﻿1
00:00:02,367 --> 00:00:04,835
سأضع ضمادة جديدة على ذراعك...

2
00:00:06,738 --> 00:00:08,439
احصل على بعض الماء
النظيف من البئر.

3
00:00:08,440 --> 00:00:10,975
سوف - سأذهب معك.

4
00:00:10,976 --> 00:00:13,611
أنت لم تصل إلى مسافة طويلة بعد.

5
00:00:16,047 --> 00:00:18,416
في هذه الحالة، لن تكون
هناك حاجة إلى ضمادة جديدة.

6
00:00:18,417 --> 00:00:20,351
أعتقد انه.

7
00:00:22,454 --> 00:00:23,521
كيمبل!

8
00:00:25,691 --> 00:00:27,892
أيها الرجل الكبير، ألم تسمع؟

9
00:00:27,893 --> 00:00:30,361
الملازم يتصل بك.

10
00:00:35,033 --> 00:00:36,200
كيمبل!

11
00:00:38,604 --> 00:00:41,372
سأضطر إلى إطلاق النار.

12
00:00:45,410 --> 00:00:47,011
راوي:

13
00:00:53,351 --> 00:00:57,021
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

14
00:00:57,022 --> 00:00:59,924
ضحية بريئة للعدالة العمياء.

15
00:00:59,925 --> 00:01:03,328
أدين زوراً بقتل زوجته.

16
00:01:03,329 --> 00:01:06,631
أنقذه القدر عندما أطلق عليه
حطام قطار سراحه في الطريق

17
00:01:06,632 --> 00:01:07,899
إلى بيت الموت.

18
00:01:07,900 --> 00:01:11,603
أطلق سراحه ليختبئ
في حالة يأس وحيدة.

19
00:01:11,604 --> 00:01:14,105
لتغيير هويته.

20
00:01:14,106 --> 00:01:16,941
أن يكدح في العديد من الوظائف.

21
00:01:16,942 --> 00:01:19,477
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

22
00:01:19,478 --> 00:01:21,913
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

23
00:01:21,914 --> 00:01:25,683
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

24
00:01:25,684 --> 00:01:28,585
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

25
00:01:30,122 --> 00:01:32,322
المذيع: ضيف الحلقة
في قصة الليلة:

26
00:01:32,323 --> 00:01:34,591
جون ماكينتير.

27
00:01:34,592 --> 00:01:36,293
جانيت نولان.

28
00:01:36,294 --> 00:01:38,395
لوني تشابمان.

29
00:01:38,396 --> 00:01:42,700
يقوم أيضًا ببطولة باري مورس
في دور الملازم فيليب جيرارد.

30
00:01:44,436 --> 00:01:45,937
مذيع:

31
00:02:07,225 --> 00:02:08,959
الراوي: العمل شاق،

32
00:02:08,960 --> 00:02:11,696
أن تتحمل من يوم لآخر.

33
00:02:11,697 --> 00:02:15,633
لكن هنا، على بعد 20 ميلاً
فقط شمال خليج المكسيك،

34
00:02:15,634 --> 00:02:20,304
لقد وجد ريتشارد كيمبل سببًا للحصول
على موطئ قدم جديد في الحياة.

35
00:02:20,305 --> 00:02:23,041
الأول له منذ وقت طويل جدًا.

36
00:02:25,176 --> 00:02:27,245
وقت الانسحاب!

37
00:02:30,081 --> 00:02:33,851
اليوم الأخير في التصحيح
هو دائمًا أفضل يوم.

38
00:02:33,852 --> 00:02:35,018
هل أنت متعبة يا كاثرين؟

39
00:02:35,019 --> 00:02:36,353
أطلق النار على مايك جونسون,

40
00:02:36,354 --> 00:02:37,988
يمكنني العمل 10 ساعات أخرى.

41
00:02:39,023 --> 00:02:40,925
أعتقد أن عظام كاثرين نحيلة

42
00:02:40,926 --> 00:02:42,560
لكنها حصلت على ظهر قوي عظيم.

43
00:02:42,561 --> 00:02:44,462
أوه، استمري يا أماه.

44
00:02:44,463 --> 00:02:47,331
حسنا، إنها حقيقة. مثل أمها.

45
00:02:47,332 --> 00:02:48,666
نوع من يفعل شيئا للمرأة

46
00:02:48,667 --> 00:02:50,601
أن تكون قويا في
الظهر، أليس كذلك؟

47
00:02:50,602 --> 00:02:52,703
حسنًا، لم يفعل ذلك
شيئًا بالنسبة لي أبدًا.

48
00:02:52,704 --> 00:02:53,771
هذه هي الحقيقة.

49
00:02:53,772 --> 00:02:56,740
أوه، يا ليستر، أنت
تسخر مني مرة أخرى.

50
00:02:56,741 --> 00:02:59,043
ألا تظن أن هذا يفعل
شيئًا للمرأة يا مايك؟

51
00:02:59,044 --> 00:03:00,043
هذه هي الحقيقة.

52
00:03:00,044 --> 00:03:02,346
أوه، أنت، الصمت.

53
00:03:04,850 --> 00:03:09,587
¶ ذات مرة نشأت فتاة جميلة
من طفلة ذات ذيل خنزير ¶

54
00:03:09,588 --> 00:03:13,257
¶ لامرأة طويلة ونزيهة ¶

55
00:03:13,258 --> 00:03:17,228
¶ والزهور ركضت
لتختبئ كلما ابتسمت ¶

56
00:03:17,229 --> 00:03:21,131
¶ الناس خائفون من المقارنة ¶

57
00:03:35,280 --> 00:03:36,614
هذا جونزي.

58
00:03:36,615 --> 00:03:40,751
أستمتع طوال الوقت
مع إيدا كاثرين.

59
00:03:40,752 --> 00:03:42,720
كنت أعتقد، أنا و(ناعومي)،

60
00:03:42,721 --> 00:03:47,458
سيكون لدينا لأنفسنا
صهر يلتقط الجيتار.

61
00:03:47,459 --> 00:03:50,561
الآن لا يمكنها حتى أن
تمنحه الوقت من اليوم.

62
00:03:57,969 --> 00:03:59,570
جيرارد: هذا هو كل الحق.

63
00:04:01,640 --> 00:04:04,341
الرجل: لقد تحدثت مع
ذلك المصور في الصحيفة.

64
00:04:04,342 --> 00:04:07,077
وقال إن معظم هؤلاء العمال
تم توظيفهم في مزرعة كروفورد.

65
00:04:07,078 --> 00:04:09,046
إنه مكان كبير، الجزء
الشمالي من المقاطعة.

66
00:04:09,047 --> 00:04:10,214
هل يمكننا أن نبدأ على الفور؟

67
00:04:10,215 --> 00:04:11,348
بالتأكيد يمكن يا سيدي.

68
00:04:11,349 --> 00:04:13,350
خذنا إلى الليل للوصول إلى هناك.

69
00:04:14,886 --> 00:04:17,454
ما زلت لا أستطيع أن أتخيل أن شخصًا
مثله يتواجد مع أشخاص مثل هذا.

70
00:04:17,455 --> 00:04:18,989
يجب أن يشعر بالملل حتى الموت.

71
00:04:18,990 --> 00:04:20,624
يعتقد أنه آمن معهم.

72
00:04:20,625 --> 00:04:22,860
لن يجد Kimble ذلك مملاً.

73
00:04:24,329 --> 00:04:27,064
الوداع.  الوداع.  أنت صديقي القلم.

74
00:04:27,065 --> 00:04:29,433
التوصيل العام.

75
00:04:29,434 --> 00:04:31,769
قل يا مايك، عليك
فقط أن تبقى معنا.

76
00:04:31,770 --> 00:04:33,470
هيا يا أطفال اخرجوا من هنا.

77
00:04:33,471 --> 00:04:35,138
أغلب هذا الشئ.

78
00:04:35,139 --> 00:04:39,409
أنا أقوم بإعداد همبرغر لحم
بقري حقيقي مع البصل الأخضر.

79
00:04:39,410 --> 00:04:41,111
وبطبيعة الحال، هذا أفضل
من اللحوم الجانبية.

80
00:04:41,112 --> 00:04:44,548
الآن، ليس لدي كرسي ولا
قطعة قماش ولا طاولة-

81
00:04:44,549 --> 00:04:46,683
ليس كل يوم يمكنك
الانطلاق في الأعشاب

82
00:04:46,684 --> 00:04:49,520
وتناول عشائك دون
أي طاولة أو كرسي.

83
00:04:49,521 --> 00:04:51,589
لا أستطيع البقاء.  لدي-

84
00:04:51,590 --> 00:04:53,391
علينا أن نلتقط تلك
الشحنة في الساعة 9:00.

85
00:04:53,392 --> 00:04:54,925
حسنًا، يمكنك تناول
فنجان من القهوة.

