﻿1
00:00:15,147 --> 00:00:16,414
الباب مفتوح.

2
00:00:16,415 --> 00:00:17,649
هو هناك. مم-هم.

3
00:00:17,650 --> 00:00:19,984
سأدخل خلفه أنت تغطي الظهر.

4
00:00:19,985 --> 00:00:21,319
وإذا لم يكن كيمبل؟

5
00:00:21,320 --> 00:00:22,687
ثم لقد أهدرنا ساعة.

6
00:00:57,455 --> 00:00:59,023
راوي:

7
00:01:05,363 --> 00:01:09,133
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

8
00:01:09,134 --> 00:01:12,036
ضحية بريئة للعدالة العمياء

9
00:01:12,037 --> 00:01:15,673
أدين زوراً بقتل زوجته،

10
00:01:15,674 --> 00:01:17,875
أرجأه القدر عندما تحطم القطار

11
00:01:17,876 --> 00:01:20,144
أطلق سراحه وهو في
طريقه إلى بيت الموت.

12
00:01:20,145 --> 00:01:23,815
أطلق سراحه ليختبئ
في حالة يأس وحيدة.

13
00:01:23,816 --> 00:01:26,317
لتغيير هويته.

14
00:01:26,318 --> 00:01:29,153
أن يكدح في العديد من الوظائف.

15
00:01:29,154 --> 00:01:31,689
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

16
00:01:31,690 --> 00:01:34,158
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

17
00:01:34,159 --> 00:01:36,094
أطلق سراحه ليركض

18
00:01:36,095 --> 00:01:37,895
قبل المطاردة التي لا هوادة فيها

19
00:01:37,896 --> 00:01:40,798
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

20
00:01:42,300 --> 00:01:44,568
النجوم الضيف

21
00:01:44,569 --> 00:01:47,638
ميكي روني,

22
00:01:47,639 --> 00:01:49,807
نيتا تالبوت.

23
00:01:52,878 --> 00:01:54,879
مذيع:

24
00:02:17,002 --> 00:02:20,738
أيام الهارب تجري معًا كواحدة.

25
00:02:20,739 --> 00:02:23,407
الخوف واليأس لم يهدأ

26
00:02:23,408 --> 00:02:25,977
على أصوات الضحك.

27
00:02:25,978 --> 00:02:27,211
لكن ريتشارد كيمبل،

28
00:02:27,212 --> 00:02:29,513
الآن باستخدام اسم نيك فيليبس،

29
00:02:29,514 --> 00:02:31,916
سوف تجد أن الرجل قد يضحك

30
00:02:31,917 --> 00:02:36,186
فقط للهروب من رعب الصمت.

31
00:02:42,361 --> 00:02:43,894
هل أكذب عليك يا سيدة؟ بيلسون؟

32
00:02:43,895 --> 00:02:45,863
أقول لك، هذا كل شيء.

33
00:02:45,864 --> 00:02:47,231
أوه...

34
00:02:47,232 --> 00:02:49,600
انها-

35
00:02:49,601 --> 00:02:51,869
لا يمكن أن يكون.
وتقول: لا يمكن أن يكون الأمر كذلك.

36
00:02:51,870 --> 00:02:52,803
هل يخسر الميتس؟

37
00:02:52,804 --> 00:02:54,539
أقول لك أن هذه هي نفس السراويل

38
00:02:54,540 --> 00:02:57,108
التي وضعتها في تلك
الآلة قبل 45 دقيقة.

39
00:02:57,109 --> 00:03:00,311
أوه، لكن انظر، لم
يكن بإمكانهم فعل ذلك.

40
00:03:00,312 --> 00:03:01,979
سيدة بيلسون، من الآن
فصاعدا عليك أن تفعل ذلك

41
00:03:01,980 --> 00:03:03,247
انتبه أكثر إلى التسميات.

42
00:03:03,248 --> 00:03:04,648
مصل اللبن يقولون استخدم
الماء الدافئ، يا عزيزي،

43
00:03:04,649 --> 00:03:06,083
سيكون عليك استخدام الماء الدافئ.

44
00:03:06,084 --> 00:03:07,551
انتبه اكثر.

45
00:03:08,686 --> 00:03:10,321
تشارلي، أستطيع-

46
00:03:10,322 --> 00:03:11,822
أوه، يمكنك أن تنظر،

47
00:03:11,823 --> 00:03:15,226
6.95 كحد أقصى، كلّفني
الخياط بصنع هذه الأشياء،

48
00:03:15,227 --> 00:03:17,061
وعليك أن ترفع الكمامة.

49
00:03:17,062 --> 00:03:18,696
لكنها جارتي.

50
00:03:18,697 --> 00:03:20,330
هنا الحقيقيون يا عزيزي. ما أنا؟

51
00:03:20,331 --> 00:03:23,634
مدمن الحي؟ لا، الحي 3 سنوات.

52
00:03:23,635 --> 00:03:24,468
اخرجوا من هنا يا بنات

53
00:03:24,469 --> 00:03:25,803
قبل أن أتصل بفرقة
الآداب، أليس كذلك؟

54
00:03:25,804 --> 00:03:26,938
وداعا تشارلي. الوداع.

55
00:03:26,939 --> 00:03:28,372
الوداع. وداعا السيدة. بيلسون.

56
00:03:28,373 --> 00:03:30,607
شكرًا.

57
00:03:34,946 --> 00:03:37,214
هل اتصلت بعد؟ هاه؟ أوه لا.
لا لا.

58
00:03:37,215 --> 00:03:38,816
لكن اثنين من الحمام
السابقين اتصلوا بي.

59
00:03:38,817 --> 00:03:40,484
لم يعلموا أنني
خرجت من عالم الخيل،

60
00:03:40,485 --> 00:03:42,887
وركضت إلى ذلك الهاتف مثل
هوراس هايدت الذي يتصل بي

61
00:03:42,888 --> 00:03:44,388
لوعاء الذهب.

62
00:03:44,389 --> 00:03:46,456
أنت عصبي؟

63
00:03:46,457 --> 00:03:47,725
متوتر؟

64
00:03:48,660 --> 00:03:51,662
لقد حصلت فراشاتي على فراشات.

65
00:03:53,665 --> 00:03:56,300
نيك...

66
00:03:56,301 --> 00:03:58,368
هل سبق لك أن انتظرت
ثماني سنوات من أجل فتاة؟

67
00:03:59,271 --> 00:04:01,038
تشارلي.

68
00:04:03,242 --> 00:04:07,745
حسنا، أدخل لا زغب.

69
00:04:07,746 --> 00:04:09,580
حسناً أيها السادة، أه
لا تضعوا البدلات الزرقاء

70
00:04:09,581 --> 00:04:10,748
مع أكياس الوسائد، هاه؟

71
00:04:10,749 --> 00:04:12,683
حسناً، تشارلي،
دعنا نضع سدادة فيه.

72
00:04:12,684 --> 00:04:14,685
اه النقاد.
النقاد في جميع أنحاء العالم.

73
00:04:14,686 --> 00:04:16,554
نود أن نلقي نظرة حولنا.

74
00:04:16,555 --> 00:04:19,857
من الأفضل أن أقوم
بعملية التسليم تلك.

75
00:04:21,259 --> 00:04:22,860
اه اه...

76
00:04:31,136 --> 00:04:32,703
الآن، انتظر- انتظر
دقيقة- انتظر دقيقة.

77
00:04:32,704 --> 00:04:34,271
ثورب، ألا تعتقد
أنه سيكون أكثر متعة

78
00:04:34,272 --> 00:04:35,973
لو كان لديك مذكرة تفتيش؟

79
00:04:35,974 --> 00:04:37,541
هنا.

80
00:04:39,444 --> 00:04:41,278
هذا كان ينطلق في الشاحنة

81
00:04:41,279 --> 00:04:43,047
حسنًا، لماذا لا ينبغي
عليه ذلك؟ هو يقود الشاحنة.

82
00:04:43,048 --> 00:04:44,582
انه يعمل بالنسبة لي.

83
00:04:44,583 --> 00:04:47,117
ما اسمك؟

84
00:04:47,118 --> 00:04:48,385
نيك فيليبس.

85
00:04:48,386 --> 00:04:49,820
من الأفضل البقاء هنا يا سيد.
فيليبس.

86
00:04:49,821 --> 00:04:51,922
حسنًا، انظر، إذا كنت
تريد الثلاثة ملايين

87
00:04:51,923 --> 00:04:55,192
لقد خرجت من حافة الهاوية،
إنها وظيفتك، حسنًا يا صديقي؟

88
00:04:55,193 --> 00:04:56,594
أين العلامات يا (تشارلي)؟

89
00:04:56,595 --> 00:04:58,729
علامات؟ عن ماذا
تتحدث؟ علامات الغسيل؟

90
00:04:58,730 --> 00:05:01,131
لقد حصلت على الكثير من تلك.
أعني علامات الرهان، تشارلي.

91
00:05:01,132 --> 00:05:03,634
دعونا نتخلى عن روتين
الملهى الليلي، هاه؟

92
00:05:03,635 --> 00:05:06,337
انظر يا ثورب، ليس
لدي أي شيء يناسبني

93
00:05:06,338 --> 00:05:09,106
باستثناء تلك الآلات هناك.

94
00:05:09,107 --> 00:05:10,741
من الأفضل أن يبقيك
جيدًا ونظيفًا.

95
00:05:10,742 --> 00:05:13,810
هيه. شرطي مضحك، أسوأ نوع.

96
00:05:13,811 --> 00:05:15,713
هل تريد المزيد من هذا؟

97
00:05:15,714 --> 00:05:17,648
أعتقد أنه بخير.

98
00:05:17,649 --> 00:05:19,650
فقط انتبه، (تشارلي)
لن يوقعك في مشكلة.

99
00:05:24,823 --> 00:05:27,758
نيك، من الآن فصاعدا أنت
قدم أرنبي المصبوغة بالمنك.

100
00:05:27,759 --> 00:05:29,827
كما تعلمون، عندما
كنت أشغل الكتاب،

101
00:05:29,828 --> 00:05:31,896
كانت هناك علامات في كل مكان.

102
00:05:33,031 --> 00:05:35,466
كان بإمكان ثورب أن
يعلقني على رف رفه.

103
00:05:35,467 --> 00:05:38,368
صدقني، مباشرة فوق رفه.

