﻿1
00:00:16,081 --> 00:00:17,248
الضابط: أمسكها!

2
00:00:31,864 --> 00:00:33,130
امسك النار الخاص بك!

3
00:00:33,131 --> 00:00:34,499
إنه كيمبل في السترة.

4
00:00:34,500 --> 00:00:36,233
هيا، ادخل!

5
00:00:39,104 --> 00:00:41,672
أوقف تلك الشاحنة.

6
00:00:51,984 --> 00:00:53,450
راوي:

7
00:01:00,526 --> 00:01:03,728
بطولة ديفيد يانسن في دور د.
ريتشارد كيمبل.

8
00:01:03,729 --> 00:01:06,431
ضحية بريئة للعدالة العمياء.

9
00:01:06,432 --> 00:01:10,001
أدين زوراً بقتل زوجته.

10
00:01:10,002 --> 00:01:13,270
أنقذه القدر عندما أطلق عليه
حطام قطار سراحه في الطريق

11
00:01:13,271 --> 00:01:14,572
إلى بيت الموت.

12
00:01:14,573 --> 00:01:18,276
أطلق سراحه ليختبئ
في حالة يأس وحيدة.

13
00:01:18,277 --> 00:01:20,778
لتغيير هويته.

14
00:01:20,779 --> 00:01:23,615
أن يكدح في العديد من الوظائف.

15
00:01:23,616 --> 00:01:26,150
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

16
00:01:26,151 --> 00:01:28,586
ورأى مغادرة مسرح الجريمة.

17
00:01:28,587 --> 00:01:32,357
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

18
00:01:32,358 --> 00:01:36,694
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

19
00:01:36,695 --> 00:01:39,130
المذيع: ضيف الحلقة
في قصة الليلة:

20
00:01:39,131 --> 00:01:40,531
فريتز ويفر.

21
00:01:40,532 --> 00:01:43,701
مايكل قسطنطين.

22
00:01:43,702 --> 00:01:45,536
بريندا سكوت.

23
00:01:47,506 --> 00:01:48,906
مذيع:

24
00:02:33,418 --> 00:02:36,020
هذا هو الملازم ويكوف.

25
00:02:36,021 --> 00:02:38,388
فقط استمر في التجول
في المنطقة بأكملها.

26
00:02:38,389 --> 00:02:39,556
إذا لاحظته، قم بتتبعه.

27
00:02:39,557 --> 00:02:42,526
وتذكر أنني أريد أن
أكون أول من يصل إليه.

28
00:02:44,762 --> 00:02:47,331
بعد كل هذه السنوات،

29
00:02:47,332 --> 00:02:50,702
يبدو أننا سنجده أخيرًا.

30
00:02:52,104 --> 00:02:53,738
الراوي: إلى الهارب،

31
00:02:53,739 --> 00:02:56,974
الماضي وحده هو الحقيقي.

32
00:02:56,975 --> 00:02:59,177
وفي كل صباح تشرق مع الشمس.

33
00:02:59,178 --> 00:03:02,613
وفي كل ليلة يعود مع الظلام.

34
00:03:02,614 --> 00:03:04,281
لا يوجد حاضر.

35
00:03:04,282 --> 00:03:07,651
وبالنسبة لريتشارد
كيمبل، المستقبل مليء

36
00:03:07,652 --> 00:03:11,321
مع عدم اليقين والخوف.

37
00:04:46,084 --> 00:04:48,419
الرجل: ارفعوا أيديكم.
لقد حصلت على بندقية عليك.

38
00:04:48,420 --> 00:04:50,754
التف حوله.  ببطء.

39
00:05:30,562 --> 00:05:33,597
تلك سيارات الدورية. أنت معهم؟

40
00:05:33,598 --> 00:05:36,400
أحاول الابتعاد عنهم.

41
00:05:36,401 --> 00:05:37,835
لماذا؟

42
00:05:37,836 --> 00:05:39,870
لدي أسبابي.

43
00:05:40,706 --> 00:05:42,106
أنت في ورطة؟

44
00:05:43,341 --> 00:05:45,009
نعم، أي نوع من المتاعب؟

45
00:05:45,010 --> 00:05:47,812
سرقة، اعتداء، سرقة صغيرة؟

46
00:05:47,813 --> 00:05:51,482
أوه، سرقة صغيرة، هاه؟

47
00:05:54,552 --> 00:05:57,021
ليس لديك ما يدعو للقلق مني، لذا-

48
00:05:59,157 --> 00:06:00,324
ما المشكلة؟

49
00:06:00,325 --> 00:06:01,392
ابق حيث أنت.

50
00:06:01,393 --> 00:06:04,295
أبقِ يديك مرفوعتين.

51
00:06:07,499 --> 00:06:08,899
إذا كانت تلك الشرطة تبحث عنك،

52
00:06:08,900 --> 00:06:11,269
لا أريدهم أن يتعقبوك هنا

53
00:06:11,270 --> 00:06:12,770
استمر في التحرك.

54
00:06:12,771 --> 00:06:14,405
إنه أنت الذي يبحثون عنه.

55
00:06:14,406 --> 00:06:17,474
هذا هو عملي.

56
00:06:42,133 --> 00:06:43,267
رأسي-

57
00:06:45,370 --> 00:06:48,572
إنه مثل السكين.

58
00:06:48,573 --> 00:06:51,875
مثل السكين الساخن.

59
00:06:54,812 --> 00:06:56,447
تابع.

60
00:06:57,515 --> 00:06:58,749
اخرج من هنا.

61
00:07:01,453 --> 00:07:04,321
هل لديك شيء يبقيك دافئا؟

62
00:07:04,322 --> 00:07:06,957
في الشاحنة...

63
00:07:06,958 --> 00:07:08,325
بجوار المرآب...

64
00:07:08,326 --> 00:07:10,861
هناك بطانية.

65
00:07:47,899 --> 00:07:50,300
الرجل : جا

66
00:07:50,301 --> 00:07:54,104
4-3-3-2.

67
00:07:54,105 --> 00:07:58,075
نعم، شاحنة صغيرة خضراء.

68
00:07:58,076 --> 00:07:59,743
يمين.  نعم.  شكرًا.

69
00:07:59,744 --> 00:08:02,379
إنه رقم كولورادو بيك اب أخضر.

70
00:08:02,380 --> 00:08:04,114
كيف نعرف على وجه
اليقين أنه تاكر؟

71
00:08:04,115 --> 00:08:05,215
عامل محطة الوقود ذاك -

72
00:08:05,216 --> 00:08:06,617
تلك الموجودة في أشجار الصنوبر.

73
00:08:06,618 --> 00:08:08,485
لقد أرسلنا له نسخة من صورة تاكر

74
00:08:08,486 --> 00:08:10,821
وقد أعطانا هوية إيجابية.

75
00:08:10,822 --> 00:08:12,289
وقال انه يتجه بهذه الطريقة.

76
00:08:12,290 --> 00:08:13,724
كنا قد رأيناه على الطريق السريع.

77
00:08:13,725 --> 00:08:16,327
لا، لن يخاطر بذلك في وضح النهار.

78
00:08:16,328 --> 00:08:18,862
من المحتمل أنه متحصن في
مكان ما بالقرب من هنا،

79
00:08:18,863 --> 00:08:20,898
في انتظار الظلام.

80
00:08:24,836 --> 00:08:27,738
كما تعلمون، إنه أمر غريب.

81
00:08:27,739 --> 00:08:30,007
لقد بحثنا عن هذا
الرجل لمدة أربع سنوات

82
00:08:30,008 --> 00:08:33,043
في بعض الأحيان أفتقده بشعرة.

83
00:08:33,044 --> 00:08:34,945
الآن فجأة، يستدير

84
00:08:34,946 --> 00:08:37,547
ويمشي مباشرة إلى
الفناء الخلفي لدينا.

85
00:08:37,548 --> 00:08:38,615
لماذا؟

86
00:08:38,616 --> 00:08:40,284
ربما يريد أن يسلم نفسه.

87
00:08:40,285 --> 00:08:41,852
أتمنى.

88
00:08:41,853 --> 00:08:43,687
ربما يريد رؤية ابنته.

89
00:08:45,056 --> 00:08:46,857
ساره؟

90
00:08:46,858 --> 00:08:48,992
ليست فرصة.

91
00:08:48,993 --> 00:08:52,629
أربع سنوات، والناس يتغيرون.

92
00:08:52,630 --> 00:08:55,432
ربما هو يخفف.

93
00:08:55,433 --> 00:08:58,836
أو تزداد صعوبة.

