﻿1
00:00:02,634 --> 00:00:04,268
وأتساءل عما إذا كان هناك شيء

2
00:00:04,269 --> 00:00:07,972
ربما تكون جيدًا
بما يكفي لشرح ذلك.

3
00:00:44,977 --> 00:00:45,977
توقف عن ذلك!

4
00:00:45,978 --> 00:00:47,544
كلاكما.

5
00:00:47,545 --> 00:00:49,680
إنه هو يا ميلي

6
00:00:49,681 --> 00:00:51,315
الرجل الذي سمعنا عنه في الراديو

7
00:00:51,316 --> 00:00:53,985
يجب أن تكون تلك
الشرطية في غرفة النوم.

8
00:00:53,986 --> 00:00:57,788
انظر، لقد قطع خط الهاتف.

9
00:00:57,789 --> 00:00:58,922
أعطها لي، ميلي.

10
00:00:58,923 --> 00:01:00,657
أين ستفعل؟

11
00:01:00,658 --> 00:01:02,926
أعطها لي، ميلي.

12
00:01:02,927 --> 00:01:06,063
الآن يا بيري، اتجه نحو
مزرعة تحصيل الرسوم.

13
00:01:06,064 --> 00:01:07,064
استخدم الهاتف هناك.

14
00:01:07,065 --> 00:01:08,399
اتصل بالشرطة.

15
00:01:14,038 --> 00:01:16,274
راوي:

16
00:01:22,881 --> 00:01:26,250
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

17
00:01:26,251 --> 00:01:28,920
ضحية بريئة للعدالة العمياء

18
00:01:28,921 --> 00:01:32,557
أدين زوراً بقتل زوجته،

19
00:01:32,558 --> 00:01:35,493
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

20
00:01:35,494 --> 00:01:37,094
في الطريق إلى بيت الموت.

21
00:01:37,095 --> 00:01:40,698
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

22
00:01:40,699 --> 00:01:46,137
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

23
00:01:46,138 --> 00:01:48,606
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

24
00:01:48,607 --> 00:01:51,075
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

25
00:01:51,076 --> 00:01:54,846
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

26
00:01:54,847 --> 00:01:57,715
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

27
00:01:57,716 --> 00:02:00,851
النجوم الضيف

28
00:02:00,852 --> 00:02:04,221
فارس شيرلي,

29
00:02:04,222 --> 00:02:06,356
آرك جونسون.

30
00:02:09,594 --> 00:02:14,065
مذيع:

31
00:02:42,894 --> 00:02:44,528
اقبل اقبل.

32
00:02:48,600 --> 00:02:50,434
كيف حالك طفل؟

33
00:02:52,404 --> 00:02:53,404
أهلاً.

34
00:02:59,611 --> 00:03:00,711
ها هي ذا.

35
00:03:00,712 --> 00:03:01,878
جيد.

36
00:03:04,583 --> 00:03:06,517
مهلا، مهلا، مهلا، تحقق من هذا.

37
00:03:13,992 --> 00:03:15,493
شكرًا لك.

38
00:03:27,906 --> 00:03:30,274
اه، هيا، دعنا نذهب.

39
00:03:30,275 --> 00:03:33,144
اه، سنعود لاحقا، هاه؟

40
00:04:04,209 --> 00:04:05,676
كطبيب،

41
00:04:05,677 --> 00:04:09,480
لقد كرس نفسه للحفاظ على الحياة.

42
00:04:09,481 --> 00:04:14,451
والآن، وهو هارب، فإن الحياة التي يجب
عليه الحفاظ عليها هي حياته الخاصة.

43
00:04:14,452 --> 00:04:17,121
سلامة (ريتشارد كيمبل)
تعتمد على المعرفة

44
00:04:17,122 --> 00:04:20,024
أين العدو

45
00:04:20,025 --> 00:04:21,458
و من.

46
00:04:22,727 --> 00:04:24,128
هيا، سأعطيك المصعد.

47
00:04:24,129 --> 00:04:25,363
أنا متوقفة بالقرب من الزاوية.

48
00:04:25,364 --> 00:04:26,830
أوه، لا تهتم، أستطيع المشي.

49
00:04:26,831 --> 00:04:29,433
لقد دفعت ثمن الغداء،
وستحصل على سائق.

50
00:04:29,434 --> 00:04:30,734
تمام.

51
00:04:54,292 --> 00:04:57,895
يا سيد، هل تعرف أين
يقع منزل جونسون؟

52
00:04:57,896 --> 00:05:00,598
لا، أنا غريب في المدينة.

53
00:05:00,599 --> 00:05:02,399
أوه، هذا سيء للغاية.

54
00:05:02,400 --> 00:05:03,800
شكرا على كل حال.

55
00:05:43,141 --> 00:05:44,642
لا تتذمر.

56
00:05:44,643 --> 00:05:47,377
هناك مهام أسوأ
بكثير من المسيرات.

57
00:05:47,378 --> 00:05:48,846
ثم لماذا لا تسأل الملازم

58
00:05:48,847 --> 00:05:50,047
إذا كنت تستطيع أن تحل محل لي؟

59
00:05:50,048 --> 00:05:51,581
إنه يوم الأحد لذا
لا يتعين عليك العمل

60
00:05:51,582 --> 00:05:52,716
تفاصيل سرقة المتاجر.

61
00:05:52,717 --> 00:05:54,384
لن أقف في الشمس فحسب

62
00:05:54,385 --> 00:05:55,819
والحصول على كل تلك النمش.

63
00:05:55,820 --> 00:05:57,655
تمام.

64
00:06:02,493 --> 00:06:03,961
مهلا، انتظر هنا.

65
00:06:20,812 --> 00:06:22,213
شرطي!  يجري!

66
00:06:22,214 --> 00:06:23,447
أغلب هذا الشئ.

67
00:06:29,154 --> 00:06:31,355
هل أنت بخير يا صديقي؟ نعم.

68
00:06:39,530 --> 00:06:41,598
يا!

69
00:07:20,671 --> 00:07:21,872
رأيت ما حدث.

70
00:07:21,873 --> 00:07:23,340
هل انت بخير؟

71
00:07:23,341 --> 00:07:24,474
نعم شكرا لك.

72
00:07:24,475 --> 00:07:27,144
أوه، أنا سعيد للغاية.

73
00:07:27,145 --> 00:07:28,612
أوه، نحن فقط نريد أن نجلس.

74
00:07:28,613 --> 00:07:29,980
هل يمكنك استخدام مشروب؟

75
00:07:29,981 --> 00:07:31,448
كوب من القهوة، على ما أعتقد.

76
00:07:31,449 --> 00:07:33,250
اجعلها اثنين من فضلك. حسنًا.

77
00:07:33,251 --> 00:07:35,685
اه، أنا آسف للغاية
بشأن هذه المشكلة.

78
00:07:35,686 --> 00:07:39,290
اسمي جين واشبورن.

79
00:07:39,291 --> 00:07:41,425
اه، ريتشارد تايلور.

80
00:07:41,426 --> 00:07:43,394
هل تسكن قريبا من هنا؟

81
00:07:43,395 --> 00:07:47,231
أوه، لا، أنا- أنا
مجرد عابر سبيل.

82
00:07:47,232 --> 00:07:49,800
كان من الممكن أن تقتل.

