1
00:00:02,303 --> 00:00:04,514
إيلي، هذا الشيء أنت
تفعل من أجلي، اه...

2
00:00:04,538 --> 00:00:06,483
أوه، التصحيح.

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,085
"لي"؟

4
00:00:08,109 --> 00:00:09,586
إذا كنت تعتقد أنني
حلوة ، رزين ،

5
00:00:09,610 --> 00:00:11,221
التضحية بالنفس شيء صغير..

6
00:00:11,245 --> 00:00:13,745
لا، أعتقد أنك كذلك
شيء خاص للغاية.

7
00:00:15,316 --> 00:00:17,494
أعتقد أنك تستحق
أكثر بكثير من هذا.

8
00:00:17,518 --> 00:00:18,798
مم. اسمع، اسمع.

9
00:00:20,854 --> 00:00:24,434
أتعلم
مررت ب...

10
00:00:24,458 --> 00:00:26,903
أي فكر في
الحب أو الزواج أو...

11
00:00:28,396 --> 00:00:34,711
الآن، أنا... أنا حقًا لا أرى
أي شخص يحمل بندقية عليك.

12
00:00:34,735 --> 00:00:36,015
ريتشارد...

13
00:00:36,920 --> 00:00:38,870
ريتشارد...

14
00:00:40,290 --> 00:00:42,207
أحبك أنت تعلم أن.

15
00:00:43,543 --> 00:00:45,855
لدرجة أنني على استعداد
لأخذ فرصتي

16
00:00:45,879 --> 00:00:48,160
سوف تستيقظ ذات صباح
وأجد أنك تحبني أيضا.

17
00:00:51,902 --> 00:00:53,580
حتى ذلك الوقت،

18
00:00:53,604 --> 00:00:56,704
هنا لفترة طويلة و
الوضع الراهن سعيد.

19
00:01:04,181 --> 00:01:07,327
<i>إنتاج إدارة الجودة.</i>

20
00:01:07,351 --> 00:01:10,997
<i>بطولة ديفيد يانسن
مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

21
00:01:11,021 --> 00:01:13,767
<ط> ضحية بريئة
من العدالة العمياء،</i>

22
00:01:13,791 --> 00:01:17,387
<i>أُدين زورًا بسبب
مقتل زوجته</i>

23
00:01:17,411 --> 00:01:20,190
<ط>مؤجلا من قبل القدر عندما
أدى حطام القطار إلى تحريره

24
00:01:20,214 --> 00:01:21,841
<i>في الطريق إلى بيت الموت.</i>

25
00:01:21,865 --> 00:01:25,512
<ط> أطلق سراحه للاختباء
في حالة يأس وحيدة،</i>

26
00:01:25,536 --> 00:01:30,850
<i>لتغيير هويته،
ليكدح في العديد من الوظائف.</i>

27
00:01:30,874 --> 00:01:32,802
<ط> أطلق سراحه للبحث
لرجل بذراع واحدة</i>

28
00:01:32,826 --> 00:01:35,722
<i>رأى ترك
مسرح الجريمة.</i>

29
00:01:35,746 --> 00:01:39,575
<i>أطلق سراحه ليركض من قبل
السعي الدؤوب</i>

30
00:01:39,599 --> 00:01:44,197
<i>ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.</i>

31
00:01:44,221 --> 00:01:46,333
<i>النجوم الضيوف
في قصة الليلة:</i>

32
00:01:46,357 --> 00:01:49,536
<i>سوزان بليشيت،
كارمن ماثيوز.</i>

33
00:01:49,560 --> 00:01:52,861
<ط>أيضا بطولة باري مورس
بصفته الملازم فيليب جيرارد.</i>

34
00:02:17,771 --> 00:02:20,050
<i>مدينة كئيبة أخرى.</i>

35
00:02:20,074 --> 00:02:21,790
<i>شارع رث آخر.</i>

36
00:02:25,495 --> 00:02:28,408
<i>وقفة مرهقة أخرى
بحث ريتشارد كيمبل</i>

37
00:02:28,432 --> 00:02:30,610
<i>لرجل بذراع واحدة.</i>

38
00:02:30,634 --> 00:02:34,403
<i>أمله الحقيقي الوحيد
الهروب من حياة الخوف.</i>

39
00:02:37,207 --> 00:02:40,342
اه، وعاء من الحساء، أي نوع.