94
00:08:58,837 --> 00:09:01,671
أوه، أنت تأخذ القليل من الكراهية.

95
00:09:01,672 --> 00:09:03,340
يمكنك إطعامه لفترة طويلة

96
00:09:03,341 --> 00:09:06,343
مع الكثير من البرد والخوف

97
00:09:06,344 --> 00:09:09,346
والجوع والوحدة.

98
00:09:10,481 --> 00:09:13,250
وينتهي بك الأمر مع
حيوان نصف مجنون.

99
00:09:14,518 --> 00:09:17,454
منذ متى وأنت تعاني من الحمى؟

100
00:09:17,455 --> 00:09:19,089
خمسة أو ستة أيام.

101
00:09:19,090 --> 00:09:20,891
في الجبال.

102
00:09:20,892 --> 00:09:22,793
لم تكن بهذا السوء، رغم ذلك.

103
00:09:22,794 --> 00:09:24,461
البقع على ذراعك؟

104
00:09:24,462 --> 00:09:26,564
أمس.

105
00:09:26,565 --> 00:09:28,231
أنت رجل مريض.

106
00:09:31,302 --> 00:09:33,604
هل تعتقد أنه يمكنك
الوصول إلى الطريق السريع؟

107
00:09:34,672 --> 00:09:37,307
تلك سيارات الشرطة...

108
00:09:37,308 --> 00:09:39,075
ماذا تريد؟ جناح مستشفى الشرطة

109
00:09:39,076 --> 00:09:40,277
أم تريد تابوتاً؟

110
00:09:40,278 --> 00:09:42,079
يمكنني الصمود حتى هذه الليلة.

111
00:09:42,080 --> 00:09:44,581
وبعد ذلك لا يهم
السرير أو التابوت.

112
00:09:44,582 --> 00:09:45,449
لماذا هذه الليلة؟

113
00:09:45,450 --> 00:09:46,816
قلت سرقة تافهة، هاه؟

114
00:09:46,817 --> 00:09:48,419
هل تعلم لماذا يلاحقونني؟

115
00:09:48,420 --> 00:09:51,822
قالوا إنني اختلست 200
ألف دولار من شركتي.

116
00:09:51,823 --> 00:09:53,257
في بويز.

117
00:09:53,258 --> 00:09:54,758
كنا في الآلات الزراعية.

118
00:09:54,759 --> 00:09:56,894
يمكن أن يكون هناك
الكثير من المال في ذلك.

119
00:09:56,895 --> 00:09:59,430
كانت المحاكمة منذ ما يزيد
قليلاً عن أربع سنوات.

120
00:09:59,431 --> 00:10:03,333
وشهد ضباط الشركة
الآخرون ضدي في المحكمة.

121
00:10:04,435 --> 00:10:06,570
وكذلك فعلت ابنتي سارة.

122
00:10:10,841 --> 00:10:12,276
ما المشكلة؟

123
00:10:16,014 --> 00:10:17,448
أوه، نعم، لقد نسيت الجزء المضحك.

124
00:10:17,449 --> 00:10:20,050
لم أكن مذنبا.

125
00:10:20,051 --> 00:10:22,453
لم أكن أعلم حتى أن
هناك أي أموال مفقودة.

126
00:10:24,256 --> 00:10:25,689
هاه.  أنت لا تصدقني.

127
00:10:25,690 --> 00:10:28,491
حسنًا، لماذا يجب
أن تكون مختلفًا؟

128
00:10:28,492 --> 00:10:30,161
لم يصدقني أحد حتى الآن.

129
00:10:30,162 --> 00:10:31,728
هل تعرف ما هو هذا؟

130
00:10:31,729 --> 00:10:33,797
أن تجلس هناك في المحكمة
وترى الأشخاص الذين تعرفهم

131
00:10:33,798 --> 00:10:36,900
طوال حياتك انهض وادعوك باللص.

132
00:10:36,901 --> 00:10:38,235
ثم تهرب.

133
00:10:38,236 --> 00:10:40,471
وعندما لا يجدونك،

134
00:10:40,472 --> 00:10:42,339
هيه،

135
00:10:42,340 --> 00:10:45,909
يحاولون إغرائك
بالأكاذيب والوعود.

136
00:10:48,046 --> 00:10:49,346
الأكاذيب والوعود.

137
00:10:49,347 --> 00:10:51,448
حتى صديق فعل ذلك.

138
00:10:51,449 --> 00:10:54,050
رجل تم الترحيب به في منزلي.

139
00:10:59,390 --> 00:11:00,957
هنا.

140
00:11:06,964 --> 00:11:08,765
اشرب هذا.

141
00:11:09,867 --> 00:11:12,669
احرص.  الجو حار.

142
00:11:12,670 --> 00:11:14,738
دعها تبرد لبعض الوقت.

143
00:11:17,309 --> 00:11:20,644
هل تعرف ما الذي يبقيك دافئًا؟

144
00:11:20,645 --> 00:11:23,847
هل تعرف ما الذي يجعلك تستمر؟

145
00:11:23,848 --> 00:11:27,951
حقيقة أنك تعرف من
فعل هذا الشيء بك.

146
00:11:27,952 --> 00:11:32,021
وأنت تعتقد.
يومًا ما، بطريقة أو بأخرى،

147
00:11:32,022 --> 00:11:34,391
انا ذاهب للعثور عليه.

148
00:11:35,460 --> 00:11:37,628
لا تدعها تصبح باردة جدًا.

149
00:11:42,033 --> 00:11:44,768
هل هذا هو سبب ذهابك إلى بويز؟

150
00:11:44,769 --> 00:11:46,703
لبويز.

151
00:11:48,773 --> 00:11:50,974
ومن أجل تشارلي القديم الجيد.

152
00:12:04,956 --> 00:12:07,958
وهذا أفضل بكثير.

153
00:12:07,959 --> 00:12:11,128
المضحك أنه يأتي ويذهب.

154
00:12:12,564 --> 00:12:16,699
سوف تشعر بتحسن لفترة من الوقت.

155
00:12:16,700 --> 00:12:18,768
ربما طوال اليوم.

156
00:12:20,704 --> 00:12:22,873
وبعد ذلك، سوف يأتي مرة
أخرى، ولكن بشكل أصعب.

157
00:12:22,874 --> 00:12:25,943
إلا إذا كنت تفعل شيئا حيال ذلك.

158
00:12:30,382 --> 00:12:33,483
أين مفاتيح شاحنتك؟

159
00:12:33,484 --> 00:12:37,020
في حجرة القفازات. لماذا؟

160
00:12:37,021 --> 00:12:39,323
سأذهب إلى المدينة،

161
00:12:39,324 --> 00:12:41,325
الحصول على بعض الأدوية.

162
00:12:41,326 --> 00:12:42,425
مساعدة تلك الحمى.

163
00:12:42,426 --> 00:12:46,063
الآن الانتظار.
أنا-لا أستطيع أن أدفع لك.

164
00:12:46,064 --> 00:12:47,331
فقط من أجل الدواء، هذا-

165
00:12:47,332 --> 00:12:49,733
لا تقلق بشأن ذلك.

166
00:12:49,734 --> 00:12:51,201
اعتقدت أنك قلت أنك-

167
00:12:51,202 --> 00:12:52,369
لقد كانوا يلاحقونك أيضًا.

168
00:12:52,370 --> 00:12:54,604
ليس هنا.

169
00:12:54,605 --> 00:12:57,140
سأكون بخير هنا.

170
00:12:57,141 --> 00:12:59,977
أنت تفعل هذا من أجل
رجل لا تعرف اسمه حتى.

171
00:12:59,978 --> 00:13:01,211
لماذا؟

172
00:13:01,212 --> 00:13:03,012
ربما اسمك ليس مهما.

173
00:13:04,082 --> 00:13:06,283
إنه تاكر.  جو تاكر.

174
00:13:08,453 --> 00:13:11,354
أبقِ البطانية حولك يا جو تاكر.

175
00:14:08,246 --> 00:14:09,613
مجرد ثانية، صديق.

176
00:14:09,614 --> 00:14:11,915
فقط اخرج وأبقي يديك مرفوعتين.

177
00:14:19,657 --> 00:14:21,591
ما هي المشكلة؟

178
00:14:26,230 --> 00:14:28,065
التف حوله.

179
00:14:30,535 --> 00:14:32,502
ما اسمك؟

180
00:14:32,503 --> 00:14:34,438
ميتشل، آلان ميتشل.