83
00:07:49,801 --> 00:07:51,869
كم أخذوا منك؟

84
00:07:51,870 --> 00:07:55,672
أوه، ليس كثيرًا فقط 10 أو 12
دولارًا، هذا كل ما كنت أحمله.

85
00:07:55,673 --> 00:07:59,042
هذا لا يتحدث بشكل جيد
عن مدينتنا، أليس كذلك؟

86
00:07:59,043 --> 00:08:00,444
لا تقلق، رغم ذلك، لدينا

87
00:08:00,445 --> 00:08:03,347
واحدة من أكثر قوات
الشرطة كفاءة في البلاد.

88
00:08:03,348 --> 00:08:04,981
سوف تسترد أموالك

89
00:08:04,982 --> 00:08:06,517
حسنًا، إنه ليس-

90
00:08:09,053 --> 00:08:10,320
لكن الأمر ليس كذلك،

91
00:08:10,321 --> 00:08:13,591
كل ما في الأمر هو أنني يجب
أن ألحق بالطائرة في، اه-

92
00:08:15,394 --> 00:08:17,194
الساعة الثانية.

93
00:08:17,195 --> 00:08:20,398
تقصد أنك لن تقوم حتى
بإبلاغ الشرطة بذلك؟

94
00:08:20,399 --> 00:08:22,767
حسناً، لا أستطيع تحمل
تفويت تلك الطائرة.

95
00:08:22,768 --> 00:08:25,002
لقد حصلت على وظيفة
تنتظرني في دنفر.

96
00:08:26,337 --> 00:08:30,373
آه، ما هو نوع العمل الذي
تقوم به، السيد. تايلر؟

97
00:08:30,374 --> 00:08:32,609
اه، هل قلت تايلر؟

98
00:08:32,610 --> 00:08:33,877
اه تايلور.

99
00:08:33,878 --> 00:08:36,046
أنا بائع.

100
00:08:36,047 --> 00:08:38,549
اه، قطع غيار السيارات.

101
00:08:43,554 --> 00:08:45,322
حسناً، ماذا تفعلين
يا سيدة واشبورن؟

102
00:08:46,791 --> 00:08:48,659
كيف تعرف أنها ليست السيدة؟

103
00:08:48,660 --> 00:08:50,861
لا حلقة.

104
00:08:50,862 --> 00:08:53,264
أنا سكرتيرة.

105
00:08:53,265 --> 00:08:56,467
آه، انظر، أنا أعيش في
الجانب الآخر من المطار.

106
00:08:56,468 --> 00:08:57,601
أستطيع أن أوصلك.

107
00:08:57,602 --> 00:09:00,003
حسنا، هذا ليس ضروريا.

108
00:09:00,004 --> 00:09:01,205
سوف أستقل سيارة أجرة.

109
00:09:01,206 --> 00:09:03,941
كيف ستدفع ثمنها؟

110
00:09:03,942 --> 00:09:06,543
حقا، إنه - إنه على حق في طريقي.

111
00:09:06,544 --> 00:09:09,279
سأرتدي وجهًا جديدًا
ويمكننا أن نبدأ.

112
00:09:09,280 --> 00:09:10,513
تمام؟

113
00:09:11,649 --> 00:09:12,816
تمام.

114
00:09:33,004 --> 00:09:34,538
أيها الرقيب، أنا جين واشبورن.

115
00:09:34,539 --> 00:09:38,575
اسمع، هل اتصل هاري
بخصوص اعتداء في شارع دي؟

116
00:09:40,544 --> 00:09:42,713
كل أربعة منهم؟

117
00:09:42,714 --> 00:09:44,882
أوه-

118
00:09:44,883 --> 00:09:47,117
ماذا تقصد بـ 112 دولارًا؟

119
00:09:50,454 --> 00:09:53,189
حسنًا، استمع، لدي الرجل هنا معي

120
00:09:53,190 --> 00:09:54,758
أنهم ضربوا.

121
00:09:57,829 --> 00:09:59,597
أنا-سأقوم بإحضاره.

122
00:09:59,598 --> 00:10:00,764
أنامضطر أن أغادر.

123
00:10:03,568 --> 00:10:06,270
انتظر دقيقة.

124
00:10:06,271 --> 00:10:08,439
إلى أين تذهب؟

125
00:10:08,440 --> 00:10:09,873
كنت سأحصل على بعض السجائر.

126
00:10:09,874 --> 00:10:12,809
ليس لديك أي أموال.

127
00:10:15,046 --> 00:10:18,082
لماذا كل هذا الاهتمام
بشخص غريب تمامًا؟

128
00:10:18,083 --> 00:10:20,417
بعد ما حدث لك، شخص
ما مدين لك بدور جيد.

129
00:10:20,418 --> 00:10:21,618
فخر واعتزاز.

130
00:10:21,619 --> 00:10:24,955
الآن، هيا، سأقود السيارة
لمسافة خمسين ياردة من البوابة.

131
00:10:26,391 --> 00:10:28,291
هنا لتناول القهوة.

132
00:10:38,303 --> 00:10:41,171
هل سافرت؟

133
00:10:41,172 --> 00:10:44,074
نعم.

134
00:10:50,248 --> 00:10:52,850
أوه، لقد فقدت حذائي.

135
00:10:57,722 --> 00:11:02,626
اه، هل يمكنك الإمساك بالعجلة
حتى أتمكن من إعادتها؟

136
00:11:02,627 --> 00:11:04,461
بالتأكيد.

137
00:11:13,204 --> 00:11:14,738
بالكاد.

138
00:11:16,674 --> 00:11:17,841
يا.

139
00:11:27,285 --> 00:11:28,619
ما هذا؟

140
00:11:28,620 --> 00:11:31,254
أنت رجل مشبوه للغاية يا سيد.
تايلور

141
00:11:31,255 --> 00:11:32,756
إذا كان هذا هو اسمك.

142
00:11:32,757 --> 00:11:33,790
هناك بعض الأسئلة

143
00:11:33,791 --> 00:11:36,460
أريد أن أسألك في مركز الشرطة.

144
00:11:36,461 --> 00:11:38,829
هذا صحيح. أنا شرطية.

145
00:11:40,832 --> 00:11:43,033
يمكنني مقاضاتك بتهمة
الاعتقال الكاذب.

146
00:11:43,034 --> 00:11:44,267
أوه حقًا؟

147
00:11:44,268 --> 00:11:46,704
هؤلاء الأولاد الذين سرقوك
سرقوا أكثر من مائة دولار.

148
00:11:46,705 --> 00:11:48,339
قلت لي 10 أو 12

149
00:11:48,340 --> 00:11:50,808
الآن، من الصعب جدًا تصديق ذلك.

150
00:11:50,809 --> 00:11:52,776
يتم سرقة مائة
دولار من أي شخص آخر

151
00:11:52,777 --> 00:11:54,411
يصرخون على طول الطريق
إلى مركز الشرطة

152
00:11:54,412 --> 00:11:55,679
لكن ليس أنت.

153
00:11:55,680 --> 00:11:57,180
لماذا؟

154
00:11:57,181 --> 00:11:59,016
الشرطة تجعلك متوتراً
يا سيد تايلور؟

155
00:12:04,322 --> 00:12:08,792
بالمناسبة، ليس هناك أي طائرة
في الساعة الثانية إلى دنفر.

156
00:12:08,793 --> 00:12:12,496
لذا سنجلس هنا حتى تأتي سيارة.

