﻿1
00:00:03,969 --> 00:00:05,470
آخر مرة رأيتك فيها يا كيمبل

2
00:00:05,471 --> 00:00:08,739
كنت تواجه هيئة محلفين
تستمع إلى الحكم.

3
00:00:08,740 --> 00:00:10,874
ويجب أن أقول، لم
أتوقع أن أجدك أبدًا

4
00:00:10,875 --> 00:00:14,612
الاختباء في غرفة زوجتي في الفندق.

5
00:00:14,613 --> 00:00:17,415
تبدو فكرة جيدة.

6
00:00:17,416 --> 00:00:18,949
اعتقدت أنه سيكون المكان الأخير

7
00:00:18,950 --> 00:00:20,385
أي شخص سوف يبحث عني.

8
00:00:20,386 --> 00:00:21,553
كيف تحصل في؟

9
00:00:21,554 --> 00:00:23,687
خادم.

10
00:00:23,688 --> 00:00:27,691
لقد أخبرته أنها زوجتي

11
00:00:41,973 --> 00:00:43,307
راوي:

12
00:00:50,215 --> 00:00:53,751
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

13
00:00:53,752 --> 00:00:56,287
ضحية بريئة للعدالة العمياء

14
00:00:56,288 --> 00:00:59,824
أدين زوراً بقتل زوجته،

15
00:00:59,825 --> 00:01:02,660
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

16
00:01:02,661 --> 00:01:04,429
في الطريق إلى بيت الموت.

17
00:01:04,430 --> 00:01:08,066
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

18
00:01:08,067 --> 00:01:13,404
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

19
00:01:13,405 --> 00:01:15,205
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

20
00:01:15,206 --> 00:01:18,442
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

21
00:01:18,443 --> 00:01:22,212
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

22
00:01:22,213 --> 00:01:26,684
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

23
00:01:26,685 --> 00:01:28,819
النجوم الضيف

24
00:01:28,820 --> 00:01:30,388
جوان لينفيل,

25
00:01:30,389 --> 00:01:34,258
لين مكارثي,

26
00:01:34,259 --> 00:01:35,993
جاكلين سكوت.

27
00:01:35,994 --> 00:01:40,063
والضيف المميز جيمس دالي.

28
00:01:40,064 --> 00:01:44,602
يقوم أيضًا ببطولة باري مورس
في دور الملازم فيليب جيرارد.

29
00:01:47,372 --> 00:01:51,608
راوي:

30
00:02:08,259 --> 00:02:11,562
قد ينجح الرجل الهارب
في التملص من القانون،

31
00:02:11,563 --> 00:02:13,964
لكن أمسه يتبعه

32
00:02:13,965 --> 00:02:17,134
مثل الظل الذي يطول باستمرار.

33
00:02:17,135 --> 00:02:18,836
بالنسبة للبعض، ظل الماضي

34
00:02:18,837 --> 00:02:20,938
هو كائن من الخوف.

35
00:02:20,939 --> 00:02:24,708
لكن بالنسبة لريتشارد كيمبل،
فهو شكل من أشكال الأمان.

36
00:02:24,709 --> 00:02:26,376
ذكرياته هي حصن

37
00:02:26,377 --> 00:02:29,780
ضد اليأس واليأس.

38
00:02:29,781 --> 00:02:33,651
عندما تتعثر
الذكريات، كذلك تتعثر.

39
00:02:46,031 --> 00:02:49,733
عامل الهاتف، أعطني
ستافورد، إنديانا.

40
00:03:12,924 --> 00:03:14,158
إنهم هناك مرة أخرى.

41
00:03:14,159 --> 00:03:16,093
من؟

42
00:03:16,094 --> 00:03:18,929
حراس جيرارد.

43
00:03:18,930 --> 00:03:21,299
وهذا هو شخص آخر يجلس
هناك، في انتظار.

44
00:03:21,300 --> 00:03:24,502
مهلا، الآن، لا تدع
لهم الوصول إليك.

45
00:03:27,205 --> 00:03:31,309
لقد مرت ثلاث سنوات الآن.

46
00:03:31,310 --> 00:03:33,944
لماذا لا يتركوننا وشأننا؟

47
00:03:38,784 --> 00:03:40,050
مرحبًا؟

48
00:03:41,320 --> 00:03:42,353
مرحبًا.

49
00:03:42,354 --> 00:03:47,725
قضيب؟ كنا نأمل أن تتصل.

50
00:03:47,726 --> 00:03:51,662
قضيب. أين أنت؟ هل انت بخير؟

51
00:03:51,663 --> 00:03:54,899
نعم، أنا بخير.

52
00:03:54,900 --> 00:03:57,635
قرأت عن أبي

53
00:03:57,636 --> 00:03:59,837
لكن الصحيفة عمرها يومين.

54
00:03:59,838 --> 00:04:03,140
حسناً، كان، اه، قلبه،

55
00:04:03,141 --> 00:04:06,743
وقد تخلى عنه أخيرًا.

56
00:04:06,744 --> 00:04:09,147
لقد كان في وقت مستعار منذ-

57
00:04:09,148 --> 00:04:11,882
أنا أعرف.  منذ المحاكمة.

58
00:04:13,351 --> 00:04:16,187
قضيب.

59
00:04:16,188 --> 00:04:19,756
أريد أن أراك.

60
00:04:23,195 --> 00:04:26,230
أوه، ديك، أنا آسف.

61
00:04:26,231 --> 00:04:28,166
إنها سعيدة جدًا لسماع صوتك.

62
00:04:28,167 --> 00:04:30,501
ما مدى سوء الأمر؟

63
00:04:30,502 --> 00:04:33,070
ستكون بخير.

64
00:04:33,071 --> 00:04:35,206
لديها عدد قليل من المهدئات و-

65
00:04:35,207 --> 00:04:40,978
لين، أنا على بعد حوالي
200 ميل من ستافورد. أنا-

66
00:04:40,979 --> 00:04:42,146
لا تحاول ذلك.

67
00:04:42,147 --> 00:04:44,882
هذا بالضبط ما ينتظره جيرارد.

68
00:04:44,883 --> 00:04:48,018
حسنًا، ربما أستطيع
الجلوس والتحدث معها.

69
00:04:48,019 --> 00:04:49,153
حسنًا، أكيد أنه سيساعد،

70
00:04:49,154 --> 00:04:51,556
لكن لا يمكنك تحمل فرصة مثل هذه.

71
00:04:51,557 --> 00:04:56,393
يمكنك الطيران إلى
فورت واين هذا المساء.

72
00:04:56,394 --> 00:04:58,462
سجل في فندق هاروود.

73
00:04:58,463 --> 00:05:00,131
انتظر مكالمتي.

74
00:05:00,132 --> 00:05:03,634
من الأفضل استخدام اسم آخر.

75
00:05:03,635 --> 00:05:05,202
حسنًا.

76
00:05:05,203 --> 00:05:06,370
سوف نستخدم اسم "تاونسند".

77
00:05:06,371 --> 00:05:08,005
لا.

78
00:05:08,006 --> 00:05:09,373
إذا لم نكن هناك عند الاتصال،

79
00:05:09,374 --> 00:05:11,275
هذا لأننا لم نتمكن
من التخلص من جيرارد.

80
00:05:11,276 --> 00:05:13,877
حسناً، لين. سوف اراك الليلة.

81
00:05:37,469 --> 00:05:39,837
هل يراقبنا؟

82
00:05:41,440 --> 00:05:44,308
فقط تذكر أن الحجز في المطار.

83
00:05:44,309 --> 00:05:46,243
تغيير الطائرات في إنديانابوليس,

84
00:05:46,244 --> 00:05:50,213
خذ الرحلة 411 إلى فورت واين.

85
00:05:50,214 --> 00:05:52,450
متى ستصل إلى هناك؟

86
00:05:52,451 --> 00:05:55,119
حالما أستطيع.

87
00:05:55,120 --> 00:05:56,687
سوف أستقل القطار إلى لوغانسبورت.

88
00:05:56,688 --> 00:05:59,423
سأستأجر سيارة وسأقودها
إلى فورت واين.

89
00:05:59,424 --> 00:06:01,425
أنت تنتظرني في الفندق.

90
00:06:04,162 --> 00:06:05,562
حظا سعيدا يا عزيزي.

91
00:06:09,034 --> 00:06:11,468
الزوج لديه حقيبة معه.

92
00:06:11,469 --> 00:06:13,304
لا يبدو أنها ذاهبة إلى أي مكان.

93
00:06:13,305 --> 00:06:15,172
من الأفضل أن أبقى معه.

94
00:06:59,951 --> 00:07:02,453
أريد سيارة أجرة، من فضلك. فورا.

95
00:07:08,560 --> 00:07:10,827
اتجاه واحد إلى فورت واين.

96
00:07:21,906 --> 00:07:23,340
مينيابوليس.

97
00:07:25,310 --> 00:07:27,878
حسنًا، أعتقد أنك قد تقول
أن لديّ ريتشارد كيمبل

98
00:07:27,879 --> 00:07:28,879
أن أشكر على كل هذا.