181
00:14:34,439 --> 00:14:36,206
رخصة؟

182
00:14:49,787 --> 00:14:52,089
أين حصلت على بيك اب؟

183
00:14:52,090 --> 00:14:53,590
اشتريتها في كولورادو.

184
00:14:53,591 --> 00:14:55,459
متى قادت السيارة إلى المدينة؟

185
00:14:55,460 --> 00:14:57,661
هذا الصباح، قبل الفجر بقليل.

186
00:14:57,662 --> 00:14:58,962
هل كنت وحيدا؟

187
00:14:58,963 --> 00:15:00,264
نعم.

188
00:15:01,366 --> 00:15:03,467
نحن نعرف كل شيء عن
هذه الشاحنة، ميتشل.

189
00:15:03,468 --> 00:15:05,702
تم شراؤه في كولورادو
منذ ثلاثة أسابيع.

190
00:15:05,703 --> 00:15:08,238
الرجل الذي اشتراها كان جو تاكر.

191
00:15:09,440 --> 00:15:11,041
أين هو؟

192
00:15:12,376 --> 00:15:14,311
أنا لا أعرف أي جو تاكر.

193
00:15:14,312 --> 00:15:15,945
كيف حصلت على بيك اب له؟

194
00:15:18,950 --> 00:15:21,985
انظر، قبل بضعة أيام أنا-

195
00:15:21,986 --> 00:15:24,721
لقد استعرت الشاحنة من زميل

196
00:15:26,157 --> 00:15:30,027
تمام.
(شيب)، احجزه بتهمة سرقة سيارة.

197
00:15:52,149 --> 00:15:54,217
من هنا للمطبوعات.

198
00:16:02,359 --> 00:16:04,327
أعطني يدك اليمنى.

199
00:16:06,264 --> 00:16:08,698
يستريح.  الإبهام أولا.

200
00:16:09,700 --> 00:16:11,969
السبابة.

201
00:16:17,441 --> 00:16:19,843
السيد ميتشل،

202
00:16:19,844 --> 00:16:21,979
جو تاكر هو الرجل الذي
كنا نحاول العثور عليه

203
00:16:21,980 --> 00:16:24,314
على مدى السنوات الأربع الماضية.

204
00:16:24,315 --> 00:16:27,083
وأدين بالاختلاس وهرب.

205
00:16:27,084 --> 00:16:28,886
أعطني يدك اليسرى.

206
00:16:30,354 --> 00:16:33,757
يمكنني أن أجعل الأمور
سهلة بالنسبة لك.

207
00:16:33,758 --> 00:16:35,825
سهل حقيقي.

208
00:16:35,826 --> 00:16:38,996
فقط أخبرنا من أين
حصلت على تلك الشاحنة

209
00:16:41,098 --> 00:16:43,700
حسنًا.

210
00:16:43,701 --> 00:16:45,502
أنا لا أعرف لماذا
هذا هو أي من عملك،

211
00:16:45,503 --> 00:16:46,970
لكنني سأتساوى معك.

212
00:16:46,971 --> 00:16:49,506
نحن لا نبحث عن تاكر
بالطريقة التي تفكر بها.

213
00:16:49,507 --> 00:16:50,974
نحن نعرف الحقيقة الآن.

214
00:16:52,943 --> 00:16:55,278
قبل عشرة أيام، الرجل
الذي كان رئيساً للشركة

215
00:16:55,279 --> 00:16:58,048
لقد مات ذلك تاكر الذي
عمل لديه بسبب نوبة قلبية.

216
00:16:58,049 --> 00:17:00,183
ولكن قبل أن يفعل ذلك، أدلى
باعتراف وهو على فراش الموت.

217
00:17:00,184 --> 00:17:02,819
نوع الشيء الذي تقرأ عنه
ولكنك لا تحصل عليه أبدًا.

218
00:17:02,820 --> 00:17:05,255
حسناً، لقد صدم الجميع
في هذه المدينة.

219
00:17:05,256 --> 00:17:06,857
آندي فليتشر كان مثل-

220
00:17:06,858 --> 00:17:09,158
قديس لكثير من الناس هنا.

221
00:17:09,159 --> 00:17:11,160
وكان نشطا في جميع
الحملات الخيرية

222
00:17:11,161 --> 00:17:12,663
وهذا النوع من الشيء.

223
00:17:12,664 --> 00:17:15,731
وعلى أية حال فقد اعترف
بسرقة الأموال بنفسه.

224
00:17:15,732 --> 00:17:18,668
وهذا يعني أن تاكر هو
عمليا رجل حر الآن.

225
00:17:18,669 --> 00:17:20,337
ماذا تقصد "عمليا"؟

226
00:17:20,338 --> 00:17:22,205
حسنا بالطبع،

227
00:17:22,206 --> 00:17:24,407
اعتراف الرجل العجوز هو
كل ما علينا أن نستمر فيه.

228
00:17:24,408 --> 00:17:25,942
يعتقد الكثير من
الناس أنه فعل ذلك فقط

229
00:17:25,943 --> 00:17:28,745
لإخراج جو من الخطاف.

230
00:17:28,746 --> 00:17:30,513
لماذا فعل ذلك؟

231
00:17:30,514 --> 00:17:32,448
لأن جو كان المفضل-

232
00:17:32,449 --> 00:17:34,918
لا أعرف ما الذي يدور في
ذهن الرجل عندما يموت.

233
00:17:34,919 --> 00:17:36,619
النقطة المهمة هي، شهادة ذلك تاكر

234
00:17:36,620 --> 00:17:38,655
يمكن إثبات هذا الاعتراف.

235
00:17:38,656 --> 00:17:41,758
الآن، لهذا السبب علينا
أن نجده ونخبره بذلك.

236
00:17:41,759 --> 00:17:44,527
لقد تأذى هذا الرجل لفترة كافية.

237
00:17:44,528 --> 00:17:47,831
ولهذا السبب عليك مساعدتي.

238
00:17:49,267 --> 00:17:51,000
أين جو تاكر؟

239
00:17:53,036 --> 00:17:56,172
أنا- لا أعرف أحداً اسمه جو تاكر.

240
00:17:59,076 --> 00:18:01,077
أرجعوه واحبسوه في زنزانة.

241
00:18:01,078 --> 00:18:03,146
الملازم ويكوف؟

242
00:18:03,147 --> 00:18:05,581
ما هذا بشأن والدي؟

243
00:18:05,582 --> 00:18:07,884
نعتقد أنه في المنطقة.

244
00:18:07,885 --> 00:18:09,752
أين؟

245
00:18:09,753 --> 00:18:12,489
لا أعلم. نعتقد أن هذا الرجل
سرق شاحنة والدك الصغيرة

246
00:18:12,490 --> 00:18:14,724
وفي مكان ما بالقرب من هنا.

247
00:18:16,060 --> 00:18:17,427
ماذا يقول؟

248
00:18:17,428 --> 00:18:20,062
هذه هي المشكلة. لا يقول شيئا.

249
00:18:20,063 --> 00:18:22,231
ينكر رؤية والدك على الإطلاق.

250
00:18:26,437 --> 00:18:28,538
أود التحدث معه.

251
00:18:28,539 --> 00:18:30,741
حسنًا، لا يمكن أن يحدث أي ضرر.

252
00:18:30,742 --> 00:18:34,611
(شيب)، من الأفضل أن
ترسل تلك البصمات.

253
00:18:34,612 --> 00:18:35,945
دعونا نرى ما إذا كان
ربما يكون لديه عادة

254
00:18:35,946 --> 00:18:38,415
من أخذ سيارات الآخرين.

255
00:19:23,160 --> 00:19:26,162
ميتشل، هذه ابنة جو تاكر.

256
00:19:26,163 --> 00:19:28,098
أود أن أتحدث معك.

257
00:19:28,099 --> 00:19:30,333
لقد قلت بالفعل كل ما أعرفه.

258
00:19:30,334 --> 00:19:32,669
السيد ويكوف لا يعتقد ذلك.

259
00:19:32,670 --> 00:19:34,070
ولا أنا أيضاً.

260
00:19:36,474 --> 00:19:41,444
تم اصطياد رجل لمدة أربع سنوات.

261
00:19:41,445 --> 00:19:42,846
بدون وجه حق.

262
00:19:45,983 --> 00:19:48,418
ألا تستطيع أن تفهم ذلك؟

263
00:19:48,419 --> 00:19:53,256
لا أعرف ماذا أقول لإقناعك.

264
00:19:53,257 --> 00:19:56,026
لقد استعاد الرجل حريته.