104
00:05:39,838 --> 00:05:42,406
كيف كان سيحب ذلك.

105
00:05:42,407 --> 00:05:44,609
مرحبًا.  مرحبا، هو، اه-؟

106
00:05:44,610 --> 00:05:47,678
هل قامت الآنسة جيليسون
بتسجيل الدخول حتى الآن؟

107
00:05:47,679 --> 00:05:49,580
جيليسون.

108
00:05:51,116 --> 00:05:53,818
أوه، لم تفعل ذلك. حسنًا، حسنًا.

109
00:05:53,819 --> 00:05:56,954
ن- لا، شكرًا- شكرًا جزيلاً لك.

110
00:06:02,527 --> 00:06:05,262
تشارلي، ما الذي
يجعلني قدم أرنبك؟

111
00:06:06,364 --> 00:06:08,632
W- حسنًا، اه، أليس كذلك؟

112
00:06:08,633 --> 00:06:10,434
هل طلبت مني أن أتخلى عن الكتاب؟

113
00:06:12,203 --> 00:06:14,638
حسنًا، قلت أن بعض
المقامرين كانوا يبحثون عنك.

114
00:06:14,639 --> 00:06:15,806
نعم.

115
00:06:17,909 --> 00:06:19,944
نعم، لقد أخبرتني
أنه إذا واصلت الرهان

116
00:06:19,945 --> 00:06:22,012
أنه عاجلاً أم آجلاً
سوف يحصلون على خط ضدي.

117
00:06:23,148 --> 00:06:25,383
فقط من المنطقي، أليس كذلك؟

118
00:06:25,384 --> 00:06:28,652
حسنًا، على أية حال، كل ما
أعرفه هو أنه منذ أن بدأت

119
00:06:28,653 --> 00:06:31,789
للعمل بالنسبة لي منذ
خمسة أسابيع، تغير كل شيء.

120
00:06:31,790 --> 00:06:32,956
أعني أن الأعمال قد ارتفعت،

121
00:06:32,957 --> 00:06:34,324
قالت باولا إنها ستعود إليّ

122
00:06:34,325 --> 00:06:35,660
ولقد بقيت خارج السجن.

123
00:06:35,661 --> 00:06:38,128
صدقوني، لقد كانت تلك خمسة
أسابيع كبيرة بالنسبة لي.

124
00:06:38,129 --> 00:06:40,531
نيك، لن أدعك تغيب
عن ناظري مرة أخرى.

125
00:06:40,532 --> 00:06:42,533
أوه، بالمناسبة، هل يمكنك
أن تفعل لي معروفا، من فضلك؟

126
00:06:42,534 --> 00:06:44,468
بالتأكيد.
افعل لي معروفًا صغيرًا.

127
00:06:44,469 --> 00:06:47,271
هنا، خذ هذه إلى فندق ماكسويل

128
00:06:47,272 --> 00:06:49,306
أ-أ-وأعطهم لباولا.

129
00:06:49,307 --> 00:06:50,807
اتركهم هناك لبولا في غرفتها.

130
00:06:50,808 --> 00:06:52,743
بعض الزاحفين في
أتلانتيك سيتي جذبوهم لنا

131
00:06:52,744 --> 00:06:55,045
في موعدنا الأول
منذ حوالي 10 سنوات.

132
00:06:55,046 --> 00:06:56,280
وقالت انها سوف تحصل على ركلة للخروج منه

133
00:06:56,281 --> 00:06:57,881
عندما تمشي في الغرفة وتراهم.

134
00:06:59,650 --> 00:07:01,852
أنت عاطفي يا تشارلي.

135
00:07:01,853 --> 00:07:04,421
نعم، أنا هذا النوع من الرجل

136
00:07:04,422 --> 00:07:06,724
الذي يبكي في مباريات المصارعة.

137
00:07:09,060 --> 00:07:11,328
أنت، اه-؟ أنت تعرف
مكان الفندق، أليس كذلك؟

138
00:07:11,329 --> 00:07:12,763
نعم، إنه في مكان ما
على الجانب الغربي.

139
00:07:12,764 --> 00:07:13,897
أوه، انتظر لحظة.

140
00:07:13,898 --> 00:07:15,632
إليك بضعة دولارات لموظف المكتب.

141
00:07:15,633 --> 00:07:17,000
ها أنت ذا.

142
00:07:17,001 --> 00:07:19,703
أوه، ونيك، اه،

143
00:07:19,704 --> 00:07:21,372
خذ وقتك.

144
00:07:21,373 --> 00:07:23,140
تمام.

145
00:07:34,686 --> 00:07:37,621
عفواً عزيزتي، هل
يمكنني مساعدتك من فضلك؟

146
00:07:59,310 --> 00:08:00,644
أنا، اه-

147
00:08:00,645 --> 00:08:02,913
لدي بضع صور للآنسة جيليسون.

148
00:08:02,914 --> 00:08:03,981
صديقة لها تودهم

149
00:08:03,982 --> 00:08:05,515
ادخل إلى غرفتها قبل أن تدخل.

150
00:08:05,516 --> 00:08:07,885
أوه، أنا آسف.

151
00:08:07,886 --> 00:08:09,787
ربما سأطلب من عامل
الجرس أن يفعل ذلك.

152
00:08:09,788 --> 00:08:11,822
أوه، لا، لم أقصد أننا
لا نستطيع تعليق الصور.

153
00:08:11,823 --> 00:08:15,459
أعني، أن الآنسة
(جيليسون) وصلت بالفعل.

154
00:08:15,460 --> 00:08:16,694
منذ متى؟

155
00:08:16,695 --> 00:08:17,994
حوالي 20 دقيقة.

156
00:08:17,995 --> 00:08:19,963
لكنني أعتقد أنها
عادت للخارج مرة أخرى.

157
00:08:19,964 --> 00:08:21,732
ماذا سأفعل بهؤلاء؟

158
00:08:21,733 --> 00:08:24,502
حسنًا، سنعتني بهم على الفور.

159
00:08:40,351 --> 00:08:42,085
جعة؟

160
00:08:49,593 --> 00:08:53,230
هل لي أن أثير اهتمامك بمستقبلك؟

161
00:08:53,231 --> 00:08:56,867
غدك ما هو إلا أصداء لأمسك.

162
00:08:56,868 --> 00:09:01,538
وآذان الغجر تتناغم مع الأصداء.

163
00:09:01,539 --> 00:09:05,108
أوه، هناك ألم هنا...

164
00:09:05,109 --> 00:09:07,544
وأسئلة بلا إجابة..

165
00:09:07,545 --> 00:09:10,247
وهنا علامات الحب.

166
00:09:10,248 --> 00:09:12,615
كانت هناك امرأة، أليس كذلك؟

167
00:09:12,616 --> 00:09:14,484
وأنا أرى...

168
00:09:14,485 --> 00:09:16,353
أرى-

169
00:09:16,354 --> 00:09:19,056
انظر يا سيد، أنا آسف
ولكن يجب أن أذهب.

170
00:09:19,057 --> 00:09:21,658
لقد وعدت زوجي بأنني
سأصطحبه عند الساعة الثالثة.

171
00:09:21,659 --> 00:09:23,193
خذ هذا.

172
00:09:23,194 --> 00:09:26,330
سيعطيك هذا قراءة مجانية
في المرة القادمة.

173
00:09:31,336 --> 00:09:33,470
هذا سيء جدا.

174
00:09:33,471 --> 00:09:35,706
فقط عندما أصبح الأمر
مثيرًا للاهتمام.

175
00:09:35,707 --> 00:09:37,942
أوه، كان لديها أسلوب معين.

176
00:09:37,943 --> 00:09:39,709
هل كانت على حق؟

177
00:09:39,710 --> 00:09:40,844
هل كانت هناك امرأة؟

178
00:09:42,413 --> 00:09:44,315
حسنًا، هناك دائمًا
امرأة، أليس كذلك؟

179
00:09:46,217 --> 00:09:47,751
ماذا عن الان؟

180
00:09:51,156 --> 00:09:53,390
أعتقد أنه لا يوجد أي شيء.

181
00:09:53,391 --> 00:09:54,791
لماذا؟

182
00:09:54,792 --> 00:09:56,826
حسنًا، ربما أنا جزء من الغجر،

183
00:09:56,827 --> 00:09:59,196
متناغمة مع أصداء الخاص
بك أو شيء من هذا.

184
00:10:04,068 --> 00:10:05,870
هل لديك شيء ضد الغجر؟

185
00:10:05,871 --> 00:10:09,773
لا، بعض أفضل
أصدقائي هم من الغجر.

186
00:10:09,774 --> 00:10:11,642
يسرني.

187
00:10:15,914 --> 00:10:18,715
مكان صغير لطيف، ألا تعتقد ذلك؟

188
00:10:18,716 --> 00:10:20,818
ربما أكون هنا مرة أخرى غدًا.

189
00:10:20,819 --> 00:10:23,353
في هذا الوقت
تقريبًا، على الأرجح.

190
00:10:40,939 --> 00:10:42,372
أوه، آنسة جيليسون.

191
00:10:44,009 --> 00:10:45,309
رسالة أخرى لك.

192
00:10:45,310 --> 00:10:47,077
نفس الرجل ونفس الرقم

193
00:10:47,078 --> 00:10:51,949
أوه، حسنًا، سأضيفه إلى مجموعتي.

194
00:10:51,950 --> 00:10:54,484
من المؤكد أنه مثابر، أليس كذلك؟

195
00:10:54,485 --> 00:10:57,654
إنها تلك اللمسة الصغيرة
من العطر خلف الركبتين.

196
00:11:03,494 --> 00:11:04,895
السيد باريس مرة أخرى؟

197
00:11:04,896 --> 00:11:06,630
نعم لماذا؟

198
00:11:06,631 --> 00:11:07,731
حسناً، إنه صديق قديم.

199
00:11:07,732 --> 00:11:10,167
أخبرته أنني سأتوقف في المرة
القادمة التي أتيت فيها.

200
00:11:10,168 --> 00:11:12,369
هل تريد ترك رسالة في حالة
معاودة الاتصال مرة أخرى؟

201
00:11:12,370 --> 00:11:14,505
حسنًا، إذن لن تكون
مفاجأة، أليس كذلك؟

202
00:11:21,379 --> 00:11:22,979
عزيزتي، أنا آسف بشأن ذلك

203
00:11:22,980 --> 00:11:24,581
يجب أن أضعك على الجانب
الآخر من المدينة،

204
00:11:24,582 --> 00:11:26,049
لكن هذه هي الطريقة التي
يجب أن تكون عليها الأمور.

