﻿1
00:00:14,546 --> 00:00:15,579
آنسة هارند؟

2
00:00:15,580 --> 00:00:16,747
نعم.

3
00:00:16,748 --> 00:00:18,682
أنا الرقيب ليمان.
كيف حالك أيها الرقيب.

4
00:00:18,683 --> 00:00:19,917
لقد تلقينا مكالمتك.

5
00:00:19,918 --> 00:00:21,352
نعم، أنا سعيد جدًا
لأنك تمكنت من ذلك

6
00:00:21,353 --> 00:00:23,487
للوصول إلى هنا بهذه السرعة
لأنني- أنا منزعج للغاية.

7
00:00:23,488 --> 00:00:26,457
أعتقد أن هذا الشاب في خطر هائل.

8
00:00:32,798 --> 00:00:35,667
يرتدي السيد فايفر ملابسه في
الطابق العلوي لحضور الحفل.

9
00:00:35,668 --> 00:00:36,834
يمكننا التحدث هنا.

10
00:00:36,835 --> 00:00:38,636
كارتر.

11
00:00:42,474 --> 00:00:43,808
راوي:

12
00:00:50,649 --> 00:00:54,151
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

13
00:00:54,152 --> 00:00:56,621
ضحية بريئة للعدالة العمياء

14
00:00:56,622 --> 00:01:00,157
أدين زوراً بقتل زوجته،

15
00:01:00,158 --> 00:01:02,994
أنقذه القدر عندما أطلق
عليه حطام القطار سراحه

16
00:01:02,995 --> 00:01:04,762
في الطريق إلى بيت الموت.

17
00:01:04,763 --> 00:01:08,399
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

18
00:01:08,400 --> 00:01:13,738
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

19
00:01:13,739 --> 00:01:15,539
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

20
00:01:15,540 --> 00:01:18,775
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

21
00:01:18,776 --> 00:01:22,546
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

22
00:01:22,547 --> 00:01:26,818
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

23
00:01:26,819 --> 00:01:28,853
المذيع: ضيف الحلقة
في قصة الليلة:

24
00:01:28,854 --> 00:01:30,821
دونالد بليجنس,

25
00:01:30,822 --> 00:01:33,624
كارول روسين,

26
00:01:33,625 --> 00:01:35,192
ريكس طومسون.

27
00:01:37,763 --> 00:01:41,198
مذيع:

28
00:02:40,492 --> 00:02:42,126
لا، لا، لا، إنه ممل.

29
00:02:42,127 --> 00:02:44,161
مملة، مملة.

30
00:02:44,162 --> 00:02:46,864
جيفري، أنت متعب.
لقد قضيت ما يقرب من ست ساعات.

31
00:02:46,865 --> 00:02:48,566
لا، إنه- إنه هذا الكمان.

32
00:02:48,567 --> 00:02:49,934
إنها هامدة.

33
00:02:49,935 --> 00:02:51,635
حتى أنه يضع الكناري في النوم.

34
00:02:51,636 --> 00:02:52,769
ناقد آخر.

35
00:02:58,343 --> 00:02:59,576
إنه أمر مضحك، كما تعلمين، إلين،

36
00:02:59,577 --> 00:03:03,314
الفرق الذي تحدثه الأداة.

37
00:03:03,315 --> 00:03:07,051
لقد عزفت كونشيرتو بيتهوفن منذ
أن كنت في العاشرة من عمري.

38
00:03:07,052 --> 00:03:09,454
مئات ومئات ومئات المرات.

39
00:03:09,455 --> 00:03:10,955
اه، إنه يملني.

40
00:03:10,956 --> 00:03:13,524
ولكن هذا ستراديفاريوس في يدي،

41
00:03:13,525 --> 00:03:16,660
إنها مثل الموسيقى الجديدة تمامًا مرة أخرى.

42
00:03:20,231 --> 00:03:22,834
هل (ماكس) يتوقع أحداً
في هذا الوقت المتأخر؟

43
00:03:22,835 --> 00:03:24,168
لا ينبغي لي أن أعتقد ذلك.

44
00:03:24,169 --> 00:03:26,303
حسنًا.

45
00:03:27,672 --> 00:03:29,640
سوف أرى.

46
00:03:44,289 --> 00:03:46,690
الراوي: حياة الفنان مضطربة،

47
00:03:46,691 --> 00:03:49,460
حياة وحيدة بلا سلام.

48
00:03:49,461 --> 00:03:52,396
مثل رجل يسعى للحصول
على التحرر والراحة

49
00:03:52,397 --> 00:03:55,933
فقط عندما خلق شيئا من الجمال.

50
00:03:55,934 --> 00:03:59,803
ولكن بعد ذلك، يضطر
إلى الطيران مرة أخرى،

51
00:03:59,804 --> 00:04:04,608
وينتقل مرة أخرى
إلى المجهول باحثًا.

52
00:04:04,609 --> 00:04:06,777
بالنسبة لريتشارد كيمبل، الهارب،

53
00:04:06,778 --> 00:04:11,148
هناك أيضًا مطاردة وبحث وحيد.

54
00:04:11,149 --> 00:04:15,887
لحظات الجمال، وحتى
لحظات الراحة، نادرة.

55
00:04:15,888 --> 00:04:19,056
لأنه، بالنسبة له،
كما بالنسبة للفنان،

56
00:04:19,057 --> 00:04:22,392
الوقوف ساكنا هو الموت.

57
00:04:23,595 --> 00:04:25,996
السيد فايفر سوف يراك الآن.

58
00:04:34,406 --> 00:04:36,306
من كان هذا؟

59
00:04:36,307 --> 00:04:39,076
شخص ما عن وظيفة سائق.

60
00:04:39,077 --> 00:04:40,611
هذه الساعة، ويرتدون
ملابس من هذا القبيل؟

61
00:04:40,612 --> 00:04:42,013
سيكون لدى ماكس نوبة.

62
00:04:42,014 --> 00:04:45,149
حسنًا، لقد بدا
لطيفًا بالنسبة لي.

63
00:04:45,150 --> 00:04:48,920
اه، جيفري، من الأفضل أن تحصل
على قسط من الراحة قبل العشاء.

64
00:04:48,921 --> 00:04:50,855
بمجرد أن أطعم الكناري الخاص بي.

65
00:04:50,856 --> 00:04:53,490
كما تعلمون، هذا شيء
ينساه النقاد دائمًا:

66
00:04:53,491 --> 00:04:56,894
بدون فنانين لا يأكلون.

67
00:04:58,764 --> 00:05:01,365
إلين!

68
00:05:01,366 --> 00:05:02,967
ماذا؟

69
00:05:11,476 --> 00:05:13,377
أنا آسف، جيفري.

70
00:05:13,378 --> 00:05:16,047
لا أستطيع أن أفهم ذلك.

71
00:05:16,048 --> 00:05:18,382
لقد كان الأمر على
ما يرام في وقت سابق.

72
00:05:18,383 --> 00:05:21,686
بينما كنت أتدرب،
غنت بصوت عالٍ جدًا،

73
00:05:21,687 --> 00:05:23,688
طار ماكس في حالة من الغضب.

74
00:05:34,832 --> 00:05:38,902
أعتقد أنني بحاجة
لتلك الراحة، إلين.

75
00:05:38,903 --> 00:05:40,871
أنا متعب.

76
00:05:42,474 --> 00:05:46,777
أنا لا أقوم بتعيين الناس من فراغ، يا سيد.
اه، كارتر.

77
00:05:46,778 --> 00:05:48,445
بالتأكيد، ليس من
غير المعقول أن نسأل

78
00:05:48,446 --> 00:05:52,649
لنوع من المرجع.

79
00:05:52,650 --> 00:05:55,452
أنا أعرف السيارات.
إنها وظيفة يمكنني التعامل معها.

80
00:05:55,453 --> 00:05:59,323
إنها ليست مجرد وظيفة.
إنها مسؤولية.

81
00:05:59,324 --> 00:06:02,626
هل لديك أي فكرة لصالح من ستعمل؟

82
00:06:02,627 --> 00:06:04,762
حسنًا، اعتقدت أنني سأكون أنت يا سيد.
فايفر.

83
00:06:04,763 --> 00:06:08,399
ستعمل لدى جيفري مارتن.

84
00:06:08,400 --> 00:06:10,067
هل تعرف من هو بالطبع؟

85
00:06:11,903 --> 00:06:13,771
أنا آسف.  أنا لا.

86
00:06:13,772 --> 00:06:16,340
ماكس: أحد أعظم عازفي
الكمان في العالم.

87
00:06:16,341 --> 00:06:19,743
سيد في سن 15.

88
00:06:19,744 --> 00:06:22,012
العمل لدى جيفري،
وتلبية احتياجاته،

89
00:06:22,013 --> 00:06:23,813
توفير الرفقة له

90
00:06:23,814 --> 00:06:26,517
ليست مجرد وظيفة لشخص
ما خارج الشوارع.

91
00:06:26,518 --> 00:06:30,153
أخشى أنك ببساطة لن تفعل يا سيد.
كارتر.