265
00:19:56,027 --> 00:19:58,328
لماذا لن تسمح له بالحصول عليها؟

266
00:20:03,400 --> 00:20:05,102
أوه، أنا آسف.

267
00:20:05,103 --> 00:20:07,237
الأمر فقط أنني - أنا -

268
00:20:07,238 --> 00:20:09,206
تمنيت كثيرا أن-

269
00:20:09,207 --> 00:20:11,742
ساره.

270
00:20:11,743 --> 00:20:13,844
هل تعتقد أننا نقوم بخدعة ما؟

271
00:20:13,845 --> 00:20:16,579
هل تعتقد أنها كذلك؟

272
00:20:16,580 --> 00:20:18,115
تعال.

273
00:20:27,091 --> 00:20:29,126
أنا-

274
00:20:29,127 --> 00:20:32,228
لقد كنت دائما أعتبر والدي أمرا
مفروغا منه، يا سيد. ميتشل.

275
00:20:32,229 --> 00:20:35,732
ليس كأب، بل كشخص...

276
00:20:35,733 --> 00:20:40,103
الذي أعطاني منزلاً
كبيراً وسيارات ومالاً.

277
00:20:40,104 --> 00:20:42,572
كل ما أردت من أي وقت مضى.

278
00:20:42,573 --> 00:20:46,308
عندما قالوا أنه سارق..

279
00:20:47,778 --> 00:20:52,348
أوه، لقد كنت غاضبًا ومهينًا.

280
00:20:55,185 --> 00:20:57,554
و، أوه-

281
00:20:57,555 --> 00:21:00,524
أوه، لقد كرهته.

282
00:21:00,525 --> 00:21:03,259
ألا ترى أنه كان علي أن-؟

283
00:21:03,260 --> 00:21:06,229
لاستعادة ما اعتقدت
أنه احترامي لذاتي.

284
00:21:06,230 --> 00:21:11,033
الآن كل ما أريد أن أفعله...

285
00:21:11,034 --> 00:21:14,270
هو أن يرى- أراه.

286
00:21:16,307 --> 00:21:19,209
أراه وأه

287
00:21:19,210 --> 00:21:21,645
التمس له المغفرة.

288
00:21:27,684 --> 00:21:29,286
تعال.

289
00:21:35,760 --> 00:21:37,427
حسنًا. أعرف أين هو.

290
00:21:42,566 --> 00:21:44,935
استخدمت الشاحنة لإحضار
بعض الإمدادات الطبية.

291
00:21:44,936 --> 00:21:46,169
هو مريض.

292
00:21:46,170 --> 00:21:48,205
حسنًا، لماذا لم تقل ذلك من قبل؟

293
00:21:48,206 --> 00:21:50,574
اعتقدت أنها قد تكون خدعة.
وقال أنه تمت تجربته.

294
00:21:50,575 --> 00:21:53,242
لديها من قبلي.

295
00:21:53,243 --> 00:21:55,912
أين هو؟ انت قلت انه مريض كم سيء؟

296
00:21:55,913 --> 00:21:56,912
لديه حمى الجبال.

297
00:21:56,913 --> 00:22:00,517
إنه مشابه جدًا للتيفوس.

298
00:22:00,518 --> 00:22:02,485
انه يحتاج الى المستشفى.

299
00:22:02,486 --> 00:22:03,786
أين هو؟

300
00:22:05,122 --> 00:22:07,490
سوف آخذك إليه. انت فقط.

301
00:22:07,491 --> 00:22:08,457
حسنًا، سأقوم بإجراء مكالمة.

302
00:22:08,458 --> 00:22:10,627
سيكون من الأسرع
إرسال سيارة دورية.

303
00:22:10,628 --> 00:22:11,828
لقد حصل على بندقية.

304
00:22:11,829 --> 00:22:15,131
لا أعتقد أنه سمع عن الاعتراف.

305
00:22:15,132 --> 00:22:17,767
في حالته العقلية كان يطلق
النار على مرأى من شرطي.

306
00:22:17,768 --> 00:22:19,969
حسناً، لماذا عاد
إلى هنا إلى بويز؟

307
00:22:19,970 --> 00:22:21,671
شخص اسمه تشارلي.

308
00:22:21,672 --> 00:22:23,105
تشارلي-

309
00:22:23,106 --> 00:22:24,741
تشارلي فليتشر. ابن الرجل العجوز.

310
00:22:24,742 --> 00:22:27,877
شهد ضد جو في المحاكمة.

311
00:22:27,878 --> 00:22:29,879
ولم يكن الوحيد.

312
00:22:31,182 --> 00:22:33,116
سوف آخذك في الشاحنة.

313
00:22:33,117 --> 00:22:34,618
فقط أنت وحدك.

314
00:22:34,619 --> 00:22:35,819
لا أحد يتبع.

315
00:22:35,820 --> 00:22:37,854
هل لديك شيء تخافه منا يا ميتشل؟

316
00:22:37,855 --> 00:22:39,689
من فضلك أيها الملازم

317
00:22:39,690 --> 00:22:41,791
كيمبل: هذه هي
الطريقة التي أريدها.

318
00:22:41,792 --> 00:22:44,127
كيف أعرف أنك لا تسحب شيئا؟

319
00:22:44,128 --> 00:22:45,962
هذه هي الطريقة التي يجب أن تكون.

320
00:22:47,431 --> 00:22:49,732
أنا لا أخشى المخاطرة به.

321
00:22:52,670 --> 00:22:54,236
تمام.

322
00:22:54,237 --> 00:22:56,005
سوف اصلحه

323
00:22:56,006 --> 00:22:58,174
بيرت، دعه يخرج

324
00:23:19,730 --> 00:23:22,332
فقط قم بالتوقيع هنا.

325
00:23:22,333 --> 00:23:25,968
لقد أبلغت سيارات
الدورية بعدم إيقافك.

326
00:23:25,969 --> 00:23:28,704
لديك سيارة إسعاف في الانتظار.

327
00:23:28,705 --> 00:23:30,907
حسنًا، سأجري المكالمة.

328
00:23:40,217 --> 00:23:41,718
مقر الشرطة الرئيسي.

329
00:23:41,719 --> 00:23:44,521
نعم - نعم، انتظر لحظة.

330
00:23:44,522 --> 00:23:46,723
حسنا امض قدما.

331
00:23:46,724 --> 00:23:47,891
نعم.

332
00:23:48,992 --> 00:23:51,061
نعم.  K-I-

333
00:23:51,062 --> 00:23:53,763
هل هذا b-I-e أو b-a-I-I؟

334
00:23:56,834 --> 00:23:59,335
يمين.  شكرًا.

335
00:24:00,637 --> 00:24:03,239
أيها الملازم، ذلك الشيك
الذي أردته بشأن ميتشل.

336
00:24:05,542 --> 00:24:06,743
ديف!  شيب!

337
00:24:06,744 --> 00:24:08,777
أين ميتشل؟

338
00:24:17,020 --> 00:24:18,321
احصل على الراديو.

339
00:24:18,322 --> 00:24:20,456
أريد حواجز على كل
طريق خارج المدينة.

340
00:24:20,457 --> 00:24:22,859
يتحرك!

341
00:24:22,860 --> 00:24:23,993
شاحنة صغيرة خضراء.

342
00:24:23,994 --> 00:24:27,830
لوحات كولورادو، جا 4-3-3-2.

343
00:24:30,066 --> 00:24:32,302
أيها الملازم، ماذا يحدث؟

344
00:24:32,303 --> 00:24:34,704
اسم ميتشل الحقيقي
هو ريتشارد كيمبل.

345
00:24:34,705 --> 00:24:36,873
وهو مطلوب بتهمة القتل.

346
00:25:03,768 --> 00:25:06,436
ما المشكلة؟ هل أنت
مجنون أو شيء من هذا؟

347
00:26:51,007 --> 00:26:52,742
كيف تشعر؟

348
00:26:52,743 --> 00:26:55,211
أنا بخير.

349
00:26:55,212 --> 00:26:58,548
أريدك أن تأخذ اثنين
من هذه الحبوب.

350
00:26:58,549 --> 00:27:01,050
ليس لدي الكثير من الوقت.

351
00:27:01,051 --> 00:27:02,185
هنا.

352
00:27:02,186 --> 00:27:03,719
لماذا؟ ماذا حدث؟ ما هو الاندفاع؟

353
00:27:03,720 --> 00:27:05,822
تابع.  خذ الحبوب.

354
00:27:09,526 --> 00:27:10,859
أريدك أن تستمع لي، جو.