86
00:04:54,926 --> 00:04:56,761
وهذا لن يبقيك طويلا.

87
00:04:58,864 --> 00:05:01,599
الرجل: الخروج إلى الشمال
في الصباح يا مايك.

88
00:05:02,834 --> 00:05:05,703
إذا كان اختيار الذرة يتفوق
بالتأكيد على قطع القرنبيط

89
00:05:05,704 --> 00:05:06,937
من الأفضل أن تأتي معنا.

90
00:05:06,938 --> 00:05:08,372
من فضلك تعال يا مايك.

91
00:05:08,373 --> 00:05:10,608
يقول الرجل أنه يجب أن
يمضي قدمًا يا ليستر.

92
00:05:10,609 --> 00:05:12,243
عليك الابتعاد عن هذا.

93
00:05:14,613 --> 00:05:16,948
الآن، لقد سمعت تلك
الفتاة الصغيرة من هيريرا

94
00:05:16,949 --> 00:05:18,349
ينزل بشيء

95
00:05:18,350 --> 00:05:19,750
وفكرت ربما سأذهب إلى هناك

96
00:05:19,751 --> 00:05:22,019
وحاول أن تبتهج بها قليلاً.

97
00:05:22,020 --> 00:05:24,121
اعتقدت أنك ربما ترغبين
في الحضور يا كيت.

98
00:05:24,122 --> 00:05:27,325
آسف يا جونزي، أنا لا
أشعر بالقدرة على ذلك.

99
00:05:27,326 --> 00:05:29,293
حسنًا.

100
00:05:36,034 --> 00:05:38,169
كما تعلم، من المؤكد
أنك أحدثت بعض التغييرات

101
00:05:38,170 --> 00:05:40,304
هنا، السيد.  جونسون.

102
00:05:40,305 --> 00:05:44,976
¶ من تلال الليل جاء
الخارج عن القانون ¶

103
00:05:44,977 --> 00:05:50,180
¶ مجرد الركض من أجل العيش ¶

104
00:05:51,149 --> 00:05:53,550
¶والفتاة الجميلة ¶

105
00:05:53,551 --> 00:05:56,486
¶ لم أعرف اسمه قط ¶

106
00:05:56,487 --> 00:05:59,924
¶ ما زالت ستمنحها كل حبها ¶

107
00:05:59,925 --> 00:06:03,227
اعتقدت أنك قلت أن لديك بعض
الأشخاص لتزورهم يا جونزي.

108
00:06:03,228 --> 00:06:06,930
ما المشكلة؟ إنها
مجرد أغنية صغيرة.

109
00:06:06,931 --> 00:06:08,331
أعتقد أن والدي أخبرني

110
00:06:08,332 --> 00:06:11,068
لقد كتب عن بيلي
ذا كيد وبات جاريت.

111
00:06:11,069 --> 00:06:12,870
حسنا، أنا لا أحب ذلك.

112
00:06:15,407 --> 00:06:17,174
¶ وإنه لأمر محزن ¶

113
00:06:17,175 --> 00:06:19,710
¶ اغنية حزينة ¶

114
00:06:19,711 --> 00:06:22,780
¶ أنني أغني ¶

115
00:06:25,817 --> 00:06:28,085
¶ إنه لأمر محزن ¶

116
00:06:28,086 --> 00:06:33,090
¶ حكاية حزينة أرويها ¶

117
00:06:35,960 --> 00:06:41,232
¶ عن حب فتاة فقيرة ¶

118
00:06:41,233 --> 00:06:44,201
¶ يحضر ¶

119
00:06:46,471 --> 00:06:52,910
¶ لرجل قدر له النار ¶

120
00:06:58,783 --> 00:07:01,319
عندما وجدتني أعتقد
أنني كنت مريضًا جدًا.

121
00:07:01,320 --> 00:07:03,687
انتي قلتي اه

122
00:07:03,688 --> 00:07:05,555
كان خارج رأسي في بعض الأحيان.

123
00:07:07,626 --> 00:07:10,227
لم أسألك قط عما قلته
خلال تلك الفترة.

124
00:07:10,228 --> 00:07:12,863
أوه، ما كان الرجل لم يكن تقريبا

125
00:07:12,864 --> 00:07:15,666
لا يقل أهمية عن ما هو عليه.

126
00:07:15,667 --> 00:07:17,969
ولم نخبر أحدا أبدا.

127
00:07:17,970 --> 00:07:21,638
لا بد أن الآخرين
خمنوا أنك كنت تركض.

128
00:07:21,639 --> 00:07:23,741
جونزي أيضا، على ما أعتقد.

129
00:07:23,742 --> 00:07:25,275
لكنه خطير، أليس كذلك؟

130
00:07:25,276 --> 00:07:27,011
يعني حتى هم التخمين.

131
00:07:28,146 --> 00:07:31,181
نعم.  أخشى أن هذا هو الحال.

132
00:07:36,555 --> 00:07:37,855
حسناً، أنا...

133
00:07:39,057 --> 00:07:40,323
قل شكرا.

134
00:07:40,324 --> 00:07:42,225
وداعا، مايك. مع السلامة.

135
00:07:42,226 --> 00:07:44,161
حظ سعيد.

136
00:07:47,632 --> 00:07:49,866
نحن بالتأكيد سوف نفتقدك، مايك.

137
00:07:59,277 --> 00:08:01,011
كيت: مايك.

138
00:08:05,751 --> 00:08:09,319
أول مرة في حياتي أشعر بالخوف.

139
00:08:09,320 --> 00:08:12,957
في كل مرة تمشي فيها أكثر من
10 أقدام مني أشعر بالخوف.

140
00:08:20,632 --> 00:08:23,134
اذهب الآن إذا كان عليك الذهاب

141
00:08:23,135 --> 00:08:26,470
وحتى لو اتصلت، لا تنظر
إلى الوراء أو أي شيء.

142
00:09:01,273 --> 00:09:03,040
حسنا، الإثارة لهذه العاصفة

143
00:09:03,041 --> 00:09:04,208
وهذا قادم وكل شيء

144
00:09:04,209 --> 00:09:07,344
لقد نسيت أن أسأله أين هو-

145
00:09:07,345 --> 00:09:08,979
الآن يا سيد.
كيلي- الآن إذا لم تساعدنا

146
00:09:08,980 --> 00:09:10,948
الملازم وأنا سنضطر لأخذك

147
00:09:10,949 --> 00:09:12,883
إلى سان مارتن للاستجواب.

148
00:09:12,884 --> 00:09:15,119
الآن، قد لا ترى عائلتك
لمدة أسبوع كامل أو نحو ذلك.

149
00:09:15,120 --> 00:09:16,187
أقول لك - هل تريد ذلك؟

150
00:09:16,188 --> 00:09:19,090
هو- لقد تجول للتو.

151
00:09:19,091 --> 00:09:21,358
إذا كان هو الشخص الذي تقول إنه
كذلك، فمن المؤكد أنه ليس مفاجئًا

152
00:09:21,359 --> 00:09:22,860
ولم يخبرني إلى أين هو ذاهب.

153
00:09:22,861 --> 00:09:25,695
واجه الأمر يا ليستر،
بعد أسبوع من القطف

154
00:09:25,696 --> 00:09:27,197
سيكون عليك أن تزعج عائلتك -

155
00:09:27,198 --> 00:09:29,199
ابتعد عن هذا يا جوك.

156
00:09:29,200 --> 00:09:31,936
الآن، قال الشريف أسبوعًا
أو نحو ذلك، لكن، اه،

157
00:09:31,937 --> 00:09:34,572
قد يكون مخطئًا، لأنه
إذا وجدنا كيمبل،

158
00:09:34,573 --> 00:09:37,474
قد نتهمك بكونك ملحقًا.

159
00:09:37,475 --> 00:09:40,611
وهذا يمكن أن يعني سنة في السجن.

160
00:09:40,612 --> 00:09:43,647
هل تستطيع عائلتك
تحمل كل هذه المدة؟

161
00:09:43,648 --> 00:09:45,516
سنة كاملة في السجن؟

162
00:09:45,517 --> 00:09:47,251
مم-هم.

163
00:09:47,252 --> 00:09:49,419
الشريف: هذا الرجل ملازم
شرطة من ولاية إنديانا.

164
00:09:49,420 --> 00:09:51,755
وهو يعني ما يقول.

165
00:09:58,997 --> 00:10:00,865
ذهب إلى سقيفة التعبئة.

166
00:10:00,866 --> 00:10:02,299
ماذا كان هذا؟

167
00:10:02,300 --> 00:10:05,135
إلى سقيفة التعبئة
للحصول على الشحن البطيء.

168
00:10:13,144 --> 00:10:15,512
بنسلفانيا.

169
00:10:16,480 --> 00:10:17,714
إيدا كاثرين!