157
00:12:14,632 --> 00:12:16,199
أعطني هذا.

158
00:12:20,138 --> 00:12:21,472
هل هذا ما كنت تبحث عنه؟

159
00:12:30,614 --> 00:12:31,881
حسنًا. نحن نخرج.

160
00:12:31,882 --> 00:12:33,116
هل نحن؟

161
00:13:26,837 --> 00:13:28,071
لا.

162
00:13:37,882 --> 00:13:40,717
انظر، أنا لا أريد أن أؤذيك.

163
00:13:40,718 --> 00:13:43,686
بمجرد أن أزيل هذه
الأصفاد، هذا كل شيء.

164
00:13:43,687 --> 00:13:44,855
لا اريد ان اجرحك.

165
00:13:55,199 --> 00:13:58,134
انظر، كل ما أريد فعله
هو إزالة هذه الأصفاد.

166
00:14:02,941 --> 00:14:03,973
أراكم غدا يا شباب.

167
00:14:03,974 --> 00:14:06,710
الوداع. الوداع.

168
00:14:12,283 --> 00:14:14,485
انظر- لا!

169
00:14:19,423 --> 00:14:21,691
¶ تشيكي، تشيكي كلانسي كو ¶

170
00:14:21,692 --> 00:14:24,161
¶ ذهبت إلى البئر
لأغسل إصبع قدمي ¶

171
00:14:24,162 --> 00:14:26,229
¶ عندما وصلت هناك
كان الغراب ميتاً ¶

172
00:14:26,230 --> 00:14:28,931
¶ ما هو الوقت أيتها الساحرة العجوز؟  ¶

173
00:14:40,845 --> 00:14:43,780
انت تريد...

174
00:14:43,781 --> 00:14:45,448
لقتلي.

175
00:14:47,819 --> 00:14:51,688
اقتلني. لن تتمكن من
الابتعاد كثيرًا عن سحب جثة.

176
00:14:51,689 --> 00:14:54,591
انظر، أريد فقط أن أبتعد بما
فيه الكفاية للحصول على منشار،

177
00:14:54,592 --> 00:14:56,726
وانزع هذه الأصفاد.

178
00:14:56,727 --> 00:15:00,664
الآن، إذا اضطررت إلى سحبك،
فسوف أقوم بسحبك، صدقني.

179
00:15:00,665 --> 00:15:02,265
ثم اسحبني.

180
00:15:04,202 --> 00:15:07,571
هذه الأصفاد لم تكن فكرتي.

181
00:15:07,572 --> 00:15:10,540
سيكون الأمر أسهل
بكثير علينا إذا مشيت.

182
00:15:12,744 --> 00:15:14,311
تعال.

183
00:15:24,222 --> 00:15:26,122
تعال.

184
00:15:26,123 --> 00:15:28,392
سنكون أفضل بكثير إذا
لم تذهب بهذه السرعة.

185
00:15:28,393 --> 00:15:29,493
أنا لا أذهب بهذه السرعة.

186
00:15:29,494 --> 00:15:30,627
يمكنك مواكبة.  تعال.

187
00:15:40,304 --> 00:15:42,039
بارني!

188
00:15:45,109 --> 00:15:48,244
هل تحاول أن تجعل
بقيتنا يبدون سيئين؟

189
00:15:48,245 --> 00:15:49,579
اعتقدت فقط أنني سأنهي هذا الأمر.

190
00:15:49,580 --> 00:15:51,081
حسنًا، انظر، إذا كنت لا
تريد العودة إلى المنزل،

191
00:15:51,082 --> 00:15:52,181
هذا هو عملك.

192
00:15:52,182 --> 00:15:53,717
لكن يجب أن أقفل هذه الأشياء.

193
00:15:53,718 --> 00:15:57,120
حسنًا، حسنًا، سأحصل عليه غدًا.

194
00:16:23,347 --> 00:16:25,648
هل تريد تناول مشروب
عند ثلاث نقاط؟

195
00:16:25,649 --> 00:16:27,116
فكره جيده.

196
00:16:27,117 --> 00:16:28,651
هل أنت متأكد أن زوجتك لن تمانع؟

197
00:16:28,652 --> 00:16:29,987
لذلك فهي تفكر.

198
00:17:08,058 --> 00:17:09,225
أوه، مهلا، انتظر ثانية.

199
00:17:09,226 --> 00:17:10,660
ما المشكلة؟ سطل الغداء الخاص بي.

200
00:17:10,661 --> 00:17:11,929
سأعود قريبا.

201
00:17:11,930 --> 00:17:13,196
على الأقل هي تحزم غداءك.

202
00:17:14,532 --> 00:17:16,300
أوه نعم؟ يجب عليك
أن تأكل هذه الأشياء.

203
00:17:18,169 --> 00:17:19,703
أسرع، هل ستفعل؟  أنا عطشان.

204
00:17:55,973 --> 00:17:58,007
ما كان ذلك كله؟

205
00:17:58,008 --> 00:17:59,709
قام شخص ما باختطاف شرطية.

206
00:17:59,710 --> 00:18:01,178
أراد أن يعرف إذا كنا قد رأيناهم.

207
00:18:01,179 --> 00:18:02,779
بماذا أخبرته؟

208
00:18:02,780 --> 00:18:05,215
أخبرته أننا حبسناهم
في سقيفة الأدوات.

209
00:18:05,216 --> 00:18:06,416
ماذا تعتقد أنني قلت له؟

210
00:18:06,417 --> 00:18:08,451
كنت اسأل فقط. نعم...

211
00:19:02,673 --> 00:19:04,074
ما كنت تنوي القيام به؟

212
00:19:04,075 --> 00:19:05,475
سأخرجك من هذه المقاطعة

213
00:19:05,476 --> 00:19:07,110
لديك الكثير من الأصدقاء هنا.

214
00:19:29,566 --> 00:19:32,169
حسنًا، اجلس.

215
00:19:36,474 --> 00:19:37,974
آمل أن لا أحد يجب أن يخبرك،

216
00:19:37,975 --> 00:19:40,243
أنك في ورطة خطيرة للغاية.

217
00:19:42,946 --> 00:19:47,584
لا تحاول التجسس بذكاء هنا
يا بني، فسوف تندم على ذلك.

218
00:19:47,585 --> 00:19:48,785
أنا-أنا آسف يا سيدي.

219
00:19:48,786 --> 00:19:51,120
أعتقد أنني حصلت للتو
على التصرف المبتسم.

220
00:19:51,121 --> 00:19:53,122
لا تكن ذكيا معي.

221
00:19:53,123 --> 00:19:55,091
أنا فقط أحاول أن أكون
ودوداً، أيها الملازم.

222
00:19:57,461 --> 00:19:59,196
ترى هذه الصور؟

223
00:20:01,531 --> 00:20:04,534
سوف تمر بكل واحد منهم.

224
00:20:04,535 --> 00:20:08,070
هناك احتمال أن يكون
الرجل الذي سرقته هنا.

225
00:20:08,071 --> 00:20:11,274
إذا كان كذلك، فسوف تختاره.

226
00:20:11,275 --> 00:20:13,810
لكننا لم نعتدي على
أحد أيها الملازم

227
00:20:13,811 --> 00:20:16,112
و- وإذا- إذا لم نفعل ذلك،

228
00:20:16,113 --> 00:20:18,848
كيف سنختار صورته؟

229
00:20:18,849 --> 00:20:20,683
أنت تستمع لي.

