﻿1
00:00:02,301 --> 00:00:04,068
أنت في الكثير من الماء
الساخن، يا صديقي.

2
00:00:04,069 --> 00:00:06,871
نصف هذه المقاطعة يبحث عنك.

3
00:00:06,872 --> 00:00:08,639
ما هو اسمك على أية حال؟

4
00:00:08,640 --> 00:00:11,042
فرانك ويسلر.

5
00:00:11,043 --> 00:00:13,845
فرانك، كان لدي حدس أنك ستكون هنا

6
00:00:13,846 --> 00:00:15,346
وأنا على حق.

7
00:00:15,347 --> 00:00:17,014
ماذا تريد مني؟

8
00:00:18,250 --> 00:00:20,918
هذا أمر جيد.

9
00:00:20,919 --> 00:00:23,420
مقتل القس بارلو.

10
00:00:23,421 --> 00:00:24,622
هذا هو ما.

11
00:00:24,623 --> 00:00:26,657
الرجل الذي يعمل في المطعم

12
00:00:26,658 --> 00:00:28,492
حيث التقيت بارلو هذا الصباح،

13
00:00:28,493 --> 00:00:30,862
حسنًا، لقد وصفك بـ t.

14
00:00:32,897 --> 00:00:35,433
راوي:

15
00:00:42,140 --> 00:00:45,810
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

16
00:00:45,811 --> 00:00:48,412
ضحية بريئة للعدالة العمياء

17
00:00:48,413 --> 00:00:52,016
أدين زوراً بقتل زوجته،

18
00:00:52,017 --> 00:00:54,918
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

19
00:00:54,919 --> 00:00:56,553
في الطريق إلى بيت الموت.

20
00:00:56,554 --> 00:01:00,224
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

21
00:01:00,225 --> 00:01:05,629
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

22
00:01:05,630 --> 00:01:08,099
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

23
00:01:08,100 --> 00:01:10,568
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

24
00:01:10,569 --> 00:01:14,305
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

25
00:01:14,306 --> 00:01:17,641
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

26
00:01:17,642 --> 00:01:20,110
النجوم الضيف

27
00:01:20,111 --> 00:01:22,546
إختصار سافالاس,

28
00:01:22,547 --> 00:01:23,848
جسور بو.

29
00:01:23,849 --> 00:01:27,618
يقوم أيضًا ببطولة باري مورس
في دور الملازم فيليب جيرارد.

30
00:01:29,287 --> 00:01:31,889
مذيع:

31
00:02:42,694 --> 00:02:43,761
حول ماذا يدور كل هذا؟

32
00:02:43,762 --> 00:02:45,830
ما هو يا بابا؟ "ما هو يا بابا؟"

33
00:02:45,831 --> 00:02:48,499
هذه الرسالة من الجامعة،
"ما هو، يا أبي".

34
00:02:48,500 --> 00:02:49,801
"عزيزي السيد كيلر،

35
00:02:49,802 --> 00:02:51,903
"لقد أبلغني مكتب القبول

36
00:02:51,904 --> 00:02:54,104
"أنه، حتى الآن،
لا يوجد سجل لابنك

37
00:02:54,105 --> 00:02:56,173
غاري يتقدم للالتحاق بالجامعة-"

38
00:02:56,174 --> 00:02:57,775
هل انت تنصت؟

39
00:02:57,776 --> 00:02:59,009
"رغبة كما نحن

40
00:02:59,010 --> 00:03:00,912
"أن يكون لدينا شباب من
أكاديمية غاري الرائعة

41
00:03:00,913 --> 00:03:03,480
"الإنجاز كأعضاء في
الهيئة الطلابية لدينا،

42
00:03:03,481 --> 00:03:05,216
"لا يمكننا، إنصافًا للآخرين،

43
00:03:05,217 --> 00:03:06,517
"الاستمرار في شغل مكان

44
00:03:06,518 --> 00:03:09,787
"بالنسبة له بين طلابنا الوافدين.

45
00:03:09,788 --> 00:03:14,725
إنه بالطبع مع قدر
كبير من الأسف-"

46
00:03:14,726 --> 00:03:16,594
لقد ملأت هذا الطلب بنفسي

47
00:03:16,595 --> 00:03:18,029
وقلت أنك أرسلته بالبريد.

48
00:03:18,030 --> 00:03:19,630
أنا لا أريد ذلك، بابا.
هل تعلم أن.

49
00:03:19,631 --> 00:03:20,731
أنت تعلم أنك لا تستطيع تحمله.

50
00:03:20,732 --> 00:03:21,999
لقد ظللت أحاول أن أخبرك أنني-

51
00:03:22,000 --> 00:03:24,835
"لقد ظللت أحاول أن أخبرك أنني-"

52
00:03:24,836 --> 00:03:27,171
الآن، أنت لست ذكيًا بما
يكفي لتخبر أي شخص بأي شيء،

53
00:03:27,172 --> 00:03:28,439
على الأقل الحقيقة المستقيمة.

54
00:03:28,440 --> 00:03:29,640
سأخبرك شيئاً،

55
00:03:29,641 --> 00:03:32,043
لقد سئمت وتعبت من
الاستماع إلى هذا الهراء.

56
00:03:32,044 --> 00:03:33,678
لقد كنت متساهلا جدا معك

57
00:03:33,679 --> 00:03:36,147
فقط لأنك تعتقد أنك
تعرف ما هو الصواب.

58
00:03:36,148 --> 00:03:37,849
حسناً، أنا لا-

59
00:03:57,035 --> 00:03:58,903
حسنًا يا (غاري)،
ادخل إلى المنزل.

60
00:04:01,940 --> 00:04:03,674
تفضل.

61
00:04:07,779 --> 00:04:10,214
غاري.  لا، ادخل-

62
00:04:31,303 --> 00:04:36,073
بالنسبة لكثير من الرجال،
الحياة هي رحلة لا تتوقف.

63
00:04:36,074 --> 00:04:40,744
يجب الهروب من كل لحظة من كل يوم
عن طريق الهروب، بطريقة أو بأخرى،

64
00:04:40,745 --> 00:04:43,447
في مكان ما، دون راحة،

65
00:04:43,448 --> 00:04:46,584
حتى يأتي يوم يموت فيه كل الأمل

66
00:04:46,585 --> 00:04:50,020
حتى الأمل في مزيد من الرحلة.

67
00:04:50,021 --> 00:04:51,788
وربما بالنسبة لمثل هؤلاء الرجال،

68
00:04:51,789 --> 00:04:56,393
يأتي الموت كلطف أخير وممحو

69
00:04:56,394 --> 00:04:59,062
بعد عمرٍ من الطيران الكابوسي،

70
00:04:59,063 --> 00:05:02,433
الخلود من الراحة بلا أحلام.

71
00:05:02,434 --> 00:05:04,301
لكن بالنسبة لريتشارد كيمبل،

72
00:05:04,302 --> 00:05:06,670
ليس هناك راحة.

73
00:05:06,671 --> 00:05:08,606
لا حرية العيش،

74
00:05:08,607 --> 00:05:10,874
تم رفضه أيضًا

75
00:05:10,875 --> 00:05:12,909
حرية الموت.

76
00:05:46,511 --> 00:05:48,012
قلت لك أن تبقى في الخلف.

77
00:05:50,716 --> 00:05:51,882
مهلا انتظر. أمسك به.

78
00:05:51,883 --> 00:05:53,517
أبي، يبدو متألمًا.

79
00:06:00,258 --> 00:06:01,992
يا!  يا!

80
00:06:15,039 --> 00:06:16,573
لا تلمس أي شيء.

81
00:06:17,809 --> 00:06:19,810
حسنًا، عد إلى الشاحنة.

