﻿1
00:00:02,651 --> 00:00:04,551
لم يكن لديك الحق
في البدء بشيء كهذا.

2
00:00:04,552 --> 00:00:06,270
يا دكتور شئت أم أبيت أنت كذلك

3
00:00:06,271 --> 00:00:07,771
إذا سمحتم لهذه العبارة القديمة،

4
00:00:07,772 --> 00:00:09,374
عدو عام .

5
00:00:09,375 --> 00:00:12,760
إن نص محاكمتك هو سجل عام وأنت،

6
00:00:12,761 --> 00:00:14,628
وبالتالي الممتلكات العامة.

7
00:00:14,629 --> 00:00:15,730
لذلك الشيء الوحيد

8
00:00:15,731 --> 00:00:17,381
يجب أن أجيب على ذلك هو ضميري.

9
00:00:18,300 --> 00:00:19,517
ماذا سيثبت هذا؟

10
00:00:19,518 --> 00:00:20,918
إنه مثل اللعب بالنرد المحمل.

11
00:00:20,919 --> 00:00:21,986
إنهم أطفال.

12
00:00:21,987 --> 00:00:24,372
خريجي الكلية، طبيب.

13
00:00:24,373 --> 00:00:26,174
بعض من ألمع العقول في البلاد.

14
00:00:28,910 --> 00:00:31,378
لديك 40 عاما من الخبرة عليها.

15
00:00:31,379 --> 00:00:32,629
هذا لا يزن بنفس القدر

16
00:00:32,630 --> 00:00:34,098
كحقيقة أنهم يكرهونني يا دكتور.

17
00:00:34,099 --> 00:00:36,617
إذا كان بإمكاني الحصول على
البراءة من هيئة المحلفين تلك،

18
00:00:36,618 --> 00:00:39,754
سأدافع عنك أمام محاكم
التفتيش الإسبانية.

19
00:00:39,755 --> 00:00:41,689
وكل ما أطلبه هو أن تبقى بالجوار

20
00:00:41,690 --> 00:00:43,024
وانظر ماذا سيحدث يا دكتور.

21
00:00:47,162 --> 00:00:48,545
راوي:

22
00:00:52,067 --> 00:00:55,286
إنتاج إدارة الجودة.

23
00:00:55,287 --> 00:00:58,906
بطولة ديفيد يانسن في دور
الدكتور ريتشارد كيمبل.

24
00:00:58,907 --> 00:01:01,725
ضحية بريئة للعدالة العمياء

25
00:01:01,726 --> 00:01:05,196
أدين زوراً بقتل زوجته،

26
00:01:05,197 --> 00:01:07,999
تم تأجيله من قبل القدر
عندما أطلق عليه حطام القطار

27
00:01:08,000 --> 00:01:09,767
في الطريق إلى بيت الموت.

28
00:01:09,768 --> 00:01:13,388
حرّرته ليختبئ في حالة يأس وحيدة،

29
00:01:13,389 --> 00:01:18,692
لتغيير هويته، والكدح
في العديد من الوظائف.

30
00:01:18,693 --> 00:01:20,511
أطلقوا سراحه للبحث
عن رجل بذراع واحدة

31
00:01:20,512 --> 00:01:23,764
رأى مغادرة مسرح الجريمة.

32
00:01:23,765 --> 00:01:27,501
أطلق سراحه ليركض أمام
المطاردة التي لا هوادة فيها

33
00:01:27,502 --> 00:01:32,023
من ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.

34
00:01:32,024 --> 00:01:34,492
النجوم الضيف

35
00:01:34,493 --> 00:01:36,227
كاثلين ماجواير,

36
00:01:36,228 --> 00:01:37,628
روبرت دريفاس,

37
00:01:37,629 --> 00:01:40,614
والضيف المميز إد بيجلي.

38
00:01:43,018 --> 00:01:46,120
مذيع:

39
00:02:02,788 --> 00:02:04,889
الرجل هو ريتشارد كيمبل.

40
00:02:04,890 --> 00:02:07,725
وليس من المستغرب أن
يكون الرجل متعبا.

41
00:02:07,726 --> 00:02:09,661
تعبت من النظر فوق كتفه،

42
00:02:09,662 --> 00:02:11,062
من الكذبة الجاهزة

43
00:02:11,063 --> 00:02:13,831
من الحافلات وقطارات الشحن.

44
00:02:13,832 --> 00:02:17,334
لقد سئم ريتشارد كيمبل من الجري.

45
00:02:17,335 --> 00:02:19,920
...المحاكمة أمام هيئة
محلفين توفر إقامة العدل

46
00:02:19,921 --> 00:02:22,173
عشوائية إلى حد ما؟ لا.

47
00:02:22,174 --> 00:02:23,807
لقد اخبرتك بالطبع..

48
00:02:23,808 --> 00:02:25,777
لماذا لا يتحدثون مثل الناس؟

49
00:02:25,778 --> 00:02:27,111
بعض الحالات البسيطة،

50
00:02:27,112 --> 00:02:28,879
وكانت النتائج مرضية للغاية.

51
00:02:28,880 --> 00:02:30,381
القمامة.

52
00:02:30,382 --> 00:02:32,517
هل ترغب في تضخيم هذا
البيان، البروفيسور ليزر؟

53
00:02:32,518 --> 00:02:34,435
قلت ، القمامة.
أعتقد أن هذا يغطي ذلك.

54
00:02:35,904 --> 00:02:37,572
حسنًا، الآن نحن نصل إلى مكان ما.

55
00:02:37,573 --> 00:02:39,440
انتبه يا صديقي.

56
00:02:39,441 --> 00:02:40,908
طريقتي في التعامل مع الجهل

57
00:02:40,909 --> 00:02:42,960
هو تصنيفها على هذا
النحو وتجنب التلوث بها.

58
00:02:42,961 --> 00:02:44,594
أيها السادة، أيها السادة،

59
00:02:44,595 --> 00:02:46,547
أخشى أننا خرجنا عن الموضوع.

60
00:02:46,548 --> 00:02:48,248
من ذاك؟  الرجل العجوز؟

61
00:02:48,249 --> 00:02:50,101
هذا هو جي ستانلي ليزر.

62
00:02:50,102 --> 00:02:52,336
أوه، لقد نسيت، أنت لست محليا.

63
00:02:52,337 --> 00:02:54,138
يقوم بالتدريس في الكلية.

64
00:02:54,139 --> 00:02:56,473
لقد اعتاد أن يكون أكبر
الناطق بلسان المكان.

65
00:02:58,076 --> 00:02:59,410
أعتقد أنني أتذكر اسمه.

66
00:03:01,480 --> 00:03:02,846
"خذ هذا المثال،

67
00:03:02,847 --> 00:03:04,648
حالات خاطفي الفرجون,

68
00:03:04,649 --> 00:03:06,884
امرأة الجليد سيئة
السمعة باربرا كريل,

69
00:03:06,885 --> 00:03:10,922
الإخوة بابكوك، ريتشارد
كيمبل، أو حتى فرانك ديتريش.

70
00:03:10,923 --> 00:03:13,691
ليس لدي أدنى شك في أنني
لو تمكنت من تمثيل هؤلاء

71
00:03:13,692 --> 00:03:16,827
المتهمين أمام هيئة محلفين أخرى،
وأود أن تكون قادرة على الحصول عليها

72
00:03:16,828 --> 00:03:20,397
لكل منهما حكم بالبراءة، أو في
أسوأ الأحوال، هيئة محلفين معلقة".

73
00:03:20,398 --> 00:03:21,816
لا تراهن ضد ذلك.

74
00:03:21,817 --> 00:03:22,983
والآن أستاذ ليزر

75
00:03:24,102 --> 00:03:25,836
هذا لا يبدو كما لو كنت مكان

76
00:03:25,837 --> 00:03:28,222
الكثير من الإيمان برجالنا
الـ 12 الطيبين والصادقين.

77
00:03:28,223 --> 00:03:30,691
أنا أضع قدرًا كبيرًا من
الثقة في نفسي، سيد إلير،

78
00:03:30,692 --> 00:03:32,926
والقليل جدا في القوى المقنعة

79
00:03:32,927 --> 00:03:34,395
من الأدلة الظرفية.

80
00:03:34,396 --> 00:03:35,896
الطريقةالتي اراه بها،

81
00:03:35,897 --> 00:03:39,317
القاضي رجل واحد وهيئة
المحلفين 12 رجلاً.

82
00:03:39,318 --> 00:03:41,636
إما أن يتأرجح بطريقة أو بأخرى

83
00:03:41,637 --> 00:03:43,921
لكن هيئة المحلفين فقط
هي التي يمكنها أن تختلف.

84
00:03:43,922 --> 00:03:45,923
ونتيجة لذلك، أنا أفضل هيئة المحلفين.

85
00:03:47,358 --> 00:03:50,795
هل هذا الليزر جيد كما يقول؟

86
00:03:52,363 --> 00:03:53,898
ربما افضل.

87
00:03:53,899 --> 00:03:55,666
هل سمعت من قبل عن
قضية مارتن كولينز؟

88
00:03:57,018 --> 00:03:58,452
نعم.  أعتقد ذلك.

89
00:03:58,453 --> 00:04:00,704
كان هذا الطفل يجلس
في طابور الإعدام.

90
00:04:00,705 --> 00:04:03,908
قدم له الليزر محاكمة
جديدة ثم تبرئة.

91
00:04:05,293 --> 00:04:07,228
اعتقدت أنك قلت
أنه كان في الكلية.

92
00:04:07,229 --> 00:04:10,865
تعرضت لحادث من نوع ما
منذ حوالي عشر سنوات.

93
00:04:10,866 --> 00:04:12,033
أعتقد أن هذا أبعده عن العمل.

94
00:04:21,043 --> 00:04:22,543
والآن أيها السادة

95
00:04:22,544 --> 00:04:26,813
لدي هنا في يدي الامتحانات
النصفية الخاصة بك.

96
00:04:29,651 --> 00:04:33,136
أراك فجأة تشعر بالقلق.

97
00:04:33,137 --> 00:04:36,540
لا يوجد سبب، أيها السادة، ولكن
إذا لم أكن قد قمت بالإدارة

98
00:04:36,541 --> 00:04:39,844
الفحص بنفسي، سأضطر
إلى استنتاج أن هذا

99
00:04:39,845 --> 00:04:44,314
تم إجراء الاختبار من قبل
مجموعة من طلاب الفنون الجدد.

100
00:04:47,201 --> 00:04:48,352
هادئ!

101
00:04:50,455 --> 00:04:52,206
جيد.

102
00:04:52,207 --> 00:04:54,942
وأعتقد أننا يجب أن
نخصص لحظة الصمت تلك

103
00:04:54,943 --> 00:04:58,612
إلى الرجال الأبرياء الذين
سوف يأتون إليك طلبا للمساعدة.