170
00:10:17,715 --> 00:10:19,682
اتركيها يا نعومي!
انها ليست غلطتك!

171
00:10:19,683 --> 00:10:21,952
خذها ببساطة. قف!

172
00:10:23,788 --> 00:10:25,655
اتركها تكون.

173
00:12:31,516 --> 00:12:34,451
من قال لك أين تجدني؟

174
00:12:34,452 --> 00:12:35,752
الرجل الذي كنت مسافرا معه.

175
00:12:35,753 --> 00:12:37,887
أعتقد أن اسمه كيلي.

176
00:12:39,790 --> 00:12:42,059
الرجل سان مارتن يتصل بـ g-104.

177
00:12:42,060 --> 00:12:44,961
سان مارتن يتصل بـ g-104.

178
00:12:44,962 --> 00:12:46,930
أوه وي.

179
00:12:46,931 --> 00:12:48,631
أنت تعيش في هذا
البلد طالما عشت أنا،

180
00:12:48,632 --> 00:12:50,833
تشعر بالحكة بشأن عاصفة كهذه.

181
00:12:50,834 --> 00:12:52,835
هذا أكثر من مجرد إعداد الرياح.

182
00:12:52,836 --> 00:12:55,506
أيها الشريف، لقد حصلنا للتو
على تقرير من مركز التقاطع.

183
00:12:55,507 --> 00:12:57,240
تلك الراحة في المنزل
موجودة في الطريق مباشرةً

184
00:12:57,241 --> 00:12:59,008
من الإعصار.  زيادة.

185
00:12:59,009 --> 00:13:00,911
هل يسمونه إعصاراً الآن؟

186
00:13:00,912 --> 00:13:02,279
حسناً، يقولون أنها
مجرد حافة واحدة،

187
00:13:02,280 --> 00:13:03,780
لكن الطريقة التي
تتمايل بها هذه المدينة

188
00:13:03,781 --> 00:13:06,083
لا يمكن أن يكون أي شيء آخر.  زيادة.

189
00:13:06,084 --> 00:13:06,950
الباقي إلى المنزل.

190
00:13:06,951 --> 00:13:08,686
هل أعطيت الأمر بالإخلاء؟

191
00:13:08,687 --> 00:13:11,020
لقد فعلت ذلك، ولكننا لا نزال
بحاجة إلى المزيد من العجلات.

192
00:13:11,021 --> 00:13:13,890
السيارات لا تستطيع المرور.
زيادة.

193
00:13:13,891 --> 00:13:15,425
سوف آخذ الممر الالتفافي
إلى مركز التقاطع.

194
00:13:15,426 --> 00:13:17,094
ربما أستطيع الوصول
إلى هناك قبل العاصفة.

195
00:13:17,095 --> 00:13:18,962
حظ سعيد.  خارج.

196
00:13:18,963 --> 00:13:21,731
أيها المأمور، عليّ أن آخذ
هذا الرجل إلى سان مارتن.

197
00:13:21,732 --> 00:13:23,466
أنا آسف أيها الملازم

198
00:13:23,467 --> 00:13:25,702
لا بد أن يكون هناك 30 أو 40
شخصًا عجوزًا في مركز التقاطع

199
00:13:25,703 --> 00:13:26,870
يجب أن يتم نقلها.

200
00:13:26,871 --> 00:13:28,505
كم من الوقت سوف يستغرق
هذا؟ لا أستطيع أن أقول.

201
00:13:28,506 --> 00:13:30,274
يعتمد على مدى سوء هذه العاصفة.

202
00:13:30,275 --> 00:13:33,043
قد يستغرق ساعة، وربما ستة.

203
00:13:33,044 --> 00:13:34,344
في أي مكان يمكنك تركنا

204
00:13:34,345 --> 00:13:36,447
أين يمكننا الحصول على وسائل
النقل للعودة إلى المدينة؟

205
00:13:36,448 --> 00:13:38,582
حسنًا، أمامك هناك مزرعة كروفورد،

206
00:13:38,583 --> 00:13:40,284
على الأقل مقرهم الميداني.
انا لا أرى-

207
00:13:40,285 --> 00:13:41,785
اعتقدت أن هذا هو
المكان الذي أتينا منه.

208
00:13:41,786 --> 00:13:43,820
مكان كروفورد ليس مزرعة شاحنات

209
00:13:43,821 --> 00:13:45,722
أكبر من الكثير من الدول.
هذا أمر مؤكد.

210
00:13:45,723 --> 00:13:47,725
لقد كنا نركبها منذ أن أقلعنا.

211
00:13:47,726 --> 00:13:49,493
حسنًا، دعنا نخرج من هناك.

212
00:13:49,494 --> 00:13:51,995
لا أرى كيف أن هذه فكرة جيدة.

213
00:13:51,996 --> 00:13:54,131
العاصفة تتجه بهذا الإتجاه بسرعة.

214
00:13:54,132 --> 00:13:56,199
النوع الذي يمكنه أن يأخذ رجلاً
ويقذفه 50 قدمًا في الهواء.

215
00:13:56,200 --> 00:13:58,335
سيكون الأمر بنفس السوء في
مركز التقاطع، أليس كذلك؟

216
00:13:58,336 --> 00:14:00,170
هذا أمر مؤكد.

217
00:14:16,354 --> 00:14:18,422
افتح!

218
00:14:19,524 --> 00:14:21,891
أمسك به! امسكها هناك!

219
00:14:21,892 --> 00:14:24,294
ماذا تفعل؟

220
00:14:24,295 --> 00:14:26,997
الرجل: سيكلفك ذلك دولارين
للفرد لمدة 12 ساعة.

221
00:14:26,998 --> 00:14:29,833
ليس لديك الحق في اتهامنا
بالخروج من العاصفة.

222
00:14:29,834 --> 00:14:32,669
مهلا، ما هو الأمر مع هذا الطفل؟

223
00:14:32,670 --> 00:14:34,838
لا يوجد, سيد.

224
00:14:34,839 --> 00:14:36,039
ماذا تقصد؟

225
00:14:36,040 --> 00:14:37,841
تقول إنها لا تعرف.

226
00:14:37,842 --> 00:14:39,409
سمعتها،

227
00:14:39,410 --> 00:14:42,246
لكنها جاءت عبر الحدود
الأسبوع الماضي، أليس كذلك؟

228
00:14:42,247 --> 00:14:43,980
ما الفرق الذي ينتج عن ذلك؟

229
00:14:43,981 --> 00:14:47,317
سمعت أنهم حصلوا على
بعض التيفوئيد هناك.

230
00:14:52,056 --> 00:14:54,491
حسنًا، أنت لا تعلم
أنه التيفوئيد.

231
00:14:54,492 --> 00:14:56,260
أنت لا تعرف أنه ليس كذلك.

232
00:14:56,261 --> 00:14:57,126
ماذا تقول؟

233
00:14:57,127 --> 00:14:58,428
أنا فقط أقول أنكم جميعا

234
00:14:58,429 --> 00:14:59,863
لقد سافرت معهم.

235
00:14:59,864 --> 00:15:00,897
لن أغتنم هذه الفرصة

236
00:15:00,898 --> 00:15:03,033
من نقل العدوى إلى هؤلاء
الأشخاص بالداخل هنا.

237
00:15:03,034 --> 00:15:04,033
لذا انطلق.

238
00:15:04,034 --> 00:15:05,869
حسنا، أين يمكننا أن نذهب؟

239
00:15:05,870 --> 00:15:07,604
جرب الاسطبلات.

240
00:15:07,605 --> 00:15:08,906
أنت تعرف أن هذا لن يصمد أمامك

241
00:15:08,907 --> 00:15:10,373
هذا النوع من الرياح القادمة.

242
00:15:10,374 --> 00:15:12,942
لقد تم الصمود لسنوات عديدة.

243
00:15:12,943 --> 00:15:14,944
علاوة على ذلك، هذه ليست مشكلتي.

244
00:15:14,945 --> 00:15:17,180
أوه، اخرج من هنا!

245
00:15:21,151 --> 00:15:23,320
أنا آسف يا سيد كيلي.

246
00:15:23,321 --> 00:15:24,688
لأي غرض؟

247
00:15:24,689 --> 00:15:27,156
أنت لم تملأه بكل هذا السم.

248
00:16:24,048 --> 00:16:27,050
أريد استعارة سيارة لإيصال
هذا الرجل إلى سان مارتن.

249
00:16:27,051 --> 00:16:28,318
آسف، لا أستطيع مساعدتك.

250
00:16:28,319 --> 00:16:29,352
يجب أن يكون لديك شاحنة.

251
00:16:29,353 --> 00:16:30,420
بالطبع حصلت على شاحنة.

252
00:16:30,421 --> 00:16:32,088
هذا الطريق بين هنا وسان مارتن

253
00:16:32,089 --> 00:16:33,657
يشبه معرض الرماية الآن.