355
00:27:10,860 --> 00:27:13,162
أريدك أن تصدق ما سأقوله.

356
00:27:13,163 --> 00:27:14,631
لقد تحدثت مع ابنتك.

357
00:27:14,632 --> 00:27:15,498
ساره؟

358
00:27:15,499 --> 00:27:17,333
نعم. كيف؟

359
00:27:17,334 --> 00:27:19,502
ورصدت الشرطة الشاحنة.
لقد التقطوني.

360
00:27:19,503 --> 00:27:21,037
لقد جاءت للتحدث معي.

361
00:27:21,038 --> 00:27:23,273
جنبا إلى جنب مع
ملازم اسمه ويكوف.

362
00:27:23,274 --> 00:27:25,175
لقد أخبروني أنك رجل حر يا جو

363
00:27:25,176 --> 00:27:28,711
لقد كانوا يحاولون
العثور عليك ليخبروك.

364
00:27:28,712 --> 00:27:31,213
رئيس شركتك-

365
00:27:31,214 --> 00:27:34,284
منذ عشرة أيام، اه، فليتشر-

366
00:27:34,285 --> 00:27:36,218
قبل عشرة أيام أصيب بنوبة قلبية.

367
00:27:36,219 --> 00:27:38,221
أنا أعرف.  انه ميت.

368
00:27:38,222 --> 00:27:40,590
قبل وفاته ترك اعترافا.

369
00:27:40,591 --> 00:27:42,058
لقد سرق المال.

370
00:27:45,229 --> 00:27:46,562
ماذا قالوا لك أيضاً؟

371
00:27:46,563 --> 00:27:48,331
حصلت على حاكم منتخب؟

372
00:27:48,332 --> 00:27:50,232
لقد فزت في اليانصيب؟

373
00:27:54,939 --> 00:27:56,439
لم يكونوا يكذبون علي، جو.

374
00:27:56,440 --> 00:27:58,074
كان عليهم أن يكونوا كذلك.

375
00:27:58,075 --> 00:28:01,511
آندي فليتشر كان الأفضل-

376
00:28:01,512 --> 00:28:04,113
لم يكن ليأخذ هذا المال أبدًا.
أبداً.

377
00:28:04,114 --> 00:28:06,482
لقد ترك اعترافاً يا (جو).

378
00:28:06,483 --> 00:28:08,351
هل سمعت ذلك؟ هل رأيت اعترافا؟

379
00:28:08,352 --> 00:28:11,087
حسنًا، لا، لم أفعل، إنهم
يستخدمونك للنيل مني.

380
00:28:11,088 --> 00:28:13,289
كان آندي فليتشر أفضل
صديق حظيت به على الإطلاق.

381
00:28:13,290 --> 00:28:15,358
لقد أعطاني وظيفة عندما لم
يكن أحد يقوم بأي توظيف.

382
00:28:15,359 --> 00:28:18,627
لقد أدخلني إلى المدرسة
حتى أتمكن من تعلم الأعمال.

383
00:28:18,628 --> 00:28:20,363
جعلني نائبًا للرئيس
على مجموعة من الرجال

384
00:28:20,364 --> 00:28:22,565
مع خدمة أطول.

385
00:28:22,566 --> 00:28:25,268
أخبرني عن آندي فليتشر.

386
00:28:28,105 --> 00:28:29,772
ثم ماذا تريد من ابنه؟

387
00:28:29,773 --> 00:28:32,608
تشارلي؟  كيف علمت بذلك؟

388
00:28:32,609 --> 00:28:35,845
أوه نعم.  نعم.

389
00:28:35,846 --> 00:28:38,814
حسنًا، كان تشارلي
نائبًا للرئيس أيضًا.

390
00:28:38,815 --> 00:28:42,184
كان هذا هو الخطأ الوحيد الذي
ارتكبه آندي فليتشر على الإطلاق.

391
00:28:42,185 --> 00:28:43,485
أنت تعرف النوع.

392
00:28:43,486 --> 00:28:46,122
حسن المظهر، لعبة غولف يوم السبت،

393
00:28:46,123 --> 00:28:49,392
التنس كل يوم أحد.
مكانة كبيرة جدًا يا تشارلي.

394
00:28:49,393 --> 00:28:50,526
إذن أنت تعتقد أنه هو -

395
00:28:50,527 --> 00:28:55,498
مباشرة بعد المحاكمة
غادر المدينة.

396
00:28:55,499 --> 00:28:58,000
هو وزوجته.

397
00:28:58,001 --> 00:29:01,003
وهذا أحد الأشياء
التي جعلتني أفكر فيه.

398
00:29:01,004 --> 00:29:02,871
هذا، وحقيقة أنه خرج عن طريقه

399
00:29:02,872 --> 00:29:04,874
ليعلق هذا الأمر كله علي.

400
00:29:04,875 --> 00:29:08,611
جلس هناك تحت القسم
يكذب كذبة تلو الأخرى.

401
00:29:09,746 --> 00:29:13,682
وفي دنفر الأسبوع الماضي،

402
00:29:13,683 --> 00:29:15,817
كنت في مكتبة عامة.

403
00:29:15,818 --> 00:29:17,520
لقد وجدت صحيفة بويز.

404
00:29:17,521 --> 00:29:19,221
أحاول العثور على واحدة كل شهرين

405
00:29:19,222 --> 00:29:21,223
فقط لتتبع الأمور.

406
00:29:21,224 --> 00:29:23,292
وكان هناك.

407
00:29:23,293 --> 00:29:25,394
مجرد فقرة في العمود الاجتماعي

408
00:29:25,395 --> 00:29:29,065
حول السيد. والسيدة.
يعود تشارلز فليتشر في اليوم الثالث

409
00:29:29,066 --> 00:29:31,500
من إقامة طويلة في أوروبا،

410
00:29:31,501 --> 00:29:34,870
لحضور مراسم عزاء والده.

411
00:29:34,871 --> 00:29:38,240
يعني وصلوا اليوم

412
00:29:38,241 --> 00:29:41,310
سأقوم بزيارته الليلة.

413
00:29:43,646 --> 00:29:46,081
وماذا لو لم يعترف بذلك؟

414
00:29:46,082 --> 00:29:49,885
أوه، لن يفعل ذلك.
لديه الكثير ليخسره.

415
00:29:49,886 --> 00:29:51,553
ثم لماذا البندقية؟

416
00:29:51,554 --> 00:29:53,156
لماذا يصنعون الأسلحة؟

417
00:29:53,157 --> 00:29:54,390
جو، أنا أصدقهم.

418
00:29:54,391 --> 00:29:55,892
أعتقد أنك رجل حر.

419
00:29:55,893 --> 00:29:57,526
هل تخبرهم أين كنت؟

420
00:29:57,527 --> 00:29:59,428
لا.

421
00:29:59,429 --> 00:30:01,497
ثم كيف سمحوا لك بالرحيل؟

422
00:30:01,498 --> 00:30:03,166
لم يسمحوا لي بالرحيل.
لقد ابتعدت.

423
00:30:03,167 --> 00:30:05,501
أوه، تماما مثل ذلك، هاه؟

424
00:30:05,502 --> 00:30:07,236
إنهم يبحثون عني الآن.

425
00:30:07,237 --> 00:30:08,737
لقد سمحوا لك بالرحيل.
لقد كانت خدعة رخيصة.

426
00:30:08,738 --> 00:30:10,873
جو. انظر، اخرج من هنا.

427
00:30:10,874 --> 00:30:12,407
هيا، اخرج من هنا.

428
00:30:14,544 --> 00:30:16,345
سأغادر عندما يحل الظلام.

429
00:30:16,346 --> 00:30:18,914
حسناً، ولكن في هذه الأثناء

430
00:30:18,915 --> 00:30:21,950
فقط أبقِ أنفك بعيدًا
عن أعمالي، حسنًا؟

431
00:30:36,933 --> 00:30:39,068
هنا.

432
00:30:42,306 --> 00:30:44,206
شكرًا.

433
00:30:44,207 --> 00:30:46,175
سوف تستعيدها قبل أن تغادر.

434
00:30:46,176 --> 00:30:47,943
هذا هو كل ما يهم.

435
00:30:50,080 --> 00:30:51,647
ماذا تقصد؟

436
00:30:51,648 --> 00:30:53,349
جمع ما هو لك.

437
00:31:02,593 --> 00:31:05,227
ويكوف.

438
00:31:05,228 --> 00:31:08,230
نعم.  نعم؟  متى؟

439
00:31:08,231 --> 00:31:09,699
حسنًا. سنعمل على ذلك.