99
00:07:28,880 --> 00:07:30,181
بعد كل شيء، قضية كيمبل

100
00:07:30,182 --> 00:07:31,582
جذبت الكثير من الاهتمام.

101
00:07:31,583 --> 00:07:33,217
لقد كنت المدعي العام

102
00:07:33,218 --> 00:07:35,019
وكنت محظوظًا بما
يكفي للفوز بالإدانة.

103
00:07:35,020 --> 00:07:37,054
والشيء التالي الذي أعرفه هو
جيراني الطيبين من ستافورد

104
00:07:37,055 --> 00:07:39,790
لقد حولني إلى ممثل.

105
00:07:39,791 --> 00:07:42,093
السيد بالينجر متواضع بشكل مفرط.

106
00:07:42,094 --> 00:07:43,961
لقد استغرق الأمر أكثر من
الحظ للفوز بقضية Kimble.

107
00:07:43,962 --> 00:07:47,431
بوجودك حولي يا جو
أستطيع أن أكون متواضعاً.

108
00:07:47,432 --> 00:07:48,699
ولكن بكل صدق أيها السادة،

109
00:07:48,700 --> 00:07:50,600
أنا أعتبر قضية
kimble ورائي الآن.

110
00:07:50,601 --> 00:07:52,569
لا أنوي بناء مستقبلي السياسي

111
00:07:52,570 --> 00:07:54,305
على مصيبة رجل آخر.

112
00:07:54,306 --> 00:07:55,806
والآن، إذا سمحتم لنا،

113
00:07:55,807 --> 00:07:58,776
نحن مستحقون في مطار
انديانابوليس، شكرا لك.

114
00:07:58,777 --> 00:08:00,110
لا مزيد من الأسئلة، يا أولاد.

115
00:08:00,111 --> 00:08:01,879
السيد بالينجر يعود
إلى إنديانابوليس

116
00:08:01,880 --> 00:08:03,380
مباشرة بعد التجمع
الكبير في ستافورد.

117
00:08:03,381 --> 00:08:05,282
يرجى الانتباه.

118
00:08:05,283 --> 00:08:06,683
خطوط الحافلات
الوطنية إلى فورت واين

119
00:08:06,684 --> 00:08:08,185
الآن الصعود في الخط السادس.

120
00:08:19,297 --> 00:08:22,266
تعلن شركة طيران ترانس
ويسترن عن وصولها

121
00:08:22,267 --> 00:08:26,003
الرحلة رقم خمسة عند البوابة 17.

122
00:08:26,004 --> 00:08:27,871
نعم يا سيدة.  تاونسند.

123
00:08:30,241 --> 00:08:31,574
سننتظرك في الحانة يا جو

124
00:08:31,575 --> 00:08:33,277
يمين.

125
00:08:33,278 --> 00:08:36,147
سكاي كاب و ترانس
ويسترن إيرلاينز...

126
00:08:36,148 --> 00:08:39,116
الرحلة 411 إلى فورت واين

127
00:08:39,117 --> 00:08:41,151
ستغادر خلال 18 دقيقة بالضبط

128
00:08:41,152 --> 00:08:42,453
شكرًا لك.

129
00:08:42,454 --> 00:08:45,155
أوه، السيدة. تاونسند.
السيدة تاونسند!

130
00:08:45,156 --> 00:08:47,391
فحص الأمتعة الخاصة بك.

131
00:08:49,127 --> 00:08:50,727
أه آسف.

132
00:08:50,728 --> 00:08:52,596
شكرًا لك.

133
00:09:22,660 --> 00:09:26,296
هذا للرجل الذي
تزوجته، أينما كان.

134
00:09:26,297 --> 00:09:28,632
الآن لا تبدأ ذلك مرة أخرى.

135
00:09:28,633 --> 00:09:33,269
لا أستطيع مساعدته، مايك. أفتقدك.

136
00:09:33,270 --> 00:09:35,539
بمجرد أن تنتهي هذه
الحملة يا (هارييت)

137
00:09:35,540 --> 00:09:37,374
أنت وأنا سوف نختفي
لبضعة أسابيع فقط.

138
00:09:37,375 --> 00:09:40,477
أعدك.

139
00:09:40,478 --> 00:09:42,946
وعد السياسي؟

140
00:09:42,947 --> 00:09:44,748
مضحك للغاية.

141
00:09:47,819 --> 00:09:50,286
انظروا، صندوق الاقتراع يهتز.

142
00:09:50,287 --> 00:09:53,657
الحملة لم تبدأ بعد.

143
00:09:53,658 --> 00:09:55,859
مايك، إذا واصلت بهذه الوتيرة،

144
00:09:55,860 --> 00:09:56,860
سينتهي بك الأمر في -

145
00:09:56,861 --> 00:09:58,295
سينتهي بي الأمر في قصر الحاكم

146
00:09:58,296 --> 00:09:59,463
معك كسيدة أولى لي.

147
00:09:59,464 --> 00:10:02,532
والآن، ما العيب في ذلك؟

148
00:10:02,533 --> 00:10:06,770
مايك، لا يهمني إذا
كنت السيدة الأولى

149
00:10:06,771 --> 00:10:09,673
أو المئة والأولى
طالما حصلنا أنا وأنت-

150
00:10:09,674 --> 00:10:12,409
حسنًا، أنا أهتم.

151
00:10:20,051 --> 00:10:23,020
ستغادر طائرتنا بعد
حوالي كأسين من الآن.

152
00:10:23,021 --> 00:10:25,089
هل أنت متأكد أنك لن
تأتي معنا، هارييت؟

153
00:10:25,090 --> 00:10:26,590
أوه، لا، شكرا لك، جو.

154
00:10:26,591 --> 00:10:29,159
الغرف المليئة بالدخان
تجعل عيني تدمع.

155
00:10:29,160 --> 00:10:30,894
ولكنك سوف تكون هناك من
أجل المسيرة، أليس كذلك؟

156
00:10:30,895 --> 00:10:32,062
بالطبع.

157
00:10:32,063 --> 00:10:33,030
ثلاثة متطلبات أساسية

158
00:10:33,031 --> 00:10:34,865
للمرشح الناجح:

159
00:10:34,866 --> 00:10:38,502
الخبرة والنزاهة والزوجة الجميلة.

160
00:10:38,503 --> 00:10:40,637
بدونهم، ليس لديه أي شيء.

161
00:10:40,638 --> 00:10:41,905
شكرًا لك.

162
00:10:41,906 --> 00:10:45,809
مايك، أليست هذه دونا تافت؟

163
00:10:50,482 --> 00:10:52,116
نعم إنه كذلك.

164
00:10:52,117 --> 00:10:53,918
أوه، بالكاد تعرفت عليها.

165
00:10:53,919 --> 00:10:54,919
لقد أصبحت نحيفة جدًا.

166
00:10:54,920 --> 00:10:56,253
من؟

167
00:10:56,254 --> 00:10:57,654
أخت كيمبل.

168
00:10:57,655 --> 00:10:58,889
هل كانت مريضة؟

169
00:10:58,890 --> 00:11:00,291
توفي والدها منذ بضعة أيام.

170
00:11:00,292 --> 00:11:01,725
أتخيل أنها كانت قاسية جدًا.

171
00:11:01,726 --> 00:11:03,193
حسنًا، ألا ينبغي
لنا أن نقول مرحبًا؟

172
00:11:03,194 --> 00:11:05,195
وتقديم تعازينا أو شيء من هذا؟

173
00:11:05,196 --> 00:11:09,199
تعازي الرجل الذي أرسل
شقيقها إلى حكم الإعدام؟

174
00:11:09,200 --> 00:11:10,467
مباشرة بعد المحاكمة

175
00:11:10,468 --> 00:11:12,069
أصيب والدها بأول نوبة قلبية.

176
00:11:12,070 --> 00:11:13,804
تعازينا ستكون موضع ترحيب

177
00:11:13,805 --> 00:11:16,106
كالزهور من الجلاد.

178
00:11:20,578 --> 00:11:22,079
ما هو هذا الاسم مرة أخرى؟

179
00:11:22,080 --> 00:11:24,715
تافت.  دونا تافت.

180
00:11:24,716 --> 00:11:26,183
يرجى الانتباه.

181
00:11:26,184 --> 00:11:28,352
الرحلة 411 بدون
توقف إلى فورت واين

182
00:11:28,353 --> 00:11:31,821
الصعود الآن عند البوابة 19.

183
00:11:36,027 --> 00:11:37,727
وهذا شيء مضحك.

184
00:11:37,728 --> 00:11:41,365
السيدة تافت تسافر كسيدة.
تاونسند.

185
00:11:41,366 --> 00:11:43,933
عن ماذا تتحدث؟

186
00:11:45,670 --> 00:11:47,571
لم أتعرف عليها حتى.

187
00:11:47,572 --> 00:11:49,173
وكانت واقفة أمامي مباشرة

188
00:11:49,174 --> 00:11:50,874
في شباك الحجز.