205
00:11:31,923 --> 00:11:35,359
نعم، لقد ظننت أنك ستطردهم.

206
00:11:35,360 --> 00:11:37,695
أوه، اه، عزيزتي، أنا أكره أن
أستمر في إزعاجك بشأن هذا الأمر،

207
00:11:37,696 --> 00:11:39,563
ولكن، اه، لا أحد يعرف
أين أنت، أليس كذلك؟

208
00:11:39,564 --> 00:11:43,266
أعني، لا أحد يلتف حولها
أو أي شيء من هذا القبيل؟

209
00:11:43,267 --> 00:11:45,769
جيد.  حسنًا، اه،

210
00:11:45,770 --> 00:11:48,605
كن حذرا في طريقك إلى
هنا الليلة، هاه؟ تمام.

211
00:11:48,606 --> 00:11:53,544
و- وعزيزتي، أنا أحبك.

212
00:11:53,545 --> 00:11:55,278
الوداع.

213
00:12:00,585 --> 00:12:01,785
كل شيء بخير؟

214
00:12:03,521 --> 00:12:06,390
كل شيء بخير؟ هل يموت
لاعبو الخيل مفلسين؟

215
00:12:06,391 --> 00:12:07,825
كيف هذا للجميع الحق؟

216
00:12:17,101 --> 00:12:18,201
نعم.

217
00:12:22,307 --> 00:12:24,675
هيا، نيك. دعونا ننجز بعض العمل.

218
00:12:45,430 --> 00:12:48,331
آسف يا سيد. فيليبس، مجرد التحقق.

219
00:12:56,808 --> 00:12:58,942
هل هناك خطأ ما، أيها الرقيب؟

220
00:13:00,111 --> 00:13:02,446
لا.

221
00:13:02,447 --> 00:13:06,150
لا اعتقد لا. دعنا نذهب.

222
00:13:11,256 --> 00:13:14,158
يا.  مهلا، نيك، صبي.

223
00:13:14,159 --> 00:13:15,992
هل تعرف ما الذي اكتشفته للتو؟

224
00:13:15,993 --> 00:13:18,262
هيه.
لقد اكتشفت أنه ليس عليك أن -

225
00:13:18,263 --> 00:13:19,596
يجب أن ترتدي ربطة عنق على الإطلاق

226
00:13:19,597 --> 00:13:21,631
إذا كنت تريد إبقاء طوقك مغلقًا.

227
00:13:21,632 --> 00:13:24,068
الآن لديك زر للقيام بذلك. هيه.

228
00:13:24,069 --> 00:13:26,070
وإذا كنت تريد لون قميصك،

229
00:13:26,071 --> 00:13:27,804
حسنًا، ليس عليك
ارتداء قميص ملون.

230
00:13:27,805 --> 00:13:29,806
كل ما عليك فعله هو أن
تأخذ فرشاة الرسم فقط

231
00:13:29,807 --> 00:13:32,076
واغمسها في بعض
الطلاء ثم ضعها أمامك.

232
00:13:32,077 --> 00:13:34,111
هل تقوم بتدوين الملاحظات؟

233
00:13:34,112 --> 00:13:37,614
سوف تنهار قبل أن تصل إلى هنا.

234
00:13:37,615 --> 00:13:40,884
حسنًا، لقد مرت ثماني
سنوات يا (نيك).

235
00:13:40,885 --> 00:13:44,354
صدقني، أنا- أنا خائف قليلاً.

236
00:13:44,355 --> 00:13:46,557
لقد مرت ثماني سنوات لها أيضًا.

237
00:13:46,558 --> 00:13:48,125
نعم.

238
00:13:49,561 --> 00:13:51,061
مرحبًا، كما تعلمون، لواحدة
من الشركات الكبرى الحقيقية

239
00:13:51,062 --> 00:13:52,563
الوجوه القبيحة في كل العصور

240
00:13:52,564 --> 00:13:54,931
لا يزال لديه القليل
من الشخصية، هاه؟

241
00:13:54,932 --> 00:13:56,833
ما هو الوقت الذي
وصلت فيه إلى هنا؟

242
00:13:56,834 --> 00:14:00,304
مثل، اه، منذ ثلاث دقائق تقريبًا.
هيه.

243
00:14:00,305 --> 00:14:02,206
انتظر حتى تقابلها
أيضًا يا (نيك).

244
00:14:02,207 --> 00:14:03,507
أرجوك صدقني، إنها-

245
00:14:03,508 --> 00:14:04,774
تشارلي - الآن، استمع،

246
00:14:04,775 --> 00:14:06,009
هذا-هذا-هذه التعادل،

247
00:14:06,010 --> 00:14:07,777
لا يبدو أنني حصلت
عليه من زاوية الشارع

248
00:14:07,778 --> 00:14:09,379
من أحد هؤلاء الرجال
المحظوظين، أليس كذلك؟ هاه؟

249
00:14:09,380 --> 00:14:12,082
تبدو بخير؟

250
00:14:12,083 --> 00:14:13,550
تشارلي، لأقول لك الحقيقة-

251
00:14:13,551 --> 00:14:15,051
أوه، يمكنك أن تقول، هاه؟

252
00:14:15,052 --> 00:14:16,620
حسنًا، يمكنك دائمًا
اكتشاف المزيف.

253
00:14:16,621 --> 00:14:18,755
أنت تنظر إلى واحدة من تلك
الزائفة بنسبة مائة بالمائة

254
00:14:18,756 --> 00:14:21,925
من ربطة العنق بقيمة 50 سنتًا إلى
الأحذية التي يبلغ ثمنها 7 دولارات ونصف.

255
00:14:21,926 --> 00:14:23,026
ماذا تقصد؟

256
00:14:23,027 --> 00:14:26,663
أنت تعرف كيف هو الأمر، نيك.

257
00:14:26,664 --> 00:14:28,365
تلك الرسالة التي
كتبتها لها في ديترويت

258
00:14:28,366 --> 00:14:29,532
أطلب منها أن تعود إلي.

259
00:14:29,533 --> 00:14:32,469
ربما أنا وضعت عليه
قليلا ثقيلة جدا.

260
00:14:32,470 --> 00:14:35,538
كنت خائفة حتى الموت
من أنها لن تعود إلي.

261
00:14:35,539 --> 00:14:38,842
ربما ظنت أن لدي
سلسلة من تلك المغاسل.

262
00:14:38,843 --> 00:14:40,377
من تعرف؟  الطريقة التي كتبت لها،

263
00:14:40,378 --> 00:14:43,547
ربما ظنت أن لدي الكثير من
الخبز وأن حالتي كانت جيدة.

264
00:14:45,083 --> 00:14:46,283
ماذا ستفعل؟

265
00:14:46,284 --> 00:14:47,884
ماذا سأفعل؟  ها!

266
00:14:47,885 --> 00:14:49,586
أخبرني أنت.

267
00:14:49,587 --> 00:14:51,588
مهلا، لقد كنت تحاول أن
تقول لي شيئا طوال اليوم.

268
00:14:51,589 --> 00:14:54,358
ما هذا؟

269
00:14:54,359 --> 00:14:57,060
بعد ظهر هذا اليوم
في فندق بولا...

270
00:14:58,128 --> 00:15:00,797
مهلاً، مهلاً، انظر إذا كانت
هذه هي، هلا فعلت ذلك، من فضلك؟

271
00:15:00,798 --> 00:15:02,265
تابع.

272
00:15:12,544 --> 00:15:14,611
حسنا، إنها امرأة.

273
00:15:36,601 --> 00:15:38,702
هذا هو بيت راجان.

274
00:15:41,139 --> 00:15:43,540
افعل لي معروفًا يا (نيك)،
وأخرجها من هنا من أجلي.

275
00:15:43,541 --> 00:15:45,575
هل يمكنك ذلك من فضلك؟ من هو بيت؟

276
00:15:45,576 --> 00:15:47,810
حسناً، انظر، إنه -

277
00:15:47,811 --> 00:15:50,113
إنه فتى مهمات من نقابة نيويورك.

278
00:15:50,114 --> 00:15:53,650
من الواضح أنهم تبعوها
إلى هنا من ديترويت.

279
00:15:53,651 --> 00:15:55,852
لابد أنهم يريدونك بشدة.

280
00:15:55,853 --> 00:15:57,354
حسنًا، سأفعل، اه،

281
00:15:57,355 --> 00:15:58,621
املأك بالتفاصيل لاحقًا.

282
00:15:58,622 --> 00:16:00,657
الآن، أخرجها من هنا من
أجلي، هلا فعلت ذلك، من فضلك؟

283
00:16:00,658 --> 00:16:03,260
أخبرها أنني سأقابلها في
ذلك المكان المسمى عش الحب

284
00:16:03,261 --> 00:16:05,295
إنه على الجانب الآخر من الحديقة.
غدا عند الظهر، حسنا؟

285
00:16:05,296 --> 00:16:07,630
سأحاول. شكرًا.

286
00:16:36,627 --> 00:16:38,095
ما الذي تفعله هنا؟

287
00:16:38,096 --> 00:16:40,864
لقد تمت متابعتك. غير الاتجاه.

288
00:16:46,437 --> 00:16:48,905
اجعل الأمر يبدو
وكأنك أتيت لاصطحابي.

289
00:16:48,906 --> 00:16:50,140
أنظر إلى من؟

290
00:16:50,141 --> 00:16:51,975
الزميل الذي في الخلف منا.

291
00:16:53,511 --> 00:16:55,878
ثم دعونا نجعلها تبدو جيدة.

292
00:16:59,283 --> 00:17:01,318
أوه، هل تشارلي يراقب؟

293
00:17:01,319 --> 00:17:03,085
لا تقلق، فهو لا
يستطيع رؤية أي شيء.

294
00:17:03,086 --> 00:17:05,087
دعنا نذهب.

295
00:17:32,016 --> 00:17:35,485
لا أعلم، أعتقد أنه ظن
أنه يفعل ذلك من أجلي.

296
00:17:35,486 --> 00:17:37,720
قال إنه لا يريدني
أن أعيش خارج الحقائب

297
00:17:37,721 --> 00:17:39,489
في غرف فندقية بقيمة 2 دولار.