254
00:16:33,658 --> 00:16:35,358
هذه الرياح سوف تضرب
أي شيء خارج الطريق.

255
00:16:35,359 --> 00:16:37,627
آسف، هذا غير وارد.

256
00:16:39,096 --> 00:16:40,430
كيت: مايك!

257
00:16:41,766 --> 00:16:42,933
احتفظ بها هناك.

258
00:16:42,934 --> 00:16:44,267
مايك. أمسك به.

259
00:16:44,268 --> 00:16:45,635
وهذا بعيد بما فيه الكفاية.

260
00:16:45,636 --> 00:16:47,103
مايك، أبي أخبرني أنك هنا.

261
00:16:47,104 --> 00:16:48,772
عليك أن تساعدنا. اخرج من هنا.

262
00:16:48,773 --> 00:16:50,941
هناك فتاة صغيرة في الإسطبل.

263
00:16:50,942 --> 00:16:53,911
إنها مريضة يا مايك هي فقط لا
تستطيع التوقف عن الاهتزاز.

264
00:16:53,912 --> 00:16:55,612
آسف، كيمبل.
لا أستطيع السماح بذلك.

265
00:16:55,613 --> 00:16:57,647
لو كنت مكانك، أيها
الملازم، لن أقترب أكثر.

266
00:16:57,648 --> 00:17:00,217
الطريقة التي أتخيل بها الفتاة
الصغيرة التي تتحدث عنها

267
00:17:00,218 --> 00:17:01,585
مثل ذلك لم يحصل على التيفوئيد.

268
00:17:01,586 --> 00:17:03,186
ولهذا السبب أخرجتهم
جميعًا إلى الإسطبل.

269
00:17:03,187 --> 00:17:05,522
كيت: أخبرهم عن الدولارين
اللذين كنت تجمعهما عن كل رأس.

270
00:17:05,523 --> 00:17:07,423
عندما كنت أعمل في الحقول،
كنت أكسب الكثير من المال.

271
00:17:07,424 --> 00:17:09,158
(مايك)، لقد أسرعت.

272
00:17:10,762 --> 00:17:12,195
هل تعتقد أنك يمكن أن تساعد؟

273
00:17:13,631 --> 00:17:15,632
لا أعلم.  ربما.

274
00:17:16,668 --> 00:17:18,769
حسنًا، لنذهب.

275
00:17:20,805 --> 00:17:22,973
هل حقا الخروج هناك؟

276
00:17:52,303 --> 00:17:53,303
اهلا مايك.

277
00:17:53,304 --> 00:17:54,537
مايك، من الجيد رؤيتك بالتأكيد.

278
00:17:54,538 --> 00:17:55,572
أين الطفل؟

279
00:17:55,573 --> 00:17:57,074
هناك.

280
00:18:04,048 --> 00:18:07,250
سوف تأخذ فرصة كبيرة.

281
00:18:07,251 --> 00:18:09,285
اظن انك محق.

282
00:18:27,071 --> 00:18:28,872
منذ متى وهي على هذه الحال؟

283
00:18:34,111 --> 00:18:35,545
ماذا تعتقد؟

284
00:18:35,546 --> 00:18:38,348
لا أعلم. حرارتها مرتفعة.

285
00:18:38,349 --> 00:18:40,751
لديها كل الأعراض.
يمكن أن يكون التيفوئيد.

286
00:18:40,752 --> 00:18:43,120
علينا فقط أن ننتظر. لماذا؟

287
00:18:43,121 --> 00:18:44,320
لنرى إن كان بإمكاننا
كسر درجة الحرارة.

288
00:18:44,321 --> 00:18:45,855
إذا استطعنا، فهو ليس تيفوئيد.

289
00:18:47,591 --> 00:18:49,525
دعونا نحصل على بعض البطانيات،
أي شيء يمكننا العثور عليه

290
00:18:49,526 --> 00:18:50,660
للحفاظ على دفء الطفل.

291
00:18:50,661 --> 00:18:52,628
ليستر، ضعها في الجزء
الخلفي من السيارة الجيب.

292
00:18:52,629 --> 00:18:55,531
جونزي، اه، معرفة ما إذا
كان يمكنك الحصول على، اه،

293
00:18:55,532 --> 00:18:57,333
جوك لتعطيك بعض معدات
الإسعافات الأولية.

294
00:18:57,334 --> 00:18:59,502
أي شيء يمكن أن يجده هناك.

295
00:18:59,503 --> 00:19:01,138
مهما كان الأمر، فمن
المرجح أن يكلفني ذلك

296
00:19:01,139 --> 00:19:03,039
راتب نصف شهر.

297
00:19:18,555 --> 00:19:21,091
مايك...

298
00:19:21,092 --> 00:19:23,727
بشأن إخباري للشرطة بمكان وجودك-

299
00:19:23,728 --> 00:19:25,194
هم-

300
00:19:25,195 --> 00:19:26,696
حسنًا، لقد زعموا أنني قد أكون كذلك

301
00:19:26,697 --> 00:19:29,098
للذهاب إلى السجن لمدة عام كامل.

302
00:19:29,099 --> 00:19:31,368
لن أمانع لنفسي ،

303
00:19:31,369 --> 00:19:34,371
لكن نعومي وكيت، هم-

304
00:19:34,372 --> 00:19:37,941
جيد أنك علمت-

305
00:19:37,942 --> 00:19:39,075
أنا أعرف.

306
00:19:51,656 --> 00:19:53,957
يبدو أننا سنضطر إلى
البقاء هنا لفترة من الوقت،

307
00:19:53,958 --> 00:19:55,692
لذا من الأفضل أن نقوم ببعض
الأعمال في هذا المكان،

308
00:19:55,693 --> 00:19:57,560
جعلها قوية بقدر ما نستطيع.

309
00:20:01,666 --> 00:20:03,299
حق الملازم.

310
00:20:03,300 --> 00:20:06,636
سيتعين علينا أن نفعل شيئًا
للحفاظ على هذا المكان معًا.

311
00:20:06,637 --> 00:20:09,372
لقد سمعت مايك. دعنا نذهب اليها.

312
00:20:15,179 --> 00:20:18,582
نداء المستضعف؟

313
00:20:18,583 --> 00:20:21,184
هؤلاء الناس يعرفونني.

314
00:20:21,185 --> 00:20:22,953
ونثق بك.

315
00:20:22,954 --> 00:20:25,755
بالرغم مما قيل لهم عنك.

316
00:20:25,756 --> 00:20:28,424
ربما لا يصدقون ما قيل لهم.

317
00:20:29,994 --> 00:20:31,227
أو ربما لا يريدون ذلك.

318
00:20:31,228 --> 00:20:33,063
إنه نفس الشيء، أليس كذلك؟

319
00:20:33,064 --> 00:20:35,097
الآن، هذا هو الدواء الخاص بك.

320
00:20:35,098 --> 00:20:37,333
الآن انطلق قبل أن
تنشر أي جراثيم.

321
00:20:37,334 --> 00:20:40,336
كما تعلم، في يوم من الأيام
عندما لا يكون لديك تلك البندقية،

322
00:20:40,337 --> 00:20:42,906
سأعود وأضرب رأسك من أجلك يا جوك.

323
00:20:42,907 --> 00:20:45,441
اعتقدت أنك ستغني
لي أغنية حب جميلة

324
00:20:45,442 --> 00:20:48,177
مع هذا الغيتار خارج اللحن.

325
00:21:15,572 --> 00:21:18,508
ناعومي: جونزي، ماذا حدث لك؟

326
00:21:18,509 --> 00:21:19,642
ها هي أغراضك.

327
00:21:19,643 --> 00:21:21,377
هل دخلت في قتال معه؟

328
00:21:21,378 --> 00:21:23,446
لا، كنت أود ذلك أم لا.

329
00:21:23,447 --> 00:21:25,048
دعني أرى ذلك.

330
00:21:25,049 --> 00:21:26,850
لقد حدث أن أضع رأسي في الطريق

331
00:21:26,851 --> 00:21:28,284
من قطعة من الشجرة الطائرة.

332
00:21:28,285 --> 00:21:30,320
أي شيء هناك يمكنك استخدامه؟

333
00:21:30,321 --> 00:21:32,189
قد يساعد الأسبرين
في تخفيف الحمى.

334
00:21:32,190 --> 00:21:36,927
أنا آسف، إيدا كاثرين،
أنا لست بطلاً.

335
00:21:36,928 --> 00:21:38,427
حسنا، أعتقد من مظهر الأشياء

336
00:21:38,428 --> 00:21:40,930
لن تذهب إلى أي مكان لفترة قصيرة.

337
00:21:42,133 --> 00:21:43,733
أحضري لي بعض الماء، كيت.