40
00:02:42,980 --> 00:02:44,590
<i>لا توجد صفحة أولى.</i>

41
00:02:44,614 --> 00:02:47,894
<i>يتحول ريتشارد كيمبل مباشرة
إلى القسم المبوب.</i>

42
00:02:47,918 --> 00:02:50,096
<ط> وهنا الأشياء
هذا مهم حقًا:</i>

43
00:02:50,120 --> 00:02:53,866
<i>غرفة، وظيفة، أ
طريقة للبقاء على قيد الحياة.</i>

44
00:02:53,890 --> 00:02:59,406
<i>والليلة شيء آخر.</i>

45
00:02:59,430 --> 00:03:01,641
<i>"شخصي لـ R.K.:</i>

46
00:03:01,665 --> 00:03:04,344
<i>"الحصول على معلومات
بخصوص 17 سبتمبر.</i>

47
00:03:04,368 --> 00:03:08,114
<i>اتصل بي في المنزل. عاجل. إي بي."</i>

48
00:03:08,138 --> 00:03:11,806
<i>كان اليوم السابع عشر هو الليل
قُتلت زوجة كيمبل.</i>

49
00:03:16,113 --> 00:03:17,890
يستريح. ربما يكون بوب.

50
00:03:17,914 --> 00:03:19,960
لقد اتصل مرتين فقط.

51
00:03:19,984 --> 00:03:21,104
مرحبًا؟

52
00:03:22,853 --> 00:03:23,986
<i>مرحبا؟</i>

53
00:03:26,189 --> 00:03:27,483
من هذا؟

54
00:03:27,507 --> 00:03:29,827
<i>هذه إيلي، من هذه؟</i>

55
00:03:32,729 --> 00:03:36,175
إيلي، هذا أنا. أنا...<i>أنا
اقرأ بياناتك الشخصية.</i>

56
00:03:36,199 --> 00:03:38,344
ريتشارد! آر ريتشارد؟

57
00:03:38,368 --> 00:03:39,445
<i>هل يمكنك التحدث؟</i>

58
00:03:39,469 --> 00:03:41,714
حسنا، نعم، نعم، من
بالطبع أستطيع أن أتكلم.

59
00:03:41,738 --> 00:03:44,300
ت-هذا هو... يتم توفير ذلك
يمكنني استعادة أنفاسي.

60
00:03:44,324 --> 00:03:46,686
لقد كان الأكثر وحشية
فرصة ممكنة. أنا...

61
00:03:46,710 --> 00:03:47,954
أوه، لم أكن أعرف
أين كنت.

62
00:03:47,978 --> 00:03:50,189
أنا-لقد كنت أركض
هذا الإعلان لمدة أسبوع.

63
00:03:50,213 --> 00:03:52,425
أعلم، كما ترى، أنا فقط...

64
00:03:52,449 --> 00:03:54,327
مم، هل قلت أسبوع؟

65
00:03:54,351 --> 00:03:56,596
إنه...يبدو أشبه بـ...
حسنًا يا ريتشارد، أنت لا تعرف،

66
00:03:56,620 --> 00:03:58,832
مجرد الجلوس هنا،
الانتظار، ومحاولة الصلاة.

67
00:03:58,856 --> 00:04:01,556
أخبر نفسي أنه سيكون لديك
لرؤيتها، عليك فقط أن تفعل ذلك.

68
00:04:02,458 --> 00:04:04,104
هل هذا مهم؟

69
00:04:04,128 --> 00:04:05,571
حسنًا، سيد كيلر
يبدو أن هذا هو الحال.

70
00:04:05,595 --> 00:04:07,206
تذكر ذاك
محقق خاص

71
00:04:07,230 --> 00:04:09,376
بابا وضعت على فقط
قبل وفاته؟ حسنًا...