92
00:06:30,154 --> 00:06:33,357
أنا آسف لأنني أخذت
الكثير من وقتك.

93
00:06:33,358 --> 00:06:35,493
هل ستغفر لي إذا لم
أرشدك إلى الباب؟

94
00:06:35,494 --> 00:06:37,294
هل تثق بي وحدي إلى هذا الحد؟

95
00:06:40,231 --> 00:06:42,632
أريده أن يحصل على
الوظيفة، كحد أقصى.

96
00:06:42,633 --> 00:06:44,702
نحن في حاجة ماسة إلى سائق.

97
00:06:44,703 --> 00:06:47,838
أخشى أن كارتر ليس
مناسبًا يا جيفري.

98
00:06:47,839 --> 00:06:49,941
من فضلك، مكسيم. هل استئجار له.

99
00:06:49,942 --> 00:06:51,742
لماذا هذا الإصرار المفاجئ؟

100
00:06:51,743 --> 00:06:54,278
أريد أن أذهب إلى المدينة.

101
00:06:54,279 --> 00:06:56,647
ستكون مشغولاً للغاية في
الاستعداد للحفل الموسيقي.

102
00:06:56,648 --> 00:06:58,115
كذلك سوف إلين.

103
00:06:58,116 --> 00:06:59,984
ما الذي يميز المدينة؟

104
00:06:59,985 --> 00:07:02,153
أريد كناري آخر.

105
00:07:02,154 --> 00:07:05,589
كناري آخر؟

106
00:07:05,590 --> 00:07:07,724
مات مني منذ قليل .

107
00:07:10,528 --> 00:07:14,331
أوه، جيفري، أنا آسف.

108
00:07:14,332 --> 00:07:16,000
لا يوجد لدي فكرة.

109
00:07:16,001 --> 00:07:18,502
ماذا حدث؟

110
00:07:18,503 --> 00:07:20,103
لا أعلم.

111
00:07:20,104 --> 00:07:23,207
لا بد أنه كان مريضا.

112
00:07:23,208 --> 00:07:25,776
يمكن للسيد كارتر أن
يأخذني إلى مكان آخر غدًا.

113
00:07:25,777 --> 00:07:26,644
حسنا، ليس غدا.

114
00:07:26,645 --> 00:07:27,945
سنعمل طوال اليوم.

115
00:07:27,946 --> 00:07:29,613
في اليوم التالي، ثم.

116
00:07:29,614 --> 00:07:31,248
يوم الحفل؟

117
00:07:31,249 --> 00:07:32,783
من فضلك، مكسيم.

118
00:07:35,320 --> 00:07:40,724
أوه، جيد جدًا، إذا كان
ذلك سيجعلك تشعر بتحسن.

119
00:07:40,725 --> 00:07:43,994
اطلب من إلين إظهار السيد.
كارتر إلى غرفته.

120
00:07:43,995 --> 00:07:46,263
شكرا لك، ماكس.

121
00:07:51,002 --> 00:07:52,970
تعال معنا يا سيد.  كارتر.

122
00:07:59,211 --> 00:08:00,478
أنا جيفري مارتن.

123
00:08:00,479 --> 00:08:01,979
فرانك كارتر.

124
00:08:01,980 --> 00:08:03,814
شكرا لمساعدتي هناك.

125
00:08:03,815 --> 00:08:05,382
لقد كنت أنانيًا حقًا.

126
00:08:05,383 --> 00:08:06,484
إنه منزل كبير.

127
00:08:06,485 --> 00:08:09,420
يكره المرء أن يكون
وحيدًا هنا كثيرًا.

128
00:08:09,421 --> 00:08:12,389
أوه، إلين.
حصل السيد كارتر على الوظيفة.

129
00:08:12,390 --> 00:08:13,390
أوه.

130
00:08:13,391 --> 00:08:14,858
هارند الآنسة إلين.

131
00:08:14,859 --> 00:08:17,294
كيف حالك.

132
00:08:17,295 --> 00:08:20,030
ما هذا؟

133
00:08:20,031 --> 00:08:21,331
إنه الكناري.

134
00:08:21,332 --> 00:08:24,134
اعتقدت أنني سأدفنه في الغابة.

135
00:08:24,135 --> 00:08:25,936
أوه.

136
00:08:25,937 --> 00:08:28,839
سأل ماكس إذا كنت تريد إظهار السيد.
كارتر إلى غرفته.

137
00:08:28,840 --> 00:08:30,540
بالطبع.

138
00:08:30,541 --> 00:08:31,908
آمل أن يعجبك هنا.

139
00:08:31,909 --> 00:08:33,443
شكرًا لك.

140
00:08:33,444 --> 00:08:35,146
هل أنت فرد من العائلة؟

141
00:08:35,147 --> 00:08:39,516
أنا؟ لا لا.
أنا، اه، سكرتيرة من نوع ما.

142
00:08:39,517 --> 00:08:41,118
أنا- لا توجد عائلة.

143
00:08:41,119 --> 00:08:44,654
فقط ماكس، جيفري،
ومنذ أربعة أشهر، أنا.

144
00:08:44,655 --> 00:08:46,123
كم عدد الموظفين؟

145
00:08:46,124 --> 00:08:48,025
مجرد امرأة واحدة تأتي لتطبخ.

146
00:08:48,026 --> 00:08:49,993
أعتقد أنك رأيتها.

147
00:08:49,994 --> 00:08:53,097
حسنًا، لم نتمكن من
توظيف أي شخص آخر.

148
00:08:53,098 --> 00:08:55,633
مجرد غجر، يخيمون بالخارج.

149
00:08:57,669 --> 00:09:00,538
بعض المعسكر.

150
00:09:00,539 --> 00:09:02,906
أقرضها لنا راعي الفنون الممتن،

151
00:09:02,907 --> 00:09:05,142
يحضر حاليا مهرجان سالزبورغ.

152
00:09:05,143 --> 00:09:09,012
نحن لا نبقى في مكاننا أبدًا
بسبب جدول حفلات جيف المزدحم.

153
00:09:09,013 --> 00:09:10,714
أخبرني عن السيد.  فايفر.

154
00:09:10,715 --> 00:09:11,748
الأعلى؟

155
00:09:11,749 --> 00:09:14,452
حسنًا، إنه مدرب جيف على الكمان،

156
00:09:14,453 --> 00:09:17,188
ومدير الأعمال، والمدير الشخصي،

157
00:09:17,189 --> 00:09:19,590
والوصي، وسمها ما شئت.

158
00:09:19,591 --> 00:09:23,460
الآن، هذه شقتك.

159
00:09:23,461 --> 00:09:25,196
أوه، متى تريد العودة إلى المدينة

160
00:09:25,197 --> 00:09:27,998
لالتقاط حقائبك وأغراضك؟

161
00:09:27,999 --> 00:09:30,267
ليس لدي اي.

162
00:09:30,268 --> 00:09:32,536
أسفل على حظك؟

163
00:09:32,537 --> 00:09:35,105
الطريق.

164
00:09:35,106 --> 00:09:37,841
حسنا، سوف تحتاج إلى الزي الرسمي.
البدلات الداكنة ستفي بالغرض.

165
00:09:37,842 --> 00:09:41,178
غدا سنقود السيارة
ونلتقط كل ما تحتاجه.

166
00:09:41,179 --> 00:09:43,013
شكرًا لك.

167
00:09:54,259 --> 00:10:07,637
واحد واثنين، واحد واثنين.

168
00:10:07,638 --> 00:10:10,307
الآن، سنحصل على مباركات ماكس
على خزانة ملابسك الجديدة.

169
00:10:10,308 --> 00:10:14,077
ماكس: لا، لا، لا، لا، لا!  لا لا لا!

170
00:10:16,548 --> 00:10:20,618
كسول، كسول، كسول!
طري، الانحناء العاطفي.

171
00:10:20,619 --> 00:10:22,653
كم مرة يجب أن أقول لك "هجوم"؟

172
00:10:22,654 --> 00:10:25,122
يجب مهاجمة كل عبارة.

173
00:10:25,123 --> 00:10:27,458
بالقوة!  مع القوة!

174
00:10:27,459 --> 00:10:30,193
أنا متعب حقا، ماكس.

175
00:10:30,194 --> 00:10:31,795
متعب للغاية.

176
00:10:31,796 --> 00:10:33,897
ليلة الغد في قاعة
الحفلات الموسيقية تلك

177
00:10:33,898 --> 00:10:36,767
لن يهتم الناس بما
إذا كنت متعبًا أم لا.

178
00:10:36,768 --> 00:10:39,202
ماكس، لدي فكرة.

179
00:10:39,203 --> 00:10:40,704
ما هذا؟

180
00:10:40,705 --> 00:10:44,240
اعتقدت أن جيف قد يستمتع
باستخدام ستراديفاريوس.

181
00:10:47,511 --> 00:10:50,146
أعتقد أنني أود ذلك، ماكس.

182
00:10:50,147 --> 00:10:53,383
جيد جدًا، إذا كنت
تعتقد أنه سيساعد.

183
00:11:10,535 --> 00:11:11,702
جيف!