189
00:11:50,875 --> 00:11:54,945
سيدة تاونسند، هذا هو الاسم
الذي أطلقها عليها الموظف.

190
00:11:54,946 --> 00:11:57,681
الآن، لماذا ستذهب إلى فورت واين؟

191
00:11:57,682 --> 00:12:00,818
أفترض ربما أن هذا هو عملها.

192
00:12:00,819 --> 00:12:02,652
اه، ربما لديها أقارب هناك.

193
00:12:02,653 --> 00:12:05,122
قل مثلا أخ .

194
00:12:05,123 --> 00:12:07,924
أوه، هيا، جو.

195
00:12:07,925 --> 00:12:10,394
هارييت. يرجى المضي قدما، جو.

196
00:12:10,395 --> 00:12:12,796
أخت قاتل تسافر من بلدة غريبة

197
00:12:12,797 --> 00:12:14,564
إلى آخر باستخدام اسم زائف.

198
00:12:14,565 --> 00:12:16,634
أقول إن الأمر يستحق التحقيق.

199
00:12:16,635 --> 00:12:17,867
كيف؟

200
00:12:17,868 --> 00:12:19,470
مكالمة هاتفية بسيطة لذلك الشرطي،

201
00:12:19,471 --> 00:12:20,837
مهما كان اسمه، في ستافورد.

202
00:12:20,838 --> 00:12:22,006
جيرارد.

203
00:12:22,007 --> 00:12:23,740
سوف ينبه شرطة فورت واين.

204
00:12:23,741 --> 00:12:25,475
وسيتبعونها أينما ذهبت،

205
00:12:25,476 --> 00:12:26,476
اضغط على هاتفها.

206
00:12:26,477 --> 00:12:29,046
أوه، هذا فظيع.

207
00:12:29,047 --> 00:12:30,780
تلك الفتاة لم يكن
لديها سوى البؤس.

208
00:12:30,781 --> 00:12:32,482
لماذا-؟  لماذا تعطيها المزيد؟

209
00:12:32,483 --> 00:12:35,352
حقق مايك نجاحًا
كبيرًا بإدانة كيمبل.

210
00:12:35,353 --> 00:12:36,553
إذا كان بإمكانه
المساعدة في القبض عليه،

211
00:12:36,554 --> 00:12:38,655
سيكون لديه هذا الترشيح في جيبه.

212
00:12:38,656 --> 00:12:40,891
أوه، ولكن قد يكون
كل هذا إنذارا كاذبا.

213
00:12:40,892 --> 00:12:43,293
ومن ناحية أخرى، قد يكون
هذا بالضبط ما نحتاجه

214
00:12:43,294 --> 00:12:45,262
لجعل زوجك حاكمنا القادم.

215
00:12:48,700 --> 00:12:50,167
هل يستحق الأمر يا مايك؟

216
00:12:56,607 --> 00:12:58,042
ملازم الهاتف جيرارد.

217
00:14:03,941 --> 00:14:06,810
أنا السيد. تاونسند.
هل قامت زوجتي بتسجيل الدخول بعد؟

218
00:14:10,248 --> 00:14:11,181
مساء الخير سيدي.

219
00:14:11,182 --> 00:14:12,516
هل لي أن آخذ حقيبتك؟

220
00:14:12,517 --> 00:14:14,284
نعم سيدي.  الغرفة 205.

221
00:14:14,285 --> 00:14:16,186
أوه، لا يهم، أستطيع التعامل مع ذلك.
شكرًا لك.

222
00:14:30,101 --> 00:14:31,401
من هذا؟

223
00:14:31,402 --> 00:14:32,936
إنه أنا يا عزيزتي.  افتح.

224
00:14:40,778 --> 00:14:43,713
أوه، أنا سعيد جدا لرؤيتك.

225
00:14:43,714 --> 00:14:44,948
لك كل الحق؟

226
00:14:44,949 --> 00:14:46,450
أنا، أنا فقط خائفة قليلاً.

227
00:14:46,451 --> 00:14:47,484
هل لاحقتك الشرطة؟

228
00:14:47,485 --> 00:14:48,585
الى القطار.

229
00:14:48,586 --> 00:14:50,187
على حد علمهم، أنا في لوغانسبورت

230
00:14:50,188 --> 00:14:52,389
وأنت لا تزال في المنزل.

231
00:15:00,999 --> 00:15:02,165
مرحبًا؟

232
00:15:02,166 --> 00:15:03,967
لين؟

233
00:15:03,968 --> 00:15:05,402
هذا أنت يا ديك؟

234
00:15:05,403 --> 00:15:08,471
نعم، أنا على بعد حوالي
45 ميلاً من المدينة.

235
00:15:08,472 --> 00:15:09,606
كل شيء بخير؟

236
00:15:09,607 --> 00:15:12,409
حتى الان جيدة جدا. أين نتقابل؟

237
00:15:12,410 --> 00:15:14,178
غرفتك في الفندق.

238
00:15:14,179 --> 00:15:16,346
إذا كنت تعتقد أن كل شيء على ما يرام.

239
00:15:16,347 --> 00:15:18,315
سيكون لدينا المزيد من الخصوصية.

240
00:15:18,316 --> 00:15:19,949
كيف حال دونا؟

241
00:15:19,950 --> 00:15:21,551
إنها بخير.

242
00:15:21,552 --> 00:15:23,420
فقط حريصة على رؤيتك.

243
00:15:23,421 --> 00:15:24,921
نفس الشيء هنا.

244
00:15:24,922 --> 00:15:29,493
يجب أن أكون هناك
حوالي الساعة 7:00.

245
00:15:29,494 --> 00:15:30,761
سوف يكون الظلام بحلول ذلك الوقت.

246
00:15:30,762 --> 00:15:32,929
الغرفة 205.

247
00:15:32,930 --> 00:15:35,765
لن نبدأ بالقلق حتى الساعة 7:15.

248
00:15:41,305 --> 00:15:43,573
فقط، أم...

249
00:15:43,574 --> 00:15:45,709
مجرد رؤيته مرة أخرى...

250
00:15:47,645 --> 00:15:49,346
أعلم، حبيبتي.

251
00:15:56,720 --> 00:15:58,855
بيرنز يتصل بك يا كابتن

252
00:15:58,856 --> 00:16:00,490
كيمبل سيكون هنا
حوالي الساعة 7:00.

253
00:16:00,491 --> 00:16:02,292
قد نحتاج إلى عدد قليل من الرجال.

254
00:16:02,293 --> 00:16:04,427
نعم سيدي.

255
00:16:04,428 --> 00:16:07,964
جيرارد؟  حسنا، ما الوقت؟

256
00:16:07,965 --> 00:16:10,666
سيكون هنا للترحيب، إذن.

257
00:16:10,667 --> 00:16:12,335
أوه، إنتظر دقيقة يا كابتن.

258
00:16:12,336 --> 00:16:14,337
هناك مكالمة أخرى
قادمة من الغرفة.

259
00:16:20,210 --> 00:16:21,278
مرحبًا؟

260
00:16:21,279 --> 00:16:24,447
مرحبا، هل هذه السيدة؟  تاونسند؟

261
00:16:26,651 --> 00:16:27,651
ما المشكلة؟

262
00:16:27,652 --> 00:16:29,085
من كان هذا؟

263
00:16:30,954 --> 00:16:33,990
سألت امرأة عن السيدة. تاونسند.

264
00:16:33,991 --> 00:16:35,358
حسنًا؟

265
00:16:35,359 --> 00:16:38,795
حسنًا، لا أحد يعرف أننا
هنا نستخدم هذا الاسم.

266
00:16:38,796 --> 00:16:40,963
دونا، عزيزتي، ربما كان
أحد الأشخاص في الفندق.

267
00:16:40,964 --> 00:16:44,033
المشغل، الخادمة،
شخص ما في المكتب.

268
00:16:51,776 --> 00:16:54,611
لا أستطيع التفكير بشكل مستقيم.
أنا آسف.

269
00:16:54,612 --> 00:16:58,448
حسنًا، إذا كان الأمر مهمًا،
فسوف يتصلون مرة أخرى.

270
00:16:58,449 --> 00:17:00,817
وفي المرة القادمة، لا
تكن سعيدًا جدًا بالزناد.

271
00:17:38,522 --> 00:17:40,156
رقيب المباحث بيرنز، من فضلك.

272
00:17:42,026 --> 00:17:43,226
هنا أيها الملازم.

273
00:17:58,776 --> 00:18:01,010
أنتما الإثنان تغطيان
مدخل الفندق من الأمام.

274
00:18:01,011 --> 00:18:02,779
هل ستسلك الممر العلوي؟

275
00:18:02,780 --> 00:18:04,547
وسوف أقوم بتغطية الردهة هنا.

276
00:18:04,548 --> 00:18:07,049
عندما يظهر، تواصل
مع الرقيب أو بنفسي

277
00:18:07,050 --> 00:18:08,285
من خلال لوحة التبديل هنا.

278
00:18:50,861 --> 00:18:52,495
بيلهوب.