440
00:31:09,700 --> 00:31:11,701
لا لا.  نحن لسنا بعيدين جدا.

441
00:31:11,702 --> 00:31:13,836
نعم.  حسنا كل شيء على ما يرام.

442
00:31:13,837 --> 00:31:15,972
لقد كان ذلك (بلاتنر)
عند الحاجز رقم 3.

443
00:31:15,973 --> 00:31:18,674
أفاد سائق شاحنة أنه رأى
الشاحنة على بعد ميل أو نحو ذلك.

444
00:31:18,675 --> 00:31:20,042
سنقوم بالاتصال بشرطة الولاية.

445
00:31:20,043 --> 00:31:21,544
أخبرهم أن يحضروا
بعض السيارات هناك.

446
00:31:21,545 --> 00:31:22,945
يمين. أوه، بيت، ابق هنا.

447
00:31:22,946 --> 00:31:24,146
الجميع يتحركون.

448
00:31:24,147 --> 00:31:25,347
نريد تغطية المنطقة بأكملها

449
00:31:25,348 --> 00:31:26,582
بين هنا وحاجز الطريق

450
00:31:26,583 --> 00:31:28,050
في حال حاول مضاعفة الظهر.

451
00:31:28,051 --> 00:31:30,452
بن. نعم.

452
00:31:32,222 --> 00:31:34,690
هل تعتقد أنه سيكون
هناك أي إطلاق نار؟

453
00:31:34,691 --> 00:31:35,992
لا أعرف يا سارة.

454
00:31:35,993 --> 00:31:37,126
أنت فقط اذهب إلى المنزل.

455
00:31:37,127 --> 00:31:38,961
سأخبرك إذا حدث أي شيء.

456
00:31:38,962 --> 00:31:40,663
ولكن إذا كان مع
والدي، أعتقد أنني...

457
00:31:40,664 --> 00:31:43,633
سارة، هل ستعودين إلى
المنزل وتتركيني أقوم بعملي؟

458
00:31:43,634 --> 00:31:46,469
ألا تعتقد أن لدي الكثير من
الأشياء لأتفق معها مع جو؟

459
00:31:46,470 --> 00:31:48,604
أنا من تحدث معه
بلطف حتى يسلم نفسه

460
00:31:48,605 --> 00:31:50,239
باستخدام صداقتنا كطعم.

461
00:31:50,240 --> 00:31:51,640
أنا الذي ألقي القبض عليه.

462
00:31:51,641 --> 00:31:54,209
أخبره أن جميع أصدقائه
أداروا ظهورهم له.

463
00:31:54,210 --> 00:31:57,246
حتى أنني أضفت بعض الملاحظات
الاختيارية الخاصة بي.

464
00:31:57,247 --> 00:32:00,349
يا فتى، أنت تصبح على حق
وراء واحدة من هذه الأشياء.

465
00:32:02,152 --> 00:32:03,452
فقط اذهب إلى المنزل الآن.

466
00:32:03,453 --> 00:32:05,620
أنت فقط سوف تكون في الطريق.

467
00:32:09,226 --> 00:32:12,195
سارة، لا تقلقي.

468
00:32:12,196 --> 00:32:13,563
سنكون حذرين.

469
00:32:22,438 --> 00:32:24,640
دعنا نجد هاتفاً، جو.

470
00:32:24,641 --> 00:32:27,343
اتصل بابنتك.

471
00:32:27,344 --> 00:32:29,412
ستخبرك أنك رجل حر.

472
00:32:29,413 --> 00:32:31,280
سوف تأخذك إلى المستشفى.

473
00:32:31,281 --> 00:32:33,549
ربما مستشفى السجن، حسنًا؟

474
00:32:34,852 --> 00:32:36,151
جو.

475
00:32:37,888 --> 00:32:40,355
إنها تقول الحقيقة يا جو

476
00:32:42,993 --> 00:32:45,795
هل بكت من أجلك؟

477
00:32:45,796 --> 00:32:49,398
لقد بكت على منصة
الشهود تلك أيضًا.

478
00:32:49,399 --> 00:32:51,233
اشترت هيئة المحلفين كل كلمة منه.

479
00:33:00,843 --> 00:33:04,180
تريد أن تكره، أليس كذلك؟

480
00:33:04,181 --> 00:33:05,447
أنت لا تريد أن تكون رجلاً حراً.

481
00:33:05,448 --> 00:33:07,216
أنت فقط تريد أن تكره.

482
00:33:07,217 --> 00:33:09,351
الآن، فقط استمر في الكراهية،

483
00:33:09,352 --> 00:33:11,954
وأنت تقتل تشارلي فليتشر.

484
00:33:11,955 --> 00:33:13,922
إذا كنت تعتقد أن هذه السنوات
الأربع الماضية كانت صعبة

485
00:33:13,923 --> 00:33:15,958
انتظر حتى يلاحقوك بتهمة القتل.

486
00:33:17,427 --> 00:33:20,363
أنت على حق في شيء واحد.

487
00:33:20,364 --> 00:33:22,698
ليس من السهل التخلي عن الكراهية.

488
00:33:24,735 --> 00:33:26,869
ابنتك قالت الحقيقة، جو.

489
00:33:28,871 --> 00:33:31,273
هل أنت متأكد أنك
لم تعقد صفقة معهم؟

490
00:33:31,274 --> 00:33:32,641
في حالتك،

491
00:33:32,642 --> 00:33:35,477
كان بإمكاني أخذ هذا
السلاح منك منذ وقت طويل.

492
00:33:45,521 --> 00:33:47,489
انه صعب.

493
00:33:47,490 --> 00:33:50,259
من الصعب، بهذه الطريقة،
تصديق أي شخص بعد الآن.

494
00:33:50,260 --> 00:33:52,594
لقد نشأت في بلدة صغيرة.
أنت تعرف الجميع.

495
00:33:52,595 --> 00:33:55,197
في النهاية ستكتشف
المكان الذي يناسبك.

496
00:33:55,198 --> 00:33:56,732
أنت تكسب عيشًا
جيدًا، وتربي عائلة.

497
00:33:56,733 --> 00:33:58,300
لقد تم قبولك. أنت مرتاح.

498
00:33:58,301 --> 00:34:00,469
بطريقة ما لا تعتقد
أبدًا أنه سيتغير.

499
00:34:00,470 --> 00:34:03,306
شعرت بهذه الطريقة بعد ذلك.

500
00:34:04,808 --> 00:34:07,209
أعتقد أنني أشعر بهذه الطريقة الآن.

501
00:34:11,415 --> 00:34:14,684
أشعر بالتعب الشديد فجأة.

502
00:34:14,685 --> 00:34:16,919
فقط أعطني دقيقة، هل ستفعل؟

503
00:34:41,378 --> 00:34:42,478
هل هذا هو المكان؟

504
00:34:42,479 --> 00:34:44,346
نعم سيدي. إنها.
لقد استدار أمامي هنا

505
00:34:44,347 --> 00:34:46,248
وذهب إلى هذا الطريق.

506
00:34:46,249 --> 00:34:48,116
شكراً جزيلاً. يمين.

507
00:34:48,117 --> 00:34:50,318
حسناً، الشاحنة ذهبت
إلى هذا الطريق.

508
00:34:50,319 --> 00:34:52,220
خذوا سياراتكم إلى
هناك وتفقدوا كل مبنى،

509
00:34:52,221 --> 00:34:54,256
كل طريق يمكنك العثور عليه.
دعنا نذهب.

510
00:35:14,310 --> 00:35:15,544
ماذا سيكون يا جو؟

511
00:35:22,285 --> 00:35:23,586
لنذهب إلى المنزل.

512
00:35:44,741 --> 00:35:47,576
اه الدواء .

513
00:36:37,827 --> 00:36:39,895
ينتشر!

514
00:36:58,081 --> 00:37:00,082
الضابط: أمسكها!

515
00:37:13,930 --> 00:37:15,130
امسك النار الخاص بك!

516
00:37:15,131 --> 00:37:17,232
إنه كيمبل في السترة.

517
00:37:17,233 --> 00:37:18,467
لست متأكدا.

518
00:37:18,468 --> 00:37:20,369
كم دفعوا لك؟

519
00:37:20,370 --> 00:37:22,004
هيا، أدخل.

520
00:37:24,875 --> 00:37:27,475
أوقف تلك الشاحنة.

521
00:37:45,929 --> 00:37:48,029
العودة إلى راديو السيارة.

522
00:37:48,030 --> 00:37:50,432
إخطار حواجز الطرق.