82
00:06:19,811 --> 00:06:21,211
إنه القس بارلو.

83
00:06:21,212 --> 00:06:22,946
عد إلى الشاحنة واخرج
من الطريق السريع.

84
00:06:22,947 --> 00:06:25,882
أبي، لقد قتلت القس بارلو.

85
00:06:25,883 --> 00:06:27,150
الآن، اخرج منه.

86
00:06:27,151 --> 00:06:29,252
والآن ارجع وافعل ما قلته.

87
00:07:03,221 --> 00:07:05,189
هناك رجل تم إطلاق النار عليه.

88
00:07:06,291 --> 00:07:08,993
هناك رجل أصيب بالرصاص
على الطريق السريع.

89
00:07:09,961 --> 00:07:11,095
لا انجليزية.

90
00:07:19,838 --> 00:07:21,839
...الطريق السريع.

91
00:07:23,141 --> 00:07:25,076
هاتف.

92
00:08:51,562 --> 00:08:54,932
غاري؟

93
00:08:54,933 --> 00:08:56,967
هل تعلم أن البندقية كانت محملة؟

94
00:09:01,106 --> 00:09:03,641
هل فعلت؟ نعم.

95
00:09:06,945 --> 00:09:10,447
ثم لماذا أطلقت عليه؟

96
00:09:10,448 --> 00:09:12,483
اعتقدت أن قفل الأمان
كان قيد التشغيل.

97
00:09:12,484 --> 00:09:14,984
أوه، هيا، أنت تعرف أفضل من ذلك.

98
00:09:14,985 --> 00:09:16,419
لقد علمتك عن الأسلحة.

99
00:09:16,420 --> 00:09:18,189
أنت جيد جدًا معهم وحذر جدًا.

100
00:09:18,190 --> 00:09:20,257
لم أقصد إطلاق النار.

101
00:09:20,258 --> 00:09:22,126
لم أقصد إيذاء أحد.

102
00:09:26,798 --> 00:09:29,499
لقد كان أفضل صديق
حظيت به على الإطلاق.

103
00:09:32,270 --> 00:09:34,004
لقد أحببته.

104
00:09:42,547 --> 00:09:47,418
وقد شعر بنفس الشعور
تجاهك يا غاري.

105
00:09:47,419 --> 00:09:49,286
وربما أكثر مما قال لك.

106
00:09:51,223 --> 00:09:54,125
حسنًا، هيا.
الآن، دعونا الحصول على التعبئة.

107
00:09:54,126 --> 00:09:55,893
التعبئة؟  لأي غرض؟

108
00:09:55,894 --> 00:10:00,030
حسنًا، سنذهب إلى الجبال

109
00:10:00,031 --> 00:10:01,932
وإذا سأل أحد،

110
00:10:01,933 --> 00:10:04,067
لقد كنا هناك لمدة
ثلاثة أيام على الأقل.

111
00:10:09,240 --> 00:10:10,874
دعونا ندعو شريف.

112
00:10:10,875 --> 00:10:12,309
ماذا بك؟

113
00:10:12,310 --> 00:10:13,978
هل تريد أن تدخل السجن؟

114
00:10:13,979 --> 00:10:15,145
لقد كانت حادثة.

115
00:10:15,146 --> 00:10:17,281
ومن سيصدق ذلك؟

116
00:10:17,282 --> 00:10:20,250
إلى هذا الحد البعيد، سيارة
متحركة؟ وهذا هو مليون إلى واحد.

117
00:10:20,251 --> 00:10:21,351
وذلك الرجل الذي رآنا،

118
00:10:21,352 --> 00:10:22,452
ربما كان قد تعرف علينا

119
00:10:22,453 --> 00:10:24,054
واتصل بالشريف.

120
00:10:26,424 --> 00:10:28,158
اذن هيا بنا.

121
00:10:28,159 --> 00:10:29,560
دعونا الحصول على التعبئة.

122
00:11:12,571 --> 00:11:14,704
قال هاري عندما
انتهى من مكان الحادث

123
00:11:14,705 --> 00:11:16,539
كان يذهب وينقل الأخبار إلى السيدة.
بارلو.

124
00:11:16,540 --> 00:11:18,575
أنا سعيد لأنه ليس أنا.

125
00:11:20,611 --> 00:11:22,079
حسناً، سيدتي، أين هو؟

126
00:11:22,080 --> 00:11:23,180
هو؟

127
00:11:23,181 --> 00:11:24,647
جورج. أم-

128
00:11:31,623 --> 00:11:33,757
ماذا هي تقول؟ بعد
أن اتصلت بنا هاتفيا

129
00:11:33,758 --> 00:11:35,726
لقد خرجت من هنا وقد رحل بالفعل.

130
00:11:35,727 --> 00:11:38,095
ألا تقولين أن هذا
كان غريباً بعض الشيء؟

131
00:11:38,096 --> 00:11:39,263
أوه، أنا لا أعرف.

132
00:11:39,264 --> 00:11:41,298
بعد كل شيء، لقد تلقى مكالمتها.

133
00:11:41,299 --> 00:11:43,367
حسنًا، نحن على بعد ميل تقريبًا.

134
00:11:43,368 --> 00:11:46,437
أي شخص آخر كان سيبقى بالجوار.

135
00:11:46,438 --> 00:11:49,372
حاولت الإبلاغ عن سيارة.

136
00:11:49,373 --> 00:11:50,741
اظن انك محق.

137
00:11:50,742 --> 00:11:52,242
هل تعتقد أنه فعل ذلك؟

138
00:11:52,243 --> 00:11:54,177
اه، وهو يركض مثل ذلك.

139
00:11:55,547 --> 00:11:56,513
انظر، اه-

140
00:11:57,782 --> 00:11:58,948
انتظر دقيقة.  انتظر دقيقة.

141
00:11:58,949 --> 00:12:01,251
اسألها أين كان
عندما رأته لأول مرة.

142
00:12:06,591 --> 00:12:08,058
لقد كان قادمًا من هذا الاتجاه

143
00:12:08,059 --> 00:12:10,060
وقد نزل إلى هنا.

144
00:12:13,431 --> 00:12:14,397
وكان الدم في جميع أنحاء وجهه.

145
00:12:14,398 --> 00:12:15,398
سي.

146
00:12:19,738 --> 00:12:21,639
كان طويل القامة وله شعر داكن.

147
00:12:24,475 --> 00:12:25,509
عليها أن تطعم الدجاج.

148
00:12:25,510 --> 00:12:27,043
حسنًا، تعال معنا الآن.

149
00:12:31,916 --> 00:12:33,250
وتقول إنها لم تفعل شيئًا.

150
00:12:33,251 --> 00:12:35,185
أنظر، هل ستخبرها
أن رجلاً قد قُتل؟

151
00:12:35,186 --> 00:12:36,453
على بعد أميال قليلة من الطريق

152
00:12:36,454 --> 00:12:38,555
ونحن في حاجة إليها لملء التقرير؟

153
00:12:39,691 --> 00:12:41,592
هاكل أسوأ من تلك الدجاجات.

154
00:13:31,743 --> 00:13:32,876
اركب الشاحنة.

155
00:13:35,179 --> 00:13:36,480
قلت: اصعد إلى الشاحنة.

156
00:13:40,552 --> 00:13:42,685
غاري-

157
00:13:42,686 --> 00:13:44,254
غاري!

158
00:13:55,299 --> 00:13:57,067
مرحبًا.

159
00:13:58,269 --> 00:14:00,437
نعم إنه كذلك.

160
00:14:03,441 --> 00:14:05,042
إنها لك.

161
00:14:05,043 --> 00:14:06,744
مكتب شريف.