279
00:18:53,798 --> 00:18:55,264
نعم، سيدتي.

280
00:18:56,433 --> 00:19:00,003
هل يمكنك تسليم هذا إلى السيد.
أو السيدة. تاونسند.

281
00:19:00,004 --> 00:19:02,673
إنها الغرفة 205 وهذا
أمر عاجل للغاية.

282
00:19:02,674 --> 00:19:03,707
فورا.

283
00:19:03,708 --> 00:19:04,941
شكرًا لك.

284
00:19:17,888 --> 00:19:20,323
هل هناك أي علامة عليه حتى الآن؟

285
00:19:20,324 --> 00:19:23,526
إنها الساعة السابعة والربع فقط.
ربما-

286
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
من هذا؟

287
00:19:30,501 --> 00:19:31,667
بيلهوب، سيدي.

288
00:19:36,807 --> 00:19:40,042
رسالة للسيد. تاونسند.

289
00:19:42,446 --> 00:19:43,879
شكرا لك سيدي.

290
00:20:08,639 --> 00:20:11,441
"الشرطة تراقب. كن حذرا."

291
00:20:11,442 --> 00:20:12,642
كيف يمكن أن يعرفوا؟

292
00:20:12,643 --> 00:20:15,945
كيف يمكن أن يعرفوا؟

293
00:20:15,946 --> 00:20:17,614
لا توقيع، لا شيء.

294
00:20:17,615 --> 00:20:19,349
علينا أن نتوقف عن ديك.

295
00:20:21,519 --> 00:20:22,918
انتظر هنا.

296
00:20:22,919 --> 00:20:25,522
استمع لهذا الهاتف
في حالة اتصاله.

297
00:20:37,467 --> 00:20:39,602
لقد أوصل للتو رسالة إلى
غرفتهم، أيها الملازم.

298
00:20:39,603 --> 00:20:40,870
أي نوع من الرسالة؟

299
00:20:40,871 --> 00:20:42,005
مجرد مظروف، يا سيدي.

300
00:20:42,006 --> 00:20:43,039
من ارسلها؟

301
00:20:43,040 --> 00:20:44,241
سيدة.  أبدا لست-

302
00:20:44,242 --> 00:20:45,975
هل تقيم في هذا الفندق؟

303
00:20:45,976 --> 00:20:47,009
لا سيدي.  انا لا اظن ذلك.

304
00:20:47,010 --> 00:20:49,078
لم أرها من قبل.

305
00:20:49,079 --> 00:20:50,646
الآن، أين هو ذاهب؟

306
00:20:50,647 --> 00:20:52,782
اه، السيد.  تافت.

307
00:20:54,251 --> 00:20:57,353
أو اه هو السيد.  تاونسند؟

308
00:20:58,723 --> 00:20:59,989
أنت في طريقي، أيها الملازم.

309
00:20:59,990 --> 00:21:02,125
هل لي أن أسأل إلى أين أنت ذاهب؟

310
00:21:02,126 --> 00:21:04,761
سأخرج لإحضار علبة سجائر.

311
00:21:06,631 --> 00:21:09,699
أوه، أنا، أفضّل خاصتي.

312
00:21:09,700 --> 00:21:11,201
هناك آلة هناك.

313
00:21:11,202 --> 00:21:14,604
هل هناك قانون يمنعني
من شرائها من مكان آخر؟

314
00:21:14,605 --> 00:21:18,140
لا، ولكن هناك قانون
ضد مساعدة المجرم.

315
00:21:18,141 --> 00:21:19,943
حتى لو كان صهرك.

316
00:21:25,716 --> 00:21:29,585
أيها الرقيب، لا أريده أن
يصبح متذمرًا قبل أن نفعل ذلك.

317
00:21:47,071 --> 00:21:49,272
سيد تافت، أنا آسف،

318
00:21:49,273 --> 00:21:51,541
سأطلب منك الانتظار في الداخل.

319
00:22:04,488 --> 00:22:07,056
انظر، اه، أفضل ألا
أواجه أي مشكلة.

320
00:22:07,057 --> 00:22:08,724
هلا تفضلت بالدخول إلى الداخل؟

321
00:22:10,394 --> 00:22:11,761
لا أعتقد أن هناك أي قانون ضدي

322
00:22:11,762 --> 00:22:14,063
الوقوف بالخارج والاستمتاع
بالقليل من الهواء النقي.

323
00:22:14,064 --> 00:22:16,332
في هذه الحالة بالذات
أفضل أن تنتظر بالداخل.

324
00:22:16,333 --> 00:22:19,269
لذلك إذا كنت لا تمانع، يا سيدي.

325
00:22:40,290 --> 00:22:41,323
دكتور كيمبل؟

326
00:22:41,324 --> 00:22:43,459
أعتقد أنه من الأفضل
أن تركب سيارتي.

327
00:22:45,296 --> 00:22:46,429
لا، ليس إلى هناك.

328
00:22:46,430 --> 00:22:48,698
لقد وضع (جيرارد)
رجلاً خلف الفندق.

329
00:22:54,538 --> 00:22:56,206
من أنت؟

330
00:22:56,207 --> 00:22:59,542
أنا هارييت بالينجر.  أنا-

331
00:22:59,543 --> 00:23:01,378
اريد مساعدتك.

332
00:23:03,080 --> 00:23:04,647
لماذا تريد مساعدتي؟

333
00:23:06,116 --> 00:23:08,785
انظر، لا أريد مناقشة
دوافعي في هذا الزقاق.

334
00:23:08,786 --> 00:23:09,952
هذه سيارة مستأجرة.

335
00:23:09,953 --> 00:23:11,587
لن تعرف الشرطة
أبدًا أنني أقودها،

336
00:23:11,588 --> 00:23:13,456
وإذا كنا محظوظين،
فلن يرونك أبدًا.

337
00:23:17,528 --> 00:23:19,362
هل تريد الذهاب معهم أم معي؟

338
00:24:07,144 --> 00:24:08,978
إنها حقا مريحة للغاية.

339
00:24:08,979 --> 00:24:14,751
مايك وأنا نبقى هنا
عندما نكون في فورت واين.

340
00:24:14,752 --> 00:24:16,853
ومع ذلك، فإننا لا نتسلل
عادة في الطريق الخلفي.

341
00:24:19,089 --> 00:24:21,591
اجلس واسترخي يا سيد. كيمبل.

342
00:24:21,592 --> 00:24:23,192
زوجي في ستافورد،

343
00:24:23,193 --> 00:24:25,628
ومن المفترض أن أكون
في إنديانابوليس.

344
00:24:25,629 --> 00:24:27,029
هذا هو المكان الأخير في العالم

345
00:24:27,030 --> 00:24:28,231
أي شخص سوف يبحث عنك.

346
00:24:32,603 --> 00:24:34,737
امم...

347
00:24:34,738 --> 00:24:36,673
سكوتش أم بوربون؟

348
00:24:36,674 --> 00:24:38,841
أود أن أعرف سبب وجودي هنا.

349
00:24:43,113 --> 00:24:47,117
حسنًا، لقد حاولت القيام
بذلك من خلال مكالمة هاتفية.

350
00:24:47,118 --> 00:24:49,753
لقد اتصلت بكل فندق في المدينة
محاولاً العثور على أختك

351
00:24:49,754 --> 00:24:54,757
لكن عندما وصلت إليها
أخيراً، أغلقت الخط في وجهي.

352
00:24:54,758 --> 00:24:56,358
كيف عرفت أنها كانت هنا؟

353
00:24:59,296 --> 00:25:02,931
تعرفت عليها في المطار.

354
00:25:04,368 --> 00:25:06,869
زوجي، أه، مدير الحملة،

355
00:25:06,870 --> 00:25:09,471
بارك الله فيه،
اكتشفت أين كانت ذاهبة

356
00:25:09,472 --> 00:25:11,808
واتصل بالشرطة.

357
00:25:11,809 --> 00:25:15,678
لو أبقيت فمي الكبير مغلقا...

358
00:25:16,880 --> 00:25:18,915
وهذا هو السبب في
أنك تفعل كل هذا؟

359
00:25:21,384 --> 00:25:23,953
لا تملق نفسك، السيد. كيمبل.

360
00:25:23,954 --> 00:25:27,523
أسبابي أكثر أنانية من ذلك بكثير.

361
00:25:30,060 --> 00:25:33,963
محاكمتك أطلقت مسيرة
مايكل السياسية،

362
00:25:33,964 --> 00:25:36,332
والقبض عليك في هذا الوقت بالذات

363
00:25:36,333 --> 00:25:39,601
سوف يضعه في دائرة
الضوء مرة أخرى.

364
00:25:39,602 --> 00:25:42,272
ربما حتى على كرسي الحاكم.

365
00:25:43,574 --> 00:25:50,513
حسنًا، لم يكن لدي أي
فكرة بأنني صانع ملوك.

366
00:25:53,184 --> 00:25:56,118
سيد كيمبل، لقد رأيت كيف-

367
00:25:56,119 --> 00:25:59,121
كيف تؤثر السياسة على بعض الرجال.