184
00:11:19,977 --> 00:11:21,779
ماكس، كيف حدث ذلك؟

185
00:11:32,724 --> 00:11:35,426
كيف حدث ذلك يا جيفري؟

186
00:11:35,427 --> 00:11:37,261
لا أعلم.

187
00:11:37,262 --> 00:11:38,562
كيف حدث ذلك؟

188
00:11:38,563 --> 00:11:40,430
لا أعلم! أعتقد أنك تفعل.

189
00:11:40,431 --> 00:11:41,665
ماكس، هذا غير معقول.

190
00:11:41,666 --> 00:11:42,999
الكمان يعني الكثير للصبي-

191
00:11:43,000 --> 00:11:44,568
اسكت.

192
00:11:44,569 --> 00:11:48,272
الأعذار عن الصداع،
والأمراض المزعومة،

193
00:11:48,273 --> 00:11:50,373
أعذار لتجنب الممارسة.

194
00:11:50,374 --> 00:11:51,975
لقد تحملت كل هذا بالصبر.

195
00:11:51,976 --> 00:11:58,315
لكن هذا جنون يا جيفري!

196
00:11:58,316 --> 00:12:01,718
ما الذي سيجعلك تتوقف؟ ماذا؟!

197
00:12:01,719 --> 00:12:03,187
إلين: ماكس!

198
00:12:03,188 --> 00:12:08,191
ما الذي سوف يجعلك-؟ اتركه.
اتركه. اتركه.

199
00:12:08,192 --> 00:12:09,626
ربما تكون قد أذيته.

200
00:12:12,596 --> 00:12:15,198
أنت لا تستحق الهدية
التي أعطاك إياها الله.

201
00:12:20,938 --> 00:12:22,839
صه.

202
00:12:23,675 --> 00:12:24,808
هل انت بخير؟

203
00:12:24,809 --> 00:12:27,177
لم أفعل ذلك.

204
00:12:27,178 --> 00:12:29,112
بالطبع لم تفعل.

205
00:12:29,113 --> 00:12:32,383
جيفري، الكمان يمكن
إصلاحه بسهولة.

206
00:12:32,384 --> 00:12:38,188
الرقبة تحتاج فقط إلى
إعادة ضبطها ولصقها.

207
00:12:38,189 --> 00:12:43,060
أنا حقا لم أفعل ذلك، إلين.

208
00:12:43,061 --> 00:12:45,129
لا تفكر في ذلك، جيفري.

209
00:12:45,130 --> 00:12:48,198
والآن اذهبي إلى غرفتك
انت تحتاج لبعض الراحة.

210
00:13:04,949 --> 00:13:06,150
استمر يا جيفري.

211
00:13:12,623 --> 00:13:15,292
مرحبا بكم في بيتنا السعيد.

212
00:13:17,162 --> 00:13:18,328
اتمنى انك-

213
00:13:22,467 --> 00:13:24,033
ما هذا؟

214
00:13:27,004 --> 00:13:29,473
زر نحاسي من سترته.

215
00:13:29,474 --> 00:13:30,741
لمن؟

216
00:13:30,742 --> 00:13:32,876
من تظن؟

217
00:14:00,104 --> 00:14:03,006
أوه، كارتر، سأقوم بالتقاط

218
00:14:03,007 --> 00:14:04,908
ستراديفاريوس هذا الصباح.

219
00:14:04,909 --> 00:14:07,210
سأكون في وكالة
الحفلات بقية الوقت.

220
00:14:07,211 --> 00:14:08,912
نعم سيدي. جيفري لا يزال نائما.

221
00:14:08,913 --> 00:14:10,980
عليه أن يظل هادئًا طوال اليوم.

222
00:14:10,981 --> 00:14:13,249
لقد أراد طائرًا جديدًا.

223
00:14:13,250 --> 00:14:16,520
أوه، نعم، حسنًا،
يجب أن ينتظر ذلك.

224
00:14:16,521 --> 00:14:18,755
إنه يحتاج إلى كل الراحة التي يمكنه
الحصول عليها قبل الحفل الليلة.

225
00:14:18,756 --> 00:14:20,290
نعم سيدي.

226
00:14:24,195 --> 00:14:25,362
إلين: كارتر.

227
00:14:30,435 --> 00:14:32,402
لقد وجدت سترة ماكس.

228
00:14:44,782 --> 00:14:47,251
لقد قتل ذلك الطائر يا (كارتر).

229
00:14:47,252 --> 00:14:50,453
أولاً هذا، أمس الكمان،

230
00:14:50,454 --> 00:14:55,459
وكل يوم، يصل به ماكس
إلى حالة من الإرهاق.

231
00:14:55,460 --> 00:14:57,194
إنه يحاول تدميره.

232
00:14:57,195 --> 00:14:58,528
لماذا؟

233
00:14:58,529 --> 00:15:00,531
أنا لا أعرف لماذا.

234
00:15:00,532 --> 00:15:03,266
لكنني أعلم أن هذا يحدث
وأنا متأكد من ذلك.

235
00:15:03,267 --> 00:15:05,034
كارتر، عندما تذهب إلى
المدينة بعد ظهر هذا اليوم،

236
00:15:05,035 --> 00:15:06,536
أتمنى لو-

237
00:15:06,537 --> 00:15:08,906
لقد ترك ماكس أوامره بأن
لا يخرج جيف من المنزل.

238
00:15:08,907 --> 00:15:12,041
لا يمكنك أن تفعل ذلك.

239
00:15:12,042 --> 00:15:13,577
ماكس لن يكتشف ذلك.

240
00:15:13,578 --> 00:15:15,012
أعني أنه سيغيب طوال اليوم.

241
00:15:17,148 --> 00:15:19,650
من فضلك، لقد مر جيفري
بما فيه الكفاية بالفعل.

242
00:15:19,651 --> 00:15:21,285
لقد أصيب بما فيه الكفاية.

243
00:15:23,020 --> 00:15:23,987
سأحصل على السيارة.

244
00:15:27,725 --> 00:15:29,626
شكرًا لك.

245
00:15:33,831 --> 00:15:36,099
سيد كارتر، كيف سنشرح لماكس

246
00:15:36,100 --> 00:15:38,001
عن الطير الجديد؟

247
00:15:38,002 --> 00:15:41,204
سنخبره فقط أنني قدت سيارتي
إلى المدينة من أجل ذلك.

248
00:15:41,205 --> 00:15:42,472
بالطبع.

249
00:15:42,473 --> 00:15:44,007
وهي في الحقيقة ليست
كذبة، أليس كذلك؟

250
00:15:44,008 --> 00:15:47,611
أعني، بعد كل شيء، لقد قمت
بالفعل بالقيادة إلى المدينة.

251
00:15:47,612 --> 00:15:49,546
منذ متى وأنت تعرف ماكس؟

252
00:15:49,547 --> 00:15:52,081
حسناً، اه، عندما كان عمري 9 سنوات،

253
00:15:52,082 --> 00:15:55,819
سمعني ماكس وأنا أعزف،
فذهب إلى الكواليس

254
00:15:55,820 --> 00:15:56,919
وسألت أمي وأبي

255
00:15:56,920 --> 00:15:59,623
إذا استطاع أن يتولى
تدريبي الموسيقي.

256
00:15:59,624 --> 00:16:02,459
حتى أنه قدم لهم الكثير من المال.

257
00:16:02,460 --> 00:16:03,660
لكن ماكس جعله شرطا

258
00:16:03,661 --> 00:16:05,862
ولم يكن عليهم التدخل
بأي شكل من الأشكال.

259
00:16:07,699 --> 00:16:10,333
ولم لا؟

260
00:16:10,334 --> 00:16:14,437
حسنًا، (ماكس) يحب
الأشياء على طريقته،

261
00:16:14,438 --> 00:16:18,508
وأعتقد أن أمي وأبي أحرجوه.

262
00:16:18,509 --> 00:16:20,143
إنهم ليسوا مثقفين.

263
00:16:20,144 --> 00:16:23,313
يجب أن تفوتهم.

264
00:16:23,314 --> 00:16:24,581
صبي، 15.

265
00:16:24,582 --> 00:16:26,817
أوه، أنا لست 15، أنا 17.

266
00:16:26,818 --> 00:16:30,988
أنا صغير حتى أتمكن
من التخلص منه.

267
00:16:30,989 --> 00:16:32,522
فكرة من كانت تلك؟

268
00:16:32,523 --> 00:16:33,891
ماكس.

269
00:16:33,892 --> 00:16:36,793
كل شيء هو فكرة ماكس.

270
00:16:36,794 --> 00:16:39,696
ولكن في غضون ثلاثة أسابيع
سيكون عمري 18 عامًا.

271
00:16:39,697 --> 00:16:40,964
هل تعلم ماذا؟

272
00:16:40,965 --> 00:16:42,566
أنا آسف، ماذا؟

273
00:16:42,567 --> 00:16:45,135
سأتوقف عن إقامة الحفلات

274
00:16:45,136 --> 00:16:47,137
لمدة أربع سنوات على الأقل.

275
00:16:47,972 --> 00:16:49,406
هل أخبرت ماكس؟

276
00:16:49,407 --> 00:16:50,874
أوه، كان غاضبا جدا.