162
00:14:13,818 --> 00:14:16,886
أنا آسف يا بابا.

163
00:14:25,496 --> 00:14:27,097
مرحبًا.

164
00:14:27,098 --> 00:14:29,432
مرحبا هاري.

165
00:14:29,433 --> 00:14:32,035
لماذا، بالتأكيد ماذا عن؟

166
00:14:32,036 --> 00:14:35,005
حسنًا، سأكون على الفور.

167
00:14:49,187 --> 00:14:52,756
إنهم يريدون رؤيتي على الفور

168
00:14:52,757 --> 00:14:55,859
حول مقتل بارلو.

169
00:14:55,860 --> 00:14:57,160
أنا قادم معك.

170
00:14:57,161 --> 00:14:58,295
لا.

171
00:14:58,296 --> 00:15:00,063
سأمشي هناك إذا اضطررت لذلك.

172
00:15:15,680 --> 00:15:17,915
النفايات.

173
00:15:21,653 --> 00:15:25,556
النفايات الغبية الرديئة.

174
00:16:05,597 --> 00:16:07,598
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

175
00:16:12,436 --> 00:16:14,504
أنا آسف.

176
00:16:14,505 --> 00:16:16,472
اعتقدت أنك كنت واحدا من رجالي.

177
00:16:18,676 --> 00:16:21,244
ماذا تفعل هنا؟

178
00:16:22,646 --> 00:16:25,248
لدي بعض الأصدقاء -

179
00:16:25,249 --> 00:16:27,918
أنا أبحث عن طريق الذروة العالية.

180
00:16:27,919 --> 00:16:30,387
اعتقدت أننا سنقوم ببعض الصيد.

181
00:16:30,388 --> 00:16:32,155
أين معدات الصيد الخاصة بك؟

182
00:16:32,156 --> 00:16:36,026
لقد حصلوا على كل العتاد.

183
00:16:36,027 --> 00:16:39,596
حسنًا، لقد تم توجيهك
في الاتجاه الصحيح.

184
00:16:39,597 --> 00:16:41,865
إنه على بعد خمسة أميال
على الأقل من الطريق.

185
00:16:41,866 --> 00:16:43,634
شكرًا.

186
00:16:43,635 --> 00:16:45,268
مرحباً بك.

187
00:16:51,609 --> 00:16:55,112
حسناً، أيها الرجال، قفوا على أقدامكم.
العودة الى العمل.

188
00:17:13,797 --> 00:17:18,435
غاري، هناك شيء
أريدك أن تقوله هناك.

189
00:17:18,436 --> 00:17:20,637
ماذا يا بابا؟

190
00:17:25,809 --> 00:17:28,178
أنني أطلقت البندقية.

191
00:17:28,179 --> 00:17:31,148
أنني كنت أقوم بتنظيفه وانفجر.

192
00:17:31,149 --> 00:17:32,849
حادث غريب.

193
00:17:32,850 --> 00:17:34,518
لا تطلب مني أن أفعل ذلك.

194
00:17:34,519 --> 00:17:36,419
أنا لا أسألك. انا اخبرك.

195
00:17:40,658 --> 00:17:42,359
حسنًا-

196
00:17:42,360 --> 00:17:44,561
لن أكون أي خسارة كبيرة.

197
00:17:44,562 --> 00:17:46,929
الضابط الصغير المتقاعد،

198
00:17:46,930 --> 00:17:49,299
الذي لا يستطيع العودة
إلى الحياة المدنية أبدًا.

199
00:17:49,300 --> 00:17:51,034
من فضلك، لا تتحدث من هذا القبيل.

200
00:17:51,035 --> 00:17:52,369
لماذا؟  هذا صحيح، أليس كذلك؟

201
00:17:52,370 --> 00:17:56,172
كل شيء لمسته لم يتم
انتقاده بشكل صحيح تمامًا.

202
00:17:56,173 --> 00:17:59,842
يا فتى، الشيء الوحيد الذي
تبين أنه صحيح، هو أنت.

203
00:18:01,312 --> 00:18:05,115
لا عليك- لا تفسده الآن، هاه؟

204
00:18:06,150 --> 00:18:08,051
بنسلفانيا.

205
00:18:08,052 --> 00:18:10,520
هيا، أنت، اه-

206
00:18:10,521 --> 00:18:12,322
أنت فقط تتذكر ما قلته لك.

207
00:18:46,357 --> 00:18:48,291
مرحبا كيلر. مرحبا، شريف.

208
00:18:48,292 --> 00:18:50,060
مرحبًا غاري.

209
00:18:50,061 --> 00:18:52,328
اجلس.

210
00:18:53,831 --> 00:18:55,265
اجلس يا كيلر.

211
00:18:55,266 --> 00:18:57,000
شكرا، شريف.

212
00:19:01,239 --> 00:19:04,507
سأخبرك لماذا اتصلت بك يا كيلر.

213
00:19:07,444 --> 00:19:10,313
كنت أتساءل إذا كان
بإمكانك مساعدتنا

214
00:19:10,314 --> 00:19:11,581
بهذا الشيء.

215
00:19:11,582 --> 00:19:14,384
لقد اتصلت بالكثير من الزملاء،

216
00:19:14,385 --> 00:19:18,288
هاريس، جورني وبروك،
العصابة المعتادة،

217
00:19:18,289 --> 00:19:20,524
لكننا سنحتاج إلى
الكثير من المساعدة.

218
00:19:20,525 --> 00:19:22,859
لماذا، بالتأكيد، أيها
المأمور، سأكون سعيدًا بذلك.

219
00:19:22,860 --> 00:19:24,293
حسنا، يمكنك الذهاب
في الخدمة الليلية

220
00:19:24,294 --> 00:19:28,431
وربما يستطيع غاري
المساعدة في الهواتف.

221
00:19:29,700 --> 00:19:31,101
بالتأكيد.

222
00:19:31,102 --> 00:19:34,370
هل تعلم يا كيلر

223
00:19:34,371 --> 00:19:38,775
وقع هذا الحادث بالقرب من مكانك.

224
00:19:38,776 --> 00:19:43,413
لقد كنت أفكر في ذلك وتساءلت،

225
00:19:43,414 --> 00:19:45,048
هل سمعت تحطم؟

226
00:19:47,952 --> 00:19:49,552
أو ربما طلقة؟

227
00:19:50,954 --> 00:19:52,788
حسنًا، اه-

228
00:19:54,492 --> 00:19:56,325
شريف.

229
00:19:56,326 --> 00:19:57,660
إنه شيت كارتر.

230
00:19:57,661 --> 00:19:59,562
كما تعلم، فهو يعمل في
المطعم الموجود أعلى الطريق.

231
00:19:59,563 --> 00:20:01,698
يقول أنه رأى من
أطلق النار على القس.

232
00:20:04,234 --> 00:20:06,903
نعم، أيها المأمور، قبل
الساعة 9:00 هذا الصباح بقليل.

233
00:20:06,904 --> 00:20:09,105
يأتي القس بارلو
ليأخذ سيارتي الجيب.

234
00:20:09,106 --> 00:20:10,940
اعتدت أن أقرضه له بين
الحين والآخر، كما تعلم،

235
00:20:10,941 --> 00:20:12,341
عندما أراد الذهاب لصيد السمك.

236
00:20:12,342 --> 00:20:15,178
وبعد فترة قصيرة، يأتي
هذا القاطع الآخر.

237
00:20:15,179 --> 00:20:16,346
هل تعرفت عليه؟

238
00:20:16,347 --> 00:20:17,447
لا.

239
00:20:17,448 --> 00:20:19,315
ليس من هنا. أود أن أقسم على ذلك.