368
00:25:59,122 --> 00:26:02,592
لقد رأيت ما يحدث لمايكل.

369
00:26:02,593 --> 00:26:05,494
الحبوب المنومة عندما
يذهب إلى السرير ليلا،

370
00:26:05,495 --> 00:26:08,030
حبوب بيب عندما يستيقظ في الصباح,

371
00:26:08,031 --> 00:26:10,700
والمهدئات بينهما.

372
00:26:10,701 --> 00:26:13,803
حسنًا، أريد زوجًا حيًا حقيقيًا،

373
00:26:13,804 --> 00:26:16,005
ليس غريباً لدي-

374
00:26:26,584 --> 00:26:29,719
إيواء الهارب، اه...

375
00:26:29,720 --> 00:26:33,389
في بعض الدوائر تعتبر
جريمة أسوأ بكثير

376
00:26:33,390 --> 00:26:34,557
من أن يكون حاكما.

377
00:26:38,428 --> 00:26:41,564
هل لي أن أتناول هذا المشروب؟

378
00:26:41,565 --> 00:26:43,232
أوه!  أنا أكون-

379
00:26:43,233 --> 00:26:45,301
أنا آسف.

380
00:26:52,676 --> 00:26:56,579
سيد كيمبل، سمعت عن والدك.

381
00:27:01,085 --> 00:27:02,885
انا متأسف جدا.

382
00:27:04,655 --> 00:27:07,790
هل تظن أنه كان سيموت؟

383
00:27:07,791 --> 00:27:09,492
لو لم تتم إدانتك؟

384
00:27:12,095 --> 00:27:13,396
لا أعلم.

385
00:27:15,098 --> 00:27:17,566
أرى كيف تبدو أختك

386
00:27:17,567 --> 00:27:19,736
وكيف أثر كل هذا عليها.

387
00:27:19,737 --> 00:27:24,240
لقد رأيتك تجري في
الأزقة وتختبئ في الظلال.

388
00:27:25,408 --> 00:27:27,977
ثلاثة أشخاص.

389
00:27:27,978 --> 00:27:32,314
هل يجب التضحية بهم من
أجل رفاهية رجل واحد؟

390
00:27:33,683 --> 00:27:36,619
لا، لا ينبغي لهم ذلك.

391
00:27:36,620 --> 00:27:37,954
ولا ينبغي لك ذلك.

392
00:27:39,723 --> 00:27:41,123
انتظر.

393
00:27:41,124 --> 00:27:43,926
إلى أين تذهب؟

394
00:27:43,927 --> 00:27:45,662
لقد وعدت دونا بأنني سأراها.

395
00:27:45,663 --> 00:27:48,831
انظر، من فضلك كن معقولا.

396
00:27:48,832 --> 00:27:50,466
إذا كنت لا تريد البقاء، حسنا.

397
00:27:50,467 --> 00:27:53,403
سوف أقوم بتهريبك خارج
المدينة في صندوق سيارتي.

398
00:27:53,404 --> 00:27:55,705
لن أغادر حتى أرى دونا.

399
00:27:55,706 --> 00:27:58,174
حسنًا، إذن، ابق هنا

400
00:27:58,175 --> 00:28:01,477
وسأحاول ترتيب شيء ما.

401
00:28:01,478 --> 00:28:02,745
لا، لقد فعلت ما يكفي.

402
00:28:02,746 --> 00:28:04,546
هل تعتقد أنني أفعل
هذا من أجلك فقط؟

403
00:28:04,547 --> 00:28:05,881
انظر، إذا تم القبض عليك هناك،

404
00:28:05,882 --> 00:28:07,616
لا أحد يفوز سوى مايكل بالينجر.

405
00:28:07,617 --> 00:28:10,719
مما يعني أنني أفقد زوجي.

406
00:28:10,720 --> 00:28:12,188
وتخسر ​​حياتك .

407
00:28:15,125 --> 00:28:17,993
من فضلك دعني أساعدك.

408
00:28:22,232 --> 00:28:24,500
كيف أرى دونا؟

409
00:28:25,768 --> 00:28:27,036
لا، لم يهرب.

410
00:28:27,037 --> 00:28:29,505
هو فقط لم يظهر بعد

411
00:28:29,506 --> 00:28:31,640
لقد شتت رجالك

412
00:28:31,641 --> 00:28:33,275
في جميع أنحاء الفندق،
ولكنني سأحتاج إلى المزيد

413
00:28:33,276 --> 00:28:37,813
واثنين من سيارات التجول-

414
00:28:37,814 --> 00:28:40,249
تعليق. سأكلمك لاحقا.

415
00:29:07,444 --> 00:29:09,312
أحضر لي المحقق بيرنز.

416
00:29:12,482 --> 00:29:15,117
لين، إذا تم القبض على
ديك بسببي، فسوف...

417
00:29:15,118 --> 00:29:16,652
توقفي عن ذلك، دونا.

418
00:29:16,653 --> 00:29:18,955
ولم يتم القبض عليه بعد.

419
00:29:18,956 --> 00:29:20,489
وقد لا يظهر على الإطلاق..

420
00:29:23,193 --> 00:29:25,261
من هذا؟

421
00:29:25,262 --> 00:29:27,529
من فضلك دعني أدخل.

422
00:29:28,932 --> 00:29:31,433
من فضلك، الأمر عاجل.

423
00:29:34,972 --> 00:29:37,106
شكرًا لك.

424
00:29:42,612 --> 00:29:45,114
لقد أرسل لك أخوك هذه.

425
00:29:51,922 --> 00:29:54,290
انا اتذكرك.

426
00:29:54,291 --> 00:29:56,092
في المحاكمة.

427
00:29:58,762 --> 00:30:02,198
أنا هارييت بالينجر.

428
00:30:02,199 --> 00:30:03,900
زوجة مايك بالينجر؟

429
00:30:06,270 --> 00:30:08,370
نعم.

430
00:30:08,371 --> 00:30:11,807
وكنت مجرد عابر سبيل؟

431
00:30:11,808 --> 00:30:16,279
أنا لا ألعب الألعاب، يا سيد.
تافت.

432
00:30:16,280 --> 00:30:18,748
أقسم لك أنني تركت
للتو ريتشارد كيمبل.

433
00:30:20,984 --> 00:30:24,554
الآن، أستطيع أن آخذك
إليه إذا سمحت لي.

434
00:30:25,522 --> 00:30:27,223
لماذا يجب أن نثق بك؟

435
00:30:31,194 --> 00:30:34,029
حسنًا، هل تلقيت
المذكرة التي أرسلتها؟

436
00:30:34,030 --> 00:30:36,165
أرسلت ذلك؟

437
00:30:36,166 --> 00:30:40,503
نعم، أتمنى أن تكون قد دمرته.

438
00:30:40,504 --> 00:30:42,572
لقد أحرقته.

439
00:30:42,573 --> 00:30:44,974
هل يعرف ديك بوجود
جيرارد في المدينة؟

440
00:30:44,975 --> 00:30:46,742
نعم.

441
00:30:46,743 --> 00:30:50,245
إذن لماذا يتسكع؟

442
00:30:50,246 --> 00:30:52,949
يرفض المغادرة حتى يراك.

443
00:30:55,219 --> 00:30:58,621
لا ليس الآن. إنها مخاطرة كبيرة.

444
00:30:58,622 --> 00:31:02,291
أنظر، كل شيء مرتب.

445
00:31:02,292 --> 00:31:04,327
يتم الاعتناء بكل شيء.

446
00:31:16,507 --> 00:31:19,041
مرحبًا. هذه هي السيدة.
تاونسند يتحدث.

447
00:31:19,042 --> 00:31:22,678
هل يمكنك إجراء بعض حجوزات
الطيران لي، من فضلك؟

448
00:31:22,679 --> 00:31:25,314
نعم، لزوجي وأنا.

449
00:31:25,315 --> 00:31:28,451
تذكرتين لرحلة الساعة
9:15 إلى إنديانابوليس

450
00:31:28,452 --> 00:31:31,920
مع اتصالات إلى ستافورد.

451
00:31:34,591 --> 00:31:35,924
المرأة التي أرسلت تلك المذكرة،

452
00:31:35,925 --> 00:31:37,993
هل رأيتها تأتي من
هنا وتصعد الدرج؟

453
00:31:37,994 --> 00:31:41,430
اه، لا، أيها الملازم، لقد
كنت بالخارج في موقف السيارات.

454
00:31:41,431 --> 00:31:43,366
لقد خرجوا من مدخل
الخدمة، أيها الملازم.

455
00:31:43,367 --> 00:31:44,600
سيارتها متوقفة في الخلف.

456
00:31:44,601 --> 00:31:45,868
إنهم يطيرون إلى المنزل.

457
00:31:45,869 --> 00:31:47,470
ربما يستسلمون.

458
00:31:47,471 --> 00:31:50,039
كيف يمكن أن يكون
قد حذر كيمبل بعيدا؟

459
00:31:50,040 --> 00:31:51,974
أعتقد السيدة.
يستطيع بالينجر أن يخبرنا بذلك.