277
00:16:50,875 --> 00:16:53,209
لا يوجد شيء يمكنه فعله حيال ذلك.

278
00:16:53,210 --> 00:16:55,912
عندما أبلغ 18 عامًا،
ينتهي عقد ماكس.

279
00:16:55,913 --> 00:16:57,648
وهذا هو بضعة أسابيع فقط.

280
00:16:57,649 --> 00:16:59,449
ماذا تعتقد أنه سيفعل؟

281
00:16:59,450 --> 00:17:01,518
أوه، وقال انه سوف يحصل على طول الشهيرة.

282
00:17:01,519 --> 00:17:03,820
يتمتع ماكس بذكاء موسيقي رائع،

283
00:17:03,821 --> 00:17:05,889
ومحرك هائل.

284
00:17:05,890 --> 00:17:09,393
ربما كان هو نفسه عازف
كمان جيد، لكن، اه...

285
00:17:10,795 --> 00:17:13,763
حسنًا، أخبروني أنه شرب.

286
00:17:13,764 --> 00:17:17,701
لقد دمر ذلك مسيرته،
لذا لجأ إلى التدريب.

287
00:17:17,702 --> 00:17:19,569
إنه معلم رائع.

288
00:17:19,570 --> 00:17:20,871
هل ما زال يشرب؟

289
00:17:20,872 --> 00:17:23,072
لم يكن لديه قطرة
لفترة طويلة الآن.

290
00:17:23,073 --> 00:17:25,675
ليس لمدة ستة أشهر.

291
00:17:25,676 --> 00:17:29,746
أعتقد أنه كان صراعًا
رهيبًا بالنسبة له.

292
00:17:29,747 --> 00:17:31,314
أنا معجب به لذلك.

293
00:17:33,818 --> 00:17:36,186
كيف تعتقد أن الرقبة
خرجت من الكمان؟

294
00:17:36,187 --> 00:17:37,253
لا أعلم.

295
00:17:37,254 --> 00:17:40,323
يتم لصقها على رقاب.
الغراء لا يدوم إلى الأبد.

296
00:17:42,226 --> 00:17:44,694
هل يمكن اه ماكس...؟

297
00:17:49,000 --> 00:17:51,735
تقصد كسرها؟

298
00:17:51,736 --> 00:17:54,738
ن-لا، لا، لا.
أنا-إنه أمر لا يمكن تصوره.

299
00:17:54,739 --> 00:17:56,940
لماذا هو؟

300
00:17:56,941 --> 00:17:59,743
هل يمكنك التفكير في أي سبب؟

301
00:17:59,744 --> 00:18:02,445
لا.

302
00:18:02,446 --> 00:18:08,251
يمكن أن يكون ماكس...
صارمًا جدًا في بعض الأحيان.

303
00:18:08,252 --> 00:18:10,954
عندما يشرب، يمكن أن
يكون قاسيا بشكل رهيب.

304
00:18:13,024 --> 00:18:15,325
لكن هذا انتهى.

305
00:18:15,326 --> 00:18:17,494
لم يعد هكذا بعد الآن.

306
00:18:46,223 --> 00:18:47,357
آمل أن يحب الموسيقى.

307
00:18:47,358 --> 00:18:50,460
وكان الأخير ناقدًا مروعًا.

308
00:18:55,466 --> 00:18:58,435
سأضعه هنا حيث يمكنه
الحصول على بعض الضوء.

309
00:19:05,409 --> 00:19:07,444
لقد أمرته أن يأخذني يا مكسيم.

310
00:19:07,445 --> 00:19:09,912
في الواقع، السيد.
فايفر، هذا خطأي.

311
00:19:09,913 --> 00:19:13,516
أنا لست مهتماً
بأعذار جيفري يا كارتر

312
00:19:13,517 --> 00:19:15,117
أعطني ذلك من فضلك.

313
00:19:30,801 --> 00:19:32,736
اذهب إلى المكتبة، جيفري.

314
00:19:41,512 --> 00:19:45,515
أريدك أن تعرف هذا
يا كارتر للمستقبل.

315
00:19:45,516 --> 00:19:49,018
العبقرية تحمل في طياتها
مسؤوليتها الخاصة.

316
00:19:49,019 --> 00:19:52,823
إنه عبء رهيب، وهو لا يزال طفلاً.

317
00:19:52,824 --> 00:19:55,525
الانغماس فقط يجعل
الأمر أسهل بالنسبة له

318
00:19:55,526 --> 00:19:57,661
لوضع هذا العبء.

319
00:19:57,662 --> 00:20:01,998
وأنني لن أتسامح.

320
00:20:10,908 --> 00:20:13,143
حاولت أن أتفاهم معه،
لكنه لم يستمع إلي.

321
00:20:13,144 --> 00:20:14,677
ماذا سيفعل مع ذلك الصبي؟

322
00:20:14,678 --> 00:20:15,912
لا أعلم. لا أعلم.

323
00:20:15,913 --> 00:20:18,347
ماكس: لا أريد أن أسمع أي أعذار!

324
00:20:18,348 --> 00:20:20,617
في كل مرة تفعل شيئًا
كهذا، لديك أعذار.

325
00:20:20,618 --> 00:20:22,051
جيف: أنا آسف يا ماكس. أخبرتك.

326
00:20:22,052 --> 00:20:23,820
ماكس: لا أريد أن أسمع أنك آسف.

327
00:20:23,821 --> 00:20:27,057
كله خطأي. لقد جعلتك تأخذه.

328
00:20:46,176 --> 00:20:48,277
جيفري، هل أنت بخير؟

329
00:20:48,278 --> 00:20:50,346
ماذا فعل لك؟

330
00:20:50,347 --> 00:20:52,782
ماذا حدث ليدك؟

331
00:20:52,783 --> 00:20:56,018
لقد ضربها بثقل الورق.

332
00:20:59,222 --> 00:21:01,123
أنا متأكد من أنه لم
يقصد القيام بذلك.

333
00:21:01,124 --> 00:21:04,427
لقد كان غاضبًا فقط
وضربه على الطاولة.

334
00:21:04,428 --> 00:21:06,396
حادث.

335
00:21:06,397 --> 00:21:08,231
ماذا عن الحفل؟

336
00:21:08,232 --> 00:21:10,734
هل بإستطاعتك فعل هذا؟

337
00:21:14,171 --> 00:21:15,571
إنه مخدر.

338
00:21:16,807 --> 00:21:18,474
كيمبل: لا يوجد عظام مكسورة.

339
00:21:18,475 --> 00:21:20,343
ضع بعض الثلج عليها.

340
00:21:20,344 --> 00:21:22,578
هل هناك شيء لاستخدامه كحزمة؟

341
00:21:22,579 --> 00:21:25,315
هناك واحد في حمام ماكس.

342
00:21:33,057 --> 00:21:35,758
جيفري...

343
00:21:35,759 --> 00:21:39,362
هل ستكون بخير لبعض الوقت؟

344
00:21:39,363 --> 00:21:41,097
هناك شيء أريد أن أفعله.

345
00:22:07,391 --> 00:22:10,226
اه، هذا 17 طريق ربيعي.

346
00:22:10,227 --> 00:22:14,797
هلا أرسلت شرطياً إلى هنا فوراً؟

347
00:22:14,798 --> 00:22:19,135
نعم، اسمي إلين هارنيد.

348
00:22:20,537 --> 00:22:22,538
حسنًا، أفضل ألا أقول الآن.

349
00:22:22,539 --> 00:22:25,308
أنا-لا أستطيع التحدث بحرية.

350
00:22:25,309 --> 00:22:26,776
لم أستطع أن أشرح لك

351
00:22:26,777 --> 00:22:30,547
عندما ترسل الشرطي؟

352
00:22:30,548 --> 00:22:33,549
نعم، سأقدر ذلك. إنه أمر عاجل.

353
00:22:33,550 --> 00:22:36,218
شكرًا لك.

354
00:22:57,908 --> 00:22:58,908
آنسة هارند؟

355
00:22:58,909 --> 00:23:00,109
نعم.

356
00:23:00,110 --> 00:23:02,478
أنا الرقيب ليمان.
كيف حالك أيها الرقيب.

357
00:23:02,479 --> 00:23:03,679
لقد تلقينا مكالمتك.

358
00:23:03,680 --> 00:23:05,114
نعم، أنا سعيد جدًا
لأنك تمكنت من ذلك

359
00:23:05,115 --> 00:23:07,250
أن أصل إلى هنا بهذه
السرعة، لأنني منزعج جدًا.

360
00:23:07,251 --> 00:23:09,552
أعتقد أن هذا الشاب في خطر هائل.

361
00:23:16,393 --> 00:23:19,228
يرتدي السيد فايفر ملابسه في
الطابق العلوي لحضور الحفل.

362
00:23:19,229 --> 00:23:20,229
يمكننا التحدث هنا.

363
00:23:20,230 --> 00:23:22,032
كارتر.

364
00:23:24,268 --> 00:23:26,036
هذا هو الرقيب ليمان.