523
00:37:53,937 --> 00:37:57,606
لقد مروا للتو، هل هذا صحيح؟

524
00:37:57,607 --> 00:37:59,808
أخبرتك. لقد كانوا
يلاحقونني يا جو، وليس أنت.

525
00:37:59,809 --> 00:38:01,843
فقط استمر بالقيادة.

526
00:38:03,245 --> 00:38:05,881
سأخرج يا جو انت تفعل ما تريد.

527
00:38:05,882 --> 00:38:07,550
لا، أنت مخطئ في ذلك.

528
00:38:07,551 --> 00:38:09,985
لم أستطع التمسك بتلك العجلة.

529
00:38:09,986 --> 00:38:11,553
سيكون عليك القيادة.

530
00:38:11,554 --> 00:38:13,889
سأتركك في أول مستشفى أجده.

531
00:38:13,890 --> 00:38:15,891
أنت مخطئ مرة أخرى.

532
00:38:15,892 --> 00:38:19,527
أنت تقودني إلى
منزل تشارلي فليتشر.

533
00:38:34,143 --> 00:38:36,244
خذ اليمين التالي.

534
00:38:39,082 --> 00:38:40,582
هل ستستمع لي يا جو؟

535
00:38:42,384 --> 00:38:46,154
آخر مرة استمعت إليك
فيها كدت أن أقتل.

536
00:38:46,155 --> 00:38:48,090
أخبرتك من قبل. إنهم ورائي.

537
00:38:48,091 --> 00:38:49,891
أوه.

538
00:38:49,892 --> 00:38:52,828
الغابة بأكملها مليئة برجال
الشرطة المسلحين للسرقة الصغيرة؟

539
00:38:52,829 --> 00:38:54,129
بالتأكيد.  بالتأكيد.

540
00:38:54,130 --> 00:38:56,464
إنها ليست سرقة صغيرة

541
00:38:56,465 --> 00:38:58,067
يعتقدون أنني قتلت شخصًا ما.

542
00:38:58,068 --> 00:39:00,069
أوه نعم.

543
00:39:00,070 --> 00:39:01,970
ولهذا السبب أعرف ما تتجه إليه.

544
00:39:01,971 --> 00:39:03,205
الهروب من تهمة القتل

545
00:39:03,206 --> 00:39:04,874
هو شيء لا تعرف عنه شيئا.

546
00:39:04,875 --> 00:39:06,642
كل شرطي في البلاد
يريد أن يكون هو الشخص

547
00:39:06,643 --> 00:39:08,644
هذا يجلب لك.

548
00:39:08,645 --> 00:39:10,812
جو، إنه مثل-

549
00:39:10,813 --> 00:39:12,848
جو؟

550
00:39:55,959 --> 00:39:58,093
أحضر لي قسم الشرطة

551
00:39:59,462 --> 00:40:01,864
ملازم ويكوف، من فضلك.

552
00:40:05,167 --> 00:40:07,836
ملازم. هذا صديق لجو تاكر.

553
00:40:10,172 --> 00:40:12,007
حسنًا، ما الفرق الذي يحدثه؟

554
00:40:13,710 --> 00:40:15,978
ستجده خلف محطة
الوقود عند الزاوية

555
00:40:15,979 --> 00:40:19,214
من الصفصاف وإنديانا.

556
00:40:19,215 --> 00:40:22,083
إحضار سيارة إسعاف.
وهو في حالة سيئة للغاية.

557
00:40:26,789 --> 00:40:29,024
هو جيد.

558
00:40:29,025 --> 00:40:30,726
بالكامل.

559
00:40:32,228 --> 00:40:34,229
حسنًا.  سأحاول بيعه

560
00:40:34,230 --> 00:40:36,765
لكنك حصلت على سيارة الإسعاف هنا.

561
00:42:02,218 --> 00:42:04,753
تحقق من المنطقة بأكملها.

562
00:42:19,469 --> 00:42:21,636
أنت صاحب هذا المكان؟ هذا صحيح.

563
00:42:21,637 --> 00:42:23,739
هل رأيت رجلين بالخارج
الليلة في شاحنة صغيرة خضراء؟

564
00:42:23,740 --> 00:42:25,440
لم أر شيئا.

565
00:42:25,441 --> 00:42:26,474
هل كنت هنا طوال الليل؟

566
00:42:26,475 --> 00:42:27,876
يمين.

567
00:42:27,877 --> 00:42:29,711
حسنا شكرا لك.

568
00:42:31,447 --> 00:42:33,581
حسنًا، ليس هناك أي
علامة على وجود أي منهما.

569
00:42:33,582 --> 00:42:35,483
أين يمكن أن يكونوا قد ذهبوا؟

570
00:42:35,484 --> 00:42:37,819
حسنا، أنا لا أعرف عن كيمبل،

571
00:42:37,820 --> 00:42:40,522
لكن لدي حدس جيد جدًا بشأن والدك.

572
00:42:40,523 --> 00:42:41,890
أين؟

573
00:42:41,891 --> 00:42:44,960
تذكر أن (كيمبل) أخبرنا
أن والدك جاء إلى المدينة

574
00:42:44,961 --> 00:42:47,362
لرؤية تشارلي فليتشر.

575
00:42:47,363 --> 00:42:48,463
تشارلي.

576
00:42:48,464 --> 00:42:50,798
نعم.  تعال معي.

577
00:42:50,799 --> 00:42:54,536
منزل فليتشر!
طريق الشرفة البرتقالية.

578
00:42:56,205 --> 00:42:57,939
دعنا نذهب.

579
00:43:15,558 --> 00:43:16,791
المرأة: نعم؟ من هذا؟

580
00:43:16,792 --> 00:43:18,427
أنا آسف لأنني أبقيتك -

581
00:43:18,428 --> 00:43:20,128
جوزيف.

582
00:43:20,129 --> 00:43:23,465
يا يوسف اخيرا

583
00:43:23,466 --> 00:43:24,633
أين هو؟

584
00:43:24,634 --> 00:43:25,667
ماذا لديك هذا-؟

585
00:43:25,668 --> 00:43:27,035
ادخلي إلى الداخل، كارولين.

586
00:43:27,036 --> 00:43:28,269
ولا تحاول تحذيره.

587
00:43:33,509 --> 00:43:34,810
يوسف، ماذا ستفعل؟

588
00:43:34,811 --> 00:43:36,244
اين زوجك؟

589
00:43:36,245 --> 00:43:38,880
يوسف- يوسف، ألا
تعلم؟ ألم يخبروك؟

590
00:43:38,881 --> 00:43:40,815
أين هو؟ اعترف أندرو. هو فعل ذلك.

591
00:43:40,816 --> 00:43:42,417
أنت رجل بريء، جوزيف.

592
00:43:42,418 --> 00:43:43,851
جوزيف، لا!

593
00:43:43,852 --> 00:43:45,420
لا!  استمع لي!

594
00:43:54,230 --> 00:43:57,432
جو، لقد أخبروني أنك...

595
00:43:57,433 --> 00:44:00,735
هل أخبروك أن الفخ
لم ينجح يا (تشارلي)؟

596
00:44:00,736 --> 00:44:02,170
فخ؟

597
00:44:03,472 --> 00:44:06,541
حسنا حسنا،

598
00:44:06,542 --> 00:44:09,911
يبدو أنك تعيش حياة
جيدة جدًا يا تشارلي.

599
00:44:09,912 --> 00:44:12,114
وقد كلف ذلك أربع
سنوات فقط من حياتي.

600
00:44:12,115 --> 00:44:14,082
أنا آسف يا جو.
لكنني فعلت كل ما بوسعي

601
00:44:14,083 --> 00:44:16,218
لجعل الأمر متروك لكم. هو عنده.

602
00:44:16,219 --> 00:44:17,619
مثل ماذا؟

603
00:44:17,620 --> 00:44:19,287
بعد ظهر هذا اليوم أعطيت ويكوف

604
00:44:19,288 --> 00:44:21,890
جميع السجلات التي توثق السرقات.

605
00:44:21,891 --> 00:44:24,493
التزوير، التعديلات، كل شيء.

606
00:44:24,494 --> 00:44:25,994
انت تكذب.

607
00:44:25,995 --> 00:44:27,930
انها الحقيقة. أقسم ذلك، جو.

608
00:44:27,931 --> 00:44:30,199
لماذا تفعل شيئا
مثل هذا بالنسبة لي؟

609
00:44:30,200 --> 00:44:33,368
لقد مات الآن. واعترف.
لقد انتهى كل شيء.