104
00:05:06,688 --> 00:05:08,455
هل تعتقد أنك يمكن
أن تخرجني إذا قتلته؟

105
00:05:09,558 --> 00:05:11,124
يمكنني أن أجعلك حاكماً منتخباً

106
00:05:16,798 --> 00:05:18,966
لقد أجريت مكالمة هاتفية
منذ حوالي 15 دقيقة.

107
00:05:18,967 --> 00:05:21,102
شخص شاهدك في
البرنامج التلفزيوني.

108
00:05:21,103 --> 00:05:23,471
رقمه موجود على مكتبك،
لكنه لن يترك اسمًا.

109
00:05:55,871 --> 00:05:57,071
مرحبًا.

110
00:05:57,072 --> 00:05:59,090
هذا هو البروفيسور ليزر.

111
00:06:01,726 --> 00:06:05,429
أستاذ، هل تقصد ما قلته
الليلة الماضية عن الوجود؟

112
00:06:05,430 --> 00:06:07,297
قادرة على الحصول على حكم
مختلف في بعض الحالات؟

113
00:06:08,416 --> 00:06:09,433
من هذا؟

114
00:06:10,369 --> 00:06:11,452
هل يعني ذلك؟

115
00:06:11,453 --> 00:06:12,586
بالطبع.

116
00:06:12,587 --> 00:06:13,720
الآن، من الذي أتحدث إليه؟

117
00:06:15,356 --> 00:06:17,324
انظر، هل يمكنني
مقابلتك في مكان ما؟

118
00:06:17,325 --> 00:06:19,426
سأكون في مكتبي حتى
الساعة الخامسة.

119
00:06:19,427 --> 00:06:20,594
ثم هذا لن يفعل.

120
00:06:20,595 --> 00:06:21,695
ثم أنا آسف.

121
00:06:21,696 --> 00:06:23,364
أنظر، أنا-

122
00:06:23,365 --> 00:06:27,401
أريدك أن تستقل قطار الساعة
الثامنة إلى هاريسبرج.

123
00:06:27,402 --> 00:06:29,370
النزول في لانكستر.

124
00:06:29,371 --> 00:06:30,771
سأقابلك في غرفة الانتظار.

125
00:06:30,772 --> 00:06:33,908
تتوقع مني أن أخوض هذا
النوع من الخزعبلات لشخص ما

126
00:06:33,909 --> 00:06:35,609
من لا يعطيني اسمه؟

127
00:06:35,610 --> 00:06:40,531
أستاذ، إذا فكرت للحظة
لماذا لا أستطيع...

128
00:06:43,936 --> 00:06:45,319
قطار الساعة 8:00.

129
00:06:46,671 --> 00:06:47,555
سوف اراك الليلة.

130
00:07:06,208 --> 00:07:07,541
لانكستر، المحطة التالية.

131
00:07:11,546 --> 00:07:12,929
لانكستر.

132
00:07:23,775 --> 00:07:25,576
لا تنهض.

133
00:07:30,165 --> 00:07:31,598
سوف نركب لبضع محطات.

134
00:07:39,257 --> 00:07:41,675
أنا آسف، لم أكن أعرف عن هؤلاء.

135
00:07:41,676 --> 00:07:44,661
أنت لم تعلم عنها
أيضاً، أليس كذلك؟

136
00:07:44,662 --> 00:07:46,296
أنا سكرتيرة البروفيسور ليزر.

137
00:07:47,348 --> 00:07:48,982
نانسي جيلمان.

138
00:07:48,983 --> 00:07:50,367
هي تبقى.

139
00:08:00,545 --> 00:08:02,446
حسنًا.

140
00:08:02,447 --> 00:08:05,015
الآن، لماذا اتصلت بي؟

141
00:08:05,016 --> 00:08:06,183
ماذا تريد مني

142
00:08:07,519 --> 00:08:10,053
انا اريد مساعدتك،

143
00:08:10,054 --> 00:08:12,889
أو أريدك أن تخبرني أنه لا توجد
مساعدة قانونية يمكنني الحصول عليها.

144
00:08:12,890 --> 00:08:15,592
من الأفضل أن تعرف شيئًا الآن.

145
00:08:15,593 --> 00:08:18,361
ليس لدي أي رجل بذراع
واحدة لأخرجه من القبعة.

146
00:08:20,231 --> 00:08:23,033
الأشخاص الآخرون الذين تحدث
عنهم البروفيسور لازر في العرض

147
00:08:23,034 --> 00:08:26,269
إما ميتين أو في
أماكن يصعب فيها ذلك

148
00:08:26,270 --> 00:08:27,404
للوصول إلى الهاتف.

149
00:08:29,374 --> 00:08:31,275
توقف عن التململ.

150
00:08:31,276 --> 00:08:33,494
لقد كانت معي لمدة 15 عامًا.

151
00:08:38,166 --> 00:08:40,066
حسنًا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

152
00:08:40,067 --> 00:08:43,003
أولاً، سوف تحتاج إلى
أسباب لتقديم استئناف جديد.

153
00:08:43,004 --> 00:08:46,206
وبعد ذلك، حسنًا، سيتعين عليك
المرور بكل هذا مرة أخرى.

154
00:08:46,207 --> 00:08:47,774
القاضي، هيئة المحلفين، كل شيء.

155
00:08:52,497 --> 00:08:54,831
ما مدى تأكدك من أنه
يمكنك الحصول على تبرئتي؟

156
00:08:56,467 --> 00:08:58,035
لا بد لي من فحص النص.

157
00:09:01,039 --> 00:09:03,874
الليلة الماضية،
أعني أنه نقل ذلك...

158
00:09:03,875 --> 00:09:05,709
أنا على دراية بقضيتك.

159
00:09:05,710 --> 00:09:07,044
لم أحفظه.

160
00:09:09,063 --> 00:09:11,131
أرى.

161
00:09:11,132 --> 00:09:13,967
تريد المساعدة أم لا؟

162
00:09:16,087 --> 00:09:17,087
إنها رقبتي.

163
00:09:17,088 --> 00:09:18,722
أنا فقط لا أستطيع رمي عملة معدنية.

164
00:09:18,723 --> 00:09:20,424
أنا أفضل من ذلك.

165
00:09:20,425 --> 00:09:23,043
لم أخسر قط قضية كبرى.

166
00:09:25,313 --> 00:09:26,881
أليس هناك شيء يجب أن تسألني؟

167
00:09:28,516 --> 00:09:29,599
ما هذا؟

168
00:09:31,402 --> 00:09:32,887
سواء أنا مذنب.

169
00:09:35,456 --> 00:09:36,991
ماهو الفرق؟

170
00:09:36,992 --> 00:09:38,759
أنا لست قاضيا. أنا محام.

171
00:09:43,047 --> 00:09:46,216
هل يمكننا اتخاذ
الخطوة الأولى فقط؟

172
00:09:46,217 --> 00:09:48,552
معرفة ما إذا كانت هناك
فرصة لتجربة جديدة.

173
00:09:49,870 --> 00:09:51,471
ونترك الباقي مفتوحا؟

174
00:09:53,808 --> 00:09:55,125
حسنًا.

175
00:09:58,263 --> 00:10:01,665
حسنًا، يبدو أننا
قطعنا شوطًا طويلاً.

176
00:10:47,928 --> 00:10:49,229
لقد كنت أنتظر التحدث معك.

177
00:10:49,230 --> 00:10:50,364
صباح الخير. أنا متأخر.

178
00:10:50,365 --> 00:10:51,598
دكتور كيمبل.

179
00:10:51,599 --> 00:10:54,668
هل تمانع في استخدام "مرحبًا،
أنت" أو "فلا" من الآن فصاعدًا؟

180
00:10:54,669 --> 00:10:56,637
أنا آسف، ولكن أريد
أن أتحدث إليكم.

181
00:10:56,638 --> 00:10:58,004
نحن نسير بنفس الطريقة.

182
00:10:58,005 --> 00:11:00,240
قبل أن تدخل هناك.

183
00:11:00,241 --> 00:11:01,841
أنا متأخر. لدي موعد معه.

184
00:11:01,842 --> 00:11:03,877
إلى متى ستبقى هنا وتستمر في هذا؟

185
00:11:03,878 --> 00:11:05,412
لا أعلم.

186
00:11:05,413 --> 00:11:07,681
إذا اكتشف أي شخص أمرك،
فسيكون عرضة للجريمة

187
00:11:07,682 --> 00:11:08,915
الملاحقة القضائية والفصل.

188
00:11:08,916 --> 00:11:10,367
طالما أنتِ هنا فهو في خطر

189
00:11:10,368 --> 00:11:12,586
وأنا لا أحب ذلك يا دكتور كيمبل.

190
00:11:12,587 --> 00:11:15,456
آسف يا "رفيق".

191
00:11:15,457 --> 00:11:17,491
ثم تحدث معه عن ذلك.

192
00:11:17,492 --> 00:11:19,193
تولى القضية. فهو يعرف المخاطر.

193
00:11:20,495 --> 00:11:21,462
اعذرني.

194
00:11:23,181 --> 00:11:24,515
لقد أخذ هذه القضية لأنه يعتقد

195
00:11:24,516 --> 00:11:27,051
لقد أُخرج إلى
المرعى وهو يكره ذلك.

196
00:11:27,052 --> 00:11:30,020
أنت تمثل فرصته
للعودة إلى الساحة.

197
00:11:30,021 --> 00:11:32,489
والطريقة التي يعمل بها قد تقتله.

198
00:11:32,490 --> 00:11:37,894
لا أريد أن يعاني
أحد، لكن يجب أن أبقى.

199
00:11:39,664 --> 00:11:43,366
دكتور ألا ترى الفرصة
التي تغتنمها هنا؟

200
00:11:43,367 --> 00:11:45,602
انظري يا آنسة جيلمان،
أنا أقاتل من أجل حياتي.

201
00:11:45,603 --> 00:11:48,104
أنا أقاتل من أجله، ولن أخسر.

202
00:11:49,841 --> 00:11:52,475
ربما أسيء فهم واجباتك كسكرتيرته.

203
00:12:01,719 --> 00:12:03,220
جيد.

204
00:12:03,221 --> 00:12:06,423
لقد تأخرنا ولدي بعض
الأشياء لأخبرك بها.

205
00:12:06,424 --> 00:12:08,459
لقد حددت ما يكفي من
الأخطاء الفنية للإقناع

206
00:12:08,460 --> 00:12:10,394
أي محكمة استئناف في البلاد.

207
00:12:10,395 --> 00:12:12,630
هناك نواة الموجز الذي
سيعيدك إلى الوراء

208
00:12:12,631 --> 00:12:14,431
في قفص الاتهام عندما نريدك هناك.