230
00:20:20,684 --> 00:20:22,385
ومعه شرطية.

231
00:20:22,386 --> 00:20:24,454
ربما تكون في خطر شديد للغاية.

232
00:20:24,455 --> 00:20:27,390
إذا كانت صورته هناك،
فأنت تشير إليها.

233
00:20:27,391 --> 00:20:29,525
وأظل أقول لك ذلك

234
00:20:29,526 --> 00:20:32,829
لقد اقترب منا ذلك الضابط
هناك عند زاوية الشارع.

235
00:20:32,830 --> 00:20:35,832
لقد طلب رؤية محفظتي واقتادنا.

236
00:20:35,833 --> 00:20:38,368
شرحت له أنني فزت
بالمال في المضمار.

237
00:20:38,369 --> 00:20:41,637
لا تجعل الأمر أصعب على
نفسك مما هو عليه يا فتى.

238
00:20:41,638 --> 00:20:42,805
أنا أحذرك.

239
00:20:45,609 --> 00:20:48,678
حسنا حسنا.

240
00:20:48,679 --> 00:20:50,780
سوف نبحث في صورك عن
رجل لم نره من قبل

241
00:20:50,781 --> 00:20:52,749
إذا كان ذلك يجعلك سعيدا.

242
00:20:52,750 --> 00:20:54,784
هل نبدأ؟

243
00:20:56,186 --> 00:20:59,456
يجب أن يكون والدي
ومحاميه هنا في أي وقت.

244
00:20:59,457 --> 00:21:02,659
وفي الوقت نفسه، سنقوم جميعًا
بتقديم المساعدة بقدر ما نستطيع.

245
00:21:04,962 --> 00:21:06,863
هيا هاري.

246
00:21:19,610 --> 00:21:22,645
اه، لم أره من قبل في حياتي.

247
00:21:24,648 --> 00:21:26,383
لا.

248
00:21:29,020 --> 00:21:32,189
حسنًا، انظر أيها الضابط،
هذه مضيعة فظيعة لوقتك.

249
00:21:32,190 --> 00:21:34,524
نحن- لن نتعرف على أي شخص

250
00:21:34,525 --> 00:21:36,693
لأنه لم يكن هناك أحد.

251
00:22:14,698 --> 00:22:16,466
تعال. لا.

252
00:22:16,467 --> 00:22:18,134
سوف نقتل.  لا.

253
00:22:18,135 --> 00:22:20,036
تعال.

254
00:22:53,703 --> 00:22:55,304
ما الذي تهرب منه؟

255
00:22:56,907 --> 00:22:58,941
لن يثير اهتمامك.

256
00:23:01,045 --> 00:23:02,412
لا بد أنه كان شيئًا كبيرًا.

257
00:23:02,413 --> 00:23:04,447
أنت لست سفاحًا تافهًا، هذا واضح.

258
00:23:04,448 --> 00:23:07,783
شكراً جزيلاً.

259
00:23:09,085 --> 00:23:11,521
ماذا كان؟

260
00:23:11,522 --> 00:23:13,690
السرقة الكبرى؟  الاختلاس؟

261
00:23:13,691 --> 00:23:15,691
يمكن أن يكون القتل؟

262
00:23:17,828 --> 00:23:19,829
لقد كانت جريمة قتل، أليس كذلك؟

263
00:23:46,857 --> 00:23:49,192
لقد قبضت ببساطة على الأولاد
الخطأ، أيها الملازم.

264
00:23:49,193 --> 00:23:50,760
أنا أعرف ابني.

265
00:23:50,761 --> 00:23:53,196
لن يفعل شيئًا كهذا أبدًا.

266
00:23:53,197 --> 00:23:56,466
وشهد الضابط الذي اعتقل الضرب.

267
00:23:56,467 --> 00:24:00,170
أيها الملازم، نحن نرى ما
نريد رؤيته، أليس هذا صحيحاً؟

268
00:24:00,171 --> 00:24:02,372
أوه، ابني لا يحتاج
إلى مائة دولار.

269
00:24:02,373 --> 00:24:03,906
إذا فعل ذلك، فإنه سيطلب مني ذلك.

270
00:24:03,907 --> 00:24:06,409
لقد تم توفيره بشكل جيد دائمًا.

271
00:24:06,410 --> 00:24:08,378
هل كان في ورطة من قبل؟

272
00:24:08,379 --> 00:24:10,913
لست متأكدًا من أنه في ورطة الآن.

273
00:24:10,914 --> 00:24:13,950
حسنًا، لقد نال نصيبه من الخدوش،

274
00:24:13,951 --> 00:24:16,419
تذاكر وقوف السيارات،
وانتهاكات حظر التجول.

275
00:24:16,420 --> 00:24:17,954
لا شيء خطير للغاية.

276
00:24:17,955 --> 00:24:21,724
سيد كريمر، لقد فحصنا ملفه.

277
00:24:21,725 --> 00:24:24,394
لماذا سألتني؟

278
00:24:26,363 --> 00:24:28,664
أعتقد أن ابنك في ورطة الآن.

279
00:24:28,665 --> 00:24:30,333
وشهد الضابط الضرب

280
00:24:30,334 --> 00:24:32,034
وحصل على رقم رخصة السيارة

281
00:24:32,035 --> 00:24:34,670
وجد المحفظة المسروقة
بحوزة الأولاد.

282
00:24:34,671 --> 00:24:36,306
الآن ما رأيك؟

283
00:24:36,307 --> 00:24:38,575
ماذا تريدني ان افعل؟

284
00:24:38,576 --> 00:24:40,943
اجعله يتعرف على الرجل الذي ضربه.

285
00:24:40,944 --> 00:24:42,579
لقد قدمنا ​​له بعض الصور.

286
00:24:42,580 --> 00:24:43,580
لا أستطيع أن أفعل ذلك.

287
00:24:43,581 --> 00:24:45,115
لا يمكنك أن تطلب مني أن أفعل ذلك.

288
00:24:45,116 --> 00:24:46,782
لماذا، هذا من شأنه أن يؤكد ذنبه.

289
00:24:46,783 --> 00:24:50,120
سيد كريمر، ذلك
الرجل أخذ معه شرطية.

290
00:24:50,121 --> 00:24:51,954
حسنًا، أنت تطلب مني
إرسال ابني إلى السجن.

291
00:24:51,955 --> 00:24:55,758
نعم يا سيدي، أنا كذلك.

292
00:24:55,759 --> 00:24:59,895
انظر، جين واشبورن
تم اختطافها من قبل

293
00:24:59,896 --> 00:25:02,332
عندما كانت طفلة في الـ15 من عمرها.

294
00:25:02,333 --> 00:25:05,735
يمكنك استخدام خيالك فيما حدث،

295
00:25:05,736 --> 00:25:07,703
ولكن عندما وجدهم والدها،

296
00:25:07,704 --> 00:25:09,972
أعتقد أنه أصيب بنوع من الجنون،

297
00:25:09,973 --> 00:25:12,708
وضرب الرجل حتى الموت.

298
00:25:12,709 --> 00:25:16,479
لقد مر أكثر من عامين قبل
أن تتغلب جين على الصدمة.

299
00:25:16,480 --> 00:25:19,181
الآن قد يحدث ذلك مرة أخرى.