240
00:20:19,316 --> 00:20:20,650
كيف يبدو؟

241
00:20:20,651 --> 00:20:24,220
أوه، بنطلون داكن وسترة داكنة.

242
00:20:24,221 --> 00:20:26,523
حوالي ستة أقدام،

243
00:20:26,524 --> 00:20:28,859
ربما 170-75 جنيها.

244
00:20:28,860 --> 00:20:31,595
هذا الرجل، شيت، هل
كان لديه شعر أسود؟

245
00:20:31,596 --> 00:20:32,996
شعر أسود ناعم؟

246
00:20:32,997 --> 00:20:34,430
نعم، هذا صحيح.

247
00:20:34,431 --> 00:20:35,632
اعين بنية؟

248
00:20:35,633 --> 00:20:38,301
اه، أعتقد ذلك.

249
00:20:38,302 --> 00:20:41,304
لم ألاحظ ذلك كثيرًا
على وجه الخصوص.

250
00:20:41,305 --> 00:20:43,807
يبدو مثل هذا التعميم الذي
كنا ننظر إليه هذا الصباح.

251
00:20:43,808 --> 00:20:45,341
من الممكن أن يكون القاتل
المطلوب موجودًا في المنطقة.

252
00:20:45,342 --> 00:20:46,710
هذا هو واحد. إنه على مكتبك.

253
00:20:46,711 --> 00:20:47,978
أحضره لي.

254
00:20:47,979 --> 00:20:49,846
سوف احصل عليه.

255
00:20:49,847 --> 00:20:53,683
شيت، قلت أن هذا الرجل
جاء في وقت لاحق قليلا.

256
00:20:53,684 --> 00:20:54,818
كم كان بعد ذلك؟

257
00:20:54,819 --> 00:20:57,220
كم مضى على ذلك أيها المأمور؟

258
00:20:57,221 --> 00:20:58,522
من بارلو.

259
00:20:58,523 --> 00:21:00,991
أوه.  أوه، حوالي عشر دقائق.

260
00:21:00,992 --> 00:21:02,225
قد نكون خارج الخطاف، غاري.

261
00:21:02,226 --> 00:21:03,894
هل كانوا يعرفون بعضهم البعض؟

262
00:21:03,895 --> 00:21:07,397
لا، لا، لقد التقيا
للمرة الأولى أمامي هناك.

263
00:21:07,398 --> 00:21:08,832
طيب عن ماذا تحدثوا؟

264
00:21:08,833 --> 00:21:11,434
أم، الصيد في الغالب.

265
00:21:11,435 --> 00:21:13,102
أوه، ثم قال هذا القاطع الآخر

266
00:21:13,103 --> 00:21:14,871
أنه كان يركب رحلة

267
00:21:14,872 --> 00:21:16,939
بشاحنة لكنه كان يمر عبر المدينة،

268
00:21:16,940 --> 00:21:19,242
لذلك قال القس بارلو،
حسنًا، سوف يوصله

269
00:21:19,243 --> 00:21:23,012
على الطريق السريع
للطرق، على أية حال.

270
00:21:23,013 --> 00:21:24,914
ذلك الرجل الذي رأيته يا (تشيت)؟

271
00:21:24,915 --> 00:21:26,383
هذا هو، شريف.

272
00:21:26,384 --> 00:21:29,252
هذا الشعر مختلف قليلًا،
لكن هذا هو حاله.

273
00:21:29,253 --> 00:21:32,889
أحضر لي رئيس الشرطة في
ماريسبورج على الهاتف.

274
00:21:32,890 --> 00:21:35,291
هناك محقق من الخلف
في الشرق هناك أيضًا،

275
00:21:35,292 --> 00:21:39,462
اسم جيرارد فيليب جيرارد. ملازم.

276
00:21:39,463 --> 00:21:41,798
أريده أن يشارك في المكالمة أيضًا.

277
00:21:48,806 --> 00:21:50,273
من هو هذا الرجل، شريف؟

278
00:21:50,274 --> 00:21:52,709
اقرأ لنفسك.

279
00:21:52,710 --> 00:21:54,878
لقد تم رصده خارج ماريسبورج

280
00:21:54,879 --> 00:21:56,479
منذ ثلاثة أو أربعة أيام.

281
00:21:56,480 --> 00:21:59,849
وهو مطلوب بتهمة قتل زوجته.

282
00:23:32,009 --> 00:23:35,311
يبدو أنك سببت لنفسك
الكثير من المتاعب.

283
00:23:35,312 --> 00:23:37,414
إطار مثقوب ومجموعة من الأطفال.

284
00:23:41,318 --> 00:23:43,553
تعال.

285
00:23:43,554 --> 00:23:44,954
لأي غرض؟

286
00:23:44,955 --> 00:23:46,923
هناك محطة بنزين على
بعد حوالي ثلاثة أميال.

287
00:23:46,924 --> 00:23:48,090
أستطيع أن أعطيك المصعد.

288
00:23:49,793 --> 00:23:53,663
الزميل الآخر، صديقي
ذهب لطلب المساعدة.

289
00:23:53,664 --> 00:23:55,231
سنكون بخير، شكرا.

290
00:23:59,002 --> 00:24:00,970
يمين.

291
00:25:21,352 --> 00:25:23,019
لا اصدق ذلك.

292
00:25:23,020 --> 00:25:24,220
مهما كان كيمبل،

293
00:25:24,221 --> 00:25:25,988
لن يفعل شيئا مثل هذا.

294
00:25:25,989 --> 00:25:27,757
ما السبب الذي قد يكون لديه؟

295
00:25:27,758 --> 00:25:29,959
أفضل سبب في العالم،
أيها الملازم.

296
00:25:29,960 --> 00:25:32,061
لابد أن القس بارلو قد تعرف عليه.

297
00:25:32,062 --> 00:25:34,496
لا، لقد تم التعرف
على (كيمبل) من قبل

298
00:25:34,497 --> 00:25:36,665
من قبل أشخاص كانوا يشكلون
تهديدًا أكبر بكثير لسلامته

299
00:25:36,666 --> 00:25:39,702
ولا يُقتل أبدًا أي
شخص يحاول الهروب،

300
00:25:39,703 --> 00:25:40,703
ولا حتى حاولت ذلك.

301
00:25:40,704 --> 00:25:43,072
باستثناء هذه المرة.

302
00:25:43,073 --> 00:25:45,308
بعد أن نقبض على كيمبل،
ستواجه وقتًا عصيبًا

303
00:25:45,309 --> 00:25:46,542
من أجل تسليمه،

304
00:25:46,543 --> 00:25:49,678
إذا كان هذا هو ما
كان يدور في ذهنك.

305
00:25:49,679 --> 00:25:51,814
نعم، ولكن إذا لم يقتل
ذلك الواعظ القديم،

306
00:25:51,815 --> 00:25:53,249
ليس لديك الحق في احتجازه.

307
00:25:53,250 --> 00:25:55,784
الذي عليك أن تثبته.

308
00:25:55,785 --> 00:25:57,353
هذا التقرير،

309
00:25:57,354 --> 00:25:58,587
المرأة المكسيكية التي اتصلت.

310
00:25:58,588 --> 00:26:00,422
وصفها للرجل الذي جاء إلى مكانها

311
00:26:00,423 --> 00:26:01,791
يناسب كيمبل بالضبط.

312
00:26:01,792 --> 00:26:03,092
الآن، سوف كيمبل قتل شخص ما

313
00:26:03,093 --> 00:26:05,095
ثم اطلب من المرأة
الاتصال بالشرطة؟

314
00:26:05,096 --> 00:26:09,833
انظر، كل ما أعرفه هو أنه
لا أحد من هنا سيقتله.

315
00:26:09,834 --> 00:26:11,501
الآن، يمكنك معرفة ذلك.