298
00:17:39,490 --> 00:17:40,857
وقال أنه يجب أن يكون مختلطا

299
00:17:40,858 --> 00:17:42,993
مع بعض الأنواع البائسة جدًا.

300
00:17:42,994 --> 00:17:45,595
لكنها كانت الطريقة الوحيدة
التي تمكنه من بناء حصة لنا.

301
00:17:45,596 --> 00:17:48,365
ويبدو أنه قام بالفعل
ببناء واحدة كبيرة.

302
00:17:49,867 --> 00:17:54,771
أنا فقط أقود الشاحنة،
وأحافظ على نظافة المكان.

303
00:17:54,772 --> 00:17:57,273
حسنًا، أنا لا أطلب
بيانًا ماليًا.

304
00:17:57,274 --> 00:18:00,444
لقد قصدت فقط أنه
في حالة جيدة الآن.

305
00:18:00,445 --> 00:18:02,245
أنت لم تكمل قصتك

306
00:18:02,246 --> 00:18:04,881
إنه سر عائلي، هاه؟

307
00:18:04,882 --> 00:18:07,684
أوه، هذا ما يرام.
سأكتشف قريبا بما فيه الكفاية.

308
00:18:07,685 --> 00:18:09,119
أين كنت؟

309
00:18:09,120 --> 00:18:10,853
أوه، نعم، حسنا، تشارلي خرج،

310
00:18:10,854 --> 00:18:13,356
وفجأة كان ذلك بعد عامين

311
00:18:13,357 --> 00:18:15,025
وبدأت أشعر بالذعر.

312
00:18:15,026 --> 00:18:16,426
و؟ وتزوجت

313
00:18:16,427 --> 00:18:18,328
الرجل الأول الذي أظهر أي اهتمام.

314
00:18:18,329 --> 00:18:20,330
نصف الوقت كان في حالة سكر،

315
00:18:20,331 --> 00:18:24,167
نصف الوقت كان لئيمًا،
وطوال الوقت كان مفلسًا.

316
00:18:33,011 --> 00:18:35,311
أنت لم تخبر تشارلي، أليس كذلك؟

317
00:18:35,312 --> 00:18:38,180
عن بعد ظهر هذا اليوم؟

318
00:18:38,181 --> 00:18:39,683
لا.

319
00:18:40,818 --> 00:18:41,952
ولم لا؟

320
00:18:41,953 --> 00:18:43,887
لم يكن لدي الوقت.

321
00:18:43,888 --> 00:18:47,023
لن أفعل لو كنت أنت.

322
00:18:47,024 --> 00:18:48,858
لن يصدقك.

323
00:18:48,859 --> 00:18:51,661
علاوة على ذلك، سيكون من
اللطيف لو كان لدينا سر.

324
00:18:53,831 --> 00:18:54,998
سأحصل على سيارة أجرة.

325
00:18:54,999 --> 00:18:58,969
أوه، لا تذهب بعيدا مجنون.

326
00:19:03,440 --> 00:19:07,176
يريدك تشارلي أن
تقابله غدًا عند الظهر

327
00:19:07,177 --> 00:19:11,114
على الجانب الآخر من الحديقة.
مكان يسمى عش الحب.

328
00:19:11,115 --> 00:19:12,482
ولم لا؟

329
00:19:12,483 --> 00:19:15,719
وأخبره هذه المرة أنني
سأنظر من فوق كتفي.

330
00:19:17,354 --> 00:19:19,889
والآن أين سألتقي بك؟

331
00:19:19,890 --> 00:19:21,625
هنا مكان جميل.

332
00:19:21,626 --> 00:19:24,928
تصادف أن تشارلي هو
الرجل الذي ستتزوجينه.

333
00:19:24,929 --> 00:19:27,063
وهو أيضا صديقي.

334
00:19:27,064 --> 00:19:29,132
أود أن أترك الأمر بهذه الطريقة.

335
00:19:54,859 --> 00:19:56,359
هل نسيت بعض-؟

336
00:19:56,360 --> 00:19:59,529
آنسة جيليسون؟ أنا بيت راجان.

337
00:19:59,530 --> 00:20:00,764
ماذا تريد؟

338
00:20:00,765 --> 00:20:04,300
هل يمكننى الدخول؟ لا.

339
00:20:04,301 --> 00:20:06,503
أنا أبحث عن تشارلي باريس.

340
00:20:06,504 --> 00:20:08,871
أنا لم أرى تشارلي
منذ ثماني سنوات.

341
00:20:08,872 --> 00:20:10,140
هذا سيء جدا.

342
00:20:10,141 --> 00:20:11,875
كان لدي 5000 دولار لك.

343
00:20:11,876 --> 00:20:14,277
كل ما عليك فعله هو أن
تخبرني أين يمكنني أن أجده.

344
00:20:14,278 --> 00:20:15,778
اخرج من هنا.

345
00:20:15,779 --> 00:20:17,080
هذا مبلغ كبير من المال يا سيدة.

346
00:20:17,081 --> 00:20:18,448
ربما مرة واحدة.

347
00:20:18,449 --> 00:20:21,851
من الأفضل الآن أن
تتحرك قبل أن تتحطم يدك.

348
00:20:21,852 --> 00:20:23,019
تمام،

349
00:20:23,020 --> 00:20:24,488
ولكن فقط في حال كنت
بحاجة إلى أي شيء،

350
00:20:24,489 --> 00:20:26,289
أنا في أسفل القاعة.

351
00:20:26,290 --> 00:20:27,824
الغرفة 208.

352
00:20:27,825 --> 00:20:30,359
اثنين أوه ثمانية، تذكر؟

353
00:20:41,906 --> 00:20:43,139
لا يهمني ما تقوله.

354
00:20:43,140 --> 00:20:44,407
أعني، إنه - إنه -

355
00:20:44,408 --> 00:20:46,776
كما تعلمون، يمكنك
أن تأخذ الكثير فقط.

356
00:20:46,777 --> 00:20:49,445
لقد ذهبت لفترة طويلة فظيعة.

357
00:20:49,446 --> 00:20:53,316
لقد مرت 20 دقيقة ورجعت
20 دقيقة يا تشارلي.

358
00:20:53,317 --> 00:20:55,218
اه انا اعرف.
لا أعرف ما هو الأمر معي.

359
00:20:55,219 --> 00:20:56,753
أنا فقط- لقد كنت
أشعر بالجنون للتو.

360
00:20:56,754 --> 00:20:59,489
أنا آسف لإدخالك في
هذه الفوضى الكبيرة.

361
00:20:59,490 --> 00:21:02,692
يبدو أنهم قطعوا شوطا
طويلا لجمع مجرد رهان.

362
00:21:02,693 --> 00:21:05,428
أوه، أنا لا أهرب من
أي وكلاء المراهنات.

363
00:21:05,429 --> 00:21:07,764
حسنًا، ليس عليك أن تخبرني
إذا كنت لا تريد ذلك.

364
00:21:09,567 --> 00:21:11,568
الآن، انظر، أنا...

365
00:21:12,670 --> 00:21:14,704
أنا لست أي غطاء محرك السيارة
أو أي شيء من هذا القبيل.

366
00:21:14,705 --> 00:21:16,439
لم أستطع التأرجح بهذه الطريقة.

367
00:21:20,344 --> 00:21:22,712
وليس المهور أيضا.

368
00:21:24,515 --> 00:21:27,683
المشكلة هي أن الأندية.

369
00:21:27,684 --> 00:21:30,320
نعم، الأندية والرجال
الذين يديرون الأندية.

370
00:21:30,321 --> 00:21:33,789
وقد انتهى كل هؤلاء
الرجال، هل تعلم؟

371
00:21:33,790 --> 00:21:36,926
على أية حال، اثنان من
هؤلاء الرجال، طاردوني،

372
00:21:36,927 --> 00:21:39,195
واه، بدأت الأمور تتحسن.

373
00:21:39,196 --> 00:21:41,864
لقد حصلت على وظائف
أفضل، وأموال جيدة،

374
00:21:41,865 --> 00:21:43,766
فواتير أفضل، كل شيء.

375
00:21:43,767 --> 00:21:46,802
وفجأة تلقيت دعوة إلى
منازل هؤلاء الرجال

376
00:21:46,803 --> 00:21:48,438
من وقت لآخر.

377
00:21:48,439 --> 00:21:50,540
بالطبع، أمارس 20
دقيقة بجانب البيانو،

378
00:21:50,541 --> 00:21:53,008
لكنني تلقيت دعوة إلى
الحفلات على أي حال.

379
00:21:53,009 --> 00:21:54,377
حسناً، عندما تذهب
إلى هذه الحفلات،

380
00:21:54,378 --> 00:21:56,078
تبدأ في جمع المعلومات.

381
00:21:56,079 --> 00:22:00,650
معلومات لم تطلب سماعها حتى.

382
00:22:02,553 --> 00:22:06,522
حسنًا، العام الماضي
لجنة الجرائم في نيويورك،

383
00:22:06,523 --> 00:22:08,591
لقد استدعوني كشاهد.

384
00:22:08,592 --> 00:22:11,228
لقد قاموا باستدعاء حوالي
200 شاهد آخر أيضًا.

385
00:22:11,229 --> 00:22:12,828
وأخبرتهم بما فكرت به

386
00:22:12,829 --> 00:22:14,965
وكان جميع الشهود
الآخرين يخبرونهم.

387
00:22:16,867 --> 00:22:19,535
اكتشفت أنني...

388
00:22:19,536 --> 00:22:21,471
كنت أقوم بعمل منفرد.

389
00:22:23,641 --> 00:22:26,109
الكثير من الناس كانوا يتأذون.

390
00:22:33,017 --> 00:22:34,718
يريدون قتلي يا (نيك).

391
00:22:44,227 --> 00:22:46,162
حسنًا، ألا يمكنك الخروج من المدينة؟

392
00:22:46,163 --> 00:22:47,964
أريد أن أرى بولا أولا.

393
00:22:47,965 --> 00:22:49,699
تشارلي...

394
00:22:49,700 --> 00:22:51,568
ما الذي تحاول أن
تخبرني به يا (نيك)؟

395
00:22:54,505 --> 00:22:55,939
لا شئ. ما هذا، هاه؟

396
00:22:55,940 --> 00:22:57,974
لا شئ.

397
00:22:57,975 --> 00:22:59,943
سوف تقابلك غدا.