338
00:21:43,734 --> 00:21:46,703
حسنًا، لقد حصلت على
بعض منها في مقصفتي.

339
00:21:49,473 --> 00:21:51,241
شكرًا لك.

340
00:21:52,710 --> 00:21:55,344
تذكر فقط.

341
00:21:55,345 --> 00:21:57,480
لا يزال لدي بندقية.

342
00:22:03,320 --> 00:22:06,957
ماما.  ماما.

343
00:22:06,958 --> 00:22:09,392
لا شيء لنفعله فقط علينا الانتظار.

344
00:22:13,797 --> 00:22:16,166
كيف تزوجت رجلا

345
00:22:16,167 --> 00:22:19,736
من لا يستطيع أن يفعل
شيئًا صحيحًا لأحد؟

346
00:22:19,737 --> 00:22:21,838
احصلي على قسط من النوم، كيت.

347
00:22:40,557 --> 00:22:41,825
فريو؟

348
00:22:41,826 --> 00:22:42,759
فريو.  سي.

349
00:23:54,465 --> 00:23:56,699
ليس لديك فكرة عمن كان؟

350
00:23:56,700 --> 00:23:58,301
لا.

351
00:24:06,376 --> 00:24:08,178
الآن، يجب أن أقول لك شيئا،

352
00:24:08,179 --> 00:24:09,379
ومن الأفضل أن تستمع.

353
00:24:09,380 --> 00:24:10,513
هذا الرجل هو سجيني

354
00:24:10,514 --> 00:24:11,981
وكل من يحاول مساعدته

355
00:24:11,982 --> 00:24:14,484
سيتم اتهامه بمساعدة
قاتل مدان على الهروب.

356
00:24:14,485 --> 00:24:16,519
هذه جريمة خطيرة للغاية.

357
00:24:18,856 --> 00:24:20,590
ومحاولة قتل ضابط قانون

358
00:24:20,591 --> 00:24:21,992
بل هو أكثر خطورة.

359
00:24:21,993 --> 00:24:23,693
هل هذا واضح؟

360
00:24:33,137 --> 00:24:35,538
من الأفضل أن أتحقق من الفتاة.

361
00:24:58,962 --> 00:25:01,730
لقد رميت مذراة متوسطة.

362
00:25:01,731 --> 00:25:04,266
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

363
00:25:06,937 --> 00:25:08,705
ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

364
00:25:08,706 --> 00:25:13,276
هذا الرجل سوف يأخذك
إلى الكرسي الكهربائي.

365
00:25:15,146 --> 00:25:17,813
علاوة على ذلك، فالأمر ليس كذلك

366
00:25:17,814 --> 00:25:20,883
كنت أحاول قتله أو أي شيء.

367
00:25:20,884 --> 00:25:23,819
لقد فكرت للتو أنه ربما
إذا لم يتمكن من المشي

368
00:25:23,820 --> 00:25:26,622
لبعض الوقت، يمكنك الابتعاد.

369
00:25:26,623 --> 00:25:28,458
كيت، عدني أنك لن تحاول مرة أخرى.

370
00:25:28,459 --> 00:25:30,760
لكنه- وعدني، كيت.

371
00:25:33,897 --> 00:25:36,032
حسنًا.  أعدك.

372
00:25:37,001 --> 00:25:39,302
لكن ماذا عن الآخرين؟

373
00:26:38,629 --> 00:26:40,563
أفترض أنني يجب أن أشكرك.

374
00:26:40,564 --> 00:26:42,364
لا تهتم.

375
00:26:44,134 --> 00:26:46,402
ماذا فعلت، اه-

376
00:26:46,403 --> 00:26:48,938
لم يفاجئني ذلك.

377
00:26:48,939 --> 00:26:51,707
أنت تعرف أنني سأحاول
الابتعاد إذا استطعت.

378
00:26:53,343 --> 00:26:55,378
وهذا لا يفاجئني أيضًا.

379
00:27:16,300 --> 00:27:20,269
¶ في أعقاب الخارجين عن القانون ¶

380
00:27:20,270 --> 00:27:23,039
¶ ركب الشريف ¶

381
00:27:23,040 --> 00:27:27,743
¶ بمسدس مربوط إلى جنبه ¶

382
00:27:27,744 --> 00:27:29,979
¶ والرجل الدائم الركض ¶

383
00:27:29,980 --> 00:27:33,482
¶ عاش قانون الخارج عن القانون ¶

384
00:27:33,483 --> 00:27:36,919
¶ خذي الحب ولكن ليس عروساً أبداً ¶

385
00:27:38,489 --> 00:27:40,756
¶ وهكذا استمرت المطاردة ¶

386
00:27:40,757 --> 00:27:43,893
¶ ليلا ونهارا ¶

387
00:27:43,894 --> 00:27:48,464
¶ مع حصول المأمور على بعض ¶

388
00:27:48,465 --> 00:27:51,133
¶ حتى لم يعلقوا ¶

389
00:27:51,134 --> 00:27:54,304
¶ من كان على حق ومن كان على خطأ ¶

390
00:27:54,305 --> 00:27:59,142
¶ فقط عندما تأتي النهاية ¶

391
00:27:59,143 --> 00:28:03,446
¶ وهي أغنية حزينة حزينة ¶

392
00:28:03,447 --> 00:28:06,315
¶ أنني أغني ¶

393
00:28:09,686 --> 00:28:13,722
¶إنها قصة حزينة حزينة ¶

394
00:28:13,723 --> 00:28:16,292
¶ أقول ¶

395
00:28:18,761 --> 00:28:23,665
¶ عن حب فتاة فقيرة ¶

396
00:28:23,666 --> 00:28:28,570
¶ يحضر ¶

397
00:28:28,571 --> 00:28:34,743
¶ لرجل قدر له النار ¶

398
00:28:34,744 --> 00:28:38,314
جونزي، لماذا لا تصمت؟

399
00:28:42,953 --> 00:28:45,354
حسنًا يا هاري، سأتصل بك لاحقًا.
خارج.

400
00:28:45,355 --> 00:28:48,023
لاري، لقد عثرنا عليهم
جميعًا في مزرعة السرخس.

401
00:28:48,024 --> 00:28:49,792
أعتقد أنهم سيكونون بخير هناك.

402
00:28:49,793 --> 00:28:51,661
قل، ماذا عن الملازم من إنديانا؟

403
00:28:51,662 --> 00:28:53,062
وهو لم يظهر هنا بعد.

404
00:28:53,063 --> 00:28:55,498
أوه، لا بد أنه ظل
متحصنًا حتى انتهى الأمر.

405
00:28:55,499 --> 00:28:57,767
هل تعتقد أنهم ما
زالوا في منزل كروفورد؟

406
00:28:57,768 --> 00:29:00,235
حسنًا، لن نعرف ذلك حتى
نصل إلى خطوط الهاتف.

407
00:29:00,236 --> 00:29:03,338
أعتقد أنه من الأفضل أن
نفكر في الأمر بهذه الطريقة.

408
00:29:03,339 --> 00:29:05,641
سوف تمر ساعات قبل أن نتمكن
من إيصال السيارة إليهم.

409
00:29:05,642 --> 00:29:08,578
حسنًا، إنهم آمنون هناك
مثل أي مكان آخر الليلة.

410
00:29:08,579 --> 00:29:10,213
هذا لا يقول الكثير.

411
00:29:14,018 --> 00:29:15,785
ومع كل هذا التعرض

412
00:29:15,786 --> 00:29:18,755
نصف هؤلاء الناس سيصابون
بالالتهاب الرئوي

413
00:29:18,756 --> 00:29:20,956
أو ربما التيفوئيد.

414
00:29:23,226 --> 00:29:25,961
ما لم يقع هذا المكان
في المقام الأول.

415
00:29:28,665 --> 00:29:31,434
أنت مساعد جيد، كيت.

416
00:29:31,435 --> 00:29:33,736
أنا جيد معك فقط.

417
00:29:35,739 --> 00:29:39,509
(مايك)، بعد انتهاء العاصفة

418
00:29:39,510 --> 00:29:41,377
ما كنت تنوي القيام به؟

419
00:29:41,378 --> 00:29:43,145
عنه؟

420
00:29:48,852 --> 00:29:50,553
لا أعلم.

421
00:29:52,322 --> 00:29:56,326
لديه مسدس وهو لئيم.

422
00:29:56,327 --> 00:29:58,361
سوف يطلق النار عليك
إذا حاولت الهرب.

423
00:29:58,362 --> 00:30:01,664
دعونا ننساه لبعض الوقت.

424
00:30:01,665 --> 00:30:04,533
أرغب بذلك.

425
00:30:04,534 --> 00:30:07,203
أود أن أنسى كل ما حدث.