209
00:12:17,552 --> 00:12:19,085
ما المشكلة؟

210
00:12:19,086 --> 00:12:20,587
هذا ما أردته، أليس كذلك؟

211
00:12:20,588 --> 00:12:22,005
على الأقل جزء منه.

212
00:12:24,909 --> 00:12:28,278
ربما هذا هو كل ما يحق لي.

213
00:12:28,279 --> 00:12:30,347
ربما يجب أن أستقر على هذا وأذهب.

214
00:12:30,348 --> 00:12:31,882
اعلم اعلم.

215
00:12:31,883 --> 00:12:34,451
أنت لا تريد أن تتم محاكمتك
مرة أخرى وأنا لا ألومك.

216
00:12:34,452 --> 00:12:35,652
دكتور كيمبل,

217
00:12:35,653 --> 00:12:37,520
لقد تمت إدانتك
بناءً على أدلة ظرفية

218
00:12:37,521 --> 00:12:40,224
وأنا- نانسي! -سأريكم ما يحدث

219
00:12:40,225 --> 00:12:42,559
إلى الأدلة الظرفية
عندما يمسك بها خبير.

220
00:12:43,477 --> 00:12:44,861
كيف يمكنك أن تذهب نحو ذلك؟

221
00:12:44,862 --> 00:12:46,413
تعال.

222
00:12:47,665 --> 00:12:48,932
تمرين في الفصل الدراسي.

223
00:12:48,933 --> 00:12:50,500
وأؤكد لك أنها آمنة تماما.

224
00:12:50,501 --> 00:12:53,102
ولن تجدها مملة.

225
00:12:58,659 --> 00:13:00,360
سوف تظهر لك نانسي خزانة الصيانة

226
00:13:00,361 --> 00:13:01,361
مقابل الفصل الدراسي.

227
00:13:01,362 --> 00:13:02,595
يمكنك المشاهدة من هناك.

228
00:13:13,224 --> 00:13:14,725
حسنًا أيها السادة،

229
00:13:14,726 --> 00:13:16,660
دعونا نرى ما كنت
قادرا على تجميعها.

230
00:13:18,696 --> 00:13:20,097
اسمعوا اسمعوا.

231
00:13:20,098 --> 00:13:22,933
المحكمة العليا لمقاطعة
ستافورد بولاية إنديانا,

232
00:13:22,934 --> 00:13:25,368
الآن في الجلسة، حضرة المحترم

233
00:13:25,369 --> 00:13:27,721
تشارلز جي تايلر رئيسًا.

234
00:13:27,722 --> 00:13:31,575
ستستمع هذه المحكمة
إلى القضية رقم 33972،

235
00:13:31,576 --> 00:13:33,994
قضية إنديانا ضد ريتشارد كيمبل.

236
00:13:36,347 --> 00:13:38,164
سيد جولد، أنت تمثل
النيابة العامة.

237
00:13:38,165 --> 00:13:39,682
هل أنت مستعد لذكر
الأدلة الخاصة بك؟

238
00:13:39,683 --> 00:13:40,767
أنا أكون.

239
00:13:40,768 --> 00:13:42,469
يتابع.

240
00:13:58,736 --> 00:13:59,969
شكرا لك سيد كلارك.

241
00:13:59,970 --> 00:14:02,839
يمكنك التنحي الآن.

242
00:14:02,840 --> 00:14:04,974
تود الدولة أن تستدعي
كشاهدها التالي.

243
00:14:04,975 --> 00:14:07,311
الآنسة ألثيا ريدفورد.

244
00:14:07,312 --> 00:14:09,613
أيها المستشار، أعتقد أنه
سيتعين علينا الانتظار

245
00:14:09,614 --> 00:14:12,248
الآنسة ريدفورد ستأتي حتى الغد.

246
00:14:12,249 --> 00:14:14,151
هذا إذا كانت لا تمانع.

247
00:14:14,152 --> 00:14:16,853
لم تفعل ذلك أبدًا.

248
00:14:16,854 --> 00:14:18,822
إذا لم تكن هناك اعتراضات،
سأبطل هذه المحكمة

249
00:14:18,823 --> 00:14:20,457
حتى الساعة 10:00 صباح الغد.

250
00:14:20,458 --> 00:14:25,745
سيد جولد، أود أن
أذكرك أنك من المفترض

251
00:14:25,746 --> 00:14:27,780
إجراء الملاحقة القضائية
في محاكمة القتل،

252
00:14:27,781 --> 00:14:30,117
عدم استضافة مهرجان الورد.

253
00:14:30,118 --> 00:14:31,951
مهمتك هي تقديم الأدلة،

254
00:14:31,952 --> 00:14:34,121
وليس الترفيه لجمهورك. أنت تفهم؟

255
00:14:38,426 --> 00:14:39,593
نعم سيدي.

256
00:14:39,594 --> 00:14:40,894
هذا كل شيء.

257
00:14:40,895 --> 00:14:43,129
سأراك في مكتبي الساعة
الواحدة يا ميتشل.

258
00:14:52,841 --> 00:14:55,742
هل تعرف ما أفكر به في بعض الأحيان؟

259
00:14:55,743 --> 00:14:58,812
أنه عندما حاولوا كابوني،
كان لديهم الرجل الخطأ.

260
00:15:07,489 --> 00:15:09,089
نانسي، يبدو أن هذا هو السادة

261
00:15:09,090 --> 00:15:10,323
لديه ما يقوله لي.

262
00:15:18,700 --> 00:15:20,868
لم يكن لديك الحق
في البدء بشيء كهذا.

263
00:15:20,869 --> 00:15:22,636
يا دكتور شئت أم أبيت أنت كذلك

264
00:15:22,637 --> 00:15:24,137
إذا سمحتم لهذه العبارة القديمة،

265
00:15:24,138 --> 00:15:25,605
عدو عام .

266
00:15:25,606 --> 00:15:29,075
إن نص محاكمتك هو سجل عام وأنت،

267
00:15:29,076 --> 00:15:31,110
وبالتالي الممتلكات العامة.

268
00:15:31,111 --> 00:15:31,812
لذلك الشيء الوحيد

269
00:15:31,813 --> 00:15:34,264
يجب أن أجيب على ذلك هو ضميري.

270
00:15:34,265 --> 00:15:36,533
سأقوم بتقديم
المشورة للدفاع هناك،

271
00:15:36,534 --> 00:15:39,769
وأنا أضمن جودة النيابة العامة.

272
00:15:39,770 --> 00:15:42,239
التشغيل الجاف تحت ظروف المختبر.

273
00:15:43,674 --> 00:15:44,908
ماذا سيثبت هذا؟

274
00:15:44,909 --> 00:15:46,310
إنه مثل اللعب بالنرد المحمل.

275
00:15:46,311 --> 00:15:47,911
إنهم أطفال.

276
00:15:47,912 --> 00:15:50,280
خريجي الكلية، طبيب.

277
00:15:50,281 --> 00:15:53,083
من ألمع العقول في هذا البلد.

278
00:15:53,084 --> 00:15:54,184
يونغ جولد، على سبيل المثال،

279
00:15:54,185 --> 00:15:55,552
لديه واحد من أفضل الرؤوس للقانون

280
00:15:55,553 --> 00:15:56,653
التي واجهتها من أي وقت مضى.

281
00:15:56,654 --> 00:15:57,921
لقد مزقته للتو هناك.

282
00:15:57,922 --> 00:15:59,522
إنه مشرق.

283
00:15:59,523 --> 00:16:04,694
كما أنه متعجرف
وغير محترم ومتغطرس.

284
00:16:04,695 --> 00:16:07,264
لا تخلط بين قدراته وموقفه.

285
00:16:10,951 --> 00:16:13,219
لقد حصلت على 40
عاما من الخبرة فيها.

286
00:16:13,220 --> 00:16:14,604
هذا لا يزن بنفس القدر

287
00:16:14,605 --> 00:16:16,039
كحقيقة أنهم يكرهونني يا دكتور.

288
00:16:16,040 --> 00:16:18,525
إذا كان بإمكاني الحصول على
البراءة من هيئة المحلفين تلك،

289
00:16:18,526 --> 00:16:21,628
سأدافع عنك أمام محاكم
التفتيش الإسبانية.

290
00:16:21,629 --> 00:16:23,630
وكل ما أطلبه هو أن تبقى بالجوار

291
00:16:23,631 --> 00:16:24,798
وانظر ماذا سيحدث يا دكتور.

292
00:16:34,558 --> 00:16:39,629
لقد كان شعورًا مضحكًا
بالوقوف هناك الآن.

293
00:16:42,750 --> 00:16:44,484
من خلال الزجاج، مظلمة.

294
00:16:46,820 --> 00:16:47,920
أعتقد أن هذا هو عليه.

295
00:16:49,223 --> 00:16:50,990
الساعة العاشرة غدا؟

296
00:16:55,830 --> 00:16:56,963
العاشرة تماما.

297
00:17:05,306 --> 00:17:08,241
نعم، نعم، لقد قمت بتغطيتها.

298
00:17:08,242 --> 00:17:10,310
الأسابيع الأربعة بأكملها.

299
00:17:10,311 --> 00:17:11,445
لا أعلم.

300
00:17:11,446 --> 00:17:14,481
قد تكون هناك قصة، وربما لا.

301
00:17:14,482 --> 00:17:16,015
حسنًا، أنا أقدر
النصيحة على أي حال.

302
00:17:16,016 --> 00:17:16,950
شكرا يا رقيب.

303
00:17:18,686 --> 00:17:21,588
سوف أرى ذلك.

304
00:17:21,589 --> 00:17:22,622
ماذا لديك؟

305
00:17:22,623 --> 00:17:23,623
زوج من السيدات.

306
00:17:23,624 --> 00:17:24,624
انتهى ارسالا ساحقا.

307
00:17:24,625 --> 00:17:25,625
هل احتفظت بالركلة؟

308
00:17:25,626 --> 00:17:26,626
دائماً.

309
00:17:26,627 --> 00:17:28,795
أوه، ماذا كانت النصيحة؟

310
00:17:28,796 --> 00:17:31,848
أوه، بولاسكي تلقى
مكالمة من شرطة إنديانا.

311
00:17:31,849 --> 00:17:34,951
يبدو أن صديقنا ستانلي ليزر
أرسل بعيدًا للحصول على نسخة

312
00:17:34,952 --> 00:17:37,954
من نص قضية ريتشارد كيمبل.

313
00:17:37,955 --> 00:17:39,639
نعم؟  لماذا؟

314
00:17:39,640 --> 00:17:41,724
هذا ما تريد إنديانا أن تعرفه.

315
00:17:41,725 --> 00:17:43,360
لقد سمعوا عن الليزر.

316
00:17:43,361 --> 00:17:45,862
اتضح أنه يريد ذلك فقط من أجل
محاكمة صورية أو شيء من هذا القبيل.

317
00:17:45,863 --> 00:17:46,930
كما تعلمون، الاشياء الفصول الدراسية.