365
00:23:26,037 --> 00:23:28,705
فرانك كارتر، سائقنا.

366
00:23:28,706 --> 00:23:31,808
ربما يمكنه مساعدتي
في شرح ذلك لك.

367
00:23:31,809 --> 00:23:33,409
تبدو السيدة الشابة متحمسة للغاية

368
00:23:33,410 --> 00:23:35,512
حول كون هذا الشاب في خطر ما.

369
00:23:35,513 --> 00:23:36,513
ماذا عنها؟

370
00:23:36,514 --> 00:23:38,949
حسنا، لست متأكدا.  أنا-

371
00:23:38,950 --> 00:23:41,217
غير متأكد؟

372
00:23:41,218 --> 00:23:42,886
إما أنه في خطر أو لا.

373
00:23:42,887 --> 00:23:44,921
هل حدث شيء ما، إلين؟

374
00:23:44,922 --> 00:23:46,556
رأيت السيارة.

375
00:23:46,557 --> 00:23:50,092
جيفري، هؤلاء السادة يريدون
أن يطرحوا عليك بعض الأسئلة.

376
00:23:50,093 --> 00:23:52,529
بالتأكيد.
ما هو اسمك الكامل يا بني؟

377
00:23:52,530 --> 00:23:54,965
جيفري تيلستون مارتن، سيدي.

378
00:23:54,966 --> 00:23:56,466
وهو عازف الكمان الحفل.

379
00:23:58,769 --> 00:24:02,772
جيفري، كيف حال السيد.
فايفر أساء معاملتك؟

380
00:24:02,773 --> 00:24:06,109
حسنًا، أنا- لا أعلم أنه لديه.

381
00:24:08,045 --> 00:24:10,146
جيفري، الكناري.

382
00:24:14,919 --> 00:24:16,986
لقد قتل كناري الصبي.

383
00:24:16,987 --> 00:24:19,155
لا يمكننا إثبات ذلك، إلين.

384
00:24:19,156 --> 00:24:20,656
ربما كان مريضا.

385
00:24:22,593 --> 00:24:24,561
ربما كان عليك الاتصال
بالمجتمع الإنساني.

386
00:24:24,562 --> 00:24:28,565
لقد كسر كمان جيفري
و - وجرح يد الصبي.

387
00:24:28,566 --> 00:24:31,367
أنا متأكد من أنه كان حادثا.

388
00:24:31,368 --> 00:24:34,370
جيفري، لماذا تدافع عنه؟

389
00:24:34,371 --> 00:24:36,272
لقد ضرب يد الصبي بثقالة الورق.

390
00:24:36,273 --> 00:24:37,506
يمكن أن كسر العظام.

391
00:24:37,507 --> 00:24:41,077
سيخبرك كارتر بنفس الشيء تمامًا.

392
00:24:41,078 --> 00:24:43,979
حسنا، كارتر، هل هذا صحيح؟

393
00:24:43,980 --> 00:24:45,715
حسنًا، هذا ما قاله الصبي.

394
00:24:45,716 --> 00:24:48,051
جيف: لقد كان حادثا.

395
00:24:48,052 --> 00:24:51,921
هذا هو كل ما كان عليه الأمر.
حادث.

396
00:24:51,922 --> 00:24:53,957
لماذا تفعل هذا؟

397
00:24:53,958 --> 00:24:54,958
ماكس: جيفري.

398
00:24:57,127 --> 00:24:58,361
جيفري.

399
00:24:58,362 --> 00:25:00,530
ولا تخبره من دعا لك.

400
00:25:00,531 --> 00:25:01,764
جيفري!

401
00:25:01,765 --> 00:25:03,466
لا يهمني إذا كان يعرف، جيفري.

402
00:25:03,467 --> 00:25:06,269
سوف يطلق النار عليك.

403
00:25:06,270 --> 00:25:07,704
سوف تضطر إلى الذهاب بعيدا.

404
00:25:07,705 --> 00:25:08,705
وهل هذا هو سبب خوفك

405
00:25:08,706 --> 00:25:12,642
لقول الضباط الحقيقة؟

406
00:25:12,643 --> 00:25:15,378
ألا تستطيع أن ترى؟ الصبي
يخاف من أن يترك وحده.

407
00:25:15,379 --> 00:25:17,647
ولكنني قلت الحقيقة.

408
00:25:17,648 --> 00:25:20,049
ماكس: جيفري.

409
00:25:20,050 --> 00:25:21,350
أنا قادم.

410
00:25:27,524 --> 00:25:30,793
إلين، هل هناك شيء خاطئ؟

411
00:25:30,794 --> 00:25:33,629
اه، ماكس، الضباط سمعوا
أننا كنا نقيم هنا

412
00:25:33,630 --> 00:25:36,332
وقد توقفوا بشكل جيد
للغاية للحصول على توقيعي.

413
00:25:38,369 --> 00:25:40,803
نعم لطيف جدا.

414
00:25:40,804 --> 00:25:43,172
اه، حسنًا، سيتعين عليك
أن تعذرنا الآن، أخشى.

415
00:25:43,173 --> 00:25:45,074
يجب على جيفري تغيير
ملابسه لحضور الحفل الليلة.

416
00:25:45,075 --> 00:25:46,209
تعال.

417
00:26:01,525 --> 00:26:04,260
ويجب أن أقول أن الطفل
يفكر بسرعة على قدميه.

418
00:26:06,130 --> 00:26:10,633
نعم، أشعر بأنني أحمق لأنه أزعجك.

419
00:26:10,634 --> 00:26:11,901
لا يوجد إزعاج.

420
00:26:11,902 --> 00:26:13,869
مع السلامة.

421
00:26:15,339 --> 00:26:16,372
وقتا طويلا، كارتر.

422
00:26:31,121 --> 00:26:32,488
فرانك كارتر.

423
00:26:32,489 --> 00:26:33,556
دق أجراس أي؟

424
00:26:33,557 --> 00:26:34,724
كارتر؟

425
00:26:34,725 --> 00:26:36,826
لا.

426
00:27:18,469 --> 00:27:20,270
هل أنت متأكد أنك أحضرت
بكرات الالتقاط تلك؟

427
00:27:20,271 --> 00:27:21,337
نعم سيدي.

428
00:27:21,338 --> 00:27:22,838
نحن دائما نعقد تشريح الجثة

429
00:27:22,839 --> 00:27:24,607
في صباح اليوم التالي للحفل.

430
00:27:32,782 --> 00:27:35,584
أوه، اه، هناك تذاكر لك ولإلين

431
00:27:35,585 --> 00:27:36,685
في شباك التذاكر، كارتر.

432
00:27:36,686 --> 00:27:37,887
شكرًا لك.

433
00:27:37,888 --> 00:27:39,021
هناك حفل استقبال

434
00:27:39,022 --> 00:27:41,157
في منزل القنصل
البريطاني بعد ذلك.

435
00:27:41,158 --> 00:27:42,792
سنذهب معهم إلى هناك

436
00:27:42,793 --> 00:27:44,761
لكن يمكنك القيادة
وانتظارنا هناك.

437
00:27:44,762 --> 00:27:47,797
أين؟ في المطبخ؟

438
00:27:47,798 --> 00:27:48,798
لكن قد تكون ساعات.

439
00:27:48,799 --> 00:27:50,266
أوه، هيا، جيفري.

440
00:27:50,267 --> 00:27:52,602
جيفري، ليس هناك ما يدعو للقلق.

441
00:27:52,603 --> 00:27:54,571
هذا ليس عادلا.

442
00:27:54,572 --> 00:27:55,672
بينما نحتفل،

443
00:27:55,673 --> 00:27:57,740
إلين والسيد.
لن يكون لدى كارتر ما يفعله.

444
00:27:57,741 --> 00:27:58,974
جيفري، من فضلك.

445
00:27:58,975 --> 00:28:02,511
لا، لا، أريدك أن تحصل
على بعض الإثارة أيضًا.

446
00:28:02,512 --> 00:28:04,079
لا تنتظر حول قاعة
الحفلات الموسيقية،

447
00:28:04,080 --> 00:28:06,482
ممنوع الجلوس مع الخدم
في تلك الحفلة الكئيبة،

448
00:28:06,483 --> 00:28:10,052
لا عودة إلى ذلك
المنزل الفظيع الكئيب.

449
00:28:10,053 --> 00:28:12,087
السيد كارتر، بعد
الحفلة الموسيقية،

450
00:28:12,088 --> 00:28:16,659
خذ (إلين) للخارج لتناول
العشاء والرقص، من فضلك.

451
00:28:16,660 --> 00:28:18,227
أوه، هذا ليس ضروريا، جيف.

452
00:28:18,228 --> 00:28:19,628
لا، أنا أصر.

453
00:28:19,629 --> 00:28:21,864
البقاء خارجا طوال
الليل إذا كنت تريد.

454
00:28:21,865 --> 00:28:22,898
إستمتع حقا.

455
00:28:22,899 --> 00:28:24,700
استمر يا كارتر. خذها.

456
00:28:24,701 --> 00:28:26,369
جيف في واحدة من حالاته
المزاجية الباهظة الثمن.