300
00:25:20,584 --> 00:25:24,186
سيد كريمر، سيكون من
المفيد بالتأكيد أن نعرف

301
00:25:24,187 --> 00:25:26,789
أي نوع من الأشخاص كانت معها.

302
00:25:29,860 --> 00:25:31,127
أين هو؟

303
00:25:32,730 --> 00:25:34,196
هنا.

304
00:25:34,197 --> 00:25:36,065
ملازم،

305
00:25:37,434 --> 00:25:39,468
الضابط شاف الضرب؟

306
00:25:39,469 --> 00:25:41,370
هذا صحيح.

307
00:25:45,342 --> 00:25:48,111
مرحبًا بوب.

308
00:25:48,112 --> 00:25:49,345
ما الذي أخرك؟

309
00:25:49,346 --> 00:25:52,348
هؤلاء - هؤلاء الحمقى كانوا
يعطوننا وقتًا عصيبًا.

310
00:25:52,349 --> 00:25:54,984
لقد كنت أتحدث للتو
مع الملازم وين.

311
00:25:54,985 --> 00:25:56,719
قال لي القصة كاملة.

312
00:25:56,720 --> 00:25:59,155
أراهن.

313
00:25:59,156 --> 00:26:01,991
وأعتقد أنك عوملت
بشكل أفضل مما تستحق.

314
00:26:01,992 --> 00:26:04,059
حسنًا، هيا، أوقفه، بوب.

315
00:26:04,060 --> 00:26:06,229
أخرجونا من هنا، هاه؟

316
00:26:06,230 --> 00:26:09,399
أريدك أن تلقي نظرة
أخرى على تلك الصور.

317
00:26:09,400 --> 00:26:11,067
ماذا؟  هل أنت تمزح؟

318
00:26:11,068 --> 00:26:13,269
وأشر إلى الرجل الذي سرقته.

319
00:26:14,971 --> 00:26:16,272
الآن، انتظر دقيقة.

320
00:26:16,273 --> 00:26:18,908
أم، نحن لم نسرق أي شخص.

321
00:26:20,877 --> 00:26:22,612
حسنًا، إلى جانب من أنت؟

322
00:26:24,715 --> 00:26:27,850
ما الأمر أيها الرجل العجوز؟
هل انقلبت أو شيء من هذا؟

323
00:26:34,158 --> 00:26:37,527
أنا في صفك، (ويس).

324
00:26:37,528 --> 00:26:41,497
الآن، هل الرجل الذي
ضربته وسرقته فيه؟

325
00:26:41,498 --> 00:26:44,133
في إحدى هذه الصور؟

326
00:26:44,134 --> 00:26:45,534
حسناً، أنا لن أخرجك من هنا

327
00:26:45,535 --> 00:26:47,569
أو في أي مكان حتى تشير إليه.

328
00:26:49,206 --> 00:26:52,074
حسنا، شكرا يا أبي.

329
00:26:52,075 --> 00:26:54,110
كنت أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليك.

330
00:26:57,847 --> 00:27:00,816
احبسه أيها الملازم.

331
00:27:00,817 --> 00:27:03,519
حسنًا، بيرت، هاري.

332
00:27:07,691 --> 00:27:09,392
تعال.

333
00:27:28,312 --> 00:27:30,313
هل هذا هو يا مكاي؟

334
00:27:41,825 --> 00:27:42,958
لا!

335
00:27:44,127 --> 00:27:45,728
خذها ببساطة،

336
00:27:45,729 --> 00:27:47,096
لقد كان مجرد حلم سيء.

337
00:27:51,401 --> 00:27:53,068
لقد كان حقيقيا جدا.  أنا-

338
00:27:55,572 --> 00:27:58,774
كما لو أنه حدث بالفعل.

339
00:27:58,775 --> 00:27:59,875
ماذا؟

340
00:28:01,812 --> 00:28:03,012
لا شئ.

341
00:28:06,783 --> 00:28:09,085
لقد كان لاشئ.

342
00:28:27,938 --> 00:28:29,305
تعال.  نحن ننزل.

343
00:28:29,306 --> 00:28:31,674
كيف؟

344
00:28:31,675 --> 00:28:32,675
نحن سوف نقفز.

345
00:28:32,676 --> 00:28:34,043
لا!

346
00:28:37,114 --> 00:28:38,982
انظر، نحن على وشك الوصول إلى الأراضي الحمراء.

347
00:28:38,983 --> 00:28:40,316
الآن هي دولة مفتوحة.

348
00:28:40,317 --> 00:28:42,318
يمكننا التحرك والعثور على مزرعة.

349
00:28:42,319 --> 00:28:44,954
انها تسير بسرعة كبيرة.

350
00:28:44,955 --> 00:28:46,122
نحن قادمون إلى المعبر.

351
00:28:46,123 --> 00:28:47,957
سوف يتباطأ القطار.

352
00:28:47,958 --> 00:28:49,125
تعال.

353
00:28:49,126 --> 00:28:50,626
لا.

354
00:29:09,112 --> 00:29:10,980
هل انت بخير؟

355
00:29:10,981 --> 00:29:13,549
هيا، دعونا نذهب.

356
00:29:13,550 --> 00:29:15,284
قدمي.

357
00:29:15,285 --> 00:29:18,120
واحد اليسار. أعتقد أنني كسرته.

358
00:29:20,357 --> 00:29:22,158
إنه كاحلك.

359
00:29:24,361 --> 00:29:25,895
كيف تعرف ذلك؟

360
00:29:27,030 --> 00:29:29,898
أعلم أنني سأضطر إلى حملك.
لقد تم كسره.

361
00:29:29,899 --> 00:29:32,067
هيا قم بالوقوف على قدمك اليمنى.

362
00:29:33,270 --> 00:29:34,503
هل انت دكتور؟

363
00:29:34,504 --> 00:29:36,706
لقد قمت بقيادة سيارة إسعاف ذات مرة.

364
00:29:36,707 --> 00:29:38,507
وأرجو أن يكون على باله.

365
00:29:38,508 --> 00:29:41,110
كان الملازم يتحدث عن نشرة

366
00:29:41,111 --> 00:29:43,246
لقد نزل ذلك من مبنى
الكابيتول بالولاية.

367
00:29:43,247 --> 00:29:44,914
لم أهتم كثيرًا

368
00:29:44,915 --> 00:29:48,884
في ذلك الوقت ولكن سمعت ما يكفي.

369
00:29:48,885 --> 00:29:52,221
إنه ليس ريتشارد تايلور، أليس كذلك؟

370
00:29:52,222 --> 00:29:54,090
إنه ريتشارد كيمبل.

371
00:29:54,091 --> 00:29:56,459
انت دكتور.

372
00:29:58,028 --> 00:29:59,262
تعال.

373
00:30:39,169 --> 00:30:40,303
كيف حال كاحلك؟

374
00:30:40,304 --> 00:30:41,737
كيف تفكر؟

375
00:30:48,545 --> 00:30:50,179
ماذا تفعل؟

376
00:31:11,001 --> 00:31:12,334
ميتش؟

377
00:31:14,704 --> 00:31:17,039
ويقول إنه لا يريد أن يأتي.

378
00:31:17,040 --> 00:31:19,975
مرة واحدة فقط أتمنى
أن يفعل ما أقوله.

379
00:31:21,745 --> 00:31:23,212
بيري.