318
00:17:48,599 --> 00:17:49,966
هل تعتقد أن الأمر يستحق الميزة؟

319
00:17:49,967 --> 00:17:52,202
لا أعلم.
يمكن أن تكون هناك قصة هناك.

320
00:17:52,203 --> 00:17:54,404
نعم، خاصة إذا قاموا
بصعق الطفل بالكهرباء

321
00:17:54,405 --> 00:17:55,372
من يلعب كيمبل.

322
00:17:56,307 --> 00:17:57,390
هل أنت تمزح؟

323
00:17:57,391 --> 00:17:58,825
سيكون عليهم السماح له بالهروب.

324
00:17:58,826 --> 00:18:01,327
اسمع، سيكون الأمر مثل ذلك
الرجل العجوز أن يحصل على كيمبل

325
00:18:01,328 --> 00:18:03,830
مخبأة في جيب الورك له.

326
00:18:03,831 --> 00:18:05,081
تعال. إنها لعبتك.

327
00:18:05,082 --> 00:18:06,015
حسنا حسنا.

328
00:18:08,385 --> 00:18:10,620
دكتور غاري، هل كان من الممكن
أن يتم تنفيذ هذا الفعل

329
00:18:10,621 --> 00:18:12,155
من رجل بذراع واحدة؟

330
00:18:12,156 --> 00:18:13,090
اعتراض.

331
00:18:13,091 --> 00:18:14,558
لم تكن هناك شهادة

332
00:18:14,559 --> 00:18:16,293
اعترف فيما يتعلق بأي رجل مسلح.

333
00:18:16,294 --> 00:18:17,294
نقض.

334
00:18:17,295 --> 00:18:18,929
البروفيسور ليزر

335
00:18:18,930 --> 00:18:21,231
إذا أردنا الالتزام
بالإجراء، فسوف يكون لدينا-

336
00:18:27,171 --> 00:18:28,621
مرحبا بكم أيها السادة.

337
00:18:28,622 --> 00:18:29,622
ادخل.

338
00:18:29,623 --> 00:18:30,891
اجعلوا أنفسكم مرتاحين.

339
00:18:34,395 --> 00:18:36,629
أجب على السؤال كما هو
مكتوب يا دكتور غاري.

340
00:18:36,630 --> 00:18:39,599
نعم، أعتقد أنه كان من
الممكن، ولكن كان من الممكن

341
00:18:39,600 --> 00:18:42,201
كان الأمر أكثر صعوبة،
خاصة إذا قاومت.

342
00:18:42,202 --> 00:18:43,987
الطبيب-أليس هذا صحيحاً يا دكتور،

343
00:18:43,988 --> 00:18:46,689
أنه عندما يفقد الرجل أحد
أطرافه فإنه يتطور بشكل غير عادي

344
00:18:46,690 --> 00:18:49,126
والقوة التعويضية
في الطرف المتبقي؟

345
00:18:49,127 --> 00:18:52,262
فجأة لدينا محامي جديد.

346
00:18:56,017 --> 00:18:58,484
نعم، أظن كذلك.

347
00:18:58,485 --> 00:18:59,886
وامرأة كانت تشرب الخمر-

348
00:18:59,887 --> 00:19:02,556
وسنقدم أدلة تثبت
أنها كانت تشرب الخمر.

349
00:19:02,557 --> 00:19:04,424
- مثل هذه المرأة
سيكون لها قدرتها

350
00:19:04,425 --> 00:19:05,892
للمقاومة تقلصت إلى حد كبير.

351
00:19:05,893 --> 00:19:07,110
أليس هذا صحيحاً يا دكتور؟

352
00:19:07,111 --> 00:19:09,412
قد يعتمد ذلك على
الكمية التي استهلكتها.

353
00:19:09,413 --> 00:19:11,380
ما لا يقل عن ستة
مارتيني في ساعة ونصف.

354
00:19:11,381 --> 00:19:13,116
اعتراض.

355
00:19:14,819 --> 00:19:16,786
على أي أساس يا سيد جولد؟

356
00:19:16,787 --> 00:19:18,054
هل يمكنني الاقتراب من مقاعد البدلاء؟

357
00:19:29,383 --> 00:19:30,316
ما المشكلة؟

358
00:19:31,819 --> 00:19:33,787
لست متأكدا.

359
00:19:33,788 --> 00:19:35,589
لكن بقدر ما أستطيع أن أتذكر،

360
00:19:35,590 --> 00:19:39,059
ولم يظهر أبدًا في
المحاكمة مقدار شرب السيدة.

361
00:19:39,060 --> 00:19:40,594
أو ماذا.

362
00:19:40,595 --> 00:19:42,762
السيد ميتشل، السيد الليزر.

363
00:19:42,763 --> 00:19:45,031
هل ستقترب أيضًا
من مقاعد البدلاء؟

364
00:19:45,032 --> 00:19:46,165
لقد تم طردك أيها الشاب.

365
00:19:46,166 --> 00:19:47,734
في لحظة يا أستاذ ليزر.

366
00:19:49,704 --> 00:19:52,338
يدعي السيد جولد أنه
لا يوجد شيء في النص

367
00:19:52,339 --> 00:19:56,009
أو في المعلومات
المتاحة لإثبات ادعاءاتك

368
00:19:56,010 --> 00:19:57,611
فيما يتعلق بشرب السيدة كيمبل.

369
00:19:57,612 --> 00:20:00,113
أعتقد أن ستة مارتيني
هو افتراض معقول.

370
00:20:00,114 --> 00:20:01,615
حضرة القاضي، معقول أم لا،

371
00:20:01,616 --> 00:20:03,083
نحن ملزمون بالالتزام بالحقائق

372
00:20:03,084 --> 00:20:04,550
كما ظهر في المحاكمة الأصلية.

373
00:20:04,551 --> 00:20:06,720
الدليل الوحيد الذي
لدينا هو أقوال المتهم

374
00:20:06,721 --> 00:20:08,688
أن زوجته كانت تشرب بعض.

375
00:20:08,689 --> 00:20:09,789
هذا هو كل ما قاله.

376
00:20:11,492 --> 00:20:14,327
سأدعم اعتراضك يا سيد جولد.

377
00:20:15,896 --> 00:20:17,213
أود أن أتحرك من أجل التأجيل

378
00:20:17,214 --> 00:20:18,882
حتى الغد.

379
00:20:18,883 --> 00:20:20,283
ولكن لا يزال لدينا الوقت.

380
00:20:20,284 --> 00:20:22,185
ارفع الجلسة أيها الشاب.

381
00:20:22,186 --> 00:20:23,920
تأجلت حتى صباح الغد.

382
00:20:23,921 --> 00:20:25,288
البروفيسور ليزر – ليس الآن.

383
00:20:28,192 --> 00:20:30,927
أوه، سيد جولد، أنا آرت
ماكنيل من صحيفة هيرالد.

384
00:20:30,928 --> 00:20:33,363
أتساءل عما إذا كان بإمكاني
أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

385
00:20:33,364 --> 00:20:34,797
تفضل.

386
00:20:34,798 --> 00:20:36,432
كنت سأسأل البروفيسور ليزر،

387
00:20:36,433 --> 00:20:37,467
ولكن ربما يمكنك مساعدتي.

388
00:20:47,294 --> 00:20:48,995
لماذا اختار محاكمة كيمبل لهذا؟

389
00:20:50,614 --> 00:20:52,382
ولم لا؟

390
00:21:15,272 --> 00:21:17,323
من هذا؟

391
00:21:17,324 --> 00:21:18,892
لي جولد.

392
00:21:18,893 --> 00:21:20,126
أنا-أريد التحدث معك.

393
00:21:27,568 --> 00:21:28,535
ادخل.

394
00:21:34,107 --> 00:21:36,809
أنا-لقد رأيتك في
الفصل هذا الصباح.

395
00:21:42,249 --> 00:21:43,382
كيف عرفت أين كنت أعيش؟

396
00:21:44,935 --> 00:21:45,835
تبعتك.

397
00:21:51,041 --> 00:21:53,443
كنت في السنة الثانية عندما
حاولوا ريتشارد كيمبل.

398
00:21:56,146 --> 00:21:58,581
أعلم أنني أحاكمه الآن،

399
00:21:58,582 --> 00:22:01,250
ولدي حالة جيدة.

400
00:22:01,251 --> 00:22:03,119
بطريقة ما، شعرت دائمًا
أنه كان يجب عليه النزول.

401
00:22:05,322 --> 00:22:08,908
أعتقد أن ما أحاول قوله هو
أنني لم أعتقد أنه مذنب.

402
00:22:12,863 --> 00:22:14,297
حسنا، لماذا تخبرني عن ذلك؟

403
00:22:14,298 --> 00:22:18,000
حسنًا، لقد قمت بالكثير من
الأبحاث حول هذه القضية.

404
00:22:18,001 --> 00:22:24,473
كما تعلمون، ملفات الصحف،
القصص، الصور، كل شيء.

405
00:22:24,474 --> 00:22:25,842
أنت تعلم أنهم أرسلوا مراسلًا

406
00:22:25,843 --> 00:22:27,377
العودة إلى ولاية إنديانا من هنا.

407
00:22:27,378 --> 00:22:28,511
آرت ماكنيل.

408
00:22:29,580 --> 00:22:30,680
لقد كان هناك هذا الصباح.

409
00:22:30,681 --> 00:22:33,149
كتابة قصة، على ما أعتقد.

410
00:22:33,150 --> 00:22:34,751
لا أعلم.

411
00:22:34,752 --> 00:22:36,736
لا أعتقد أنه يستطيع تعلم أي شيء

412
00:22:36,737 --> 00:22:38,722
إذا سارت الأمور
على ما كانت عليه.

413
00:22:40,358 --> 00:22:42,058
اعتقدت أنك سوف تكون مهتمة.

414
00:22:45,496 --> 00:22:46,629
السيد جولد.

415
00:22:50,534 --> 00:22:51,934
شكرا لاسقاط من قبل.

416
00:23:06,650 --> 00:23:07,817
اوجد اي شيء؟

417
00:23:07,818 --> 00:23:09,185
بطريقة.

418
00:23:09,186 --> 00:23:12,054
على الأقل كنت على حق بشأن
عدم ذكر أحد لمشروب المارتيني.

419
00:23:12,055 --> 00:23:13,055
ماذا عنك؟

420
00:23:13,056 --> 00:23:14,924
اعتقدت كنت أطلب أبدا.

421
00:23:14,925 --> 00:23:16,426
حسنًا، سألت.

422
00:23:16,427 --> 00:23:20,330
منذ ثلاثة أسابيع ونصف تم
رصد كيمبل في ليكسينغتون.

423
00:23:20,331 --> 00:23:25,067
هذا على بعد 364
ميلاً من هذا المكتب.