457
00:28:29,573 --> 00:28:31,106
شكرًا لك.

458
00:28:31,107 --> 00:28:32,675
حظا سعيدا، جيفري.

459
00:28:32,676 --> 00:28:34,344
شكرًا لك.

460
00:28:44,154 --> 00:28:46,155
هل هو معتاد على حمل الأوراق
النقدية بقيمة 50 دولارًا

461
00:28:46,156 --> 00:28:47,690
في جيبه؟

462
00:28:47,691 --> 00:28:49,324
أنا متأكد من أنه لم
يقصد أن يعطيك الكثير.

463
00:28:49,325 --> 00:28:50,359
ربما لم ينظر.

464
00:28:50,360 --> 00:28:51,661
أعتقد أنه كان يقصد ذلك.

465
00:28:51,662 --> 00:28:54,263
أعتقد أنه يريدنا أن نخرج
الليلة ونبقى بالخارج.

466
00:28:54,264 --> 00:28:55,931
عن ماذا تتحدث؟

467
00:28:55,932 --> 00:28:58,968
قال أن (ماكس) ضرب
يده بثقالة الورق.

468
00:28:58,969 --> 00:29:02,905
سواء كان حادثًا أو
عن قصد ليس مهمًا.

469
00:29:02,906 --> 00:29:04,940
المهم هو اه

470
00:29:04,941 --> 00:29:07,276
الجلد لم ينكسر.

471
00:29:07,277 --> 00:29:08,544
لا تورم.

472
00:29:08,545 --> 00:29:11,447
هل تقترح أن جيفري كذب؟

473
00:29:11,448 --> 00:29:12,715
لقد ألقيت نظرة جيدة
على تلك السترة.

474
00:29:12,716 --> 00:29:14,484
أعتقد أن الزر مقطوع.

475
00:29:14,485 --> 00:29:16,018
أفترض أنك تعتقد ذلك أيضًا جيفري

476
00:29:16,019 --> 00:29:17,453
كسرت رقبة الكمان الخاص به.

477
00:29:17,454 --> 00:29:18,821
نعم أفعل. لماذا؟

478
00:29:18,822 --> 00:29:22,391
حسنًا، هذا الجزء، اه، غير منطقي.

479
00:29:22,392 --> 00:29:23,926
أعلم أنه يريد أن يتحرر من ماكس،

480
00:29:23,927 --> 00:29:26,095
لكن بموجب العقد، سيكون خاليًا من
الحد الأقصى خلال ثلاثة أسابيع.

481
00:29:26,096 --> 00:29:27,262
ماذا تقصد بثلاثة أسابيع؟

482
00:29:28,464 --> 00:29:30,265
عقده مع ماكس سينتهي
خلال ثلاثة أسابيع

483
00:29:30,266 --> 00:29:33,703
عقده مع ماكس لا ينتهي
حتى يبلغ 21 عامًا.

484
00:29:33,704 --> 00:29:34,971
هل أنت متأكد؟

485
00:29:34,972 --> 00:29:37,439
حسنًا، أنا-أنا-أنا-أعتقد ذلك.
أنا-

486
00:29:37,440 --> 00:29:41,043
قال ماكس شيئًا كهذا ذات مرة.

487
00:29:41,044 --> 00:29:42,845
تعال.

488
00:29:51,855 --> 00:29:53,289
ماذا تفعل؟

489
00:29:53,290 --> 00:29:55,391
هل هذا العقد في المنزل؟

490
00:29:55,392 --> 00:29:57,827
نعم، في ملف ماكس أنا في المكتبة.

491
00:29:57,828 --> 00:29:59,762
هذا هو المكان الذي نحن ذاهبون إليه.
أدخل.

492
00:30:12,409 --> 00:30:13,843
جيف: ¶ ديدل، ديدل دوم، دوم، دوم ¶

493
00:30:13,844 --> 00:30:14,877
¶ دم، دم، دم، دم، ¶

494
00:30:14,878 --> 00:30:16,078
¶ ديدل، ديدل دوم، دوم، دوم ¶

495
00:30:16,079 --> 00:30:17,146
¶ دوم، دوم، دوم دا، دا ¶

496
00:30:17,147 --> 00:30:18,781
¶ دي، دا، دوم، دوم دا-دا-دا ¶

497
00:30:18,782 --> 00:30:19,882
¶ دي، دا، دوم، دوم... ¶

498
00:30:19,883 --> 00:30:21,984
أنت في حالة معنوية جيدة الليلة.

499
00:30:21,985 --> 00:30:24,353
كما تعلمون، أشعر بنفس الطريقة التي
شعرت بها عندما كنت في العاشرة من عمري

500
00:30:24,354 --> 00:30:26,088
وظهرت لأول مرة في لندن.

501
00:30:26,089 --> 00:30:27,190
القنصل البريطاني.

502
00:30:27,191 --> 00:30:30,626
أوه، يبدو الأمر كما لو
أنه ابتداءً من الغد،

503
00:30:30,627 --> 00:30:33,962
ستفتح لي حياة جديدة بالكامل.

504
00:30:35,332 --> 00:30:37,099
لا تهتم، مكسيم، سأرى.

505
00:30:39,937 --> 00:30:41,304
ها هو.

506
00:30:41,305 --> 00:30:43,305
اوه شكرا لك.

507
00:30:43,306 --> 00:30:44,874
إليك فكة من النقود.

508
00:30:44,875 --> 00:30:46,742
لا لا لا.
السيد فايفر يريد منك أن تحتفظ بذلك.

509
00:30:46,743 --> 00:30:47,943
لمشاكلك.

510
00:30:47,944 --> 00:30:50,545
أوه نعم؟ حسناً، أخبره
شكراً جزيلاً، أليس كذلك؟

511
00:30:57,454 --> 00:30:58,687
انظر يا ماكس.

512
00:30:58,688 --> 00:31:01,023
شخص ما أحضر لك هدية.

513
00:31:01,024 --> 00:31:03,292
أوه، كيف لطيفة جدا.

514
00:31:03,293 --> 00:31:04,860
من من؟

515
00:31:04,861 --> 00:31:06,262
لا أعلم.

516
00:31:06,263 --> 00:31:08,364
الإدارة، أظن.

517
00:31:12,068 --> 00:31:15,605
ماكس، انظر.

518
00:31:15,606 --> 00:31:20,042
المقبلات، الكافيار، اه-

519
00:31:29,853 --> 00:31:32,188
أنا متأكد من أنهم لم يقصدوا ذلك.

520
00:31:32,189 --> 00:31:33,523
أرسله مجددا.

521
00:31:33,524 --> 00:31:35,858
والإساءة إليهم؟

522
00:31:35,859 --> 00:31:38,561
أرسله مجددا.

523
00:31:40,530 --> 00:31:43,733
سأحتفظ بها وأرميها
بعيدًا لاحقًا.

524
00:32:04,554 --> 00:32:06,855
ماذا تفعل يا جيفري؟

525
00:32:07,924 --> 00:32:11,594
أوه. فقط قليلا لنرى ما هو طعمه.

526
00:32:11,595 --> 00:32:14,697
أنا لست حقا 15، كحد أقصى. يتذكر؟

527
00:32:14,698 --> 00:32:16,832
هل تريد تدمير حياتك
المهنية أيضاً؟

528
00:32:21,605 --> 00:32:27,509
عزيزي المثل، المشروبات
الكحولية لم تدمر حياتك المهنية.

529
00:32:27,510 --> 00:32:30,713
أنت لم تكن أبدًا أكثر من عازف كمان
من الدرجة الثانية في أحسن الأحوال،

530
00:32:30,714 --> 00:32:34,483
وأنت شربت فقط لأنك عرفت ذلك.

531
00:32:43,126 --> 00:32:44,226
ادخل.

532
00:32:44,227 --> 00:32:45,694
أنت جاهز يا سيد.  مارتن؟

533
00:32:45,695 --> 00:32:47,497
نعم شكرا لك.

534
00:33:07,751 --> 00:33:10,887
لقد أخذت شيئاً مني، يا ماكس.

535
00:33:10,888 --> 00:33:12,822
أنا أستعيده.

536
00:33:12,823 --> 00:33:14,590
عن ماذا تتحدث؟

537
00:33:14,591 --> 00:33:16,559
حريتي.

538
00:33:16,560 --> 00:33:19,261
ليس لديك أي حرية.

539
00:33:19,262 --> 00:33:23,032
لقد فقدتها عندما حصلت على
هدية العبقرية العظيمة.

540
00:33:23,033 --> 00:33:24,400
ألا تستطيع أن تفهم ذلك؟

541
00:33:26,135 --> 00:33:29,372
أريد إعادته، كحد أقصى.

542
00:33:29,373 --> 00:33:31,240
وسوف أحصل عليه.

543
00:33:33,777 --> 00:33:36,045
سأراك في الطابق السفلي، جيفري.

544
00:34:12,315 --> 00:34:14,616
أنت محق.

545
00:34:14,617 --> 00:34:18,154
لن يتحرر من الحد الأقصى
حتى يبلغ 21 عامًا.