426
00:30:11,374 --> 00:30:15,277
أستطيع رؤيتك الآن،
جالساً في مكتبك،

427
00:30:15,278 --> 00:30:18,580
قيادة سيارتك الكبيرة،

428
00:30:18,581 --> 00:30:22,484
العيش في منزلك الجميل.

429
00:30:25,422 --> 00:30:27,690
مايك،

430
00:30:27,691 --> 00:30:30,726
أخبرني عن زوجتك.

431
00:30:30,727 --> 00:30:32,095
كيف كانت تبدو؟

432
00:30:33,430 --> 00:30:36,232
لقد أصبح من الصعب أن نتذكر.

433
00:30:36,233 --> 00:30:40,569
لقد تأقلمت مع هذا
العالم، أليس كذلك؟

434
00:30:44,541 --> 00:30:47,810
أستطيع أن أتذكر عندما كنت صغيرا،

435
00:30:47,811 --> 00:30:50,946
كنا نسير عبر الأحياء الجميلة

436
00:30:50,947 --> 00:30:52,882
وكنت أشاهد الأطفال
الآخرين وهم يلعبون

437
00:30:52,883 --> 00:30:54,751
خارجا أمام منازلهم.

438
00:30:54,752 --> 00:30:58,454
كانت أمي تقول لي أن
الحسد خطيئة مميتة.

439
00:30:59,589 --> 00:31:01,423
ومع ذلك، لم يكن هناك شيء -

440
00:31:01,424 --> 00:31:03,492
فقط لا شيء يمكنني
القيام به لأخذه

441
00:31:03,493 --> 00:31:06,428
ذلك الشعور الذي كان بداخلي.

442
00:31:08,599 --> 00:31:11,567
يبدو أنني لم ألعقه بعد.

443
00:31:11,568 --> 00:31:12,702
يا دكتور!

444
00:32:10,226 --> 00:32:12,428
انتبه لما فوق الآن.

445
00:32:12,429 --> 00:32:14,229
انظروا ماذا حدث هنا.

446
00:32:14,230 --> 00:32:15,631
الآن، ابق في الخلف.

447
00:32:15,632 --> 00:32:17,499
كيمبل: الآن، اسند
ظهره إلى ذلك الصندوق.

448
00:32:17,500 --> 00:32:19,035
اخلع معطفه.

449
00:32:19,036 --> 00:32:22,672
ناعومي:أخرجيه من هناك.
ربما يحتاج إلى بعض الماء.

450
00:32:22,673 --> 00:32:23,839
سهل.

451
00:32:23,840 --> 00:32:26,375
سأحصل على معطفه.

452
00:32:29,012 --> 00:32:30,746
انتبه فوق هناك.

453
00:32:30,747 --> 00:32:32,248
أسحب للأسفل.

454
00:32:32,249 --> 00:32:34,550
نعومي: كن حذرا هناك.

455
00:32:40,123 --> 00:32:42,925
أحضر لي عصا وقطعة قماش.

456
00:32:45,695 --> 00:32:48,331
الآن، أسرع!
ليحضر لي أحدكم عصا وقطعة قماش!

457
00:32:52,603 --> 00:32:54,337
ما مدى سوء الأمر؟

458
00:32:54,338 --> 00:32:57,073
لقد قطعت شرياناً في ذراعك

459
00:32:57,074 --> 00:32:58,407
سوف تسبب لك الساق بعض الألم ،

460
00:32:58,408 --> 00:33:00,309
لكنها ليست سيئة.

461
00:33:00,310 --> 00:33:01,376
هذا هو.  شكرًا لك.

462
00:33:21,831 --> 00:33:23,532
امسك هذا.

463
00:33:25,903 --> 00:33:27,770
إنه لا يبدو جيداً، أليس كذلك؟

464
00:33:27,771 --> 00:33:29,605
اطلب من الجميع جمع معداتهم معًا.

465
00:33:29,606 --> 00:33:30,840
نحن نذهب إلى المنزل الرئيسي.

466
00:33:30,841 --> 00:33:32,374
الآن انتظر دقيقة، مايك.

467
00:33:32,375 --> 00:33:34,510
هذا اللاعب يمتلك مسدسًا
ولا يخشى استخدامه.

468
00:33:34,511 --> 00:33:36,378
حسنًا، هذا هو ما
سيتعين عليه فعله.

469
00:33:36,379 --> 00:33:40,248
الشرطي الذي يسعى وراء
رقبتك فقط يستحق كل هذا؟

470
00:33:40,249 --> 00:33:42,384
هل تريد الجلوس هنا
وسقوط هذا المكان؟

471
00:33:42,385 --> 00:33:44,453
حسنًا، لا نعلم ماذا
سيحدث لهذا السقف،

472
00:33:44,454 --> 00:33:48,190
لكننا نعلم أن لديه
رصاصات ليطلقها بمسدسه.

473
00:34:10,380 --> 00:34:12,648
حسنًا، عد إلى حيث تنتمي.

474
00:34:12,649 --> 00:34:14,383
كلنا في الحظيرة، نحن قادمون.

475
00:34:14,384 --> 00:34:16,118
عد إلى المكان الذي تنتمي إليه.

476
00:34:16,119 --> 00:34:18,754
الفتاة لم تكن مصابة بالتيفوئيد.
لقد كانت مجرد انفلونزا.

477
00:34:18,755 --> 00:34:20,056
هذا ما تقوله.

478
00:34:20,057 --> 00:34:21,523
لكن الملازم أصيب.

479
00:34:21,524 --> 00:34:23,392
يحتاج إلى رعاية طبية مناسبة.

480
00:34:23,393 --> 00:34:24,826
وأنت ذاهب لمساعدته؟

481
00:34:40,177 --> 00:34:41,610
نحن قادمون.

482
00:34:41,611 --> 00:34:43,946
ماذا عن ذلك، جوك؟ هل
ستطلق النار علينا جميعاً؟

483
00:34:43,947 --> 00:34:48,517
حسنًا، فقط تأكد من
الابتعاد عن بقيتنا.

484
00:34:48,518 --> 00:34:50,453
دعونا الحصول على الآخرين.

485
00:35:03,867 --> 00:35:05,434
حسنًا، أيها الناس،
تحركوا إلى الخلف.

486
00:35:05,435 --> 00:35:06,568
لا تقترب كثيرا.

487
00:35:06,569 --> 00:35:07,936
احصل على - هذا كل شيء.

488
00:35:07,937 --> 00:35:09,671
كيت، قومي بتمزيق
المزيد من القماش.

489
00:35:15,545 --> 00:35:18,146
ما زلت أقول أنه يجب
علينا تركه في الحظيرة.

490
00:35:18,147 --> 00:35:20,816
لقد بدا مرتاحًا بدرجة
كافية بالنسبة لي.

491
00:35:20,817 --> 00:35:22,184
انها مجرد- لا يبدو صحيحا

492
00:35:22,185 --> 00:35:26,388
لكي نساعده عندما نعلم
أنه ضدك يا ​​مايك.

493
00:35:26,389 --> 00:35:30,325
نحن لا نستطيع أن نفكر
بكل شيء معقد مثلك.

494
00:35:30,326 --> 00:35:33,128
الطريقة الوحيدة التي يمكن لأشخاص مثلنا
أن يحافظوا على سيطرتهم على هذه الأرض

495
00:35:33,129 --> 00:35:34,496
هو أن ننظر لأنفسنا.

496
00:35:34,497 --> 00:35:37,566
حتى عندما لا يريدون
أن يفعلوا ذلك بأنفسهم.

497
00:35:43,440 --> 00:35:47,643
أنت تقوم ببناء قضية تماما.

498
00:35:47,644 --> 00:35:51,947
طبيب متفاني ومخلص ينقذ الحياة

499
00:35:51,948 --> 00:35:53,782
من مضطهده.

500
00:35:55,518 --> 00:35:57,720
يجب أن يكونوا معجبين.

501
00:36:01,458 --> 00:36:03,659
وأفترض حتى أنا.

502
00:36:03,660 --> 00:36:05,594
لكن هذا لا يغير شيئا.

503
00:36:05,595 --> 00:36:09,998
لا، هذا لا يغير شيئا.

504
00:36:23,679 --> 00:36:25,280
ماذا تفعل؟

505
00:36:25,281 --> 00:36:28,850
لقد فقد الكثير من الدم.
انه يحتاج الى نقل الدم.

506
00:36:28,851 --> 00:36:32,121
يجب أن يكون لديهم بعض المستلزمات
الطبية التي يستخدمونها للحيوانات.

507
00:36:32,122 --> 00:36:35,824
مايك، عليك أن تفعل
كل هذا؟ إنها تخيفني.