424
00:23:25,068 --> 00:23:26,936
ماذا عن ذلك؟

425
00:23:26,937 --> 00:23:28,137
نعم. ماذا عن ذلك؟

426
00:23:38,749 --> 00:23:42,619
...وكنت أنتظر الوقت المناسب فقط.

427
00:23:42,620 --> 00:23:44,721
نعم هذا صحيح،

428
00:23:44,722 --> 00:23:46,188
لكني أريدهم أن يبقوا
بعيدًا عن الطريق.

429
00:23:46,189 --> 00:23:48,424
لا أريد أي ارتباك.

430
00:23:48,425 --> 00:23:50,960
نعم، تيد، ستكون
تجربة مثيرة للاهتمام.

431
00:23:50,961 --> 00:23:54,130
غدا، نعم.  شكرًا لك.

432
00:23:59,002 --> 00:24:00,603
أنا مغادر.

433
00:24:00,604 --> 00:24:01,937
جئت لأقول شكرا لك.

434
00:24:03,090 --> 00:24:04,324
لقد قلت ذلك على الهاتف.

435
00:24:04,325 --> 00:24:05,825
لو كنت تقصد ذلك، لما كنت هنا.

436
00:24:05,826 --> 00:24:07,877
قلت أن لديك فكرة على الهاتف

437
00:24:07,878 --> 00:24:09,078
وبعد ذلك قمت بإنهاء المكالمة.

438
00:24:09,079 --> 00:24:11,080
وتريد أن تعرف عن فكرتي.

439
00:24:12,732 --> 00:24:14,934
حسنًا، أود أن أعرف ما
هو نوع مسار العوائق

440
00:24:14,935 --> 00:24:16,403
لا بد لي من الركض للخروج من هنا.

441
00:24:16,404 --> 00:24:18,938
إحدى قواعد النصر
الأساسية أيها الشاب،

442
00:24:18,939 --> 00:24:20,623
هو عدم إدارة ظهرك للعدو أبدًا.

443
00:24:20,624 --> 00:24:22,442
انتظر الآن.

444
00:24:22,443 --> 00:24:24,010
أستمع لي.

445
00:24:24,011 --> 00:24:26,879
يمكن أن يكون الغد حاسمًا
في هذا الفصل الدراسي.

446
00:24:26,880 --> 00:24:29,482
أنت وأنا.

447
00:24:30,801 --> 00:24:33,569
لقد ذهبت نانسي لتجد
لك غرفة فندقية مختلفة.

448
00:24:33,570 --> 00:24:35,438
ثانيا، إذا كان
جولد يشكل أي تهديد

449
00:24:35,439 --> 00:24:36,973
لم يكن ليأتي لرؤيتك.

450
00:24:36,974 --> 00:24:39,242
ثالثا، لا أحد بحاجة لرؤيتك غدا.

451
00:24:39,243 --> 00:24:40,810
يمكنك المشاهدة من هنا.

452
00:24:42,663 --> 00:24:44,263
ماذا تقصد بأنني أستطيع المشاهدة؟

453
00:24:44,264 --> 00:24:46,966
تيد ماسترز، رئيس قسم التلفزيون

454
00:24:46,967 --> 00:24:49,168
لقد كان يلاحقني طوال العام
ليسمح لأطفاله بالخروج

455
00:24:49,169 --> 00:24:51,170
في بث تلفزيوني لواحدة
من محاكماتنا الصورية.

456
00:24:51,171 --> 00:24:53,022
لقد سمحت له بالقيام بذلك غدًا.

457
00:24:57,477 --> 00:24:59,979
إنه ليس أنت حقًا، فهم
يسعون وراءه على أي حال.

458
00:24:59,980 --> 00:25:01,714
يريدون أن يسحبوني عبر الوحل.

459
00:25:01,715 --> 00:25:03,549
لا تفوت يا دكتور.

460
00:25:08,455 --> 00:25:09,622
لديك غرفة فندقية جديدة.

461
00:25:09,623 --> 00:25:11,357
وهنا العنوان.

462
00:25:25,138 --> 00:25:28,991
دكتور كيمبل، لقد ادعت
كجزء من عذر غيابك

463
00:25:28,992 --> 00:25:30,360
أنه في وقت القتل،

464
00:25:30,361 --> 00:25:33,062
كنت عند النهر حيث رأيت
صبيًا يصطاد السمك.

465
00:25:33,063 --> 00:25:34,430
هل هذا صحيح؟

466
00:25:34,431 --> 00:25:36,532
هذا صحيح.

467
00:25:36,533 --> 00:25:37,700
ومع ذلك سمعت للتو هذا الصبي

468
00:25:37,701 --> 00:25:40,269
يشهد أنه لم ير أحداً عند النهر.

469
00:25:40,270 --> 00:25:42,338
هل ترغب الآن في تغيير شهادتك؟

470
00:25:42,339 --> 00:25:43,439
لا.

471
00:25:44,841 --> 00:25:46,075
ومع ذلك، لديك،

472
00:25:46,076 --> 00:25:47,843
هل زرت هذا الجزء من
ضفة النهر من قبل؟

473
00:25:47,844 --> 00:25:51,146
أعتقد ذلك، نعم.

474
00:25:51,147 --> 00:25:53,766
إذًا أليس من الممكن أن تفعل
ذلك في إحدى الليالي السابقة

475
00:25:53,767 --> 00:25:55,801
هل رأيت نفس الصبي وتذكرته؟

476
00:25:55,802 --> 00:25:57,903
لا، لقد رأيته في تلك الليلة فقط.

477
00:25:57,904 --> 00:25:59,722
أوه، هيا يا دكتور.

478
00:25:59,723 --> 00:26:01,791
هل أنت متأكد أنك لم
ترى هذا الصبي من قبل؟

479
00:26:01,792 --> 00:26:03,626
لقد كنت هناك من قبل،
لقد كان هناك من قبل،

480
00:26:03,627 --> 00:26:05,428
ليس من الممكن أنك قد رأيته؟

481
00:26:05,429 --> 00:26:06,813
اعتراض.

482
00:26:06,814 --> 00:26:08,848
لم يشهد الصبي أبدًا
أنه كان هناك من قبل.

483
00:26:08,849 --> 00:26:10,466
إنه هناك ثلاث أو
أربع مرات في الأسبوع.

484
00:26:10,467 --> 00:26:12,251
حضرة القاضي،
المحامي خارج الخدمة.

485
00:26:12,252 --> 00:26:14,670
انظر، يمكنني استدعاء ذلك الصبي مرة
أخرى على المنصة وأجعله يفعل ذلك

486
00:26:14,671 --> 00:26:17,005
يشهد أنه كان هناك ثلاث
أو أربع مرات في الأسبوع.

487
00:26:17,006 --> 00:26:18,357
لقد قمت بالفعل بطرد ذلك الشاهد،

488
00:26:18,358 --> 00:26:20,159
والآن تحاول وضع الكلمات في فمه.

489
00:26:21,678 --> 00:26:23,580
لمصلحة العدالة،

490
00:26:23,581 --> 00:26:26,316
أعتقد أنني سأسمح
للسيد جولد بالاستمرار.

491
00:26:26,317 --> 00:26:28,434
أفعاله خارجة عن نطاق السليم

492
00:26:28,435 --> 00:26:29,919
استجواب دقيق.

493
00:26:29,920 --> 00:26:32,521
أطالب بضرب كل من
الأسئلة والأجوبة.

494
00:26:32,522 --> 00:26:34,757
السيد لازر، المحكمة،
إذا رغبت في ذلك،

495
00:26:34,758 --> 00:26:36,892
يمكن استدعاء الصبي
مرة أخرى للاستجواب.

496
00:26:36,893 --> 00:26:38,894
ولذلك سأرفض اعتراضك.

497
00:26:38,895 --> 00:26:40,563
يمكنك الاستمرار يا سيد جولد.

498
00:26:40,564 --> 00:26:42,048
السيد تايلر،

499
00:26:42,049 --> 00:26:44,800
أقول لك أن هذا النوع
من الاستجواب غير مناسب،

500
00:26:44,801 --> 00:26:47,186
وأنا أطلب منك أن
تحافظ على اعتراضي.

501
00:26:51,157 --> 00:26:52,241
السيد تايلر!

502
00:26:53,693 --> 00:26:55,127
اعتراض مستمرة.

503
00:26:56,913 --> 00:26:58,665
أود أن أقول لهذه المحكمة-

504
00:26:58,666 --> 00:27:00,383
نعم سيد جولد؟

505
00:27:03,187 --> 00:27:04,720
انسى ذلك.

506
00:27:04,721 --> 00:27:07,940
أعتقد أننا سنؤجل حتى الساعة
الثانية بعد ظهر اليوم.

507
00:27:07,941 --> 00:27:10,576
لحظة واحدة فقط يا سيد جولد.

508
00:27:10,577 --> 00:27:12,661
أعتقد أن الوقت قد
حان لتعلم بعض الأشياء

509
00:27:12,662 --> 00:27:13,963
حول كيفية التصرف بنفسك.

510
00:27:13,964 --> 00:27:15,531
كرجل وكمحامي.

511
00:27:15,532 --> 00:27:17,433
الآن أنت لست كثيرًا أيضًا.

512
00:27:17,434 --> 00:27:19,685
أنت سطحي مشرق، سيد جولد،

513
00:27:19,686 --> 00:27:22,221
مثل ألعاب الأطفال
التي يصنعونها الآن،

514
00:27:22,222 --> 00:27:24,290
لكنها تنكسر بسهولة.
ينقرون بين أصابعك.

515
00:27:24,291 --> 00:27:25,391
أقل قدر من الضغط

516
00:27:25,392 --> 00:27:26,959
وهم في قطع على الأرض.

517
00:27:26,960 --> 00:27:29,729
إنها مجرد ألعاب يا سيد جولد،
وليست الشيء الحقيقي. تعرف لماذا؟

518
00:27:29,730 --> 00:27:31,881
لأنهم لا يملكون القوة.

519
00:27:31,882 --> 00:27:33,916
إنهم مثلك تمامًا، سيد جولد.

520
00:27:33,917 --> 00:27:35,318
ليس لديهم الدواخل.

521
00:27:35,319 --> 00:27:37,019
هل تعرف ما أقوله يا سيد جولد؟

522
00:27:37,020 --> 00:27:38,288
إنها رخيصة.

523
00:27:38,289 --> 00:27:40,390
إنهم طفوليون وهم بلا شجاعة.

524
00:28:40,800 --> 00:28:42,101
يا طفل.

525
00:28:44,371 --> 00:28:45,988
الاسم غولد.

526
00:28:45,989 --> 00:28:47,123
حسنا حسنا.