610
00:44:33,369 --> 00:44:35,204
أنت أيضا، هاه؟  ابنه الخاص.

611
00:44:35,205 --> 00:44:36,404
البصق على ذاكرته بالترتيب

612
00:44:36,405 --> 00:44:38,173
لإعادتي خلف الزنزانة، أليس كذلك؟

613
00:44:38,174 --> 00:44:39,507
ماذا تقصد؟

614
00:44:39,508 --> 00:44:41,076
أعني أنك أخذت هذا
المال، وليس أنا،

615
00:44:41,077 --> 00:44:42,510
ليس آندي فليتشر، ولا أي شخص.

616
00:44:42,511 --> 00:44:44,279
انت تعبر عن ذلك! لا!

617
00:44:44,280 --> 00:44:46,081
سأقتلك يا تشارلي.

618
00:44:46,950 --> 00:44:49,084
جو، لقد كذبت الآن في المحكمة.

619
00:44:49,085 --> 00:44:50,918
لكنني لم آخذ المال.

620
00:44:50,919 --> 00:44:52,321
اتصل بـ ويكوف.

621
00:44:52,322 --> 00:44:53,988
سيخبرك بكل شيء. بعد ظهر اليوم-

622
00:44:53,989 --> 00:44:55,590
اسكت!

623
00:44:55,591 --> 00:44:56,992
كيمبل : جو.

624
00:44:56,993 --> 00:44:59,527
ابق حيث أنت.

625
00:44:59,528 --> 00:45:01,263
لقد تحدثت للتو مع ويكوف.

626
00:45:01,264 --> 00:45:04,665
لقد أعطاه كل الأدلة التي
يحتاجها لتبرئة ساحتك بالكامل.

627
00:45:04,666 --> 00:45:06,168
أنت، سارة، ويكوف.

628
00:45:06,169 --> 00:45:08,437
دعنا ننضم إلى نادي جو تاكر، هاه؟

629
00:45:08,438 --> 00:45:10,939
أنا لا أنتمي إلى أي نادي.

630
00:45:10,940 --> 00:45:13,275
ويكوف يريدني أكثر مما يريدك.

631
00:45:13,276 --> 00:45:16,345
نعم، بالتأكيد، القاتل الشهير.

632
00:45:16,346 --> 00:45:18,613
لقد أطلقوا عليك النار
لأنك كنت ترتدي سترتي.

633
00:45:20,049 --> 00:45:22,283
إنه يقول الحقيقة، جو.

634
00:45:22,284 --> 00:45:25,387
جاء هذا منذ حوالي ساعة.

635
00:45:25,388 --> 00:45:27,022
ينظر.

636
00:45:35,097 --> 00:45:36,797
إنها كذبة.
الأمر برمته يجب أن يكون كذبة.

637
00:45:36,798 --> 00:45:38,934
أندي فليتشر لم يأخذ هذا المال.
لن يفعل ذلك.

638
00:45:38,935 --> 00:45:40,168
لقد أخذت هذا المال.

639
00:45:40,169 --> 00:45:42,204
والدي أخذ المال، جو.

640
00:45:42,205 --> 00:45:43,972
لمدة 20 عامًا كان يأخذها.

641
00:45:43,973 --> 00:45:45,073
ولمدة 20 عامًا كنت أنت الشخص

642
00:45:45,074 --> 00:45:47,075
أنه احتفظ باللوم.

643
00:45:47,076 --> 00:45:48,877
كما ترون، فقد اعتقد أنهم
سيكتشفون ذلك يومًا ما،

644
00:45:48,878 --> 00:45:50,879
وكان يحتاج-

645
00:45:50,880 --> 00:45:52,814
ماذا يسمونه؟

646
00:45:52,815 --> 00:45:54,282
- رجل الخريف.

647
00:45:54,283 --> 00:45:55,750
لقد كان هذا أنت يا جو.

648
00:45:55,751 --> 00:45:57,519
لقد كنت الرجل الذي كذب.

649
00:45:57,520 --> 00:45:58,886
تحت القسم قلت أنني-

650
00:45:58,887 --> 00:46:00,555
تشارلي: لقد جعلني
أفعل ذلك يا جو.

651
00:46:00,556 --> 00:46:02,524
أنا لست فخوراً بما فعلته.

652
00:46:02,525 --> 00:46:04,960
أخبره بما تفعله.
ما الذي تفعله الآن.

653
00:46:04,961 --> 00:46:07,195
أنا أوقع كل شيء لكارولين.

654
00:46:07,196 --> 00:46:08,930
أنا أرتب أموري.

655
00:46:08,931 --> 00:46:11,099
انا لم افهم.

656
00:46:11,100 --> 00:46:15,136
لأن ويكوف أخبره أنه سيحاكم
بتهمة الحنث باليمين.

657
00:46:59,515 --> 00:47:01,082
الظهر.

658
00:47:15,531 --> 00:47:17,465
إنه هنا أيها الملازم.

659
00:47:24,606 --> 00:47:26,707
يا أبي.

660
00:47:34,282 --> 00:47:36,851
هل أتى إلى هنا بمفرده؟

661
00:47:36,852 --> 00:47:39,154
باستثناء شبح أو اثنين.

662
00:47:41,423 --> 00:47:42,491
جو.

663
00:47:45,828 --> 00:47:47,462
مرحبا بك في البيت.

664
00:48:28,304 --> 00:48:30,005
الآن، لا تقل لي ذلك.

665
00:48:30,006 --> 00:48:32,073
في غضون أسبوع أو أسبوعين
سوف تتسلق الجدران

666
00:48:32,074 --> 00:48:33,307
للعودة إلى العمل.

667
00:48:33,308 --> 00:48:36,143
أوه، تلك القصة
ستكون في كل الصحف.

668
00:48:36,144 --> 00:48:37,478
لن يثق أحد بشخص ما

669
00:48:37,479 --> 00:48:39,146
من يتجول محاولاً قتل الناس.

670
00:48:39,147 --> 00:48:41,449
الملازم: أعتقد أن الكثير
من الناس قد يفعلون ذلك.

671
00:48:44,553 --> 00:48:48,089
أنا آسف للتدخل عليك، جو.

672
00:48:48,090 --> 00:48:50,325
ولكن بابك كان مفتوحا

673
00:48:53,663 --> 00:48:55,897
كيف تشعر؟

674
00:48:58,067 --> 00:49:00,101
بخير، بن.

675
00:49:00,102 --> 00:49:03,438
حسنًا، ليس بخير، لكن
أعتقد أن الحمى انتهت.

676
00:49:03,439 --> 00:49:05,740
الآن أود أن أنام لبضعة أشهر.

677
00:49:05,741 --> 00:49:09,110
حسنًا، كما قلت، الناس
لن يسمحوا لك بذلك.

678
00:49:09,111 --> 00:49:13,214
أنت تعرف كيف هو الحال -
يأتي صديق قديم إلى المدينة

679
00:49:13,215 --> 00:49:14,950
تريد أن تجعله يشعر بالترحيب.

680
00:49:14,951 --> 00:49:17,184
عفواً أيها الملازم.

681
00:49:20,156 --> 00:49:22,590
لقد اتصل كارلسون للتو
من حاجز الطريق رقم 2.

682
00:49:22,591 --> 00:49:24,892
التقطت اثنين من السكارى ولكن
لا توجد علامة على كيمبل.

683
00:49:26,695 --> 00:49:28,329
اتصل بهم جميعا.

684
00:49:28,330 --> 00:49:30,765
ربما لا يزال Kimble في المنطقة.

685
00:49:30,766 --> 00:49:32,833
قلت اتصل عليهم كلهم

686
00:49:32,834 --> 00:49:34,435
يمين.

687
00:49:40,743 --> 00:49:43,911
أنت، اه، لقد قضيت الكثير من الوقت

688
00:49:43,912 --> 00:49:46,147
مع هذا الزميل، كيمبل.

689
00:49:46,148 --> 00:49:49,017
أعتقد أنه عميل صعب للغاية.

690
00:49:49,018 --> 00:49:53,788
أوه، أنت تعرف كيف هو الأمر
مع المجرم الهارب، بن.

691
00:50:00,729 --> 00:50:05,166
الراوي: بالنسبة للبعض،
تأتي النهاية أخيرًا.

692
00:50:05,167 --> 00:50:09,871
ولكن بالنسبة لريتشارد كيمبل،
فقد حانت النهاية ليوم واحد فقط.

693
00:50:09,872 --> 00:50:11,873
والجري يجب أن يستمر.