316
00:26:11,502 --> 00:26:15,505
شريف، أغراض بارلو الشخصية.

317
00:26:15,506 --> 00:26:17,907
يقول جورج أن الملازم قد
يرغب في إلقاء نظرة عليهم.

318
00:26:17,908 --> 00:26:19,475
شكرا.

319
00:26:20,777 --> 00:26:23,079
لماذا لا تذهب إلى المنزل يا
كيلر وتحصل على قسط من الراحة.

320
00:26:23,080 --> 00:26:24,847
سنحتاجك طوال الليل.

321
00:26:24,848 --> 00:26:26,249
يمين.

322
00:26:28,118 --> 00:26:29,319
هذا كل ما كان عليه؟

323
00:26:29,320 --> 00:26:30,520
هذا هو.

324
00:26:31,788 --> 00:26:36,125
كتاب الصلاة، المحفظة، اه...

325
00:26:39,429 --> 00:26:41,598
أيها المأمور، هل لدى
رجالك أوامر بإطلاق النار؟

326
00:26:41,599 --> 00:26:44,767
إذا تم إطلاق النار عليهم بالطبع.

327
00:26:44,768 --> 00:26:45,668
كيمبل لن يطلق النار.

328
00:26:45,669 --> 00:26:47,570
أعدك بذلك.

329
00:26:47,571 --> 00:26:50,106
لماذا تسأل؟

330
00:26:50,107 --> 00:26:52,075
هناك فرصة جيدة
أنه قد رأى شيئا ما

331
00:26:52,076 --> 00:26:53,943
وهو يعرف شيئا.

332
00:26:53,944 --> 00:26:56,612
وربما رأى القاتل.

333
00:26:56,613 --> 00:26:59,048
حسنًا. سأرسل الكلمة.

334
00:26:59,049 --> 00:27:02,518
سوف نعيده قطعة واحدة

335
00:27:02,519 --> 00:27:05,054
و اه يا شريف

336
00:27:06,590 --> 00:27:08,991
هل يمكن أن تخبرني
أين يقع منزل بارلو؟

337
00:28:15,292 --> 00:28:17,793
باسكال,

338
00:28:20,698 --> 00:28:23,099
اتصلت السيدة بارلو
منذ فترة قصيرة.

339
00:28:23,100 --> 00:28:24,834
إنها تريد أن تراني.

340
00:28:24,835 --> 00:28:26,802
لا تزعجها يا بني.

341
00:28:26,803 --> 00:28:28,204
ليس الآن.

342
00:28:28,205 --> 00:28:30,139
ماذا عن ذلك الرجل؟

343
00:28:31,375 --> 00:28:32,641
كيمبل؟

344
00:28:34,844 --> 00:28:38,514
حسناً، كل ما يعرفونه
هو أنه والقس بارلو

345
00:28:38,515 --> 00:28:41,217
كنا نتحدث عن الذهاب لصيد
الأسماك أو شيء من هذا.

346
00:28:41,218 --> 00:28:43,352
وانطلقوا في سيارة الجيب.

347
00:28:43,353 --> 00:28:44,620
لا شيء آخر.

348
00:28:44,621 --> 00:28:46,855
أعتقد أنه كان يصعد إلى المقصورة.

349
00:28:48,492 --> 00:28:49,559
ما المقصورة؟

350
00:28:49,560 --> 00:28:52,395
حسنًا، في الشهر الماضي، اه-

351
00:28:52,396 --> 00:28:55,564
لقد اشترى هذه
الكابينة في الجبال.

352
00:28:55,565 --> 00:28:57,400
وقال إنه يريد الابتعاد عنه

353
00:28:57,401 --> 00:29:00,202
لبعض الوقت، يكون لوحده.

354
00:29:03,006 --> 00:29:05,375
أبي، ماذا سيحدث إذا
قبضوا على هذا الرجل؟

355
00:29:05,376 --> 00:29:07,577
سنقلق بشأن ذلك عندما نصل إليه.

356
00:29:10,013 --> 00:29:11,481
هل تعرف أين هي المقصورة؟

357
00:29:11,482 --> 00:29:14,484
نعم، لقد أخذ مجموعة
منا إلى هناك أخيرًا...

358
00:29:14,485 --> 00:29:17,219
الأسبوع الماضي إلى، اه،

359
00:29:17,220 --> 00:29:18,755
ساعده في السقف.

360
00:29:18,756 --> 00:29:20,156
أين هي؟

361
00:29:20,157 --> 00:29:21,957
نهاية طريق الذروة العالية.
هناك...

362
00:29:24,861 --> 00:29:27,596
طريق ترابي يتفرع إلى
اليمين بضعة أميال

363
00:29:27,597 --> 00:29:30,766
وبعد ذلك، اه، هناك -

364
00:29:30,767 --> 00:29:32,035
درب.

365
00:29:35,806 --> 00:29:37,072
سوف تكون على ما يرام.

366
00:29:37,073 --> 00:29:38,908
سأراك لاحقا.

367
00:29:47,584 --> 00:29:48,618
بنسلفانيا.

368
00:29:52,155 --> 00:29:53,923
إلى أين أنت ذاهب بتلك البندقية؟

369
00:29:53,924 --> 00:29:55,924
أخذه إلى المدينة.

370
00:29:55,925 --> 00:29:58,060
اجعل ذلك السويدي في
متجر الأسلحة ينظر إليه.

371
00:29:58,061 --> 00:30:00,062
تحقق من السلامة.

372
00:30:00,063 --> 00:30:01,397
محمل؟

373
00:30:02,933 --> 00:30:05,167
أنت تلاحقه بنفسك، أليس كذلك؟

374
00:30:05,168 --> 00:30:06,769
أنت تعرف أين هو.

375
00:30:06,770 --> 00:30:08,104
كيف أعرف؟

376
00:30:08,105 --> 00:30:10,840
إذا قتلته، سأقول.

377
00:30:10,841 --> 00:30:13,776
"إذا قتلته، سأقول".

378
00:30:13,777 --> 00:30:15,844
ماذا بك؟

379
00:30:15,845 --> 00:30:17,513
أنا لا أريد أن أقتل أحدا.

380
00:30:17,514 --> 00:30:18,847
أريد فقط العثور على هذا الرجل،

381
00:30:18,848 --> 00:30:21,717
تحدث معه، لكني لا أعرف كيف هو.

382
00:30:21,718 --> 00:30:23,819
إنه قاتل زوجته وقاتل.

383
00:30:23,820 --> 00:30:26,155
قد يكون خطيرا.
أنا فقط لا أريد الدخول

384
00:30:26,156 --> 00:30:27,790
شيء من هذا القبيل دون حماية.

385
00:30:27,791 --> 00:30:31,026
أوعدني، إذا لم تكن
مضطرًا لذلك، فلن تستخدمه.

386
00:30:31,027 --> 00:30:33,296
من فضلك، الآن، فقط وعدني.

387
00:30:33,297 --> 00:30:37,133
أعدك. إذا لم يحاول أي شيء.

388
00:30:37,134 --> 00:30:38,000
انها ليست بهذه الأهمية.

389
00:30:38,001 --> 00:30:39,469
لا شيء بهذه الأهمية.

390
00:30:39,470 --> 00:30:41,838
وسأقرر ما هو مهم.

391
00:32:07,991 --> 00:32:10,393
يمكنك وضع هذا المقص إلى أسفل.

392
00:32:10,394 --> 00:32:13,062
هناك على الطاولة.

393
00:32:18,568 --> 00:32:21,337
الآن، ارفعوا أيديكم.

394
00:32:21,338 --> 00:32:22,771
والآخر.