527
00:28:47,124 --> 00:28:49,158
ما الذي يجعل الجميع
متحمسين جدًا؟

528
00:28:49,159 --> 00:28:50,292
إنها مجرد لعبة، أليس كذلك؟

529
00:28:50,293 --> 00:28:51,894
لعبة؟ اسأله إذا كانت لعبة.

530
00:29:38,057 --> 00:29:40,493
هل تريد بعض الشركات؟

531
00:29:40,494 --> 00:29:43,962
ربما لن أعود لفترة طويلة.

532
00:29:43,963 --> 00:29:45,898
لا بأس معي.

533
00:29:45,899 --> 00:29:47,032
أدخل.

534
00:30:04,350 --> 00:30:05,701
لا، لم أراه،

535
00:30:05,702 --> 00:30:07,620
لكن يبدو أنه موجود في مكان ما.

536
00:30:07,621 --> 00:30:09,889
هل تقصد أنه مجرد حدس؟

537
00:30:09,890 --> 00:30:12,024
حسنًا، بالتأكيد، إنه حدس.

538
00:30:12,025 --> 00:30:13,793
لكنك تعلم أن "ليزر"
العجوز يحاول دائمًا العطاء

539
00:30:13,794 --> 00:30:16,462
بعض الكلاب النائمة
ركلة في الرأس.

540
00:30:16,463 --> 00:30:18,765
ثم هناك هذا العمل المتعلق
بالشرب، أليس كذلك؟

541
00:30:18,766 --> 00:30:21,033
يبدو أنه حصل على
ذلك من Kimble نفسه.

542
00:30:21,034 --> 00:30:23,052
لا، كان بإمكانه اختلاق ذلك.

543
00:30:23,053 --> 00:30:26,723
هيا، بولاسكي فقط أضفه، هلا فعلت؟

544
00:30:26,724 --> 00:30:29,692
ثم قم بإلقاء طرف ليكسينغتون هذا.

545
00:30:29,693 --> 00:30:33,162
حسنًا، الآن، أخيرًا.

546
00:30:33,163 --> 00:30:36,866
أنا أفعل لك معروفا
أيها الكريتين.

547
00:30:36,867 --> 00:30:42,438
انظر، سيكونون هنا طوال فترة ما بعد الظهر.
تمام؟ تمام.

548
00:30:46,310 --> 00:30:49,078
إنه شرطي لطيف، لكن عليه
أن يتناول حبوبًا سميكة.

549
00:30:49,079 --> 00:30:50,813
هو ذاهب على طول؟

550
00:30:50,814 --> 00:30:52,882
على خاطر رقبتي إذا طلع فاضي.

551
00:30:57,087 --> 00:31:01,090
لم يكن الأمر كما لو كان والدي
محاميًا أو أي شيء من هذا القبيل.

552
00:31:01,091 --> 00:31:04,026
في واقع الأمر، كان بائعًا.

553
00:31:04,027 --> 00:31:05,561
تريد أن تسمع ممتاز؟

554
00:31:05,562 --> 00:31:07,096
هل انت مستعد؟

555
00:31:07,097 --> 00:31:08,364
لقد كان بائع ألعاب.

556
00:31:09,566 --> 00:31:11,567
مضحك، هاه؟

557
00:31:11,568 --> 00:31:13,102
لا.

558
00:31:13,103 --> 00:31:14,270
لماذا القانون؟

559
00:31:15,939 --> 00:31:19,442
لا أعلم.
لم يكن هناك أي سؤال عن أي شيء آخر.

560
00:31:19,443 --> 00:31:22,812
يكبر بعض الأطفال مع
روبن هود ومونت كريستو.

561
00:31:22,813 --> 00:31:25,080
معي كان دائمًا
إيري ستانلي جاردنر

562
00:31:25,081 --> 00:31:27,834
أو المحاكمات أمام هيئة محلفين الشهيرة.

563
00:31:29,319 --> 00:31:31,921
لذلك عندما حان الوقت
لاختيار كلية الحقوق،

564
00:31:31,922 --> 00:31:33,723
لم يكن هناك أي سؤال.

565
00:31:33,724 --> 00:31:36,258
أينما كان جي ستانلي ليزر سيدرس

566
00:31:36,259 --> 00:31:37,893
فهذا هو المكان
الذي كنت سأكون فيه.

567
00:31:41,214 --> 00:31:43,265
هل تعلم أنه عمل
مع دارو مرة واحدة؟

568
00:31:46,236 --> 00:31:49,939
حسنًا، هناك بعض الأشخاص
الذين يقولون ذلك دارو

569
00:31:49,940 --> 00:31:51,940
لم يكن مثل هذا القديس أيضا.

570
00:31:53,727 --> 00:31:56,462
نعم، ولكنني لم أكن أبحث عن قديس.

571
00:31:56,463 --> 00:31:57,930
لم أكن أبحث عن أب أيضًا،

572
00:31:57,931 --> 00:31:59,465
إذا كان هذا سيكون رهانك التالي.

573
00:32:01,068 --> 00:32:03,836
أنا لن أحمل لك الكثير من القمامة

574
00:32:03,837 --> 00:32:09,141
عن الشاب الذي يحاول
العثور على نفسه أو أي شيء.

575
00:32:09,142 --> 00:32:11,910
كنت بحاجة إلى شيء للتمسك به.

576
00:32:11,911 --> 00:32:15,314
صورة، إذا كنت تريد
أن تسميها كذلك.

577
00:32:15,315 --> 00:32:17,216
كان ذلك ليزر.

578
00:32:17,217 --> 00:32:18,100
أنت تعرف ما أعنيه؟

579
00:32:20,219 --> 00:32:21,537
أعني أن هذا كان أنا.

580
00:32:26,076 --> 00:32:27,276
إنها - إنها - كما لو أن...

581
00:32:28,779 --> 00:32:31,781
كنت تنظر في المرآة طوال حياتك،

582
00:32:31,782 --> 00:32:33,549
وما رأيته يعجبك

583
00:32:35,719 --> 00:32:38,220
ثم في صباح أحد
الأيام تستيقظ وتدرك

584
00:32:38,221 --> 00:32:41,256
لقد كنت تنظر إلى - مرآة مضحكة.

585
00:32:41,257 --> 00:32:43,776
كما تعلمون، النوع الذي
يستخدمونه في المتنزهات،

586
00:32:45,946 --> 00:32:48,948
و- وعندما ترى نفسك حقًا كما أنت،

587
00:32:48,949 --> 00:32:51,984
كما أنت حقًا،

588
00:32:51,985 --> 00:32:53,418
يجعلك مريضا.

589
00:32:56,940 --> 00:32:59,942
حسنًا، أعتقد أنك تصدق ما
قاله بعد ظهر هذا اليوم

590
00:32:59,943 --> 00:33:01,110
كانت الحقيقة.

591
00:33:02,478 --> 00:33:03,996
حسنًا، أعلم أنه لا
بد أنه كان على حق،

592
00:33:03,997 --> 00:33:06,265
لأنه عندما كان الضغط عليك خرجت.

593
00:33:08,484 --> 00:33:09,551
ما الذي يهمك؟

594
00:33:12,405 --> 00:33:14,840
أحتاجك في قاعة
المحكمة تلك، سيد جولد.

595
00:33:16,376 --> 00:33:18,027
أنت تعرف ما يحاول القيام به.

596
00:33:20,530 --> 00:33:22,031
إنه يحاول أن يثبت لي

597
00:33:22,032 --> 00:33:26,001
أنه يستطيع أن ينزلني
في محاكمة جديدة.

598
00:33:29,339 --> 00:33:30,606
نعم، أنا أحسب ذلك.

599
00:33:32,492 --> 00:33:35,327
أنظر، إنه رجل عجوز. إنه مرير.

600
00:33:35,328 --> 00:33:37,395
نعم، إنه يشعر بالمرارة،
لكن ربما لديه سبب.

601
00:33:39,216 --> 00:33:42,234
الحقيقة هي أنه اختارك،

602
00:33:42,235 --> 00:33:44,369
لأنه ظن أنك ستقاتله.

603
00:33:45,806 --> 00:33:51,143
عندما خلع قفازات الملاكمة
في قاعة المحكمة تلك

604
00:33:51,144 --> 00:33:53,645
بعد ظهر هذا اليوم استدرت وركضت.

605
00:33:53,646 --> 00:33:56,082
كان يضرب تحت الحزام.
كنت تعرف ذلك.

606
00:33:56,083 --> 00:33:57,900
حسنا، ثم الرد.

607
00:33:57,901 --> 00:33:59,334
ما رأيك في محاكمة القتل؟

608
00:34:07,527 --> 00:34:09,562
كما تعلم، ما تطلب مني أن
أفعله ليس بالأمر السهل.

609
00:34:09,563 --> 00:34:11,129
أعني، العودة إلى هناك بعد هذا-

610
00:34:13,316 --> 00:34:15,267
لا شيء سهل.

611
00:34:15,268 --> 00:34:19,821
إذا كنت تريد نصيحة فارغة،
حسنًا، لا تنظر إلى المرآة،

612
00:34:19,822 --> 00:34:23,059
أي نوع من المرآة،
مرة أخرى في حياتك،

613
00:34:23,060 --> 00:34:24,794
لأنك لن تحب ما تراه

614
00:34:24,795 --> 00:34:26,162
إذا كنت لا أعود.

615
00:34:39,443 --> 00:34:40,443
تريد رحلة العودة؟

616
00:34:43,296 --> 00:34:44,696
ولهذا السبب دفعت ثمن البيرة.

617
00:35:06,770 --> 00:35:08,070
هل هو هناك؟

618
00:35:08,071 --> 00:35:09,739
إنه آسف لذلك. أنا أعلم أنه.

619
00:35:09,740 --> 00:35:11,240
هل هو؟

620
00:35:11,241 --> 00:35:13,709
لقد وضع كل آماله في هذه
الحالة والأمر يسير بشكل سيء.

621
00:35:15,746 --> 00:35:17,379
هل من المفترض أن أذهب
إلى هناك وأمسك بيده؟

622
00:35:19,149 --> 00:35:21,884
"عزيزي السيد شيبس، نأسف
لأنك كبير في السن ولئيم،

623
00:35:21,885 --> 00:35:25,521
لكننا نحبك على أي حال."

624
00:35:25,522 --> 00:35:26,722
هل هذه هي الطريقة التي تسير بها الأمور؟

625
00:35:38,235 --> 00:35:39,201
لقد عاد.

626
00:35:40,604 --> 00:35:41,871
مازوشي.

627
00:35:44,407 --> 00:35:46,475
هذا الصبي كان يعبدك بالفعل.

628
00:35:46,476 --> 00:35:49,545
الله يعلم السبب، لكنك كنت
الرجل الذي أراد أن يكون.

629
00:35:52,915 --> 00:35:55,551
في الواقع، كان معلقًا
جدًا على أسطورة العظماء

630
00:35:55,552 --> 00:35:57,820
جي ستانلي ليزر الذي صدقه

631
00:35:57,821 --> 00:36:00,288
كل ما قلته هناك بعد ظهر
هذا اليوم كان صحيحا.