508
00:36:35,825 --> 00:36:37,993
هل يمكنك أن تغلي
لي بعض الماء، كيت؟

509
00:36:37,994 --> 00:36:39,928
مايك، أعرف عندما تغادر هنا

510
00:36:39,929 --> 00:36:41,663
بأنني لا أستطيع الذهاب معك،

511
00:36:41,664 --> 00:36:43,198
لكنه سيعني شيئا بالنسبة لي

512
00:36:43,199 --> 00:36:45,501
لتعرف أنك على قيد
الحياة في مكان ما.

513
00:36:45,502 --> 00:36:47,702
لا تساعده، مايك.

514
00:36:47,703 --> 00:36:48,903
لا تساعده.

515
00:36:48,904 --> 00:36:51,406
كيت، اغلي لي بعض الماء.

516
00:36:51,407 --> 00:36:54,109
هذه الأدوات تحتاج إلى تعقيم.

517
00:37:13,563 --> 00:37:19,901
¶الآن يواجه الخارج عن
القانون مسدس الشريف ¶

518
00:37:19,902 --> 00:37:25,374
¶ في هذه الليلة سيموت رجل ¶

519
00:37:25,375 --> 00:37:29,944
¶ ولكن بغض النظر
عمن يرى شمس الصباح ¶

520
00:37:31,514 --> 00:37:35,551
¶ البنت من المؤكد أنها ستبكي ¶

521
00:37:38,120 --> 00:37:40,021
هذا الرجل يحتاج إلى نقل دم.

522
00:37:40,022 --> 00:37:41,690
فصيلة دمه ب.

523
00:37:41,691 --> 00:37:43,758
إذا نظرت إلى بطاقات
الشهادة الصحية الخاصة بك

524
00:37:43,759 --> 00:37:46,027
سوف تجد النوع الخاص بك.

525
00:38:04,681 --> 00:38:07,549
إذا لم يحصل على الدم، فسوف يموت.

526
00:38:12,421 --> 00:38:15,190
¶ وإنه لأمر محزن ¶

527
00:38:15,191 --> 00:38:18,326
¶ اغنية حزينة ¶

528
00:38:18,327 --> 00:38:21,530
¶ أنني أغني ¶

529
00:38:24,901 --> 00:38:28,303
¶ إنه لأمر محزن ¶

530
00:38:28,304 --> 00:38:32,041
¶ قصة حزينة ¶

531
00:38:32,042 --> 00:38:34,209
¶ أقول ¶

532
00:38:37,480 --> 00:38:40,215
¶عن وفاة ¶

533
00:38:40,216 --> 00:38:43,418
¶ أن شريف ¶

534
00:38:43,419 --> 00:38:45,120
¶ يحضر ¶

535
00:38:49,458 --> 00:38:52,027
¶ إلى رجل ¶

536
00:38:52,028 --> 00:38:57,866
¶ من هو مصيره الجحيم ¶

537
00:39:29,865 --> 00:39:31,600
اشرب هذا.

538
00:39:46,516 --> 00:39:48,584
سأطلب منك مرة أخرى.

539
00:39:49,585 --> 00:39:51,353
هذا-

540
00:40:17,680 --> 00:40:20,849
ليستر، ألا تعتقد
أننا يجب أن نفعل بعض-

541
00:40:20,850 --> 00:40:23,452
اصمت.

542
00:40:23,453 --> 00:40:25,754
إنه محظوظ لأنه جعلنا نحتفظ به

543
00:40:25,755 --> 00:40:28,957
من حفر لنفسه قبرا.

544
00:40:31,361 --> 00:40:33,428
لكنه يجعل الأمر يبدو كذلك

545
00:40:33,429 --> 00:40:34,763
ما نقوم به ليس صحيحا.

546
00:40:34,764 --> 00:40:36,665
حسنًا، ما نقوم به هو الصواب.

547
00:40:36,666 --> 00:40:38,967
انظر إلى كل هؤلاء الناس.

548
00:40:38,968 --> 00:40:42,804
هل تعتقد أنهم يريدون مايك
أن يستمر بهذه الحماقة؟

549
00:40:44,740 --> 00:40:47,208
حسنا انا لا اعرف.

550
00:40:48,644 --> 00:40:50,945
انا فقط لا اعرف.

551
00:41:04,093 --> 00:41:08,897
مايك، أريد أن أحاول مرة أخرى،

552
00:41:08,898 --> 00:41:11,533
لأنني أريد حقًا أن أفهمك.

553
00:41:11,534 --> 00:41:13,402
أنا حقا.

554
00:41:14,670 --> 00:41:18,072
إذا كان هذا الرجل حياً
فسوف يراك مقتولاً.

555
00:41:18,073 --> 00:41:21,777
الآن، لماذا تحاول
جاهداً إنقاذ حياته؟

556
00:41:24,480 --> 00:41:28,016
اه بالنسبة للطبيب

557
00:41:28,017 --> 00:41:30,385
كل حياة تستحق الإنقاذ.

558
00:41:31,687 --> 00:41:34,022
أعتقد أنني غبي جدًا لفهم ذلك.

559
00:41:34,023 --> 00:41:36,024
لا، أنت لست كذلك، كيت.

560
00:41:54,009 --> 00:41:55,276
كل ما يمكنني الخروج منه

561
00:41:55,277 --> 00:42:00,214
هل تريدني أن أساعدهم في قتلك؟

562
00:42:00,215 --> 00:42:02,918
لا أفهم لماذا تريد ذلك،

563
00:42:02,919 --> 00:42:05,253
لكنني أعلم أن هذا هو ما تريد.

564
00:42:09,024 --> 00:42:11,493
هل تريده أن يحصل على الدم؟

565
00:42:11,494 --> 00:42:13,061
حسنًا يا (مايك)،
يمكنك أن تعطيه خاصيتي،

566
00:42:13,062 --> 00:42:14,696
لأنه نوعه.

567
00:42:20,636 --> 00:42:23,671
كل شيء على ما يرام، مايك.

568
00:42:23,672 --> 00:42:25,474
يمكنك أن تعطيه كل
ذلك إذا كنت تريد ذلك.

569
00:42:25,475 --> 00:42:27,676
إيدا كاثرين!  هل-؟

570
00:42:27,677 --> 00:42:31,280
جونزي: ¶ الآن يواجه
الخارج عن القانون ¶

571
00:42:31,281 --> 00:42:34,983
¶بندقية الشريف ¶

572
00:42:34,984 --> 00:42:40,989
¶ في هذه الليلة سيموت رجل ¶

573
00:42:40,990 --> 00:42:43,458
¶ وبغض النظر عمن يكون ¶

574
00:42:43,459 --> 00:42:47,495
¶ يرى شمس الصباح ¶

575
00:42:48,664 --> 00:42:54,102
¶ البنت من المؤكد أنها ستبكي ¶

576
00:42:56,339 --> 00:42:59,474
¶ ويعيش الخارج عن القانون ¶

577
00:42:59,475 --> 00:43:03,211
¶ كالرجل الراكض ¶

578
00:43:04,914 --> 00:43:09,851
¶والتلة التالية في عينيه ¶

579
00:43:11,987 --> 00:43:15,857
¶ وسيكون هناك دائما شريف ¶

580
00:43:15,858 --> 00:43:19,761
¶ وفي يده مسدس ¶

581
00:43:21,430 --> 00:43:24,499
¶ و فتاة ¶

582
00:43:24,500 --> 00:43:28,469
¶ من سيبكي بالتأكيد ¶

583
00:43:30,106 --> 00:43:31,806
ما زلنا غير قادرين على
الوصول إلى مزرعة كروفورد،

584
00:43:31,807 --> 00:43:33,308
لكني اعتقدت أنه إذا
كان لديك بعض الخطوط،

585
00:43:33,309 --> 00:43:36,244
يجب أن يكون الأمر قد
انتهى جيدًا، أليس كذلك؟

586
00:43:36,245 --> 00:43:39,114
نعم.  نعم حسنا.

587
00:43:39,115 --> 00:43:41,049
نعم شكرا.

588
00:43:41,050 --> 00:43:43,318
الطريق واضح. دعنا نذهب.
مكان كروفورد؟

589
00:43:43,319 --> 00:43:44,685
حسنًا، يبدو أنه لا يزال هناك.

590
00:43:44,686 --> 00:43:46,854
يمكن أن يكونوا في
خندق، في مكان ما الآن.

591
00:43:46,855 --> 00:43:49,424
حسنًا، سوف نتحقق منها أيضًا.
تعال.

592
00:43:58,534 --> 00:44:00,735
هذا كل شيء يا أولاد.
أحضرهم جميعا إلى هنا

593
00:44:00,736 --> 00:44:02,670
ووضعهم حيث يمكننا
جميعا الوصول إليهم.

594
00:44:02,671 --> 00:44:04,405
الجميع لديهم مشروب.

595
00:44:04,406 --> 00:44:05,573
إنه على المنزل.

596
00:44:07,277 --> 00:44:12,280
هنا، مايك، تناول مشروبًا لنفسك.