546
00:34:18,155 --> 00:34:20,455
لدي شعور بأن جيف لن
ينتظر كل هذا الوقت.

547
00:34:23,393 --> 00:34:24,460
أنا لا أصدق ذلك.

548
00:34:24,461 --> 00:34:27,463
أنا لا أصدق كلمة واحدة من ذلك.

549
00:34:27,464 --> 00:34:28,797
هل هناك مسدس في هذا المنزل؟

550
00:34:28,798 --> 00:34:29,899
ماذا؟

551
00:34:29,900 --> 00:34:31,701
هل هناك مسدس في هذا المنزل؟

552
00:34:31,702 --> 00:34:33,302
ماكس لديه مسدس.

553
00:34:33,303 --> 00:34:35,471
أين هي؟

554
00:34:35,472 --> 00:34:37,005
حان الآن على.  أين هي؟

555
00:34:39,008 --> 00:34:42,745
إنه في الدرج العلوي للمكتب.

556
00:34:44,380 --> 00:34:45,915
وما زال هنا.

557
00:35:19,349 --> 00:35:21,817
استدعاء الشرطة؟

558
00:35:21,818 --> 00:35:23,786
لا، قاعة الحفلات الموسيقية.
يجب أن أحذر ماكس.

559
00:35:23,787 --> 00:35:26,489
ولكن إذا كنت متأكدا من
ذلك، لماذا لا تتصل بالشرطة؟

560
00:35:45,809 --> 00:35:47,043
مرحبًا.

561
00:35:51,747 --> 00:35:52,881
إنه جيف.

562
00:35:55,185 --> 00:35:56,519
مرحبًا.

563
00:35:56,520 --> 00:35:58,387
من الأفضل أن نصل إلى القاعة.

564
00:35:58,388 --> 00:36:01,156
الحفلة سوف تنتهي بحلول
الوقت الذي نصل فيه إلى هناك.

565
00:36:01,157 --> 00:36:02,390
وهذا ما أخاف منه.

566
00:36:06,830 --> 00:36:07,963
مرحبًا؟

567
00:37:04,087 --> 00:37:06,121
الرجل: هل يمكنني مساعدتك؟

568
00:37:06,122 --> 00:37:07,622
هل لا يزال جيفري مارتن هنا؟

569
00:37:07,623 --> 00:37:09,958
لا، لا، لقد رحل.

570
00:37:09,959 --> 00:37:12,060
قال زميلي الذي شعرت بالارتياح
إنه مرض وذهب إلى المنزل.

571
00:37:12,061 --> 00:37:13,128
هل رأيته يغادر؟

572
00:37:13,129 --> 00:37:15,464
لا، أنا فقط أتيت للواجب.

573
00:37:30,046 --> 00:37:32,714
الرجل:أخبرتك أنه رحل.

574
00:37:46,563 --> 00:37:48,029
قال الحارس أنهم
ذهبوا إلى المنزل.

575
00:37:48,030 --> 00:37:49,331
تذهب إلى الحفلة فقط في حالة.

576
00:37:49,332 --> 00:37:51,266
سأستقل سيارة أجرة
للعودة إلى المنزل.

577
00:38:03,279 --> 00:38:05,914
هنا، مكسيم، لقد سكبت لك آخر.

578
00:38:16,593 --> 00:38:20,596
عندما كان يهودي مينوهين
بالكاد يبلغ من العمر 16 عامًا

579
00:38:20,597 --> 00:38:22,597
في أداء الكونشيرتو

580
00:38:22,598 --> 00:38:24,667
أجراها الأستاذ-

581
00:38:24,668 --> 00:38:32,374
بقلم السيد السير
إدوارد إلجار نفسه.

582
00:38:32,375 --> 00:38:35,544
وقال لمنوهين

583
00:38:35,545 --> 00:38:39,180
"لن تلعب بشكل أفضل
في حياتك أبدًا.

584
00:38:39,181 --> 00:38:41,517
أبدا مع المزيد من الهجوم.  "

585
00:38:43,419 --> 00:38:47,890
الآن، هذا ما أقوله لك، جيفري.

586
00:38:47,891 --> 00:38:53,028
أنت كل عازف الكمان

587
00:38:53,029 --> 00:38:55,563
سوف تكون أبدًا،

588
00:38:55,564 --> 00:38:57,166
جيفري.

589
00:39:25,862 --> 00:39:28,664
لقد تجاوزتهم جميعا بالفعل.

590
00:39:42,078 --> 00:39:43,478
كيف سارت الأمور الليلة يا جيفري؟

591
00:39:43,479 --> 00:39:45,980
سمعت التصفيق.

592
00:39:45,981 --> 00:39:48,550
هل كان انتصاراً آخر؟

593
00:39:58,661 --> 00:40:00,795
الرقيب ليمان ما الذي تفعله هنا؟

594
00:40:00,796 --> 00:40:04,332
مساء الخير جيفري
هل سائقك بالجوار؟

595
00:40:04,333 --> 00:40:07,468
كارتر؟ ماذا تريد معه؟

596
00:40:07,469 --> 00:40:09,137
فقط أريد التحدث معه.

597
00:40:15,178 --> 00:40:16,845
حسنًا؟

598
00:40:16,846 --> 00:40:20,482
إنه ليس هنا.
إنه بالخارج يحتفل مع الآنسة هارنيد.

599
00:40:20,483 --> 00:40:24,786
ماكس: لقد استخدمت قوسك
كسلاح يا جيفري للهجوم.

600
00:40:24,787 --> 00:40:28,757
أوه، مساء الخير أيها الضابط.

601
00:40:30,126 --> 00:40:31,894
ادخل. تناول مشروبًا.

602
00:40:31,895 --> 00:40:35,931
يبدو أن كارتر ليس
الوحيد الذي يحتفل.

603
00:40:35,932 --> 00:40:37,532
هل لديك أي فكرة أين ذهب؟

604
00:40:37,533 --> 00:40:39,467
لا، ولكنني سأخبره أنك اتصلت.

605
00:40:39,468 --> 00:40:41,236
في واقع الأمر، لا تزعجه.

606
00:40:41,237 --> 00:40:43,605
لا تذكر ذلك له حتى.

607
00:40:43,606 --> 00:40:45,573
هل هو شيء خطير؟

608
00:40:45,574 --> 00:40:49,310
لا، لا، فقط أ- مجرد مسألة شخصية.

609
00:40:49,311 --> 00:40:52,047
ماكس: جيفري!

610
00:40:52,948 --> 00:40:54,683
جيفري!

611
00:40:59,355 --> 00:41:01,790
هل تحتاج إلى بعض المساعدة معه؟

612
00:41:01,791 --> 00:41:04,159
لا، سنكون بخير.

613
00:41:04,160 --> 00:41:05,694
أنا-أنا معتاد على ذلك.

614
00:41:33,656 --> 00:41:35,591
ليلة سعيدة يا جيف.

615
00:41:35,592 --> 00:41:37,492
سأجعله ينام لو كنت مكانك.

616
00:41:37,493 --> 00:41:38,493
شكرًا لك.

617
00:41:38,494 --> 00:41:39,795
أنت متأكد من أنك لا تريد

618
00:41:39,796 --> 00:41:41,663
لترك رسالة للسيد. كارتر؟

619
00:41:41,664 --> 00:41:43,498
سوف أصطدم به.

620
00:41:43,499 --> 00:41:45,667
طاب مساؤك.

621
00:41:48,504 --> 00:41:50,439
ليمان: دعونا نسحب السيارة إلى الخلف.

622
00:41:50,440 --> 00:41:52,141
إذا كان كارتر كيمبل،

623
00:41:52,142 --> 00:41:53,976
ليس هناك أي معنى للتلويح
بالعلم الأحمر عليه.

624
00:41:53,977 --> 00:41:54,977
الضابط: صحيح.

625
00:42:10,627 --> 00:42:13,695
لن نفشل يا جيف لن نفشل.

626
00:42:13,696 --> 00:42:16,531
ليس نحن الثلاثة معًا.

627
00:42:16,532 --> 00:42:20,235
أنت وأنا و- والكمان.

628
00:42:20,236 --> 00:42:21,937
اذهب إلى الطابق العلوي، كحد أقصى.

629
00:42:21,938 --> 00:42:23,638
أنت في حالة سكر بشكل مثير للاشمئزاز.

630
00:42:23,639 --> 00:42:25,640
لماذا-لماذا تدفع-؟

631
00:42:33,950 --> 00:42:37,286
قلت، اذهب إلى الطابق
العلوي، كحد أقصى.

632
00:42:46,262 --> 00:42:49,665
ماذا تحاول-؟

633
00:42:49,666 --> 00:42:51,366
ماذا تحاول أن تفعل؟

634
00:42:51,367 --> 00:42:54,970
لقد قلت لك، ماكس.

635
00:42:54,971 --> 00:42:58,573
سأحصل على حريتي.

636
00:42:59,608 --> 00:43:01,743
جيفري...

637
00:43:01,744 --> 00:43:04,479
...مسدسي...

638
00:43:06,615 --> 00:43:07,615
تابع.