632
00:36:00,289 --> 00:36:02,942
لقد كان غاضبًا،
لكنه صدق ما قلته.

633
00:36:04,410 --> 00:36:06,112
أين أخطأت؟

634
00:36:06,113 --> 00:36:09,031
سأخبرك أين كنت على حق.

635
00:36:09,032 --> 00:36:12,001
قلت أنه كان جيدا. هو جيد.

636
00:36:12,002 --> 00:36:13,469
في الواقع، إنه جيد
جدًا لدرجة أنه يصنع

637
00:36:13,470 --> 00:36:15,270
يبدو ستانلي ليزر العظيم سيئًا.

638
00:36:15,271 --> 00:36:18,457
المحاكمة لم تنته بعد

639
00:36:19,643 --> 00:36:21,160
إنه يفوز.

640
00:36:21,161 --> 00:36:22,745
لا أعرف أنه يفوز.

641
00:36:22,746 --> 00:36:23,913
نعم انت كذلك.

642
00:36:26,215 --> 00:36:28,066
لولا غرورك المجروح

643
00:36:28,067 --> 00:36:29,067
ستكون فخوراً بذلك.

644
00:36:29,068 --> 00:36:30,703
"فخور."

645
00:36:30,704 --> 00:36:31,904
من جولد؟

646
00:36:31,905 --> 00:36:33,522
من علمه؟

647
00:36:33,523 --> 00:36:35,908
ماذا تقصد؟

648
00:36:35,909 --> 00:36:38,276
أعني أن المحامين الجيدين لا
يتواجدون من تلقاء أنفسهم، أليس كذلك؟

649
00:36:41,714 --> 00:36:45,868
فقط فكر فيما كان يمكنك
فعله من أجله لو حاولت.

650
00:36:45,869 --> 00:36:47,669
أنا لست مدرسا.

651
00:36:47,670 --> 00:36:49,371
لم أختر هذه الحياة،

652
00:36:49,372 --> 00:36:51,740
لقد كنت ملعونًا لذلك
تمامًا كما كنت ملعونًا لك.

653
00:36:51,741 --> 00:36:52,975
لقد سمعت عن الحادث الخاص بك.

654
00:36:52,976 --> 00:36:56,078
أعرف كيف أثر ذلك على صحتك.

655
00:36:56,079 --> 00:36:59,014
لقد كلفني ذلك صحتي وكلفني زوجتي.

656
00:36:59,015 --> 00:37:03,718
واسمحوا لي أن أخبرك يا دكتور
أنني لم أكن أقود تلك السيارة.

657
00:37:05,688 --> 00:37:09,091
كانت زوجتي تقود السيارة
وفقدت السيطرة وقُتلت

658
00:37:09,092 --> 00:37:11,860
لأنها لم تكن رصينة.

659
00:37:11,861 --> 00:37:13,095
كيف تعتقد أنني أعرف عن

660
00:37:13,096 --> 00:37:15,097
قدرة الزوجة المهملة
على احتساء المارتيني؟

661
00:37:15,982 --> 00:37:17,399
وربما لم أسامحها

662
00:37:17,400 --> 00:37:20,035
لكنني أحببتها كثيرًا لدرجة
أنني لم أفقدها بهذه الطريقة.

663
00:37:20,036 --> 00:37:24,656
ولقد أحببت مهنتي كثيرًا لدرجة أنني
لم أتمكن من قطعها بهذه الطريقة،

664
00:37:24,657 --> 00:37:27,592
لتتعفن في الفصل الدراسي
وتلعب دور الممرضة والمعلمة

665
00:37:27,593 --> 00:37:29,061
لمجموعة من الاطفال.

666
00:37:33,666 --> 00:37:37,386
ليس خطأ هؤلاء الأطفال أن
تبلغ من العمر 70 عامًا.

667
00:37:42,158 --> 00:37:43,358
لم يقودوا السيارة.

668
00:37:43,359 --> 00:37:45,260
لم يضعوك على ذلك الكرسي المتحرك.

669
00:37:47,764 --> 00:37:49,999
لكنك لن تضع اللوم
في مكانه، أليس كذلك؟

670
00:37:50,000 --> 00:37:52,717
لذلك هم مذنبون.

671
00:37:52,718 --> 00:37:54,136
لا محاكمة، لا شيء.

672
00:37:54,137 --> 00:37:55,203
مذنب!

673
00:37:56,723 --> 00:37:58,257
وما ذنبهم يا أستاذ؟

674
00:37:58,258 --> 00:38:00,458
من كونك شابا؟

675
00:38:00,459 --> 00:38:02,994
هل هم مذنبون برغبتهم في
أن يكونوا ما كنت عليه؟

676
00:38:02,995 --> 00:38:04,796
هل كانوا مذنبين بالتعدي على ممتلكات الغير

677
00:38:04,797 --> 00:38:06,432
في مملكتك الصغيرة الخاصة؟

678
00:38:06,433 --> 00:38:07,866
فقط ما ذنبهم؟

679
00:38:11,755 --> 00:38:14,122
كان بإمكانك أن تصبح محامياً
جيداً بنفسك يا دكتور.

680
00:38:17,994 --> 00:38:19,894
أنت حتى لم تسمع...

681
00:38:19,895 --> 00:38:21,997
سمعت.

682
00:38:21,998 --> 00:38:23,248
هل انتهيت من كل شيء؟

683
00:38:25,151 --> 00:38:26,252
أنا آسف.

684
00:38:28,054 --> 00:38:29,888
ستبدأ المحاكمة خلال دقائق قليلة.

685
00:38:29,889 --> 00:38:31,423
من الأفضل أن تعود.

686
00:38:44,754 --> 00:38:46,322
ونعتقد أن الدولة أثبتت قضيتها

687
00:38:46,323 --> 00:38:48,156
بما يتجاوز أي شك معقول.

688
00:38:48,157 --> 00:38:50,526
لقد قام ريتشارد كيمبل
بقتل الحياة عمدا وعمدا

689
00:38:50,527 --> 00:38:52,728
زوجته.

690
00:38:52,729 --> 00:38:54,029
ولذلك يجب عليه أن يدفع الغرامة

691
00:38:54,030 --> 00:38:56,398
كما يطلب القانون.

692
00:38:56,399 --> 00:38:57,549
ليس المهم أنه عضو

693
00:38:57,550 --> 00:38:59,218
من مهنة شريفة،

694
00:38:59,219 --> 00:39:02,171
طبيب، الذي يُلزمه
قسمه بشكل لا رجعة فيه

695
00:39:02,172 --> 00:39:04,106
للحفاظ على حياة الإنسان.

696
00:39:04,107 --> 00:39:07,075
ومع ذلك، فقد دمر حياة
الإنسان بوحشية وتعسفية.

697
00:39:12,182 --> 00:39:14,115
لأنني أؤمن بقوة

698
00:39:14,116 --> 00:39:17,118
في مبدأ العدالة
المتساوية أمام القانون،

699
00:39:17,119 --> 00:39:20,906
وليس لدي أدنى شك في ذلك
بعد المداولات الواجبة

700
00:39:20,907 --> 00:39:24,410
سوف تعيد الحكم الوحيد الممكن.

701
00:39:24,411 --> 00:39:26,144
مذنب بجريمة قتل
من الدرجة الأولى.

702
00:39:31,000 --> 00:39:32,902
سأتصل ببولاسكي مرة أخرى.

703
00:39:32,903 --> 00:39:35,137
ربما أستطيع إشعال النار.

704
00:39:46,533 --> 00:39:50,569
أيها السادة، أنا مجبر
على القول بأن الدولة قدمت

705
00:39:50,570 --> 00:39:52,604
وحالة قوية جدا

706
00:39:52,605 --> 00:39:58,360
وقد عرضت هذه الحالة
بطريقة ماهرة تمامًا.

707
00:39:58,361 --> 00:40:02,064
صحيح أن كل عنصر في قضية الدولة

708
00:40:02,065 --> 00:40:05,567
يستند كليا وكليا إلى أدلة ظرفية.

709
00:40:07,236 --> 00:40:08,303
ها نحن.

710
00:40:08,304 --> 00:40:09,504
ولكن هذا صحيح أيضا

711
00:40:09,505 --> 00:40:13,525
التي لم نتمكن من
دحضها بشكل إيجابي

712
00:40:13,526 --> 00:40:16,395
ولا دليل على ذلك
إلا من خلال الشهادة

713
00:40:16,396 --> 00:40:17,896
من المتهم نفسه.

714
00:40:17,897 --> 00:40:21,416
وهذا لم يكن كافيا.

715
00:40:23,970 --> 00:40:27,405
أعتقد أنني يجب أن
أغتنم هذه الفرصة للهجوم

716
00:40:27,406 --> 00:40:31,877
حالة الدولة في بعض العرض المخفض

717
00:40:31,878 --> 00:40:35,380
من الخطابة إلى السحابة

718
00:40:35,381 --> 00:40:39,318
القضايا الحقيقية مع نوع من
الحديث المزدوج القانوني.

719
00:40:39,319 --> 00:40:44,606
ومع ذلك، لم يترك المدعي
العام مجالًا كبيرًا لذلك.

720
00:40:44,607 --> 00:40:49,444
ولدي الكثير من الاحترام لذكائك

721
00:40:49,445 --> 00:40:53,248
أيها السادة أن يتوقعوا
النجاح من مثل هذه التكتيكات.

722
00:40:53,249 --> 00:40:56,101
لكن أود منك أن تفكر، إذا شئت،

723
00:40:56,102 --> 00:40:58,336
المتهم نفسه.

724
00:40:58,337 --> 00:41:03,141
ما هو نوع الإنسان الذي
نحكم عليه هنا اليوم؟

725
00:41:03,142 --> 00:41:05,643
عضو في إحدى المهن العظيمة،

726
00:41:05,644 --> 00:41:08,479
وهو يقف الآن أمام هذه المحكمة

727
00:41:08,480 --> 00:41:12,884
حتى لو كان المتوسل
الأكثر تواضعا.

728
00:41:12,885 --> 00:41:18,090
ما يطلبه منك الرحمة.

729
00:41:19,892 --> 00:41:25,097
إنه رجل تتطلب مهنته التفاني

730
00:41:25,098 --> 00:41:30,269
أبعد بكثير مما هو
مطلوب من الرجل العادي.

731
00:41:30,270 --> 00:41:33,272
وربما أعطى الكثير،

732
00:41:33,273 --> 00:41:35,607
إغلاق ما كان ينبغي أن يكون

733
00:41:35,608 --> 00:41:37,926
الأهم بالنسبة له:

734
00:41:37,927 --> 00:41:43,798
العائلة والأصدقاء
وحتى الإنسانية.