395
00:32:22,772 --> 00:32:24,673
وحركة واحدة كاذبة منك يا سيد،

396
00:32:24,674 --> 00:32:25,774
وأنت ميت.

397
00:32:27,110 --> 00:32:29,111
لا أستطيع رفع ذراعي اليمنى.

398
00:32:29,112 --> 00:32:30,412
التف حوله.

399
00:32:37,787 --> 00:32:39,855
حسنًا، اجلس هناك.

400
00:32:49,800 --> 00:32:51,767
أنت في الكثير من الماء
الساخن، يا صديقي.

401
00:32:51,768 --> 00:32:54,637
نصف هذه المقاطعة يبحث عنك.

402
00:32:54,638 --> 00:32:56,372
ما هو اسمك على أية حال؟

403
00:32:56,373 --> 00:32:58,741
فرانك ويسلر.

404
00:32:58,742 --> 00:33:03,045
فرانك، كان لدي حدس أنك
ستكون هنا وأنا على حق.

405
00:33:03,046 --> 00:33:04,847
ماذا تريد مني؟

406
00:33:06,316 --> 00:33:08,784
هذا أمر جيد.

407
00:33:08,785 --> 00:33:11,187
مقتل القس بارلو,

408
00:33:11,188 --> 00:33:12,622
هذا هو ما.

409
00:33:12,623 --> 00:33:14,456
الرجل الذي يعمل في المطعم

410
00:33:14,457 --> 00:33:16,425
حيث التقيت بارلو هذا الصباح،

411
00:33:16,426 --> 00:33:18,794
حسنًا، لقد وصفك بـ t.

412
00:33:18,795 --> 00:33:21,830
أنا لم أقتله.

413
00:33:21,831 --> 00:33:23,865
كنا نقود السيارة وحدثت رصاصة.

414
00:33:23,866 --> 00:33:26,001
انقلبت سيارة الجيب وتم طردي.

415
00:33:28,971 --> 00:33:31,273
فلما جئت كان هناك رجل وصبي.

416
00:33:33,977 --> 00:33:36,745
ربما كان لهم علاقة بالأمر أو

417
00:33:36,746 --> 00:33:38,514
أو ماذا؟

418
00:33:40,717 --> 00:33:42,685
لا أعلم.

419
00:33:42,686 --> 00:33:45,254
حسنًا، إذا لم تقتله، لماذا هربت؟

420
00:33:45,255 --> 00:33:48,357
أسباب خاصة بي.

421
00:33:50,927 --> 00:33:53,696
ماذا فعل هذا الرجل
والصبي - كيف كان شكلهما؟

422
00:33:55,598 --> 00:33:59,401
لم أستطع أن أقول.
لقد كانوا بعيدين جداً.

423
00:33:59,402 --> 00:34:01,570
كان من الممكن أن يكون أي شخص.

424
00:34:01,571 --> 00:34:06,775
حسنًا، أنا أعرف
هذا الصبي ووالده.

425
00:34:06,776 --> 00:34:09,512
إنهم أصدقاء جيدون
وهم أناس طيبون.

426
00:34:11,248 --> 00:34:12,581
هل قتلوه؟

427
00:34:12,582 --> 00:34:14,016
لقد كانت حادثة.

428
00:34:14,017 --> 00:34:16,819
وكان حادث غريب.

429
00:34:16,820 --> 00:34:18,854
الصبي لم يقصد إطلاق النار

430
00:34:38,241 --> 00:34:39,675
هذه الجبال،

431
00:34:39,676 --> 00:34:41,877
إنهم يمتدون على طول
الطريق خارج الولاية.

432
00:34:54,558 --> 00:34:56,358
هل تسمح لي بالذهاب؟

433
00:34:57,794 --> 00:35:00,029
لا أريد أن يحدث
أي شيء لذلك الصبي.

434
00:35:00,030 --> 00:35:03,666
يجب أن تكون فتى تمامًا حتى
تتمكن من تحمل هذه المخاطرة.

435
00:35:03,667 --> 00:35:06,301
لديه المزيد من العقول والخير

436
00:35:06,302 --> 00:35:07,970
في إصبعه الصغير

437
00:35:07,971 --> 00:35:10,706
من أن هذه المدينة بأكملها
قد تم تجميعها معًا.

438
00:35:12,275 --> 00:35:14,409
حسنا.

439
00:35:14,410 --> 00:35:16,979
سأغلق هذا المكان بعد رحيلك

440
00:35:27,858 --> 00:35:30,192
لن أطلق النار عليك من الخلف

441
00:35:37,199 --> 00:35:38,768
ماذا يفعل هنا؟

442
00:35:56,586 --> 00:35:57,853
أنت تعرف من أنا، أليس كذلك؟

443
00:35:57,854 --> 00:36:00,088
ما الفرق الذي ينتج عن ذلك؟

444
00:36:00,089 --> 00:36:02,291
الآن، اسمحوا لي أن أعتني بهذا.

445
00:36:02,292 --> 00:36:05,661
أنت تمشي أمامي كما لو كنت سجيني.

446
00:36:24,580 --> 00:36:29,018
يا فتى، أنا سعيد
لرؤيتك، أيها الملازم.

447
00:36:29,019 --> 00:36:31,486
هذا الرجل مليء
بجميع أنواع الحيل.

448
00:36:34,257 --> 00:36:35,725
كيمبل.

449
00:36:35,726 --> 00:36:38,527
هل أنا مدان بهذا أيضًا؟

450
00:36:38,528 --> 00:36:41,930
لا، ليس هذا.

451
00:36:41,931 --> 00:36:44,900
لقد رأيت سيارتك هناك،
وتحققت من التسجيل.

452
00:36:44,901 --> 00:36:46,268
كيف تأتي أنت هنا؟

453
00:36:46,269 --> 00:36:47,636
حدس بري.

454
00:36:47,637 --> 00:36:48,838
ابني، غاري، هو، اه-

455
00:36:48,839 --> 00:36:51,140
لقد أخبرني عن هذا المكان.

456
00:36:51,141 --> 00:36:53,242
كما تعلم، كان يعرف بارلو جيدًا.

457
00:36:53,243 --> 00:36:55,110
اعتقدت أنه أخبره بذلك

458
00:36:55,111 --> 00:36:58,313
وأعطاه بعض الأفكار
حول مكان الاختباء.

459
00:36:58,314 --> 00:37:00,416
كيف فكرت بالأمر أيها الملازم؟

460
00:37:00,417 --> 00:37:02,751
قالت السيدة بارلو إن زوجها
استأجر هذا المكان للتو

461
00:37:02,752 --> 00:37:05,154
وكان في طريقه إلى هنا.

462
00:37:06,556 --> 00:37:08,256
عندما يصعد الرجل إلى مقصورته،

463
00:37:08,257 --> 00:37:11,627
عادة ما يأخذ المفتاح معه

464
00:37:11,628 --> 00:37:13,929
ولم يكن الأمر مع أمتعته الشخصية.

465
00:37:13,930 --> 00:37:16,499
هل أخذته يا (كيمبل)؟

466
00:37:17,333 --> 00:37:18,834
قلت له أنني عاطل عن العمل.

467
00:37:18,835 --> 00:37:22,537
لقد عرض عليّ وظيفة للقيام
ببعض الإصلاحات هنا.

468
00:37:22,538 --> 00:37:25,374
أعطاني المفتاح.

469
00:37:25,375 --> 00:37:28,310
حسنًا.  الى الداخل.

470
00:37:28,311 --> 00:37:29,344
لأي غرض؟

471
00:37:29,345 --> 00:37:30,780
بعض الأشياء أريد أن أعرفها منك

472
00:37:30,781 --> 00:37:31,847
قبل أن نرى الشريف.

473
00:37:31,848 --> 00:37:33,048
تعال.