460
00:32:02,686 --> 00:32:04,687
أيها الملازم، ها هم ذا.

461
00:32:06,289 --> 00:32:07,856
دعنا نذهب الأولاد.

462
00:32:40,791 --> 00:32:43,159
هارييت؟

463
00:32:50,166 --> 00:32:52,101
هارييت؟

464
00:33:12,956 --> 00:33:14,557
المشغل، هذا هو مايكل بالينجر.

465
00:33:14,558 --> 00:33:16,925
هل السيدة.
بالينجر يترك أي رسالة لي؟

466
00:33:18,361 --> 00:33:19,929
شكرًا لك.

467
00:33:25,001 --> 00:33:27,236
لا كلمة على الإطلاق،
هل أنت متأكد؟

468
00:33:27,237 --> 00:33:29,871
ماذا؟

469
00:33:29,872 --> 00:33:31,706
أوه، لا، لا، لا يهم.

470
00:33:31,707 --> 00:33:33,309
سأنتظرها هنا فقط. شكرًا لك.

471
00:33:45,755 --> 00:33:48,624
السيدة بالينجر.

472
00:33:48,625 --> 00:33:52,027
هل تمانع أن تخبرنا ما هو كل هذا؟

473
00:33:52,028 --> 00:33:53,795
هناك مباراة كرة
سلة مزدوجة الليلة

474
00:33:53,796 --> 00:33:55,064
في الكولوسيوم.

475
00:33:55,065 --> 00:33:56,798
المباراة الثانية تبدأ
الساعة 9:00 مساءاً

476
00:33:56,799 --> 00:33:58,034
بعد حوالي 45 دقيقة من الآن.

477
00:33:58,035 --> 00:33:59,735
ما علاقة ذلك بنا؟

478
00:33:59,736 --> 00:34:01,270
سوف تقابل أخيك هناك

479
00:34:01,271 --> 00:34:02,871
على المستوى الأدنى،

480
00:34:02,872 --> 00:34:05,007
بجانب موقف المرطبات
بالقرب من نفق 18.

481
00:34:05,008 --> 00:34:08,945
ولكن لماذا المدرج؟
هناك الآلاف من الناس.

482
00:34:08,946 --> 00:34:11,080
سيكون الأمر أقل
وضوحًا بهذه الطريقة،

483
00:34:11,081 --> 00:34:12,214
وعندما تبدأ اللعبة،

484
00:34:12,215 --> 00:34:13,849
الجميع سوف ينظرون
في الاتجاه الآخر.

485
00:34:13,850 --> 00:34:16,686
سوف يتصلون برحلتك
خلال لحظات قليلة.

486
00:34:16,687 --> 00:34:18,553
سوف تمشي على طول
الطريق إلى البوابة،

487
00:34:18,554 --> 00:34:19,788
لكن لا تصعد على متن الطائرة

488
00:34:19,789 --> 00:34:21,257
و بمجرد إقلاع الطائرة

489
00:34:21,258 --> 00:34:24,694
استقل سيارة أجرة
وتذهب إلى المدرج.

490
00:34:24,695 --> 00:34:27,662
الآن، أسرع.

491
00:34:27,663 --> 00:34:29,431
يرجى الانتباه.

492
00:34:29,432 --> 00:34:31,700
الرحلة 411 بدون
توقف إلى فورت واين

493
00:34:31,701 --> 00:34:34,436
الصعود الآن عند البوابة 19.

494
00:34:46,149 --> 00:34:48,984
حسنًا! ماذا تفعل هنا
بحق السماء أيها الملازم؟

495
00:34:51,654 --> 00:34:52,787
ما هو اتصالك

496
00:34:52,788 --> 00:34:55,024
مع عائلة كيمبل، السيدة. بالينجر؟

497
00:34:55,025 --> 00:34:56,791
أوه، لقد كنا أصدقاء لسنوات،

498
00:34:56,792 --> 00:34:59,428
قبل فترة طويلة من
المحاكمة، أيها الملازم.

499
00:34:59,429 --> 00:35:00,496
طاب مساؤك.

500
00:35:00,497 --> 00:35:05,434
تلك المذكرة، تلك
التي أرسلتها لهم.

501
00:35:05,435 --> 00:35:08,336
ما ملاحظة؟

502
00:35:08,337 --> 00:35:10,372
أتصور أن زوجك سيستفيد كثيرا

503
00:35:10,373 --> 00:35:12,975
إذا تم التقاط
Kimble قبل المؤتمر.

504
00:35:12,976 --> 00:35:15,410
هيه. أتصور أنه سيفعل
ذلك، أيها الملازم.

505
00:35:15,411 --> 00:35:17,212
ومع ذلك فقد أبدت
اهتمامًا غير عادي

506
00:35:17,213 --> 00:35:18,347
في عائلة كيمبل.

507
00:35:18,348 --> 00:35:20,282
هل الرحمة غير
عادية أيها الملازم؟

508
00:35:20,283 --> 00:35:22,685
في هذه الحالة، أعتقد أنه كذلك.

509
00:35:22,686 --> 00:35:25,420
لنفترض أنني سألت
زوجك عن تلك المذكرة.

510
00:35:25,421 --> 00:35:26,822
أنا متأكد من أنه لا أحد منا

511
00:35:26,823 --> 00:35:29,959
أعرف أي شيء عن
مذكرة، أيها الملازم.

512
00:35:29,960 --> 00:35:32,294
ثم دعونا نجلس وسأحاول أن أشرح.

513
00:35:32,295 --> 00:35:34,963
أخشى أنه في وقت ما ستجد أنني
أستطيع أن أصبح كثيفًا للغاية.

514
00:35:34,964 --> 00:35:39,134
لا تقلقي يا سيدة.
بالينجر، أستطيع أن أكون عنيدًا جدًا.

515
00:35:48,178 --> 00:35:49,979
مرحبًا؟

516
00:35:49,980 --> 00:35:52,514
أوه، نعم، جو، لقد
كنت هنا لفترة قصيرة.

517
00:35:54,517 --> 00:35:56,752
حسنًا، عندما وصلت إلى
ستافورد اتصلت بإنديانابوليس

518
00:35:56,753 --> 00:35:59,588
وأخبرتني مدبرة المنزل
أنها ذهبت إلى فورت واين.

519
00:36:00,424 --> 00:36:03,959
كيف أعرف سبب وجودها هنا؟

520
00:36:03,960 --> 00:36:05,394
حسنًا، إنها لم تفعل هذا من قبل،

521
00:36:05,395 --> 00:36:07,396
وأنا لا أحب ذلك.

522
00:36:07,397 --> 00:36:09,899
يمين.  سأتصل بك لاحقا.

523
00:37:03,153 --> 00:37:04,819
آخر مرة رأيتك يا كيمبل

524
00:37:04,820 --> 00:37:08,423
لقد كنت تواجه هيئة
المحلفين وتستمع إلى الحكم.

525
00:37:08,424 --> 00:37:10,226
ويجب أن أقول، لم
أتوقع أن أجدك أبدًا

526
00:37:10,227 --> 00:37:14,029
الاختباء في غرفة
زوجتي في الفندق.

527
00:37:14,030 --> 00:37:16,731
تبدو فكرة جيدة.

528
00:37:16,732 --> 00:37:18,233
اعتقدت أنه سيكون المكان الأخير

529
00:37:18,234 --> 00:37:19,735
أن أي شخص سوف يبحث عني.

530
00:37:19,736 --> 00:37:22,871
لقد كنت أكثر إقناعاً
على منصة الشهود.

531
00:37:22,872 --> 00:37:24,940
متى كانت آخر مرة
رأيت فيها زوجتي؟

532
00:37:24,941 --> 00:37:26,675
منذ حوالي 45 دقيقة.

533
00:37:26,676 --> 00:37:28,244
وكانت تغادر الفندق.

534
00:37:28,245 --> 00:37:30,045
كيف تحصل في؟

535
00:37:30,046 --> 00:37:36,385
خادم. لقد أخبرته أنها زوجتي

536
00:37:36,386 --> 00:37:38,220
أين هي؟

537
00:37:38,221 --> 00:37:40,455
لا أعلم.

538
00:37:59,275 --> 00:38:01,076
اين زوجتي؟

539
00:38:01,077 --> 00:38:02,177
لا أعلم.

540
00:38:02,178 --> 00:38:04,146
هل أحضرتك إلى هنا؟

541
00:38:04,147 --> 00:38:05,447
لا، لم تحضرني.

542
00:38:05,448 --> 00:38:06,615
لا تصدقه، مايك.

543
00:38:08,485 --> 00:38:12,087
إنه يكذب، ولكن ليس
للأسباب التي تعتقدها.

544
00:38:12,088 --> 00:38:14,123
إنه يكذب لحمايتي.

545
00:38:15,224 --> 00:38:17,459
عرضت مساعدته.