398
00:22:59,944 --> 00:23:01,744
قالت إنها ستكون
أكثر حذراً هذه المرة

399
00:23:01,745 --> 00:23:04,113
حسنا هذا جيد.

400
00:23:06,717 --> 00:23:09,919
ما هو، اه-؟ ما هو مكان عش الحب؟

401
00:23:09,920 --> 00:23:12,622
يا عش الحب ؟ إنه متجر حلوى صغير

402
00:23:12,623 --> 00:23:14,624
مع كراسي غير مريحة، كل شيء.

403
00:23:14,625 --> 00:23:16,526
أنت - أنت تعرف هذا النوع.

404
00:23:16,527 --> 00:23:17,927
هل أنت تمزح؟

405
00:23:17,928 --> 00:23:19,896
ما المشكلة؟ لا
تظن أنني من النوع؟

406
00:23:19,897 --> 00:23:22,699
أعرف كل شيء عن تلك الأشياء،
مثل مخفوق الحليب، والمعكرونة.

407
00:23:22,700 --> 00:23:23,934
ما تلك الأشياء الباردة؟

408
00:23:23,935 --> 00:23:25,134
بوظة. بالطبع،

409
00:23:25,135 --> 00:23:27,403
أنا أعرف كل شيء عن موسيقى الجاز.
هيه.

410
00:23:27,404 --> 00:23:29,806
علاوة على ذلك، فهو
نوع من الرومانسية.

411
00:23:32,142 --> 00:23:34,411
كن حذرا، تشارلي.

412
00:23:34,412 --> 00:23:36,846
حذر؟ حسنا، انتظر لحظة، نيك.

413
00:23:36,847 --> 00:23:38,914
أنا لن أقع في أي مشكلة. هيه.

414
00:23:38,915 --> 00:23:40,350
أنا دجاج أيضًا.

415
00:23:40,351 --> 00:23:43,787
علاوة على ذلك، أنت
سحر الحظ السعيد.

416
00:24:11,682 --> 00:24:14,317
أعتقد أنها كانت فكرة سيئة،
ذلك الآيس كريم، أليس كذلك؟

417
00:24:14,318 --> 00:24:16,052
أوه، لا، كل ما في
الأمر أنني نمت متأخرًا

418
00:24:16,053 --> 00:24:17,820
ولم أتناول أي إفطار.

419
00:24:17,821 --> 00:24:21,324
هيه. مثلجات الفراولة قبل الإفطار.
مقرف.

420
00:24:21,325 --> 00:24:24,461
أوه، كل شيء على ما يرام.
أنا أحبه. انه بخير.

421
00:24:26,730 --> 00:24:30,600
جيد أنك علمت...

422
00:24:30,601 --> 00:24:32,368
إنه أمر مضحك، أشعر وكأنني مراهقة

423
00:24:32,369 --> 00:24:33,736
في موعده الأول.

424
00:24:35,873 --> 00:24:38,641
هل يمكنك أن تتخيل أن
هنري ألدريتش يفقد شعره؟

425
00:24:40,311 --> 00:24:42,244
يمنحك المزيد من الشخصية.

426
00:24:43,280 --> 00:24:46,815
حسنًا، أنا- لا يزال
لدي نفس الشخصية. هيه.

427
00:24:46,816 --> 00:24:48,184
رديء.

428
00:24:48,185 --> 00:24:51,387
أوه، لا تكن سخيفا، تشارلي.
كنت قد فعلت ذلك.

429
00:24:51,388 --> 00:24:53,590
فقط ما قلت أنك ستفعله.

430
00:24:53,591 --> 00:24:56,359
حسنًا، لقد استغرق الأمر وقتًا
أطول مما كنا نظن، لكنك فعلت ذلك.

431
00:24:58,062 --> 00:24:59,763
بولا، استمعي لي.

432
00:24:59,764 --> 00:25:01,164
أعرف ما ستقوله يا (تشارلي)

433
00:25:01,165 --> 00:25:02,632
ولكن كان خطأي، وليس خطأك.

434
00:25:02,633 --> 00:25:05,435
حبيبتي، أنت لا تفهمين.

435
00:25:05,436 --> 00:25:07,170
أتفهم ماذا يا تشارلي؟

436
00:25:07,171 --> 00:25:08,972
لقد كذبت عليك.

437
00:25:10,307 --> 00:25:11,808
عن ما؟

438
00:25:11,809 --> 00:25:13,242
حسنًا، تلك الرسالة
التي كتبتها لك،

439
00:25:13,243 --> 00:25:15,344
أنا- لقد كتبت ذلك نوعاً ما ثقيلاً

440
00:25:15,345 --> 00:25:20,549
لأنني كنت خائفة من أنك لن تعود.

441
00:25:22,686 --> 00:25:24,721
الحقيقة هي أن...

442
00:25:27,224 --> 00:25:28,792
ليس لدي ربع.

443
00:25:28,793 --> 00:25:31,727
الشيء الوحيد الذي حصلت عليه
هو أن مصنع رغوة الصابون رديء،

444
00:25:31,728 --> 00:25:34,364
وهو عالق في مصيدة
الوبر الخاصة به.

445
00:25:38,669 --> 00:25:41,470
أنا لا أملك سنتا أيضا.

446
00:25:41,471 --> 00:25:44,107
لا أستطيع حتى دفع فاتورة الفندق.

447
00:25:49,780 --> 00:25:51,581
إذن ماذا الآن يا تشارلي؟

448
00:25:51,582 --> 00:25:54,684
انظر، سوف نذهب إلى كاليفورنيا.

449
00:25:54,685 --> 00:25:57,286
لديّ بعض الأصدقاء هناك
الذين سيعطوننا حصة

450
00:25:57,287 --> 00:25:59,489
حتى أتمكن من الحصول
على خط على شيء ما.

451
00:25:59,490 --> 00:26:01,758
كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟

452
00:26:03,994 --> 00:26:05,861
أوه، العسل،
والاستماع - استمع لي.

453
00:26:05,862 --> 00:26:08,431
أنا- أنا أعشقك.

454
00:26:10,601 --> 00:26:12,735
تشارلي، ماذا ستفعل
حيال ذلك الرجل؟

455
00:26:12,736 --> 00:26:14,571
هاه؟ هذا راجان؟

456
00:26:14,572 --> 00:26:18,875
حسنًا، لسبب واحد، يمكنني
أن أبقى بعيدًا عن طريقه.

457
00:26:18,876 --> 00:26:20,677
أنظر، سوف- سوف أجد مكاناً

458
00:26:20,678 --> 00:26:22,712
ومن ثم سأقوم بإجراء
بعض المكالمات الهاتفية،

459
00:26:22,713 --> 00:26:25,014
وينبغي أن يكون ذلك جيدًا
لشراء تذكرتي طائرة،

460
00:26:25,015 --> 00:26:26,749
ويمكننا أن نغادر بحلول الغد.

461
00:26:26,750 --> 00:26:28,117
أين سوف تذهب؟

462
00:26:28,118 --> 00:26:29,452
أنا-أعني الآن.

463
00:26:29,453 --> 00:26:31,587
لا تقلق بشأن ذلك.
لا تقلق بشأن ذلك.

464
00:26:31,588 --> 00:26:33,622
سأتصل بك، حسنا؟

465
00:26:33,623 --> 00:26:35,124
بالتأكيد يا تشارلي.

466
00:26:42,466 --> 00:26:45,201
أحبك حبيبي.

467
00:26:45,202 --> 00:26:47,370
هنا.

468
00:26:47,371 --> 00:26:49,071
وهنا بعض الصفر.

469
00:26:49,072 --> 00:26:51,340
أنت تدفع الفاتورة وأنا...

470
00:26:51,341 --> 00:26:55,244
سأحصل على الأشياء
في الطريق، هاه؟

471
00:26:56,513 --> 00:26:58,247
أحبك.

472
00:27:11,728 --> 00:27:13,863
هل لديك دقيقة واحدة؟

473
00:27:28,679 --> 00:27:31,180
نعم، إنه هنا، حسنًا،
لكنه يستعد للهرب.

474
00:27:31,181 --> 00:27:33,116
كل ما عليك فعله هو أن تضع رجلاً
على متن طائرة الساعة 3:00.

475
00:27:33,117 --> 00:27:34,817
الذي يصل هنا في الساعة 5:30.

476
00:27:34,818 --> 00:27:36,452
سأكون هناك لمقابلته.

477
00:27:36,453 --> 00:27:39,122
الآن عن المال.

478
00:27:39,123 --> 00:27:41,024
خمس وسبعون مئة.

479
00:27:41,025 --> 00:27:44,994
أعلم أنني قلت 5،
لكنها لن تفعل ذلك.

480
00:27:44,995 --> 00:27:47,596
انظر، هل تريده أم لا؟

481
00:27:47,597 --> 00:27:50,833
ثم أرسل فقط حوالة بريدية
لرعاية هذا الفندق.

482
00:27:50,834 --> 00:27:52,901
حسنًا، هذا كل شيء.

483
00:28:04,781 --> 00:28:06,883
إلى أين تذهب؟ إلى غرفتي.

484
00:28:06,884 --> 00:28:08,951
انها مجرد مثل هذا واحد.

485
00:28:08,952 --> 00:28:12,421
هل تعتقد أن (تشارلي)
سيعرف أنه سيتصل بي هنا؟

486
00:28:16,526 --> 00:28:20,063
لذلك سيكون لدينا لوحة
التبديل لتحويل المكالمة.

487
00:28:21,165 --> 00:28:23,032
اجلس.

488
00:28:41,885 --> 00:28:43,052
تشارلي.

489
00:28:44,421 --> 00:28:46,822
أوه، أنا آسف، ثورب،

490
00:28:46,823 --> 00:28:49,092
لكن ملازمك قال أنني لا أستطيع
أخذ المزيد من الرهانات منك.

491
00:28:49,093 --> 00:28:50,760
أنت تغمس في صندوق التقاعد.

492
00:28:50,761 --> 00:28:51,961
هل فيليبس موجود؟

493
00:28:51,962 --> 00:28:53,863
نيك؟

494
00:28:53,864 --> 00:28:55,665
ماذا تريد معه؟ هل هو ساخن؟

495
00:28:55,666 --> 00:28:57,066
ربما.

496
00:28:57,067 --> 00:28:58,800
أود فقط أن ألقي نظرة أخرى عليه.