380
00:31:25,315 --> 00:31:26,715
اسمع يا أبي، هل يجب علي ذلك؟

381
00:31:26,716 --> 00:31:28,184
لدي ما يكفي من
الواجبات المنزلية لخنق-

382
00:31:28,185 --> 00:31:29,351
أنت محق في ما تفعله.

383
00:31:29,352 --> 00:31:31,020
الآن، كنت على علم
بالأمر هذا الصباح.

384
00:31:31,021 --> 00:31:32,421
كان ينبغي عليك القيام
بواجبك المنزلي بعد ذلك.

385
00:31:32,422 --> 00:31:34,389
عزيزتي، اتركي الضوء
مضاءً في المطبخ، عزيزتي.

386
00:31:34,390 --> 00:31:35,925
وأغلق الباب.

387
00:31:35,926 --> 00:31:37,026
عجلوا، هل ستفعلون؟

388
00:31:37,027 --> 00:31:38,994
تبدأ المقدمات في الساعة 8.

389
00:31:38,995 --> 00:31:40,529
لدينا الكثير من الوقت.

390
00:31:40,530 --> 00:31:42,464
لن يستغرق العشاء أكثر من ساعة.

391
00:31:46,036 --> 00:31:47,636
حسنا اسرع.

392
00:31:50,073 --> 00:31:52,041
هيا، حركه، هل ستفعل؟

393
00:33:09,152 --> 00:33:10,385
وهذا سوف يستغرق بعض الوقت.

394
00:33:28,171 --> 00:33:29,738
هل قتلتها؟

395
00:33:32,008 --> 00:33:33,576
يقول الناس أنني فعلت.

396
00:33:33,577 --> 00:33:35,611
هل فعلت؟

397
00:33:36,513 --> 00:33:37,679
ماذا تعتقد؟

398
00:33:37,680 --> 00:33:39,282
لا أعلم.

399
00:33:39,283 --> 00:33:43,385
ليس من الضروري أن تكون
قاتلاً لتقتل شخصاً ما.

400
00:33:43,386 --> 00:33:45,654
ربما كان حادثا.

401
00:33:45,655 --> 00:33:49,958
ربما - ربما لم تكن
تعرف ما كنت تفعله.

402
00:33:54,064 --> 00:33:56,098
أنا لم أقتل أحدا.

403
00:34:40,010 --> 00:34:41,109
سوف آخذك إلى المنزل

404
00:34:41,110 --> 00:34:42,945
وانظر ماذا يمكنني
أن أفعل لكاحلك.

405
00:34:45,181 --> 00:34:47,283
ألا تخافين من عودتهم؟

406
00:34:47,284 --> 00:34:48,884
ذهبوا إلى المعارك.

407
00:34:48,885 --> 00:34:50,786
ينبغي أن يكونوا هناك
حتى الساعة 10، 11:00

408
00:35:11,942 --> 00:35:13,676
الآن، يمكنك البقاء
هناك لفترة من الوقت.

409
00:35:13,677 --> 00:35:15,077
سوف أنظر حولي.

410
00:35:24,821 --> 00:35:26,522
ماذا تفعل؟

411
00:35:28,124 --> 00:35:31,159
عندما أغادر، أريد التأكد
من حصولي على السبق.

412
00:35:46,442 --> 00:35:47,643
تعال.

413
00:36:43,900 --> 00:36:44,967
لك كل الحق؟

414
00:36:44,968 --> 00:36:48,537
أعتقد أنني- سأفقد الوعي.

415
00:36:51,274 --> 00:36:54,576
سأقوم بعمل جبيرة لكاحلك.

416
00:36:54,577 --> 00:36:57,379
وسوف يساعد في تخفيف الألم.

417
00:37:14,831 --> 00:37:17,432
أنا آسف إذا كنت أفسدت
المعارك بالنسبة لك.

418
00:37:17,433 --> 00:37:19,635
ها، معارك.  ما المعارك؟

419
00:37:19,636 --> 00:37:21,770
لقد رأينا جولتين من
التمهيدية الرديئة.

420
00:37:21,771 --> 00:37:23,371
قلت أنا آسف.

421
00:37:23,372 --> 00:37:25,908
ستة دولارات كلفني ذلك.

422
00:37:25,909 --> 00:37:27,375
أنا فقط لم أستطع
التحمل أكثر من ذلك،

423
00:37:27,376 --> 00:37:29,344
الطريقة التي تلاحق
بها الصبي دائمًا.

424
00:37:29,345 --> 00:37:32,982
حسنًا، أنا لا أستطيع تحمل
آلامه، هذا كل ما في الأمر.

425
00:37:32,983 --> 00:37:34,783
لماذا لا يشعر بألم في البطن؟

426
00:37:34,784 --> 00:37:36,485
لقد أجبرته على الذهاب.

427
00:37:36,486 --> 00:37:38,587
لقد أجبرتني.

428
00:37:38,588 --> 00:37:40,789
حسنًا، أنت تبكي دائمًا
لأنني لن أخرجك أبدًا.

429
00:37:40,790 --> 00:37:42,725
لذلك أخرجتك.

430
00:37:42,726 --> 00:37:45,094
شكراً جزيلاً.

431
00:37:45,095 --> 00:37:48,731
حسنًا، حسنًا، سآخذك
إلى المنزل، أليس كذلك؟

432
00:38:03,412 --> 00:38:05,447
أين ستذهب بعد ذلك؟

433
00:38:07,383 --> 00:38:09,184
لا أعلم.

434
00:38:11,921 --> 00:38:14,122
ليس هناك سبيل للهرب، أليس كذلك؟

435
00:38:14,123 --> 00:38:16,558
فقط الهروب من.

436
00:38:18,361 --> 00:38:19,862
كيف تعرف؟

437
00:38:19,863 --> 00:38:21,697
أنا أعرف.

438
00:38:24,000 --> 00:38:25,500
ماذا حدث؟

439
00:38:26,702 --> 00:38:28,204
ماذا تقصد؟

440
00:38:30,706 --> 00:38:32,374
حسنًا، إذا كنت لا
تريد التحدث عن ذلك

441
00:38:32,375 --> 00:38:34,276
لن أطرح عليك أي أسئلة أخرى.

442
00:38:34,277 --> 00:38:36,711
سأنتهي هنا خلال دقيقة واحدة فقط.

443
00:38:41,784 --> 00:38:45,086
سأخبرك.

444
00:38:45,087 --> 00:38:46,722
أريد أن أقول لكم.

445
00:38:47,990 --> 00:38:50,092
حسنًا.

446
00:38:50,093 --> 00:38:53,562
أعتقد أنني أردت دائمًا
أن أخبر شخصًا ما.

447
00:38:53,563 --> 00:38:54,997
سوف تذهب في فترة قصيرة

448
00:38:54,998 --> 00:38:56,866
وأنا لن أراك مرة أخرى.

449
00:39:01,471 --> 00:39:04,940
عندما كان عمري 15
عامًا، اختطفني رجل

450
00:39:04,941 --> 00:39:07,442
عندما كنت أسير إلى
المنزل من المدرسة.

451
00:39:09,913 --> 00:39:11,213
كان والدي شرطيًا

452
00:39:11,214 --> 00:39:16,185
وقد تعقبنا ووجدنا
في حظيرة قديمة.