597
00:44:12,281 --> 00:44:13,849
انظر اليه.

598
00:44:13,850 --> 00:44:17,252
قبل ساعات قليلة
كان على عتبة الموت.

599
00:44:17,253 --> 00:44:19,654
ماذا فعلت له على أية حال؟

600
00:44:19,655 --> 00:44:21,256
لم يكن هناك شيء خاطئ حقا معه.

601
00:44:21,257 --> 00:44:23,758
لقد فقد للتو بعض الدم.

602
00:44:23,759 --> 00:44:26,328
يمكنهم الاحتفال بنهاية العاصفة.

603
00:44:26,329 --> 00:44:28,696
أنا، أنا أستيقظ بنفسي.

604
00:44:28,697 --> 00:44:30,865
لا يوجد صديق لي يذهب
بدونه على الإطلاق

605
00:44:30,866 --> 00:44:32,066
أعطيه استيقظ.

606
00:44:32,067 --> 00:44:33,868
لن يكون هناك أي
استيقاظ يا (ليستر).

607
00:44:33,869 --> 00:44:35,103
أوه، لا؟ لا.

608
00:44:35,104 --> 00:44:37,239
حسنًا، من الأفضل
أن تنسحب وبسرعة،

609
00:44:37,240 --> 00:44:39,007
لأنه الآن بعد أن انتهت العاصفة

610
00:44:39,008 --> 00:44:41,042
وهذا الطريق مفتوح،
وسوف يأتون للبحث عنه.

611
00:44:41,043 --> 00:44:42,244
وأنت.

612
00:44:42,245 --> 00:44:45,580
سأذهب.
أريد فقط أن أتحقق منه أولاً.

613
00:44:48,117 --> 00:44:51,253
هل هناك شيء خاطئ في دواخله؟

614
00:44:51,254 --> 00:44:53,488
سأخبرك ما هو الخطأ.

615
00:44:53,489 --> 00:44:57,259
إنهم يتعفنون بعيدا
عن كل هذا الخسة.

616
00:45:15,778 --> 00:45:20,115
حسنًا، الآن قم
بالاحتفال في مكان آخر.

617
00:45:20,116 --> 00:45:21,516
الطريق مفتوح.

618
00:45:21,517 --> 00:45:23,050
ويمكنكم جميعا الخروج من هنا

619
00:45:23,051 --> 00:45:24,853
قريبا عندما تدفع
لي ثمن ذلك الويسكي.

620
00:45:26,722 --> 00:45:29,157
أوه، جوك.

621
00:45:30,392 --> 00:45:33,228
كما تعلمون، في كل موسم
عندما نأتي إلى هذه المزرعة،

622
00:45:33,229 --> 00:45:35,129
عندما يريد شخص ما
علبة من الفاصوليا،

623
00:45:35,130 --> 00:45:36,465
القليل من القهوة،

624
00:45:36,466 --> 00:45:38,266
حتى بعض ورنيش هذه الأرضية

625
00:45:38,267 --> 00:45:40,401
في ليلة السبت،

626
00:45:40,402 --> 00:45:42,671
عليهم أن يدفعوا لك ضعفًا.

627
00:45:43,973 --> 00:45:46,575
حسنا، هذا عليك، جوكو.

628
00:45:46,576 --> 00:45:49,377
نحن فقط نشرب أنفسنا قليلاً.

629
00:45:49,378 --> 00:45:50,378
ونحن لسنا حتى-

630
00:45:50,379 --> 00:45:51,712
اسكت. أنت في حالة سكر، كيلي.

631
00:45:51,713 --> 00:45:53,215
نعم، ربما أنا كذلك،

632
00:45:53,216 --> 00:45:54,649
لكن هذا لا يغير ما قلته.

633
00:45:54,650 --> 00:45:55,717
قلت اصمتي يا كيلي.

634
00:45:55,718 --> 00:45:58,353
من الأفضل أن تعاملنا
بشكل صحيح في العام المقبل

635
00:45:58,354 --> 00:46:00,855
أو في صباح أحد
الأيام لن نكون هنا،

636
00:46:00,856 --> 00:46:04,593
وسيتعين عليك تقطيع قطع القرنبيط

637
00:46:04,594 --> 00:46:07,095
كل ذلك بنفسك.

638
00:46:07,096 --> 00:46:08,696
والمدير العام ذاهب

639
00:46:08,697 --> 00:46:11,466
أعتقد أن هذا أمر غريب فظيع.

640
00:46:19,441 --> 00:46:21,209
اخرج.

641
00:46:22,912 --> 00:46:24,679
قلت اخرج. كلكم.

642
00:46:30,019 --> 00:46:33,220
سأضع ضمادة جديدة على ذراعك...

643
00:46:34,990 --> 00:46:36,625
احصل على بعض الماء
النظيف من البئر.

644
00:46:36,626 --> 00:46:39,127
سوف - سأذهب معك.

645
00:46:39,128 --> 00:46:41,763
أنت لم تصل إلى مسافة طويلة بعد.

646
00:46:44,333 --> 00:46:46,734
في هذه الحالة، لن تكون
هناك حاجة إلى ضمادة جديدة.

647
00:46:46,735 --> 00:46:48,603
أعتقد انه.

648
00:46:50,873 --> 00:46:55,844
كيمبل!

649
00:46:55,845 --> 00:46:58,046
أيها الرجل الكبير، ألم تسمع؟

650
00:46:58,047 --> 00:47:00,415
الملازم يتصل بك.

651
00:47:05,154 --> 00:47:06,288
كيمبل!

652
00:47:11,860 --> 00:47:13,528
سأضطر إلى إطلاق النار.

653
00:47:16,332 --> 00:47:19,167
لم يكن لديك لفعل أي شيء.

654
00:47:30,480 --> 00:47:34,216
كيمبل، أطلب من هؤلاء الناس الخروج.

655
00:47:51,768 --> 00:47:53,234
مايك؟

656
00:48:04,213 --> 00:48:06,914
جيرارد: كيمبل!

657
00:48:12,788 --> 00:48:14,822
كيمبل!

658
00:48:38,180 --> 00:48:39,681
حسنًا، ابتعدوا عن
الطريق يا أولاد.

659
00:48:39,682 --> 00:48:43,150
سأقوم بتشغيل السيارة
خلال دقيقة واحدة فقط.

660
00:48:43,151 --> 00:48:44,419
من السهل أن تفعل ذلك.

661
00:48:44,420 --> 00:48:46,821
سأكون بخير الآن، شكرًا لك.

662
00:48:50,526 --> 00:48:53,695
أعتقد أنه لا فائدة
من توجيه التهم إليهم.

663
00:48:53,696 --> 00:48:55,196
نعم يا سيدي، نستطيع.

664
00:48:55,197 --> 00:48:56,864
يبدو أنه كان هناك
عدد غير قليل منهم.

665
00:48:56,865 --> 00:48:59,401
نعم، لو كان العدد أقل،
ربما كنت سأحصل عليه.

666
00:48:59,402 --> 00:49:02,203
ثم تريد أن تفضل الرسوم؟

667
00:49:02,204 --> 00:49:04,005
يجب أن أبقى هنا
من أجل المحاكمات.

668
00:49:04,006 --> 00:49:05,139
أخشى ذلك يا سيدي.

669
00:49:10,079 --> 00:49:11,746
يا ننسى ذلك.

670
00:49:11,747 --> 00:49:14,015
لقد حصل Kimble على ما
يكفي من السبق بالفعل.

671
00:49:30,832 --> 00:49:32,934
ما زلت لا أفهم لماذا مايك

672
00:49:32,935 --> 00:49:37,538
لقد مررت بمشكلة إنقاذ
تلك الدفعة من الخسة.

673
00:49:37,539 --> 00:49:41,075
حتى حياة كهذه تستحق
الإنقاذ يا أمي.

674
00:49:41,076 --> 00:49:44,946
يبدو أن هذا مايك كان
يتحدث عن الحماقة.

675
00:49:44,947 --> 00:49:46,747
أنا أعلم أنه.

676
00:49:47,849 --> 00:49:49,483
أوه.

677
00:50:02,597 --> 00:50:05,233
الراوي: لقد جاءت العاصفة وذهبت.

678
00:50:05,234 --> 00:50:07,501
لكن القليل من أولئك
الذين بحثوا عن مأوى معًا

679
00:50:07,502 --> 00:50:09,437
في تلك الليلة سوف ننسى ذلك.

680
00:50:09,438 --> 00:50:11,172
وريتشارد كيمبل،

681
00:50:11,173 --> 00:50:13,574
التل التالي الآن في عينيه،

682
00:50:13,575 --> 00:50:17,245
سوف تجد مناسبات للنظر
إلى الوراء وتذكرها.

683
00:50:17,246 --> 00:50:20,315
الهارب لديه الوقت لذلك.