735
00:41:43,799 --> 00:41:46,184
وبعد ذلك، فجأة،

736
00:41:46,185 --> 00:41:48,570
لقد تم طرده من الحياة
الوحيدة التي يعرفها.

737
00:41:48,571 --> 00:41:52,458
إذن، غير قادر على
القيام بهذا العمل،

738
00:41:52,459 --> 00:41:56,361
الأمر الذي جعل أي حياة
ذات معنى بالنسبة له.

739
00:41:56,362 --> 00:42:00,248
تم نفيه إلى عالم كان يكرهه.

740
00:42:00,249 --> 00:42:03,785
مكروه فقط لأنه كان
غريبا بالنسبة له،

741
00:42:03,786 --> 00:42:04,853
و لأن-

742
00:42:06,522 --> 00:42:09,958
لأن ذكريات قمم الجبال

743
00:42:09,959 --> 00:42:14,396
أعمته عن جمال الوادي.

744
00:42:14,397 --> 00:42:19,218
كان لديه الكثير من الكراهية
لدرجة أنه بنى جدارًا منها،

745
00:42:19,219 --> 00:42:22,770
جدار عال جدا بحيث لا يوجد رجل

746
00:42:22,771 --> 00:42:25,640
يمكن أن تمد يده
عليها في الصداقة.

747
00:42:25,641 --> 00:42:28,110
إنه لا يتحدث عن كيمبل.

748
00:42:28,111 --> 00:42:29,844
لم يكن كذلك قط.

749
00:42:29,845 --> 00:42:36,401
ليس لديه أحد الآن.
زوجته امرأة وحيدة،

750
00:42:38,104 --> 00:42:39,571
مأخوذة من هذه الأرض

751
00:42:39,572 --> 00:42:44,026
في لحظة عنف لا معنى لها ومجنونة.

752
00:42:44,027 --> 00:42:50,516
وعلى الرغم من أن المرأة ماتت،
إلا أن الرجل لا يزال أنانيًا

753
00:42:50,517 --> 00:42:54,219
وخدش على جراحه،

754
00:42:54,220 --> 00:42:57,288
حتى تميز بالندوب

755
00:42:57,289 --> 00:43:01,393
الذي قطع عميقا في روحه.

756
00:43:05,865 --> 00:43:10,101
هذا إذن هو الرجل المطلوب
منك أن تحكم عليه.

757
00:43:10,102 --> 00:43:13,372
وأوصيه برحمتك.

758
00:43:36,162 --> 00:43:37,729
السادة أعضاء لجنة التحكيم،

759
00:43:37,730 --> 00:43:40,131
ومن واجبي الآن أن أعلمك

760
00:43:40,132 --> 00:43:42,501
في القانون المعمول
به في هذه الحالة.

761
00:43:47,172 --> 00:43:48,172
يا فتى، لقد أخذت وقتك.

762
00:43:48,173 --> 00:43:49,708
أين هو؟

763
00:43:49,709 --> 00:43:52,143
حسنًا، إنه ليس في قاعة
المحكمة، لكن لدي فكرة. تعال.

764
00:43:52,144 --> 00:43:53,344
نعم.

765
00:43:57,850 --> 00:43:59,917
يجب أن تتذكر أن
المدعي العام للمنطقة

766
00:43:59,918 --> 00:44:01,703
يجب أن يكون قد فعل أكثر من إنشاء

767
00:44:01,704 --> 00:44:05,407
إدانة المتهم برجحان الأدلة.

768
00:44:09,879 --> 00:44:14,449
اه، لا بد أنه فعل ذلك
بما لا يدع مجالاً للشك.

769
00:44:15,651 --> 00:44:17,252
على الجانب الآخر،

770
00:44:17,253 --> 00:44:19,254
مجرد حقيقة أن
المدعي العام للمنطقة

771
00:44:19,255 --> 00:44:23,492
القضية مبنية بالدرجة
الأولى على أدلة ظرفية

772
00:44:23,493 --> 00:44:26,794
لا ينبغي أن يجعلك تقلل من
شأن هذه الأدلة أو تعطيها أقل

773
00:44:26,795 --> 00:44:31,166
الوزن مما كنت قد شهادة
مباشرة أو شهود العيان.

774
00:44:31,167 --> 00:44:33,569
آسف، لا يمكنك
مغادرة قاعة المحكمة.

775
00:44:33,570 --> 00:44:35,103
يجوز لك، حسب تقديرك،

776
00:44:35,104 --> 00:44:39,391
وإذا وجدت ضد المدعى عليه،

777
00:44:39,392 --> 00:44:40,809
تضمين في حكمك توصية

778
00:44:40,810 --> 00:44:42,277
فيما يتعلق بالحكم.

779
00:44:42,278 --> 00:44:43,912
مهلا، يا صديقي، هل
يمكنك أن تفعل لي معروفا؟

780
00:44:43,913 --> 00:44:45,980
فتاتي في الخلف هناك أمام الشرطي

781
00:44:45,981 --> 00:44:47,816
وسوف تحصل منظمتها
على ركلة منه حقًا

782
00:44:47,817 --> 00:44:49,351
إذا تمكنوا من رؤيتها
على شاشة التلفزيون.

783
00:44:50,019 --> 00:44:51,202
أنت تفهم...

784
00:44:51,203 --> 00:44:52,704
يقول الطفل أن لديهم
حوالي اثنتي عشرة مجموعة

785
00:44:52,705 --> 00:44:54,472
في جميع أنحاء الحرم الجامعي،
ولكن هناك ثلاثة منهم

786
00:44:54,473 --> 00:44:57,375
هنا في هذا المبنى. دعنا نذهب.

787
00:44:57,376 --> 00:44:59,344
سوف يرافقكم المأمور
الآن أيها السادة

788
00:44:59,345 --> 00:45:01,646
إلى المكان الذي
ستبدأ فيه مداولاتك.

789
00:45:01,647 --> 00:45:03,181
شكرا يا صديقي.

790
00:45:03,182 --> 00:45:05,967
لديك أي أسئلة فيما
يتعلق بالحقائق المقدمة

791
00:45:05,968 --> 00:45:08,003
في الأدلة أو في
القانون المعمول به،

792
00:45:08,004 --> 00:45:09,404
يرجى إبلاغه،

793
00:45:09,405 --> 00:45:12,390
وسيتم إرسال المعلومات
المتوفرة إليك.

794
00:46:11,534 --> 00:46:13,535
كانت المجموعة في مكتب
Lazer لا تزال دافئة.

795
00:46:13,536 --> 00:46:15,403
تدعي السكرتيرة
أنها كانت تستخدمه.

796
00:46:15,404 --> 00:46:16,571
خذ الباب.

797
00:47:06,922 --> 00:47:08,739
نعم، هذا الرقم.

798
00:47:08,740 --> 00:47:10,542
أحضر جونسون وكارب
ودعنا نخرج من هنا.

799
00:47:18,951 --> 00:47:22,037
لو كان هنا، وهو ما أشك فيه،

800
00:47:22,038 --> 00:47:24,238
كان لديه متسع من الوقت للفرار.

801
00:47:24,239 --> 00:47:26,708
لن أقوم بطرد عشرات الرجال
من وظائفهم لمجرد ذلك

802
00:47:26,709 --> 00:47:28,543
لديك بعض الحدس.

803
00:47:28,544 --> 00:47:30,745
وفي المرة القادمة عندما تحصل
على واحدة من أفكارك العظيمة،

804
00:47:30,746 --> 00:47:32,981
اتصل بشخص آخر، هاه؟

805
00:47:36,769 --> 00:47:41,422
أفهم أنه بدأ كحارس للمشاة.

806
00:47:41,423 --> 00:47:42,691
سأراهن أنه كان جيدًا في ذلك.

807
00:47:44,727 --> 00:47:46,327
هيا بنا نذهب.

808
00:47:53,552 --> 00:47:55,553
أيها السادة، هل توصلتم إلى حكم؟

809
00:47:57,156 --> 00:47:58,489
لدينا، حضرة القاضي.

810
00:47:58,490 --> 00:48:00,491
لم يستغرق الأمر وقتا طويلا.

811
00:48:00,492 --> 00:48:02,160
هل سينهض المتهم
ويواجه هيئة المحلفين؟

812
00:48:10,353 --> 00:48:11,853
ما هو هذا الحكم؟

813
00:48:13,506 --> 00:48:15,607
نجد أن المدعى عليه غير مذنب.

814
00:48:35,328 --> 00:48:38,814
هل أنت متأكد من أنك لا
تريد الاستمرار في ذلك؟

815
00:48:38,815 --> 00:48:41,115
هل أنت؟

816
00:48:41,116 --> 00:48:44,453
كما تعلمون كما أعلم أن
الحكم بالأمس كان لي،

817
00:48:44,454 --> 00:48:45,821
ليس لك.

818
00:48:45,822 --> 00:48:47,956
لقد كانوا يسمحون لي بالخروج.

819
00:48:47,957 --> 00:48:49,891
لقد كسبت القضية بالنسبة لي.

820
00:48:51,143 --> 00:48:55,213
لم أستطع الفوز في
قاعة محكمة حقيقية لك.

821
00:48:55,214 --> 00:48:57,499
أثبت يونغ جولد ذلك.

822
00:48:59,802 --> 00:49:00,868
ولم لا؟

823
00:49:02,021 --> 00:49:03,654
غير ملموس يا دكتور

824
00:49:03,655 --> 00:49:06,491
هناك نوع من الكيمياء
التي تعمل ضدك.

825
00:49:06,492 --> 00:49:07,893
أنت.

826
00:49:07,894 --> 00:49:09,594
طبيب. متهم مثلك.

827
00:49:12,714 --> 00:49:15,383
سيتعين عليك العثور على
رجلك ذو الذراع الواحدة.

828
00:49:19,304 --> 00:49:21,239
ثم هل تعتقد أنني بريء؟

829
00:49:21,240 --> 00:49:23,641
بالطبع.

830
00:49:23,642 --> 00:49:25,343
الآن، انطلق.

831
00:49:25,344 --> 00:49:28,446
لدي بعض العقول الشابة
التي تحتاج إلى التواء.

832
00:49:34,853 --> 00:49:36,187
شكرا يا أستاذ.

833
00:49:37,823 --> 00:49:39,090
شكرًا لك.

834
00:50:05,634 --> 00:50:08,970
مدينة أخرى، اسم آخر.

835
00:50:08,971 --> 00:50:10,438
يستمر البحث.

836
00:50:10,439 --> 00:50:12,740
والآن يعرف ريتشارد كيمبل
ذلك بما لا يدع مجالاً للشك

837
00:50:12,741 --> 00:50:15,109
أنه يجب أن يستمر.

838
00:50:15,110 --> 00:50:19,447
لا يوجد مكان لاستراحة الهارب.