453
00:39:16,186 --> 00:39:19,721
إلا أنه في الوقت الذي وجدنا
فيه، كان الرجل قد مات بالفعل.

454
00:39:23,126 --> 00:39:27,763
لقد جاء الرجل نحوي

455
00:39:27,764 --> 00:39:31,200
وتمكنت بطريقة ما من
التقاط هذه المطرقة.

456
00:39:32,201 --> 00:39:35,670
أتذكر أنني ظللت أضربه
بها مرارًا وتكرارًا،

457
00:39:35,671 --> 00:39:40,308
كما لو أنني فعلت ذلك بما
فيه الكفاية، فإنه سيختفي.

458
00:39:42,979 --> 00:39:46,615
عندما جاء والدي، كنت لا
أزال متمسكًا بالمطرقة.

459
00:39:50,453 --> 00:39:54,890
أتذكر أنني ركضت إليه

460
00:39:54,891 --> 00:39:56,458
ووضع ذراعيه حولي

461
00:39:56,459 --> 00:39:59,928
وظللت أقول "أحبك"

462
00:39:59,929 --> 00:40:02,965
كما لو أن ذلك سيجعل
كل شيء على ما يرام.

463
00:40:09,705 --> 00:40:12,274
وعندما عدنا، قال إنه قتل الرجل.

464
00:40:14,878 --> 00:40:16,045
لماذا؟

465
00:40:17,347 --> 00:40:20,182
عندما ماتت والدتي،
أصبحت عالمه كله.

466
00:40:20,183 --> 00:40:22,584
احببته.

467
00:40:22,585 --> 00:40:24,186
أحببت أنه كان فخوراً بي.

468
00:40:24,187 --> 00:40:27,222
أحببت الاهتمام.

469
00:40:27,223 --> 00:40:30,793
لقد أزعجني كما لو كنت ألماسة
الأمل أو شيء من هذا القبيل.

470
00:40:33,295 --> 00:40:35,263
وإذا كان ألماسة الأمل بها عيبًا-

471
00:40:35,264 --> 00:40:37,466
سيظل الماس،

472
00:40:37,467 --> 00:40:39,368
حتى لو لم يكن الأفضل.

473
00:40:39,369 --> 00:40:41,804
لذلك أخذ اللوم.

474
00:40:41,805 --> 00:40:43,972
فصدقوه.

475
00:40:43,973 --> 00:40:45,941
لكنهم قالوا أنهم لا
يستطيعون إبقائه في القوة،

476
00:40:45,942 --> 00:40:48,677
الرجل الذي سمح
لنفسه بالذهاب هكذا.

477
00:40:56,953 --> 00:40:58,186
لا.

478
00:40:58,187 --> 00:41:00,322
لا!

479
00:42:23,405 --> 00:42:26,007
ليست مباريات الملاكمة التي
تحبها، بل هي التي تؤلمك.

480
00:42:26,008 --> 00:42:28,810
ميلي. تحب رؤية الناس يتألمون.

481
00:42:28,811 --> 00:42:30,145
تحب أن تعطي الألم بنفسك.

482
00:42:30,146 --> 00:42:31,813
يجعلك تشعر بأنك كبير.

483
00:42:31,814 --> 00:42:33,081
ميلي.

484
00:42:33,082 --> 00:42:34,749
أعطني الزجاجة.

485
00:42:34,750 --> 00:42:36,351
الزجاجة.  اعطني اياه.

486
00:43:00,709 --> 00:43:04,345
اعتقدت أن والدتك طلبت منك
قفل هذا الباب عندما ذهبنا.

487
00:43:04,346 --> 00:43:05,447
فعلت يا بابا.

488
00:43:05,448 --> 00:43:06,982
حسنًا، يبدو الأمر كذلك
بالتأكيد، أليس كذلك؟

489
00:43:06,983 --> 00:43:09,151
لقد كان مفتوحًا طوال هذا الوقت.

490
00:43:09,152 --> 00:43:12,287
أوه، اتركه وشأنه.

491
00:43:12,288 --> 00:43:14,122
فعلت يا بابا.

492
00:43:14,123 --> 00:43:15,757
في عين الخنزير، لقد أغلقتها.

493
00:43:20,830 --> 00:43:22,964
ميتش!

494
00:43:22,965 --> 00:43:24,566
من فضلك لا تخاف.

495
00:43:24,567 --> 00:43:26,100
ميتش، هنا.

496
00:43:29,772 --> 00:43:31,240
من أنت؟

497
00:43:31,241 --> 00:43:33,775
هذه الفتاة تتأذى بشدة.

498
00:43:33,776 --> 00:43:35,611
كان علي أن أحضرها
إلى هنا أنا طبيب.

499
00:43:35,612 --> 00:43:38,814
نعم، لقد دخلت للتو وكأنك
تملك المكان، أليس كذلك؟

500
00:43:38,815 --> 00:43:41,083
حسناً، لقد أصيبت بأذى شديد.

501
00:43:41,084 --> 00:43:42,317
سأحصل على بعض المساعدة.

502
00:43:42,318 --> 00:43:43,919
لقد فعلت ذلك.

503
00:43:43,920 --> 00:43:46,588
سيارة إسعاف في الطريق.

504
00:43:51,394 --> 00:43:53,528
أنا، اه-

505
00:43:53,529 --> 00:43:56,198
لقد استعرت بعض الأشرطة من
خزانة الأدوية الخاصة بك.

506
00:43:56,199 --> 00:43:59,701
بالتأكيد، فقط ساعد نفسك في الحصول
على نصف المنزل أثناء وجودك فيه.

507
00:43:59,702 --> 00:44:01,035
ميتش.

508
00:44:09,345 --> 00:44:11,046
لقد أعطيت ذلك فقط، اه،

509
00:44:11,047 --> 00:44:14,283
التوجيهات العامة
لسائق سيارة الإسعاف.

510
00:44:14,284 --> 00:44:17,185
من الأفضل أن أخرج على الطريق
السريع لأرى إن كان سيجد المكان.

511
00:44:17,186 --> 00:44:19,922
بيري سوف يقودك.

512
00:44:19,923 --> 00:44:22,557
بالتأكيد. السيارة في المرآب.

513
00:44:22,558 --> 00:44:23,558
هذا لطف منك.

514
00:44:23,559 --> 00:44:25,226
سأبقى هنا معها.

515
00:44:25,227 --> 00:44:26,795
حسنا، هذا جيد.

516
00:44:26,796 --> 00:44:29,598
دعها تنام. هذا هو ما تحتاجه.

517
00:44:35,004 --> 00:44:37,939
كيف اقتحمت يا دكتور؟

518
00:44:37,940 --> 00:44:41,209
أخذت قطعة من الورق
المقوى وقلبت المزلاج.

519
00:44:41,210 --> 00:44:43,812
أوه، تلك هي الطريقة التي تقوم بها
عادة بإجراء المكالمات المنزلية؟

520
00:44:43,813 --> 00:44:45,980
ميتش، أمسك لسانك. استمر يا بيري.

521
00:44:45,981 --> 00:44:47,482
سأحصل على المفاتيح.

522
00:44:50,920 --> 00:44:54,256
أوه، أيها الطبيب، اه،
فقط- دقيقة واحدة فقط.

523
00:44:54,257 --> 00:44:57,125
كما تعلمون، أتساءل عما
إذا كان هناك شيء ما

524
00:44:57,126 --> 00:45:00,362
ربما تكون جيدًا
بما يكفي لشرح ذلك.