497
00:28:58,801 --> 00:29:00,969
أوه، كن ضيفي. يحق لك.

498
00:29:00,970 --> 00:29:02,204
هل تعرف أين يمكن أن أجده؟

499
00:29:02,205 --> 00:29:03,639
لا.

500
00:29:03,640 --> 00:29:05,941
حسنًا، لقد غادر هنا
بالأمس مثل مهرة مذعورة.

501
00:29:05,942 --> 00:29:08,411
أوه، الآن كل شيء يضيف ما يصل.

502
00:29:08,412 --> 00:29:09,411
نعم، إذا كان ساخنًا،

503
00:29:09,412 --> 00:29:11,214
إذًا يا رفاق لابد
أنكم قد أرعبتموه.

504
00:29:11,215 --> 00:29:12,281
حسنا، لقد أقلع للتو.

505
00:29:12,282 --> 00:29:14,083
لقد ترك بعض أغراضه هنا.

506
00:29:14,084 --> 00:29:15,285
هل أنت متأكد أنك لم تراه؟

507
00:29:15,286 --> 00:29:16,285
لا، لم أفعل.

508
00:29:16,286 --> 00:29:17,954
يمكنك أن تنظر حولك
إذا كنت تهتم بذلك.

509
00:29:17,955 --> 00:29:19,188
سأعود غدا.

510
00:29:19,189 --> 00:29:21,490
لكن إذا سمعت منه فأخبرنا.

511
00:29:21,491 --> 00:29:22,858
نعم، إذا كان هناك أي شيء أكرهه،

512
00:29:22,859 --> 00:29:26,095
إنه الرجل الذي يضع سبيكة
في عداد انتظار السيارات.

513
00:29:26,096 --> 00:29:27,963
لا توجد ألعاب، تشارلي.

514
00:29:27,964 --> 00:29:29,565
فقط اتصل بنا.

515
00:30:44,941 --> 00:30:46,275
هل هناك أي خطأ، نيك؟

516
00:30:46,276 --> 00:30:49,945
لا، تقول السيدة ويليامز أن زوجها
فقد زوجًا من السراويل القصيرة.

517
00:30:49,946 --> 00:30:52,815
حسنا، أنت أخبر السيدة.
ويليامز لتسأل زوجها عن ذلك.

518
00:30:52,816 --> 00:30:56,352
أوه، اه، أعلم أنك كنت
تقود السيارة كثيرًا اليوم،

519
00:30:56,353 --> 00:30:59,555
ولكن هل يمكنك أن تفعل
لي معروفا؟ بالتأكيد.

520
00:31:01,859 --> 00:31:05,127
هل يمكنك أن تضع هذا
في الفندق من أجل بولا؟

521
00:31:05,128 --> 00:31:06,929
فقط أتركه على المكتب، هاه؟

522
00:31:06,930 --> 00:31:09,866
سأعمل بنصيحتك، (نيك).
أنا، اه- سأخرج.

523
00:31:09,867 --> 00:31:11,734
وأنا آخذ بولا معي

524
00:31:11,735 --> 00:31:13,435
بعد أن أجمع الصفر
أكثر من ذلك بقليل

525
00:31:13,436 --> 00:31:16,338
من هذا الموجود في
ذلك المظروف هناك.

526
00:31:16,339 --> 00:31:17,906
أوه، أنا هنا، انتظر لحظة.

527
00:31:17,907 --> 00:31:19,575
أريد أن أكتب ملاحظة صغيرة.

528
00:31:19,576 --> 00:31:21,210
بطاقة أو شيء من هذا.

529
00:31:21,211 --> 00:31:23,478
ما هذا؟  هنا.

530
00:31:23,479 --> 00:31:25,514
أوه، لقد قرأت راحة يدي.

531
00:31:25,515 --> 00:31:27,883
هل قرأت راحة يدك؟ هيه.

532
00:31:27,884 --> 00:31:29,218
كما تعلمون، أنا
أؤمن بهذه الأشياء.

533
00:31:29,219 --> 00:31:31,721
ماذا، قراءة الكف؟
لا، في بطاقات العمل.

534
00:31:31,722 --> 00:31:33,723
أوه، متى ستتعلم؟

535
00:31:33,724 --> 00:31:36,025
أريد أن أخبر بولا أين سأكون.

536
00:31:36,026 --> 00:31:37,794
إلى أين أنت ذاهب الآن؟

537
00:31:37,795 --> 00:31:39,328
حسنًا، لقد استأجرت
غرفة فوق مكب نفايات

538
00:31:39,329 --> 00:31:41,197
يسمى فندق كلينتون.

539
00:31:41,198 --> 00:31:44,800
سأبقى هناك حتى أحصل
على المزيد من الغنائم.

540
00:31:44,801 --> 00:31:46,636
تشارلي، حصلت على 40 دولارا.

541
00:31:46,637 --> 00:31:47,837
أوه، ننسى ذلك، نيك.

542
00:31:47,838 --> 00:31:50,806
فقط قم بتسليم هذا
الظرف، أليس كذلك؟

543
00:31:50,807 --> 00:31:52,408
تمام.

544
00:31:52,409 --> 00:31:54,844
نيك، أوه، بالمناسبة، اه،

545
00:31:54,845 --> 00:31:56,913
الشرطي، ثورب؟

546
00:31:56,914 --> 00:31:57,880
لقد كان بالجوار.

547
00:31:57,881 --> 00:31:59,715
لقد كان يسأل بعض الأسئلة عنك

548
00:31:59,716 --> 00:32:02,952
اه، لا تقلق. لم أخبره بأي شيء.

549
00:32:02,953 --> 00:32:06,088
قلت أنك ذهبت إلى
مكان ما، كما تعلم.

550
00:32:08,759 --> 00:32:10,359
هل لديك مشاكل يا (نيك)؟

551
00:32:10,360 --> 00:32:14,330
يعتقدون أنني كنت متورطًا
في شيء ما منذ عامين

552
00:32:14,331 --> 00:32:15,932
ولم أكن كذلك.

553
00:32:18,135 --> 00:32:21,303
حسنًا، هذا هو عملك.

554
00:32:21,304 --> 00:32:23,872
لذا، أنا وأنت،
أعتقد أننا عداءان.

555
00:32:23,873 --> 00:32:26,609
أعتقد أن هذا هو السبب وراء
توافقنا جيدًا معًا، أليس كذلك؟

556
00:32:26,610 --> 00:32:27,910
ربما.

557
00:32:27,911 --> 00:32:30,846
اه، حسنًا، هو سوف-

558
00:32:30,847 --> 00:32:33,148
سيأتي ثورب غدًا ليطرح
المزيد من الأسئلة.

559
00:32:33,149 --> 00:32:35,217
لا تقلق، لن أخبره
أنك كنت بالجوار.

560
00:32:35,218 --> 00:32:36,552
سأخبره أنك أقلعت.

561
00:32:36,553 --> 00:32:38,854
لقد وضعت ذلك في الاعتبار
على أي حال، أليس كذلك؟

562
00:32:40,657 --> 00:32:42,925
حسنا، أنا...

563
00:32:42,926 --> 00:32:45,861
آمل أن نلتقي مع بعضنا
البعض مرة أخرى في وقت ما.

564
00:32:46,829 --> 00:32:48,631
وأنا كذلك يا تشارلي.

565
00:33:17,861 --> 00:33:19,829
شكرا على الكدمات.

566
00:33:19,830 --> 00:33:22,765
انا لم افهم.
فجأة قمت بإيقاف تشغيله.

567
00:33:22,766 --> 00:33:25,100
دعنا نذهب إلى الطابق
السفلي ونتناول مشروبًا.

568
00:33:25,101 --> 00:33:26,535
ماذا عن مكالمتك الهاتفية؟

569
00:33:26,536 --> 00:33:28,270
سنطلب منهم نقله إلى الحانة.

570
00:33:28,271 --> 00:33:30,739
يرى؟  انا اتعلم بسرعة.

571
00:33:30,740 --> 00:33:32,541
نعم.

572
00:34:02,639 --> 00:34:04,507
أود أن أترك هذا للآنسة جيليسون.

573
00:34:04,508 --> 00:34:05,841
بالتأكيد.

574
00:34:05,842 --> 00:34:07,943
سلك للسيد.  راجان.

575
00:34:07,944 --> 00:34:09,778
وهذا من أجل الآنسة جيليسون.

576
00:34:09,779 --> 00:34:12,114
أعتقد أنهم ما زالوا في الحانة.

577
00:34:20,657 --> 00:34:22,758
الآنسة جيليسون.
بالنسبة لك يا سيد. راجان.

578
00:34:22,759 --> 00:34:25,126
أوه.

579
00:34:25,127 --> 00:34:27,062
شكرا لك سيدي.

580
00:34:38,007 --> 00:34:40,008
حسنًا، أين هو؟

581
00:34:40,009 --> 00:34:42,944
بعد أن نقوم بصرف
هذا الحوالة المالية.

582
00:34:42,945 --> 00:34:45,614
يبدو أنك حصلت بالفعل على السبق.

583
00:34:45,615 --> 00:34:48,283
مائة دولار.

584
00:34:48,284 --> 00:34:50,719
فقير .. غبي ..

585
00:34:50,720 --> 00:34:52,455
انسى ذلك.

586
00:34:52,456 --> 00:34:56,525
حسنًا، بعد أن نحصل على
العجينة، سأذهب إلى الطائرة.

587
00:34:56,526 --> 00:34:58,293
تأكد من بقائه أينما كان.

588
00:34:58,294 --> 00:34:59,929
سأخبرك أين هو. هذا يكفي.

589
00:34:59,930 --> 00:35:02,697
إذا كنت تريد ذلك بهذه الطريقة.

590
00:35:02,698 --> 00:35:04,834
لكنك تحصل على نصف
المبلغ فقط للعنوان.

591
00:35:04,835 --> 00:35:06,268
وسأحتفظ بالنصف الآخر حتى أتأكد

592
00:35:06,269 --> 00:35:09,371
ستكون هناك حفلة.

593
00:35:09,372 --> 00:35:11,006
حسنًا، لنذهب.

594
00:35:13,276 --> 00:35:16,178
إذا كان هناك أي شيء
يثيرني، فهو سيدة جائعة.

595
00:35:37,667 --> 00:35:39,001
نعم؟

596
00:35:39,002 --> 00:35:40,168
نيك!