639
00:43:07,616 --> 00:43:08,683
هل تلعب الألعاب؟

640
00:43:08,684 --> 00:43:12,387
لا، لا، لا توجد ألعاب.

641
00:43:27,403 --> 00:43:29,203
مجرد إلقاء نظرة
على الفوضى الرهيبة

642
00:43:29,204 --> 00:43:32,875
لقد صنعت غرفتي بغضبك
المخمور، يا ماكس.

643
00:43:32,876 --> 00:43:33,909
أنا...

644
00:43:33,910 --> 00:43:35,744
لقد كان من حسن حظي
أنك أسقطت البندقية

645
00:43:35,745 --> 00:43:37,646
عندما تعثرت على الكرسي.

646
00:43:37,647 --> 00:43:41,416
لماذا، عندما حاولت
خنقي كنت قريبًا جدًا.

647
00:43:41,417 --> 00:43:44,819
لقد أطلقت النار من مسافة قريبة.

648
00:43:44,820 --> 00:43:49,157
ماكس، لا.

649
00:43:49,158 --> 00:43:52,494
كارتر سوف يصدقني.

650
00:43:52,495 --> 00:43:55,964
سوف يشهد نيابةً
عني وكذلك (إلين).

651
00:44:00,870 --> 00:44:05,240
ماكس، استمع لي.

652
00:44:05,241 --> 00:44:07,109
استمع لي.

653
00:44:07,110 --> 00:44:12,981
كارتر وإلين مثلي.

654
00:44:12,982 --> 00:44:14,483
إنهم يشفقون علي.

655
00:44:14,484 --> 00:44:19,755
إنهم يعرفون كيف أساءت معاملتي.

656
00:44:19,756 --> 00:44:21,957
الأعلى،

657
00:44:21,958 --> 00:44:25,761
هل تسمعني؟

658
00:44:25,762 --> 00:44:29,530
الجميع،

659
00:44:29,531 --> 00:44:35,003
سيصدق الجميع أنني اضطررت
إلى إطلاق النار خوفًا.

660
00:44:36,406 --> 00:44:38,273
أطلق النار؟

661
00:44:39,576 --> 00:44:41,577
في الدفاع عن النفس.

662
00:44:43,345 --> 00:44:46,481
الأعلى؟  استمع لي.

663
00:44:46,482 --> 00:44:48,383
أرجوك إسمعني.

664
00:44:48,384 --> 00:44:55,356
سأكون حرا.

665
00:44:55,357 --> 00:44:57,392
حر.

666
00:44:57,393 --> 00:44:59,627
أرجوك إسمعني.

667
00:45:04,667 --> 00:45:06,034
كيمبل : جيفري.

668
00:45:06,035 --> 00:45:08,003
لا تقترب أكثر وإلا سأطلق النار.

669
00:45:11,774 --> 00:45:13,275
أعلم أنك قد فهمت كل هذا،

670
00:45:13,276 --> 00:45:15,277
لكن لا يمكنك تفسير
إطلاق النار عليّ.

671
00:45:15,278 --> 00:45:16,878
سأقول، أم-

672
00:45:16,879 --> 00:45:20,181
سأقول أنك حاولت المساعدة
في إنقاذي من ماكس

673
00:45:20,182 --> 00:45:24,752
وأم- وأطلق النار عليك.

674
00:45:24,753 --> 00:45:27,456
نعم، لا، ذلك.

675
00:45:27,457 --> 00:45:32,561
وبعد ذلك هربت لأتصل بالشرطة.

676
00:45:32,562 --> 00:45:33,962
بل هو أفضل.

677
00:45:33,963 --> 00:45:36,865
سيتم محاكمة ماكس بتهمة قتلك.

678
00:45:36,866 --> 00:45:38,800
سوف تشهد إلين ضده.

679
00:45:38,801 --> 00:45:41,736
سيفعل الآخرون ذلك، وسأشاهد ماكس

680
00:45:41,737 --> 00:45:46,174
يموت مائة حالة وفاة في المحكمة.

681
00:45:46,175 --> 00:45:49,211
بهذه الطريقة سيعرف أن ما يحدث.

682
00:45:49,212 --> 00:45:51,212
سأطلق النار.  أنا سوف.

683
00:45:55,050 --> 00:45:57,219
أطلق النار علي
وسيصبح ماكس بطلاً.

684
00:45:57,220 --> 00:45:58,986
أنا مطلوب من قبل الشرطة

685
00:45:58,987 --> 00:46:01,957
في جميع أنحاء البلاد، حتى هنا.

686
00:46:01,958 --> 00:46:05,227
أطلق النار علي، وسيفوز ماكس.

687
00:46:05,228 --> 00:46:07,729
أنا بالفعل تحت حكم الإعدام.

688
00:46:07,730 --> 00:46:09,964
ولهذا السبب الرقيب ليمان-

689
00:46:11,600 --> 00:46:13,435
سأضطر إلى إطلاق النار
عليك الآن على أي حال.

690
00:46:13,436 --> 00:46:14,569
واطلاق النار عليه.

691
00:46:14,570 --> 00:46:16,971
سوف يصدقونني.

692
00:46:16,972 --> 00:46:21,476
أنا-أنا-سوف أطلق النار عليه وأنت...

693
00:46:25,514 --> 00:46:28,617
جيف، إلين تعرف أيضًا.

694
00:46:29,718 --> 00:46:32,154
وقالت انها سوف تشهد ضدك.

695
00:46:38,394 --> 00:46:40,929
إلين تعرف؟

696
00:46:40,930 --> 00:46:42,264
نعم.

697
00:47:17,099 --> 00:47:20,034
لك كل الحق؟

698
00:47:20,035 --> 00:47:22,971
أنا-أردت فقط أن أكون حراً.

699
00:47:23,939 --> 00:47:26,707
هذا هو كل ما أردت من أي وقت مضى.

700
00:47:26,708 --> 00:47:29,110
هذا فقط.

701
00:47:29,111 --> 00:47:33,181
هذا كل شيء.  هذا فقط.

702
00:47:34,583 --> 00:47:39,921
هذا فقط.

703
00:47:39,922 --> 00:47:41,890
هذا كل شيء.

704
00:47:41,891 --> 00:47:44,526
هذا فقط.

705
00:47:44,527 --> 00:47:47,629
فقط لكي تكون حراً،

706
00:47:47,630 --> 00:47:51,233
حر حر.

707
00:48:27,203 --> 00:48:30,004
ماذا سيحدث له؟

708
00:48:30,005 --> 00:48:32,907
الأمر متروك للأطباء.

709
00:48:32,908 --> 00:48:34,309
بقدر ما نحن قلقون،

710
00:48:34,310 --> 00:48:37,579
لا يوجد قانون ضد الرجل
الذي يطلق النار على كمانه.

711
00:48:37,580 --> 00:48:40,615
إلا إذا كان لدى شخص آخر شكوى.

712
00:48:43,385 --> 00:48:44,552
سوف-

713
00:48:44,553 --> 00:48:46,887
سوف آخذه إلى موطنه في إنجلترا

714
00:48:46,888 --> 00:48:50,091
قريبا كما هو جيد بما فيه الكفاية.

715
00:48:50,092 --> 00:48:54,629
الأعلى؟  أين هو ماكس؟

716
00:48:56,966 --> 00:48:59,934
لا أستطيع أن أعزف الحفلة
الليلة بدون مكسيم.

717
00:48:59,935 --> 00:49:04,038
هل ترى،

718
00:49:04,039 --> 00:49:08,777
ليس لديه حقًا أي
شخص آخر، أليس كذلك؟

719
00:49:22,425 --> 00:49:24,225
نعم؟

720
00:49:24,226 --> 00:49:26,427
لا توجد علامة على وجود كيمبل
في أي مكان، أيها الرقيب.

721
00:49:26,428 --> 00:49:28,529
حسنًا، استمر في البحث.

722
00:49:31,066 --> 00:49:32,734
هل تظن أنك ستجده؟

723
00:49:32,735 --> 00:49:34,102
أتمنى ذلك.

724
00:49:34,103 --> 00:49:36,771
هل هو خطير إلى هذه الدرجة؟

725
00:49:36,772 --> 00:49:38,439
إنه يائس.

726
00:49:38,440 --> 00:49:41,576
وهذا يجعل الرجل خطيرا.

727
00:49:45,247 --> 00:49:46,247
انا افترض ذلك.

728
00:50:00,262 --> 00:50:03,297
الراوي: بعض الرجال لا يمكن
أن يكونوا أحراراً أبداً.

729
00:50:03,298 --> 00:50:05,333
منذ ولادتهم هم سجاني أنفسهم.

730
00:50:05,334 --> 00:50:07,201
إنهم سجونهم الخاصة.

731
00:50:07,202 --> 00:50:10,105
إنهم محاصرون بمواهبهم الخاصة.

732
00:50:10,106 --> 00:50:14,709
بالنسبة لريتشارد كيمبل،
الهارب، الحرية هي الطيران،

733
00:50:14,710 --> 00:50:18,479
لأن الطيران يجلب
الأمل ومع الأمل،

734
00:50:18,480 --> 00:50:22,917
هناك دائما غدا.