474
00:37:41,291 --> 00:37:43,092
لقد كان ابنك، أليس كذلك؟

475
00:37:43,093 --> 00:37:45,728
تقول كلمة واحدة عن رؤية رجل وصبي

476
00:37:45,729 --> 00:37:48,430
ولن تنزل من هذا الجبل حيًا

477
00:37:48,431 --> 00:37:49,932
ولن يفعل ذلك.

478
00:38:17,260 --> 00:38:19,127
اجلس هناك.

479
00:38:28,638 --> 00:38:30,706
ما هي المشكلة مع ذراعك؟

480
00:38:30,707 --> 00:38:34,176
لقد مزقت عضلة عندما
انقلبت السيارة الجيب.

481
00:38:37,981 --> 00:38:39,514
ماذا حدث؟

482
00:38:39,515 --> 00:38:41,050
أعلم أنك سافرت معه.

483
00:38:43,620 --> 00:38:45,955
كنا نسير على طول

484
00:38:45,956 --> 00:38:49,858
وفجأة سقط الرجل العجوز.

485
00:38:49,859 --> 00:38:52,061
كنت أرى أنه قد تم إطلاق النار عليه.

486
00:38:52,062 --> 00:38:54,696
الرصاصة جاءت من مكان ما

487
00:38:54,697 --> 00:38:56,464
أي فكرة أين؟

488
00:38:59,101 --> 00:39:00,402
لا.

489
00:39:02,972 --> 00:39:04,206
ماذا بعد الحادث؟

490
00:39:04,207 --> 00:39:05,708
هل رأيت أي شيء، أي شخص؟

491
00:39:11,914 --> 00:39:13,782
لا، لا أحد.

492
00:39:16,753 --> 00:39:18,319
هل كان لديك أي شيء للأكل؟

493
00:39:19,956 --> 00:39:22,725
كنت سأفتح ذلك.

494
00:39:26,529 --> 00:39:29,865
حسنًا، فلنبدأ من جديد
عندما تتناول الطعام.

495
00:39:29,866 --> 00:39:31,734
لماذا لا تبدأ بالإغلاق؟

496
00:39:59,462 --> 00:40:00,763
أوه، غاري، هذا أنت.

497
00:40:00,764 --> 00:40:01,797
السيدة بارلو.

498
00:40:01,798 --> 00:40:04,432
حسنًا، ادخل، ادخل.

499
00:40:04,433 --> 00:40:05,834
اعتقدت أنه سيكون
هناك الكثير من الناس.

500
00:40:05,835 --> 00:40:07,136
حسناً، لقد كان هناك،

501
00:40:07,137 --> 00:40:09,872
وسيكون هناك مرة أخرى
هذا المساء، ولكن، اه-

502
00:40:09,873 --> 00:40:13,709
حسنًا، لقد طلبت أن أترك
وحدي لفترة ما بعد الظهر.

503
00:40:13,710 --> 00:40:15,210
يأتي.

504
00:40:17,080 --> 00:40:19,848
حسنًا، كما ترون، أنا-

505
00:40:19,849 --> 00:40:24,053
أنا لست عاطفيًا فحسب،
بل أنا أيضًا فوضوي.

506
00:40:27,456 --> 00:40:30,159
لم يكن لدي أي فكرة
عن ذلك منذ 35 عامًا

507
00:40:30,160 --> 00:40:34,964
يمكن لشخصين التقاط
الكثير من الصور لـ، اه-

508
00:40:37,233 --> 00:40:41,803
سيدة بارلو، أنا آسف لما حدث.

509
00:40:41,804 --> 00:40:44,373
أوه، كم كان معجبًا بك، يا غاري.

510
00:40:44,374 --> 00:40:46,508
وكم كان فخوراً بك.

511
00:40:46,509 --> 00:40:48,243
تعال الى هنا.

512
00:40:48,244 --> 00:40:50,545
تذكر عندما كنت طفلا صغيرا

513
00:40:50,546 --> 00:40:52,681
وأعطاك أول ألوان مائية لك؟

514
00:40:52,682 --> 00:40:53,916
نعم، سيدتي.

515
00:40:53,917 --> 00:40:56,919
وذهبت إلى المنزل
ورسمت ورسمت ورسمت

516
00:40:56,920 --> 00:40:59,989
ومن ثم أعطاهم كلهم
​​له في عيد ميلاده؟

517
00:40:59,990 --> 00:41:01,123
نعم.

518
00:41:01,124 --> 00:41:05,227
خربشات وبقع مضحكة
من طفل صغير مضحك.

519
00:41:05,228 --> 00:41:06,795
لقد أحبهم.

520
00:41:06,796 --> 00:41:08,630
وحتى ذلك الحين كان يقول،

521
00:41:08,631 --> 00:41:12,001
"هذا الصبي عبقري."

522
00:41:12,002 --> 00:41:15,036
حسنا، يبدو أنه كان على حق.

523
00:41:19,842 --> 00:41:25,046
أريدك أن تستعيد تلك الشخبطة
والبقع المضحكة، يا غاري.

524
00:41:25,047 --> 00:41:29,117
لقد كانوا ثمينين
جدًا بالنسبة له.

525
00:41:35,992 --> 00:41:37,258
هو، اه-

526
00:41:37,259 --> 00:41:40,128
لقد فعل شيئًا خلف ظهرك، أخشى أنه

527
00:41:40,129 --> 00:41:42,530
كمفاجأة.

528
00:41:42,531 --> 00:41:47,602
لكن، اه، لقد حصلنا
على إجابة من قبل، اه-

529
00:41:55,444 --> 00:41:58,647
أوه، كل شيء غريب جدا.

530
00:41:58,648 --> 00:42:03,084
هذا الصباح، بعد خمس
دقائق فقط من رحيله،

531
00:42:03,085 --> 00:42:06,988
جاء البريد وفيه هذه الرسالة عنك.

532
00:42:06,989 --> 00:42:09,391
المفاجأة التي كان يتمناها.

533
00:42:09,392 --> 00:42:13,028
و- اه-

534
00:42:13,029 --> 00:42:14,463
وبعد ما يزيد قليلا عن ساعة،

535
00:42:14,464 --> 00:42:16,999
رن الهاتف وقالوا أنه..

536
00:42:17,000 --> 00:42:21,870
لقد كان، أم- أن
شخصًا ما قد قتله.

537
00:42:23,739 --> 00:42:26,241
كانت الرسالة في يدي
عندما أخذت الهاتف.

538
00:42:29,278 --> 00:42:30,878
لم أكن أعرف ماذا أفكر -

539
00:42:30,879 --> 00:42:33,248
صوت يتحدث عن الموت على الهاتف

540
00:42:33,249 --> 00:42:36,751
وفي يدي الأخبار التي
كانت ستجلب له مثل هذا-

541
00:42:36,752 --> 00:42:38,687
مثل هذا الفرح.

542
00:42:45,962 --> 00:42:47,896
يملك-؟ هل سمعت من قبل

543
00:42:47,897 --> 00:42:50,132
من ي. صندوق إدوارد نيوتن، غاري؟

544
00:42:55,604 --> 00:43:00,142
حسنًا، إنهم يمنحون منحة
سنوية قدرها 5000 دولار

545
00:43:00,143 --> 00:43:02,978
لدراسة الفن في أوروبا.

546
00:43:02,979 --> 00:43:04,512
زوجي كتب لهم

547
00:43:04,513 --> 00:43:07,849
أرسلت لهم بعض الصور
الخاصة بك، اه-

548
00:43:07,850 --> 00:43:10,152
ها هو،

549
00:43:10,153 --> 00:43:12,921
لك،

550
00:43:12,922 --> 00:43:16,858
وعلى الهدية الجميلة التي
وهبها لك الله يا ولدي العزيز.