546
00:38:17,460 --> 00:38:22,263
قدمتم؟  لماذا؟

547
00:38:22,264 --> 00:38:25,367
لنفترض أنني أخبرتك
أنني فعلت ذلك من أجلك.

548
00:38:25,368 --> 00:38:27,603
أوه، هارييت، هيا.

549
00:38:27,604 --> 00:38:29,371
كان هناك وقت كنت قد استمعت فيه

550
00:38:29,372 --> 00:38:30,439
على كل ما كان علي أن أقول،

551
00:38:30,440 --> 00:38:31,974
سواء اتفقت معي أم لا.

552
00:38:31,975 --> 00:38:35,511
كنت ستستمع لأن ما
اعتقدت أنه يهمك.

553
00:38:35,512 --> 00:38:37,178
أنا مهم بالنسبة لك.

554
00:38:37,179 --> 00:38:38,814
هارييت، استمعي إلى ما سأقوله.

555
00:38:38,815 --> 00:38:41,050
أستطيع أن أتذكر عندما كان
لدينا الوقت لبعضنا البعض.

556
00:38:41,051 --> 00:38:43,085
أستطيع حتى أن أتذكر
عندما لم ترتعش يداك

557
00:38:43,086 --> 00:38:46,088
ولم يكن عليك تناول حبوب
منع الحمل مع كل وجبة.

558
00:38:46,089 --> 00:38:49,257
ما علاقة كل هذا بـ(كيمبل)؟

559
00:38:49,258 --> 00:38:51,994
ألا تفهم أنه إذا
تم القبض عليه الآن،

560
00:38:51,995 --> 00:38:53,161
يتم القبض عليك أيضا.

561
00:38:53,162 --> 00:38:54,630
بأنك ستكون سجين جو بيني

562
00:38:54,631 --> 00:38:55,931
والدولة والحزب،

563
00:38:55,932 --> 00:38:57,900
وسوف تقوم برقصة خنجر
إنديانابوليس تلك

564
00:38:57,901 --> 00:39:00,536
حتى - حتى تنتهي

565
00:39:00,537 --> 00:39:01,703
أو نفاد الحبوب

566
00:39:01,704 --> 00:39:03,071
أو شخص ما يطعنك في الظهر.

567
00:39:03,072 --> 00:39:08,143
هل فعلت كل هذا فقط
لإبقائي خارج المكتب؟

568
00:39:08,144 --> 00:39:12,915
لأنني أريد زوجاً، وليس سلة.

569
00:39:12,916 --> 00:39:16,352
وأنا لا أريد أن
أشارككم مع الدولة.

570
00:39:16,353 --> 00:39:18,253
هل تعرف كم من الوقت عملت
للوصول إلى هذا الحد؟

571
00:39:18,254 --> 00:39:19,721
هل تعرف كم عملت بجد؟

572
00:39:19,722 --> 00:39:21,023
هل لديك أي فكرة؟

573
00:39:21,024 --> 00:39:22,691
مايك، بعض الرجال خلقوا للسياسة.

574
00:39:22,692 --> 00:39:24,059
إنهم يزدهرون عليه.

575
00:39:24,060 --> 00:39:26,562
لكني رأيت ما فعلته
بك السنتان الماضيتان.

576
00:39:26,563 --> 00:39:27,696
وماذا فعلت بي؟

577
00:39:27,697 --> 00:39:30,565
أنت وكيمبل.

578
00:39:37,940 --> 00:39:40,842
مايك، من فضلك.

579
00:39:40,843 --> 00:39:42,744
عامل الهاتف، أحضر لي مقر الشرطة.

580
00:39:42,745 --> 00:39:48,216
مايك، لا تفعل.  انتظر.

581
00:39:48,217 --> 00:39:50,019
أود أن أتحدث إلى
الملازم جيرارد، من فضلك.

582
00:39:50,020 --> 00:39:51,319
لو سمحت.

583
00:39:51,320 --> 00:39:53,922
يبدو أن لديك الكثير من الأفكار.

584
00:39:53,923 --> 00:39:56,558
كيف أشرح ما كان يفعله
(كيمبل) في غرفتي؟

585
00:39:56,559 --> 00:39:58,227
كيف أفعل-؟

586
00:39:58,228 --> 00:40:00,496
جيرارد؟  مايك بالينجر.

587
00:40:00,497 --> 00:40:03,865
لقد غادر (ريتشارد كيمبل)
غرفتي للتو منذ بضعة ثواني.

588
00:40:14,210 --> 00:40:16,945
اللعبة الأولى لا تزال مستمرة.
لدينا نصف ساعة حتى الآن.

589
00:40:22,585 --> 00:40:24,720
حسنًا، أخبر أي شخص تريده.

590
00:40:24,721 --> 00:40:27,222
الذهاب إلى التلفزيون
لكل ما يهمني.

591
00:40:27,223 --> 00:40:30,192
سأنسحب من السباق على أية حال.

592
00:40:30,193 --> 00:40:33,128
شكرًا.

593
00:40:34,363 --> 00:40:35,931
يقول أنه يعلم أنك ساعدت كيمبل،

594
00:40:35,932 --> 00:40:37,633
وهو يفكر في توجيه الاتهامات.

595
00:40:39,636 --> 00:40:41,436
أنا آسف، مايك.

596
00:40:41,437 --> 00:40:43,038
أوه، لا تأسف.

597
00:40:43,039 --> 00:40:44,740
كل شيء يعمل لصالحك.

598
00:40:44,741 --> 00:40:49,077
كيمبل يبتعد. إنني أعتزل السياسة.

599
00:40:49,078 --> 00:40:54,049
لا أستطيع أن أكذب بشأن ذلك.
يسرني.

600
00:40:54,050 --> 00:40:57,252
صدقني يا عزيزي، كل
شيء سيكون أفضل بكثير.

601
00:40:59,221 --> 00:41:00,622
لمن؟

602
00:41:01,958 --> 00:41:03,725
لنا.

603
00:41:03,726 --> 00:41:06,562
من أجل (كيمبل)، ربما أينما كان.

604
00:41:06,563 --> 00:41:07,763
انتظر.

605
00:41:07,764 --> 00:41:10,098
لا يا عزيزتي، لم
يكن الأمر من أجله.

606
00:41:10,099 --> 00:41:11,934
حاولت أن أشرح له ذلك.

607
00:41:11,935 --> 00:41:14,302
أنظر، عليك أن تفهم.

608
00:41:14,303 --> 00:41:15,537
لقد كنت تعمل بجد.

609
00:41:15,538 --> 00:41:18,006
الطريقة الوحيدة التي يمكننا
بها الفوز هي أن تخسر.

610
00:41:18,007 --> 00:41:19,875
حسنًا، أنا أعمل بجد.
من الصعب جدا، ربما.

611
00:41:19,876 --> 00:41:21,944
ولكن هذا ما أريد. ما أحتاجه.

612
00:41:21,945 --> 00:41:23,779
لكنك لا تحتاج إلى ذلك.

613
00:41:23,780 --> 00:41:29,284
هارييت، كل رجل لديه حلمه الخاص.

614
00:41:29,285 --> 00:41:31,053
قد يكون كابوسا لشخص آخر،

615
00:41:31,054 --> 00:41:35,724
ولكن هذا هو ما
يبقيه يتحرك وينمو.

616
00:41:35,725 --> 00:41:37,826
لقد أردت هذا الترشيح.

617
00:41:37,827 --> 00:41:40,261
لقد كان يعني لي أكثر
من أي شيء في العالم.

618
00:41:40,262 --> 00:41:41,963
أي شيء، هارييت.

619
00:41:43,666 --> 00:41:47,736
سامحني يا عزيزتي،
ولكن هناك أحلام أخرى.

620
00:41:47,737 --> 00:41:49,571
من لك؟

621
00:41:49,572 --> 00:41:50,539
لا يمكنك الاستمتاع بالألغام

622
00:41:50,540 --> 00:41:52,908
فتدمرهم ثم تقول "سامحني"؟

623
00:41:52,909 --> 00:41:54,943
يمكن للرجل أن يخسر الكثير
من أحلامه بهذه الطريقة،

624
00:41:54,944 --> 00:41:57,713
ولا أعتقد أنني أريد
أن أخسر المزيد.

625
00:41:57,714 --> 00:41:59,982
ما كنت تنوي القيام به؟

626
00:41:59,983 --> 00:42:02,217
معلومات عنا؟

627
00:42:02,218 --> 00:42:03,819
اه هاه.

628
00:42:05,521 --> 00:42:08,090
لست متأكدًا من وجود
المزيد من "نحن".

629
00:42:11,461 --> 00:42:13,761
مايك!

630
00:42:13,762 --> 00:42:17,232
إنه يلتقي بأخته في الكولوسيوم.

631
00:43:09,952 --> 00:43:10,985
مرحبًا لين.

632
00:43:10,986 --> 00:43:13,288
من الجيد رؤيتك، ديك.

633
00:43:13,289 --> 00:43:15,090
لقد كنا ننتظر وننتظر.