597
00:35:42,272 --> 00:35:43,439
ما الذي تفعله هنا؟

598
00:35:43,440 --> 00:35:45,040
اعتقدت أنك ستكون خارج
المدينة بحلول هذا الوقت.

599
00:35:45,041 --> 00:35:46,876
كان علي أن أتحدث معك.
هل أعطيتها المال؟

600
00:35:46,877 --> 00:35:48,744
نعم فعلت.
أنظر، لدي 300 دولار هنا.

601
00:35:48,745 --> 00:35:50,513
شارلي-بانك على وشك...

602
00:35:50,514 --> 00:35:52,782
تشارلي-هذا هو-ما الأمر؟

603
00:35:52,783 --> 00:35:54,717
هاه؟

604
00:35:54,718 --> 00:35:56,485
ماذا-؟ ما المشكلة؟

605
00:35:56,486 --> 00:35:59,254
(تشارلي)، ليس هناك
طريقة سهلة لإخبارك.

606
00:35:59,255 --> 00:36:00,623
لا توجد طريقة سهلة
لتخبرني بماذا يا (نيك)؟

607
00:36:00,624 --> 00:36:02,090
عن بولا.

608
00:36:02,091 --> 00:36:03,392
ماذا عن بولا؟

609
00:36:03,393 --> 00:36:05,627
كانت هي وراجان معًا في الحانة.

610
00:36:07,330 --> 00:36:09,231
هذه ليست نكتة مضحكة جداً، نيك.

611
00:36:09,232 --> 00:36:11,434
أعلم أن الأمر ليس مضحكا.

612
00:36:11,435 --> 00:36:13,735
حسناً، هي- لو كانت مع راغان،

613
00:36:13,736 --> 00:36:14,970
يجب أن يكون هناك كان-

614
00:36:14,971 --> 00:36:16,738
يجب أن يكون هناك سبب ما لذلك.

615
00:36:16,739 --> 00:36:18,073
ربما كان على ظهرها

616
00:36:18,074 --> 00:36:20,109
وكانت تحاول إبعاده
فحسب، هذا كل شيء.

617
00:36:20,110 --> 00:36:21,777
هل تصدق هذا؟

618
00:36:21,778 --> 00:36:23,979
ألا تعتقد أنها تحاول
وضع إصبعها علي؟

619
00:36:23,980 --> 00:36:26,148
لقد قلتها يا تشارلي. لم أكن.

620
00:36:26,149 --> 00:36:27,616
الآن، انتظر لحظة، نيك.

621
00:36:27,617 --> 00:36:29,752
اسمع، أنا- لقد عرفت بولا
لفترة أطول مما عرفتك.

622
00:36:29,753 --> 00:36:31,120
وإذا كنت ستتزوجين شخصًا ما،

623
00:36:31,121 --> 00:36:32,387
يجب أن يكون لديك الإيمان بهم.

624
00:36:32,388 --> 00:36:34,123
وإذا كان من الغباء
أن تثق بشخص ما،

625
00:36:34,124 --> 00:36:35,658
إذن حسنًا، فأنا غبي.

626
00:36:35,659 --> 00:36:38,561
ابق هنا، فأنت مثل علبة
من الصفيح على السياج.

627
00:36:38,562 --> 00:36:41,964
نيك، حتى الآن، كانت
حياتي مثل شيء ما

628
00:36:41,965 --> 00:36:44,833
ملفوفة في صحيفة قديمة قذرة.

629
00:36:46,736 --> 00:36:49,371
والآن، ولأول مرة،

630
00:36:49,372 --> 00:36:52,608
حسناً، إذا - إذا تعفن هذا عليّ،

631
00:36:52,609 --> 00:36:55,411
لا أريد أن أفعل ذلك
بأي حال من الأحوال.

632
00:36:55,412 --> 00:36:58,213
لقد باعت لك كل شيء، تشارلي.

633
00:36:58,214 --> 00:36:59,748
هذا يكفي، نيك.

634
00:36:59,749 --> 00:37:02,184
الآن، هيا، اخرج. تعال.

635
00:37:02,185 --> 00:37:05,154
اذهب إلى المكان
وأحضر أغراضك واخرج!

636
00:37:10,192 --> 00:37:12,060
لقد كنت أحاول فقط -
حسنًا، لا تحاول جاهدًا،

637
00:37:12,061 --> 00:37:14,263
لأنه إذا حدث شيء ما،
يمكنك أن تقول لنفسك،

638
00:37:14,264 --> 00:37:15,997
"لم يكن لي أي علاقة
بالأمر"، حسنًا؟

639
00:37:15,998 --> 00:37:17,899
تمام. حسنًا. شكرا لك، نيك.

640
00:37:17,900 --> 00:37:19,568
حسنًا يا تشارلي.

641
00:38:04,547 --> 00:38:06,748
لقد كنت على حق.

642
00:38:06,749 --> 00:38:09,117
ولم يصدق أي شيء مما قلته.

643
00:38:09,118 --> 00:38:10,319
هل ترى؟

644
00:38:10,320 --> 00:38:12,720
أنت لست جميلة بما فيه الكفاية.

645
00:38:14,223 --> 00:38:16,926
أتمنى أن تحصل على سعر جيد له.

646
00:38:21,564 --> 00:38:23,299
طاب مساؤك.

647
00:38:42,151 --> 00:38:44,820
يجب أن نصل إلى هناك
خلال 20 دقيقة تقريبًا.

648
00:38:48,992 --> 00:38:52,060
حسنًا، كيف نعرف أنه سيظل هناك؟

649
00:38:52,061 --> 00:38:56,131
إنها سوف تعتني بذلك، لا تقلق.

650
00:38:56,132 --> 00:38:58,500
سأقلق فقط لو كانت سيدتي.

651
00:38:58,501 --> 00:39:00,269
أنا لا أعرف حتى هذا راجان!

652
00:39:00,270 --> 00:39:01,804
لماذا سأشرب معه؟

653
00:39:01,805 --> 00:39:03,638
أخبرني أحدهم أنهم رأوك.
ثم كذبوا.

654
00:39:03,639 --> 00:39:05,040
ماهو الفرق؟ من كان؟

655
00:39:05,041 --> 00:39:06,842
ماهو الفرق؟ أود فقط أن أعرف

656
00:39:06,843 --> 00:39:08,210
أي نوع من الأشخاص سوف يتهمني

657
00:39:08,211 --> 00:39:09,845
لشيء من هذا القبيل. نيك. قال لي.

658
00:39:09,846 --> 00:39:13,581
أخبرني (نيك) أنه
رآكما معًا في الحانة.

659
00:39:13,582 --> 00:39:17,352
حسنًا يا عزيزتي،
قل شيئًا، هل ستفعل؟

660
00:39:17,353 --> 00:39:18,887
قل شيئًا يا عزيزتي.

661
00:39:24,294 --> 00:39:25,961
لن يعجبك ذلك يا تشارلي.

662
00:39:25,962 --> 00:39:27,830
حسنا، حاول لي.

663
00:39:27,831 --> 00:39:30,099
يتعلق الأمر بنيك.

664
00:39:30,100 --> 00:39:32,401
ماذا عن نيك؟ هل رآك أم لم يراك؟

665
00:39:32,402 --> 00:39:33,802
بالطبع لا!

666
00:39:33,803 --> 00:39:35,638
حسنًا، لماذا يختلق شيئًا كهذا؟

667
00:39:35,639 --> 00:39:36,972
للرد علي، أفترض.

668
00:39:36,973 --> 00:39:39,308
ليعود إليك من أجل ماذا؟

669
00:39:40,477 --> 00:39:42,344
أوه، بولا.

670
00:39:42,345 --> 00:39:45,147
بولا، عزيزتي، أنا- أنا-
أنا فقط لا أفهم ذلك.

671
00:39:45,148 --> 00:39:46,615
أعلم كم تحبه يا تشارلي

672
00:39:46,616 --> 00:39:47,916
انس هذا.

673
00:39:47,917 --> 00:39:49,585
منذ أول مرة كنت وحدي معه،

674
00:39:49,586 --> 00:39:51,053
لقد حاول أن يفرض نفسه علي.

675
00:39:51,054 --> 00:39:53,055
انظر الآن يا عزيزتي،
لن أشتري شيئًا كهذا.

676
00:39:53,056 --> 00:39:54,857
حتى بعد ظهر أمس.

677
00:39:54,858 --> 00:39:56,692
ماذا بشأن البارحة؟ عند الغجر.

678
00:39:56,693 --> 00:39:58,827
اي غجرية؟ الحانة في فندقي.

679
00:39:58,828 --> 00:40:00,428
عندما أرسلته مع
الرسوم الكاريكاتورية؟

680
00:40:00,429 --> 00:40:01,596
نعم. كانت السيدة العجوز تقرأ

681
00:40:01,597 --> 00:40:02,731
ثروته- لا تعطيني

682
00:40:02,732 --> 00:40:04,265
أي عمل ثروة. إذن أنا الكاذب؟

683
00:40:04,266 --> 00:40:05,633
أنا لم أقل ذلك!

684
00:40:05,634 --> 00:40:07,368
والليلة الماضية في
السيارة، تشارلي،

685
00:40:07,369 --> 00:40:09,738
كان علي أن أقاتله
أعني القتال حقا.

686
00:40:09,739 --> 00:40:11,740
أوه، الآن، انتظر
لحظة، نيك لا يهاجمني

687
00:40:11,741 --> 00:40:13,141
كنوع من الرجل ل-

688
00:40:13,142 --> 00:40:15,077
إلى ماذا؟

689
00:40:23,586 --> 00:40:25,587
لفعل هذا؟

690
00:40:27,556 --> 00:40:29,191
أحضر لي مشروبًا.

691
00:40:29,192 --> 00:40:31,093
هيا، أحضر لي مشروبًا.

692
00:40:33,863 --> 00:40:37,565
مرحبًا، أحضر لي لوغان، 711121.

693
00:40:39,769 --> 00:40:41,069
مرحبا، هل ثورب موجود، من فضلك؟

694
00:40:41,070 --> 00:40:42,204
الشرطة؟ لا تهتم-

695
00:40:42,205 --> 00:40:43,905
انتظر دقيقة.

696
00:40:43,906 --> 00:40:46,407
مرحبًا ثورب.
هذا هو تشارلي باريس.