551
00:43:26,002 --> 00:43:28,470
يا الله اغفر لي.

552
00:43:29,939 --> 00:43:30,973
غاري.

553
00:43:30,974 --> 00:43:33,408
رجائاً أعطني.

554
00:43:33,409 --> 00:43:34,710
غاري، ما هو؟

555
00:43:34,711 --> 00:43:37,913
لم أقصد أن أفعل ذلك.
لقد كانت حادثة.

556
00:43:37,914 --> 00:43:39,581
غاري.

557
00:43:39,582 --> 00:43:42,718
غاري، ما الأمر، يا عزيزي.

558
00:43:42,719 --> 00:43:45,420
غاري.

559
00:43:45,421 --> 00:43:47,189
أسامحك على ماذا يا عزيزي؟

560
00:43:49,325 --> 00:43:51,392
غاري.

561
00:43:55,632 --> 00:43:59,034
أنت تقول أنه كان هناك
فاصل زمني حوالي 10 ثانية

562
00:43:59,035 --> 00:44:00,569
بين حيث السيد.
تم إطلاق النار على بارلو

563
00:44:00,570 --> 00:44:03,071
وأه، حيث تحطمت.

564
00:44:03,072 --> 00:44:06,708
وكنت تسير بسرعة حوالي
50 ميلاً في الساعة.

565
00:44:06,709 --> 00:44:08,409
هذا صحيح.

566
00:44:08,410 --> 00:44:10,679
لذلك ربما حدث إطلاق النار

567
00:44:10,680 --> 00:44:12,413
أفضل قليلا من 200 ياردة مرة أخرى

568
00:44:12,414 --> 00:44:13,815
من مكان الحادث.

569
00:44:13,816 --> 00:44:15,717
اه، هل رأيت أي شيء هناك؟

570
00:44:15,718 --> 00:44:16,885
منزل أو أي شيء؟

571
00:44:18,888 --> 00:44:20,522
لا لا شيء.

572
00:44:20,523 --> 00:44:22,056
لأن الجميع كان حريصا جدا

573
00:44:22,057 --> 00:44:23,625
لرمي هذا الأمر كله في حضنك،

574
00:44:23,626 --> 00:44:26,194
لم يقم أحد حتى بفحص ذلك المكان
البعيد على الطريق السريع.

575
00:44:26,195 --> 00:44:27,529
اه، كيلر، عندما
نصل إلى السيارات،

576
00:44:27,530 --> 00:44:28,997
ذكرني بالاتصال.

577
00:44:28,998 --> 00:44:31,399
سأطلب من الشريف
إرسال شخص ما إلى هناك

578
00:44:31,400 --> 00:44:33,001
ومعرفة ما إذا كان
أي شخص يعيش هناك.

579
00:44:33,002 --> 00:44:35,637
حسنًا.  دعنا نذهب.

580
00:44:35,638 --> 00:44:36,938
سوف أراك تصل إلى الطبيب

581
00:44:36,939 --> 00:44:38,373
بمجرد دخولنا.

582
00:46:24,647 --> 00:46:26,548
حسنًا، أمسكها يا كيمبل.

583
00:46:36,025 --> 00:46:38,393
سأتصل.

584
00:46:38,394 --> 00:46:40,194
إبقاء العين عليه.

585
00:46:51,808 --> 00:46:53,375
لا تكن أحمق يا كيلر.

586
00:46:53,376 --> 00:46:55,443
هيا، تغلب عليه.

587
00:46:55,444 --> 00:46:57,646
ليس لدي ما أخافه منك على أي حال.

588
00:47:10,092 --> 00:47:11,860
الملازم جيرارد إلى المقر.

589
00:47:11,861 --> 00:47:16,131
الملازم جيرارد إلى المقر الرئيسي
في سانتا إيلينا، تفضل بالدخول.

590
00:47:20,169 --> 00:47:21,570
جيرارد!

591
00:47:26,675 --> 00:47:28,076
الملازم جيرارد.

592
00:47:28,077 --> 00:47:30,011
الملازم جيرارد، ادخل من فضلك.

593
00:47:33,282 --> 00:47:35,150
احتفظ بها هناك، كيلر.

594
00:47:35,151 --> 00:47:39,788
ادخل، أيها الملازم جيرارد، ادخل.

595
00:47:39,789 --> 00:47:40,789
الملازم جيرارد,

596
00:47:40,790 --> 00:47:43,392
لدينا ارسال لك.

597
00:47:43,393 --> 00:47:45,226
ملازم جيرارد هل تستطيع سماعنا؟

598
00:47:45,227 --> 00:47:47,662
لدينا ارسال لك.

599
00:47:47,663 --> 00:47:49,498
لدينا اعتراف في قضية بارلو.

600
00:47:49,499 --> 00:47:51,432
هل تسمعني أيها
الملازم؟ لدينا اعتراف

601
00:47:51,433 --> 00:47:53,001
في قضية بارلو.

602
00:47:53,002 --> 00:47:55,370
اعترف غاري كيلر بإطلاق النار.

603
00:47:55,371 --> 00:47:56,972
والده نائب كيلر

604
00:47:56,973 --> 00:47:58,673
قد يكون في مكان ما
بالقرب من مقصورة بارلو.

605
00:47:58,674 --> 00:48:01,142
قد يكون خطيرا.
هل تسمعنا أيها الملازم؟

606
00:48:01,143 --> 00:48:04,345
اعترف غاري كيلر بإطلاق
النار على القس بارلو.

607
00:48:04,346 --> 00:48:05,479
الملازم جيرارد.

608
00:48:05,480 --> 00:48:07,415
الملازم جيرارد، ادخل من فضلك.

609
00:48:38,614 --> 00:48:40,381
بنسلفانيا.

610
00:48:43,653 --> 00:48:45,287
أنا آسف.

611
00:48:47,657 --> 00:48:49,925
اضطررت.

612
00:48:54,597 --> 00:48:56,998
أنا- كان علي أن.

613
00:49:06,142 --> 00:49:08,076
أنا أعرف.

614
00:49:08,077 --> 00:49:09,777
أنا أعلم، غاري.

615
00:49:31,066 --> 00:49:33,235
ماذا سيحدث له الآن أيها المأمور؟

616
00:49:33,236 --> 00:49:37,238
سوف يفلت من العقاب
بسهولة أكبر منك، صدقني.

617
00:49:37,239 --> 00:49:39,140
وبعد ذلك؟

618
00:49:39,141 --> 00:49:42,443
لاتقلق حيال ذلك.

619
00:49:42,444 --> 00:49:45,647
إنه طفل جيد.

620
00:49:45,648 --> 00:49:47,883
لديه الكثير من الأصدقاء هنا.

621
00:49:49,251 --> 00:49:52,086
إذن ربما لم أفعل شيئًا
سيئًا للغاية بعد كل شيء.

622
00:50:00,763 --> 00:50:02,397
حتى للمذنب،

623
00:50:02,398 --> 00:50:05,967
هناك راحة عندما تعرف الحقيقة،

624
00:50:05,968 --> 00:50:07,068
لكن بالنسبة لريتشارد كيمبل،

625
00:50:07,069 --> 00:50:09,504
الحقيقة التي ستحرره

626
00:50:09,505 --> 00:50:11,573
يكمن في مكان ما أمامنا،

627
00:50:11,574 --> 00:50:13,041
في الأفق القادم،

628
00:50:13,042 --> 00:50:15,310
خارج المدينة القادمة

629
00:50:15,311 --> 00:50:16,778
في مكان آخر،

630
00:50:16,779 --> 00:50:18,646
في وقت آخر.