525
00:45:37,900 --> 00:45:39,001
توقف عن ذلك.

526
00:45:39,002 --> 00:45:41,103
كلاكما.

527
00:45:41,104 --> 00:45:44,172
إنه هو ميلي، الرجل الذي
سمعنا عنه في الراديو.

528
00:45:44,173 --> 00:45:47,009
يجب أن تكون تلك
الشرطية في غرفة النوم.

529
00:45:47,010 --> 00:45:50,879
يرى؟  لقد قطع خط الهاتف.

530
00:45:50,880 --> 00:45:52,147
أعطها لي، ميلي.

531
00:45:52,148 --> 00:45:53,615
ماذا ستفعل؟

532
00:45:53,616 --> 00:45:55,917
أعطها لي، ميلي.

533
00:45:55,918 --> 00:45:58,953
الآن يا بيري، اتجه نحو
مزرعة تحصيل الرسوم.

534
00:45:58,954 --> 00:45:59,954
استخدم الهاتف هناك.

535
00:45:59,955 --> 00:46:01,823
اتصل بالشرطة.

536
00:46:06,262 --> 00:46:07,862
اذهب معه، ميلي.

537
00:46:07,863 --> 00:46:09,598
بيري يمكن أن تذهب.
سأبقى هنا معها.

538
00:46:09,599 --> 00:46:11,132
إفعل كما أقول.

539
00:46:12,334 --> 00:46:13,868
هيا يا أمي.

540
00:46:16,239 --> 00:46:18,607
الآن، دعونا ندخل
إلى غرفة النوم تلك

541
00:46:18,608 --> 00:46:19,641
ولا الحيل.

542
00:46:19,642 --> 00:46:21,075
هذا الشيء لديه برميلين عليه

543
00:46:21,076 --> 00:46:22,944
ولن أفتقد مرتين. الآن، تحرك.

544
00:46:35,657 --> 00:46:37,292
هل أنت بخير يا آنسة؟

545
00:46:37,293 --> 00:46:38,694
نعم.

546
00:46:38,695 --> 00:46:42,364
أنت تلك الشرطية، أليس كذلك؟

547
00:46:42,365 --> 00:46:44,533
نعم.

548
00:46:44,534 --> 00:46:46,601
حسنًا.

549
00:46:46,602 --> 00:46:49,170
كيف تشعر الآن يا د.
ريتشارد كيمبل؟

550
00:46:51,007 --> 00:46:53,341
حسنًا، من الأفضل أن نذهب.

551
00:46:55,077 --> 00:46:56,911
أين تأخذه؟

552
00:46:56,912 --> 00:46:58,546
الخارج.

553
00:46:58,547 --> 00:47:00,015
لماذا؟

554
00:47:00,016 --> 00:47:02,584
ما الأمر يا آنسة؟

555
00:47:02,585 --> 00:47:04,252
هل تعتقد أنني سأطلق النار عليه؟

556
00:47:04,253 --> 00:47:07,122
إذن لماذا تأخذني للخارج؟

557
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
تعال.

558
00:47:14,797 --> 00:47:15,797
انتظر.

559
00:47:23,906 --> 00:47:26,073
انتظر دقيقة.

560
00:47:31,380 --> 00:47:34,349
أعني ذلك.

561
00:47:34,350 --> 00:47:36,317
أنا أحذرك.

562
00:48:11,354 --> 00:48:14,256
إذن ما هي الصفقة الكبيرة، جين؟

563
00:48:14,257 --> 00:48:17,492
لقد كنت طفلاً خائفًا يمر بكابوس.

564
00:48:17,493 --> 00:48:19,760
لا يمكن لأحد في كامل
قواه العقلية أن يلومك

565
00:48:19,761 --> 00:48:21,395
لأنه قتل ذلك الرجل.

566
00:48:21,396 --> 00:48:22,630
ماذا عن والدي؟

567
00:48:22,631 --> 00:48:24,332
أوه، من أجل حب بيت.

568
00:48:24,333 --> 00:48:26,234
لقد قتلته أيها الملازم

569
00:48:26,235 --> 00:48:27,836
من خلال السماح له بتحمل اللوم.

570
00:48:29,405 --> 00:48:31,539
كان يقول: "أوه، لا يهم، جاني".

571
00:48:31,540 --> 00:48:33,441
هذه هي الطريقة التي أريدها."

572
00:48:33,442 --> 00:48:36,211
لكن يمكنني معرفة
متى أشار الناس إليه.

573
00:48:38,714 --> 00:48:41,650
بعد أن تم إخراجي من القوة، أنا-

574
00:48:41,651 --> 00:48:44,553
أعتقد أن هذا كاد أن يكسر قلبه.

575
00:48:44,554 --> 00:48:47,655
عزيزتي، يمكنك المراهنة على تلك القطعة الكبيرة

576
00:48:47,656 --> 00:48:49,090
من القصدير هناك،

577
00:48:49,091 --> 00:48:52,360
لم يكن ليتحمل اللوم
أبدًا إلا إذا أراد ذلك.

578
00:48:52,361 --> 00:48:54,663
بالتأكيد كان يحب القوة.

579
00:48:54,664 --> 00:48:56,864
لقد أحبك أكثر.

580
00:49:04,640 --> 00:49:06,575
الآن ماذا ستفعل؟

581
00:49:06,576 --> 00:49:08,610
لا أعلم.

582
00:49:08,611 --> 00:49:10,445
حسنًا، يمكنك البدء بهذا:

583
00:49:10,446 --> 00:49:12,747
أنا لا أقبل استقالتك.

584
00:49:12,748 --> 00:49:13,814
أخبرتك-

585
00:49:13,815 --> 00:49:16,150
أريدك أن تعود إلى هذا
المكتب خلال أسبوع واحد

586
00:49:16,151 --> 00:49:18,119
ربما سنتحدث عن ذلك
حينها، وربما لا.

587
00:49:18,120 --> 00:49:19,287
الآن أخرج من هنا.

588
00:49:19,288 --> 00:49:21,021
اشتري لنفسك فستانا
أو شيء من هذا القبيل.

589
00:49:21,022 --> 00:49:22,189
ملازم أنا-

590
00:49:22,190 --> 00:49:24,459
هاري، أخرجها من هنا

591
00:49:24,460 --> 00:49:25,826
وتأكد من عودتها.

592
00:49:25,827 --> 00:49:27,995
لا أستطيع- الآن، لا تعرف أفضل

593
00:49:27,996 --> 00:49:29,564
من أن يجادل مع شرطي؟

594
00:49:30,566 --> 00:49:32,433
نعم سيدي.

595
00:50:04,266 --> 00:50:08,670
يتعرض جميع الرجال
لخطر التقييد بماضيهم.

596
00:50:08,671 --> 00:50:12,007
بالنسبة لريتشارد كيمبل فإن
العبودية أقوى من الفولاذ

597
00:50:12,008 --> 00:50:14,441
التي تتدلى من معصمه.

598
00:50:14,442 --> 00:50:17,145
وهكذا يواصل البحث،

599
00:50:17,146 --> 00:50:18,513
مع العلم أنه بالنسبة له،

600
00:50:18,514 --> 00:50:19,948
الآن،

601
00:50:19,949 --> 00:50:22,717
لا يمكن أن تكون هناك حرية.