697
00:40:46,408 --> 00:40:50,145
هل تعرف الرجل الذي
كنت تستفسر عنه؟

698
00:40:50,146 --> 00:40:51,747
اه، نيك فيليبس.

699
00:40:51,748 --> 00:40:53,115
يمكنك العثور عليه في المغسلة.

700
00:40:53,116 --> 00:40:54,515
وقال انه سوف يكون هناك
في حوالي عشر دقائق.

701
00:40:54,516 --> 00:40:57,018
وهو في طريقه إلى هناك الآن.

702
00:40:57,019 --> 00:40:58,720
لا شيء.  لا شيء-

703
00:40:58,721 --> 00:40:59,721
نعم.

704
00:40:59,722 --> 00:41:01,056
أوه، اه، الاستماع، ماذا-؟

705
00:41:01,057 --> 00:41:03,424
ماذا كان من المفترض أن يفعل؟

706
00:41:07,630 --> 00:41:09,397
انت تمزح.

707
00:41:17,774 --> 00:41:19,641
يا للعجب.

708
00:41:49,305 --> 00:41:50,471
ما الأمر يا عزيزي؟

709
00:41:50,472 --> 00:41:53,341
أنت - تبدو وكأنك متوتر قليلاً.

710
00:41:53,342 --> 00:41:54,609
تشارلي، أريد أن-

711
00:41:54,610 --> 00:41:56,511
لماذا لا تتصل بالهاتف
وتتصل بالمطار؟

712
00:41:56,512 --> 00:41:58,246
احصل على تذكرة واخرج من
هنا على أية حال، هاه؟

713
00:41:58,247 --> 00:41:59,748
هنا 50 دولارا.

714
00:41:59,749 --> 00:42:01,783
الوصول إلى فندق في لوس أنجلوس.
لا، لا أريد المزيد.

715
00:42:01,784 --> 00:42:04,385
سأنضم إليكم.
اسمع، قد ترغب في شراء مجلة

716
00:42:04,386 --> 00:42:05,821
أو شيء من هذا القبيل،
يا عزيزتي- لا، أنا-

717
00:42:05,822 --> 00:42:08,257
عزيزتي، عندما أعطي فتاة 50 دولارًا،

718
00:42:08,258 --> 00:42:10,825
إنها تأخذ المال.  هنا.

719
00:42:10,826 --> 00:42:13,395
ضعيها في محفظتك الصغيرة و-

720
00:42:13,396 --> 00:42:15,464
انتظر دقيقة. انتظر فقط - ابتعد.

721
00:42:15,465 --> 00:42:16,931
انزل عن ذلك!

722
00:42:16,932 --> 00:42:20,035
ما هذا؟

723
00:42:20,036 --> 00:42:21,136
لقد حفظته.

724
00:42:21,137 --> 00:42:22,771
قمت بحفظه؟

725
00:42:22,772 --> 00:42:25,507
خلال 24 ساعة؟ بالأمس كنت مفلساً.

726
00:42:25,508 --> 00:42:27,342
أردت أن تكون مفاجأة.

727
00:42:27,343 --> 00:42:28,610
مفاجأة؟

728
00:42:28,611 --> 00:42:31,046
إنها مفاجأة، حسنًا!

729
00:42:32,715 --> 00:42:35,250
تشارلي- هيا ابتعد عني!

730
00:42:35,251 --> 00:42:36,918
آه، لقد كان على حق.

731
00:42:36,919 --> 00:42:39,854
كل ما قاله عنك، كان على حق.

732
00:42:39,855 --> 00:42:42,891
مرحبًا؟  أعطني 657-6570.

733
00:42:42,892 --> 00:42:46,461
لا، لم يعد يأخذ الرهانات.

734
00:42:46,462 --> 00:42:48,563
نعم.

735
00:42:48,564 --> 00:42:50,165
نعم هذا صحيح.

736
00:42:53,503 --> 00:42:55,103
إلى أين تذهب؟ الذهاب إلى نيك.

737
00:42:55,104 --> 00:42:57,105
لن أسمح له بالجلوس على ذلك
السياج مثل علبة الصفيح.

738
00:42:57,106 --> 00:42:59,307
لا يمكنك تصديقه، تشارلي.
فهو لا شيء بالنسبة لك.

739
00:42:59,308 --> 00:43:00,476
وما أنت؟

740
00:43:00,477 --> 00:43:01,509
ما أنت؟

741
00:43:01,510 --> 00:43:03,578
ومن أين حصلت على
تلك الكدمات، هاه؟

742
00:43:03,579 --> 00:43:05,180
ماذا عن تلك الكدمات؟

743
00:43:05,181 --> 00:43:08,450
بالتأكيد, تشارلي باريس.
أكبر ضحكة في القرن.

744
00:43:08,451 --> 00:43:09,651
الهبي في جميع الأوقات.

745
00:43:09,652 --> 00:43:12,721
يجب أن أصدق الكذب قليلاً

746
00:43:19,161 --> 00:43:21,896
لقد كان من الممكن أن يكون رائعًا جدًا.

747
00:43:21,897 --> 00:43:23,531
لماذا كان عليك تفجيرها؟

748
00:43:41,250 --> 00:43:44,086
هذا هو.

749
00:45:08,171 --> 00:45:09,371
الباب مفتوح.

750
00:45:09,372 --> 00:45:10,705
هو هناك. مم-هم.

751
00:45:10,706 --> 00:45:12,740
سأدخل خلفه أنت تغطي الظهر.

752
00:45:12,741 --> 00:45:14,342
وإذا لم يكن كيمبل؟

753
00:45:14,343 --> 00:45:15,877
ثم لقد أهدرنا ساعة.

754
00:45:15,878 --> 00:45:18,413
تسعون ثانية. سأبدأ في.

755
00:45:18,414 --> 00:45:20,382
تمام.

756
00:47:21,137 --> 00:47:22,203
رجال الشرطة!  أغلب هذا الشئ!

757
00:47:26,509 --> 00:47:28,009
العودة إلى هناك! حسنا، ماذا حدث؟

758
00:47:28,010 --> 00:47:30,111
مجرد العودة إلى هناك.

759
00:47:35,150 --> 00:47:39,320
تشارلي، أنا...
سأرسل في طلب سيارة إسعاف.

760
00:47:57,973 --> 00:48:00,776
لا أستطيع التفكير في أي شيء...

761
00:48:00,777 --> 00:48:02,711
مضحك.

762
00:48:02,712 --> 00:48:05,380
تشارلي.

763
00:48:10,520 --> 00:48:12,154
انه ميت.

764
00:48:49,425 --> 00:48:50,958
نعم سيدي.

765
00:48:50,959 --> 00:48:52,260
حسنًا، ربما يكون الوقت متأخرًا يا سيدي،

766
00:48:52,261 --> 00:48:54,529
لكنني أعتقد أننا يجب
أن نضع حواجز على الطرق

767
00:48:54,530 --> 00:48:57,098
على كل طريق رئيسي خارج المدينة.

768
00:48:57,099 --> 00:49:00,335
نعم يا سيدي، أعرف كم عددهم.

769
00:49:00,336 --> 00:49:03,305
يمين.

770
00:49:03,306 --> 00:49:05,006
ولا أثر له.

771
00:49:05,007 --> 00:49:06,941
ومن أجلك، دعونا نأمل
ألا نكتشف ذلك أبدًا

772
00:49:06,942 --> 00:49:08,376
من المؤكد أنه كان مملا.

773
00:49:08,377 --> 00:49:10,111
السرخس.

774
00:49:10,112 --> 00:49:11,413
أي شيء هناك؟

775
00:49:11,414 --> 00:49:13,481
حسنًا، لا شيء سيخرجني
من هذا المأزق.

776
00:49:13,482 --> 00:49:17,452
براكن، الرجلان اللذان قتلا
تشارلي موجودان في المحطة

777
00:49:17,453 --> 00:49:20,422
وهم يودون أن تنضم
إليهم الآنسة (جيليسون).

778
00:49:20,423 --> 00:49:21,789
خذها واحجزها.

779
00:49:21,790 --> 00:49:24,359
بالمناسبة، وصلت سيارة
الإسعاف إلى هنا.

780
00:49:25,828 --> 00:49:27,229
حسنا، إلى أين أنت ذاهب؟

781
00:49:27,230 --> 00:49:28,430
سأفعل...

782
00:49:28,431 --> 00:49:29,664
سوف أركب مع تشارلي.

783
00:49:29,665 --> 00:49:31,333
كذلك لماذا؟

784
00:49:31,334 --> 00:49:33,602
لا أعلم.

785
00:49:33,603 --> 00:49:35,503
أعتقد أنني أحببت الرجل الصغير.

786
00:49:42,611 --> 00:49:44,445
وتم القبض على الرجلين

787
00:49:44,446 --> 00:49:46,214
بتهمة قتل الممثل الكوميدي
السابق في ملهى ليلي،

788
00:49:46,215 --> 00:49:47,815
تشارلي باريس. هل سمعت هذا؟

789
00:49:47,816 --> 00:49:49,917
قالوا أنه كان ممثلاً
كوميديًا في ملهى ليلي.

790
00:49:49,918 --> 00:49:51,386
ولم أسمع منه.

791
00:49:51,387 --> 00:49:54,055
لكن كما تعلمون،
بعضهم قتلني حقًا.

792
00:49:54,056 --> 00:49:55,490
أتذكر قبل عامين

793
00:49:55,491 --> 00:49:57,125
كنت أشاهد هذا الرجل ذو
المظهر المضحك الحقيقي

794
00:49:57,126 --> 00:49:58,693
وكان يروي هذه القصة

795
00:49:58,694 --> 00:50:00,561
عن هذا الدب الأشيب الكبير

796
00:50:00,562 --> 00:50:02,564
يموت رجل واحد

797
00:50:02,565 --> 00:50:03,964
وينجو آخر

798
00:50:03,965 --> 00:50:05,667
ليوم آخر على الأقل.

799
00:50:05,668 --> 00:50:08,336
أولاً، تلاشى صوت الضحك.

800
00:50:08,337 --> 00:50:12,207
أما بالنسبة للآخر
فيبقى صدى ذلك الصوت.

801
00:50:12,208 --> 00:50:15,310
تستمر رحلة ريتشارد
كيمبل الوحيدة.

802
00:50:15,311 --> 00:50:18,746
لكن ربما يجد الآن لحظة عرضية

803
00:50:18,747 --> 00:50:22,050
لتتذكر وتبتسم.

