 --> 00:46:06,461
وإذا أكد أن كيمبل كان هناك،

560
00:46:06,462 --> 00:46:08,163
لقد جلبت لنفسك
الكثير من المتاعب.

561
00:46:08,164 --> 00:46:11,232
أيها الملازم، مكتب
منزلك يريدك على الهاتف.

562
00:46:15,304 --> 00:46:17,772
سوف آخذ تلك الكاميرا من فضلك يا سيد.
مالون.

563
00:46:17,773 --> 00:46:19,040
آه.

564
00:46:31,420 --> 00:46:34,589
حسنًا، ربما سأبذل قصارى
جهدي في الكتابة في الزنزانة.

565
00:46:34,590 --> 00:46:37,292
أوسكار وايلد فعل
ذلك، كما تعلمون.

566
00:46:37,293 --> 00:46:40,895
أوه، ربما الرجل ذو الذراع
الواحدة، ما اسمه؟ جونسون.

567
00:46:40,896 --> 00:46:43,398
سوف تلتزم الصمت حيال ذلك.

568
00:46:43,399 --> 00:46:45,333
يكون أفضل حالا إذا فعل.

569
00:46:45,334 --> 00:46:47,768
لقد حصلت على أكثر
من 30 صورة من Kimble

570
00:46:47,769 --> 00:46:50,805
وجيرارد حصل على الكاميرا.

571
00:46:50,806 --> 00:46:53,608
حسنًا، ما فائدة
الكاميرا الفارغة؟

572
00:47:00,182 --> 00:47:02,817
خدمة أخرى، هاه؟

573
00:47:02,818 --> 00:47:05,487
سأجمع يوما ما.

574
00:47:05,488 --> 00:47:08,590
كما تعلمون، أعتقد أنك
ربما سوف تفعل ذلك.

575
00:47:30,980 --> 00:47:33,614
واحد وخمسة وأربعون
على 70 مع النبض، 80.

576
00:47:33,615 --> 00:47:36,084
أنت في حالة جيدة
جدًا لحالة الإسعاف.

577
00:47:36,085 --> 00:47:38,686
يجب أن أكون بصحة جيدة.

578
00:47:38,687 --> 00:47:41,223
حسنًا، سأجهز لك سريرًا
وأحضر لك بعض الطعام.

579
00:47:41,224 --> 00:47:42,924
انت جائع؟ نعم.

580
00:47:42,925 --> 00:47:45,260
جيد. عليك أن تأكل
الطعام الموجود هنا.

581
00:47:50,065 --> 00:47:52,067
كاسيدي.

582
00:47:52,068 --> 00:47:54,202
نعم.

583
00:47:54,203 --> 00:47:56,037
بالتأكيد، أرسله.

584
00:48:00,042 --> 00:48:02,810
سيكون لديك صحبة لفترة من الوقت.

585
00:48:02,811 --> 00:48:04,746
شرطي.

586
00:49:45,848 --> 00:49:47,448
أود إجراء مكالمة من شخص إلى شخص

587
00:49:47,449 --> 00:49:48,783
إلى الملازم فيليب جيرارد

588
00:49:48,784 --> 00:49:51,653
في قسم شرطة مدينة بيكر.

589
00:49:51,654 --> 00:49:55,523
نعم، إنه g-e-r-a-r-d. هذا صحيح.

590
00:49:58,694 --> 00:50:00,128
وأنا انتظر.

591
00:50:00,129 --> 00:50:02,063
وريتشارد كيمبل ينتظر،

592
00:50:02,064 --> 00:50:04,198
ولم يدرك بعد أن أمله في الخلاص

593
00:50:04,199 --> 00:50:06,400
وقد اختفى مرة أخرى.

594
00:50:06,401 --> 00:50:08,803
ينتظر أن يتم تذكيره من
قبل الملازم فيليب جيرارد

595
00:50:08,804 --> 00:50:12,807
أنه لا يزال هاربًا
كما كان من قبل.