634
00:43:15,091 --> 00:43:16,558
كنت خائفا-

635
00:43:16,559 --> 00:43:19,027
انت تبدو متعب للغاية.

636
00:43:19,028 --> 00:43:20,729
لقد كنت أعمل بجد.

637
00:43:24,834 --> 00:43:25,867
هل تحتاج لأي شيء؟

638
00:43:25,868 --> 00:43:27,569
لا، أنا بخير.

639
00:43:31,507 --> 00:43:34,309
اه البريد.
أنا-لقد حصلت على بعض م-

640
00:43:34,310 --> 00:43:35,577
بعض البريد.

641
00:43:35,578 --> 00:43:38,380
سأحضر لنا بعض القهوة

642
00:43:55,864 --> 00:43:58,934
أعتقد أن شركات
الأدوية لا تقرأ الصحف.

643
00:44:03,605 --> 00:44:04,840
ماذا تفعل الآن؟

644
00:44:06,075 --> 00:44:09,678
أوه، أنا، اه-

645
00:44:09,679 --> 00:44:12,013
أنا مشغول.  أنا-

646
00:44:12,014 --> 00:44:15,116
كما تعلمون، الأطفال و-

647
00:44:17,820 --> 00:44:19,988
أردت أن أراك بشدة،

648
00:44:19,989 --> 00:44:22,357
والآن سأفسد كل شيء.

649
00:44:24,426 --> 00:44:27,863
لماذا أنا مثل هذا الطفل؟

650
00:44:31,767 --> 00:44:35,103
أنت تعرف...

651
00:44:35,104 --> 00:44:37,738
أقسم أنني لن أفعل هذا،

652
00:44:37,739 --> 00:44:41,777
والآن أراك وأشعر
بالبكاء والسخافة.

653
00:44:42,945 --> 00:44:44,446
كل شيء على ما يرام. لديك الحق.

654
00:44:44,447 --> 00:44:48,583
لا، ليس لدي أي حق.

655
00:44:48,584 --> 00:44:51,586
مازلت-

656
00:44:51,587 --> 00:44:52,821
انا سوف اديرها.

657
00:44:52,822 --> 00:44:54,622
لقد احتفظت بها لفترة طويلة،

658
00:44:54,623 --> 00:44:56,658
أستطيع أن أبقيه
لفترة أطول قليلا،

659
00:44:56,659 --> 00:45:00,695
لكني بحاجة إليك.

660
00:45:00,696 --> 00:45:01,696
ماذا تقصد؟

661
00:45:01,697 --> 00:45:05,867
هل هناك شيء يمكنني القيام به؟

662
00:45:05,868 --> 00:45:09,804
لا، أعني أنني بحاجة إليك، اه،

663
00:45:09,805 --> 00:45:12,441
لا تسقط إلى قطع.

664
00:45:12,442 --> 00:45:18,013
أعلم أن هذا أمر أناني
قليلاً مني، لكن...

665
00:45:18,014 --> 00:45:21,049
أنا بحاجة إليك.

666
00:45:21,050 --> 00:45:26,487
وعدم إبقاء الضوء في
النافذة أو أي شيء.

667
00:45:26,488 --> 00:45:29,057
أريد فقط أن أعرف أن
هناك شخص ما في مكان ما.

668
00:45:31,427 --> 00:45:35,296
كل ذلك في قطعة واحدة.

669
00:45:38,434 --> 00:45:39,501
ها أنت ذا.

670
00:45:44,407 --> 00:45:46,675
أنا، اه...

671
00:45:46,676 --> 00:45:48,610
أنا آسف، وكان ذلك الفم تماما.

672
00:45:52,382 --> 00:45:54,783
كنت بحاجة الى هذا.

673
00:45:58,120 --> 00:46:01,790
حسنًا، أخبرني بآخر الأخبار.

674
00:46:13,335 --> 00:46:16,137
يبدو أن السيدة بالينجر
متخصصة في الرنجة الحمراء،

675
00:46:16,138 --> 00:46:17,839
لذلك ربما هذا هو واحد آخر.

676
00:46:17,840 --> 00:46:20,442
اه، أنتما الإثنان، قما
بتغطية المخارج الأخرى.

677
00:46:20,443 --> 00:46:22,010
سوف ننقسم في الطابق السفلي.

678
00:46:23,446 --> 00:46:25,680
في كل مرة يركب تلك
الدراجة ذات العجلتين

679
00:46:25,681 --> 00:46:27,081
أنا خائف من النظر.

680
00:46:27,082 --> 00:46:28,617
ذلك لا يعد شيئا.

681
00:46:28,618 --> 00:46:31,887
بيلي يسعى ورائي ليشتري له
عربة سباق في عيد ميلاده.

682
00:46:31,888 --> 00:46:34,656
لن تتعرف عليهم يا ديك

683
00:46:34,657 --> 00:46:36,625
لا أعتقد ذلك.

684
00:46:39,395 --> 00:46:41,430
إنهم أطفال جميلون المظهر، دونا.

685
00:46:43,565 --> 00:46:46,067
ماذا تعتقد؟

686
00:46:46,068 --> 00:46:47,802
هل ستجده يوما ما؟

687
00:46:50,273 --> 00:46:52,140
حسنًا، أعتقد أنه
من الأفضل أن أذهب.

688
00:46:53,876 --> 00:46:55,176
بالفعل؟

689
00:46:55,177 --> 00:46:56,978
نعم، أخشى ذلك.

690
00:46:56,979 --> 00:46:58,279
تعال الى هنا.

691
00:47:01,817 --> 00:47:04,653
لين. حظا سعيدا، ديك.

692
00:47:04,654 --> 00:47:05,921
شكرًا.

693
00:47:13,762 --> 00:47:15,263
سأكون هناك.

694
00:47:16,598 --> 00:47:17,733
أنا أعرف.

695
00:47:27,776 --> 00:47:29,344
من الأفضل أن نعود بأنفسنا.

696
00:47:29,345 --> 00:47:31,546
لا، دعنا فقط-

697
00:47:31,547 --> 00:47:33,448
دعونا ننتظر لحظة.

698
00:47:42,658 --> 00:47:44,893
وقال انه سوف يكون على ما يرام الآن.

699
00:47:44,894 --> 00:47:49,163
كان من الجيد له أن يراك.

700
00:47:49,164 --> 00:47:52,868
كلاكما تعتقد أنني بهذه السذاجة.

701
00:47:52,869 --> 00:47:55,470
هل تظن أنني لا أعرف
لماذا قال كل ذلك؟

702
00:47:55,471 --> 00:47:56,938
تمام.

703
00:47:56,939 --> 00:47:59,173
حسنًا، لكن هل تعرف شيئًا؟

704
00:47:59,174 --> 00:48:00,375
انها عملت.

705
00:48:02,478 --> 00:48:04,846
تعال.

706
00:48:06,783 --> 00:48:08,883
السيدة تافت.

707
00:48:08,884 --> 00:48:10,585
أين هو يا سيدة  تافت؟

708
00:48:10,586 --> 00:48:11,786
أين من أيها الملازم؟

709
00:48:11,787 --> 00:48:13,455
ريتشارد كيمبل.

710
00:48:18,361 --> 00:48:19,428
كيمبل!

711
00:49:27,162 --> 00:49:28,629
سوف آخذ هذه الحقائب
إلى سيارتك يا سيدي.

712
00:49:28,630 --> 00:49:29,864
بخير، شكرا لك.

713
00:49:35,070 --> 00:49:37,671
هل تبحث عن شخص ما، أيها الملازم؟

714
00:49:37,672 --> 00:49:39,473
أنا سأجده،

715
00:49:39,474 --> 00:49:41,242
ويمكنك أن تقول لصديقتك السيدة.
بالينجر-

716
00:49:41,243 --> 00:49:43,778
من الأفضل أن تكوني حذرة فيما
تقولينه عن السيدة. بالينجر.

717
00:49:43,779 --> 00:49:45,780
قد يكون زوجها حاكمنا القادم.

718
00:49:45,781 --> 00:49:47,248
لن أراهن على ذلك.

719
00:49:47,249 --> 00:49:48,749
دون أن يكون (ريتشارد
كيمبل) في جيبه،

720
00:49:48,750 --> 00:49:50,418
سيخوض معركة صعبة.

721
00:49:50,419 --> 00:49:52,520
يجب أن تعرف أيها الملازم.

722
00:49:58,227 --> 00:50:00,028
لك كل الحق؟

723
00:50:00,029 --> 00:50:02,463
نعم، أنا بخير.

724
00:50:02,464 --> 00:50:03,998
دعنا نذهب.

725
00:50:09,671 --> 00:50:13,141
بدون الماضي، ليس للإنسان مستقبل.

726
00:50:13,142 --> 00:50:14,409
بالنسبة لريتشارد كيمبل،

727
00:50:14,410 --> 00:50:17,078
ذكرياته هي مصدر شجاعته.

728
00:50:17,079 --> 00:50:18,379
يعطونه القوة

729
00:50:18,380 --> 00:50:22,483
لمواجهة غد آخر غير مؤكد.