72
00:04:09,400 --> 00:04:11,193
<i>حسنًا، إنه... إنه
أخيرًا كسب رزقه.</i>

73
00:04:11,217 --> 00:04:12,929
<i>أنا-أعتقد أنه حصل على دليل.</i>

74
00:04:12,953 --> 00:04:14,146
على ماذا؟

75
00:04:14,170 --> 00:04:15,848
الرجل الذي كنت تبحث عنه.

76
00:04:15,872 --> 00:04:17,700
<i>ال... الرجل ذو الذراع الواحدة.</i>

77
00:04:20,160 --> 00:04:21,576
ريتشارد؟

78
00:04:23,646 --> 00:04:25,207
هل هو متأكد؟

79
00:04:25,231 --> 00:04:27,244
حسنا، أنت الوحيد
الشخص الذي يمكن أن يكون متأكدا.

80
00:04:27,268 --> 00:04:29,251
أنت... عليك أن تفعل ذلك
تعرف عليه بنفسك.

81
00:04:30,153 --> 00:04:31,464
أين؟

82
00:04:31,488 --> 00:04:32,999
<i>حسنًا، آخر ما سمعناه،
كان في ولاية ميسوري

83
00:04:33,023 --> 00:04:34,834
<i>قبل يومين.</i>

84
00:04:34,858 --> 00:04:37,008
ريتشارد، متى يمكنك ذلك؟
قابلني في مدينة كانساس؟

85
00:04:38,112 --> 00:04:39,811
مدينة كانساس؟

86
00:04:41,148 --> 00:04:43,192
غدا، إذا استطعت
الحصول على حافلة الليلة.

87
00:04:43,216 --> 00:04:44,677
غداً.

88
00:04:44,701 --> 00:04:47,546
حسنا، سأكون في
ميسوري مانور.

89
00:04:47,570 --> 00:04:48,920
عليك أن تكون حذرا، هاه؟

90
00:04:50,674 --> 00:04:51,989
ايلي اه...

91
00:04:54,894 --> 00:04:56,294
شكرا اه...

92
00:04:57,764 --> 00:04:59,130
شكرًا.

93
00:05:03,453 --> 00:05:06,120
البراندي لن يفعل ذلك
تؤذي أي واحد منا.

94
00:05:08,224 --> 00:05:10,403
هل كان لي أي معنى على الإطلاق؟

95
00:05:10,427 --> 00:05:11,404
ليس لي.

96
00:05:11,428 --> 00:05:12,805
حسنًا، لم أكن أتحدث معك.

97
00:05:14,030 --> 00:05:15,575
أنا على طول موجتك.

98
00:05:15,599 --> 00:05:17,877
قاضيني.

99
00:05:17,901 --> 00:05:20,279
أنت لم تخبرني أنك
كانوا يخططون لمقابلته.

100
00:05:20,303 --> 00:05:22,382
أنت تعرف أن هناك
لا شيء محدد حتى الآن.

101
00:05:22,406 --> 00:05:23,883
حسنا، يمكن أن يكون
محددة في أي دقيقة.

102
00:05:23,907 --> 00:05:25,418
ثم سيحتاج إلى المساعدة.
سيحتاج إلى صديق.

103
00:05:25,442 --> 00:05:26,886
"صديق"؟

104
00:05:26,910 --> 00:05:30,056
قل لي هل أكتشف قبيحًا؟
ملاحظة متشككة في صوتك؟

105
00:05:30,080 --> 00:05:33,381
أوه، ابتعدي عن ذلك، (إيلي)
أنت في الحب معه.

106
00:05:34,634 --> 00:05:36,112
تماما كما كنت
كل ذلك خلال المحاكمة.

107
00:05:36,136 --> 00:05:38,281
الطريقة التي جلست بها
ونظرت إليه...

108
00:05:38,305 --> 00:05:40,784
الآن، أنت تصنع
أصوات مثل الأم.

109
00:05:40,808 --> 00:05:43,119
متى ستفهم
أنني أحب ريتشارد كيمبل.

110
00:05:43,143 --> 00:05:44,854
أريد مساعدته.
هذا كل شيء. النهاية.

111
00:05:44,878 --> 00:05:45,878
فترة.

112
00:05:48,699 --> 00:05:50,943
لديك موعد مع
بوب ليلة الغد.

113
00:05:50,967 --> 00:05:52,779
حسنا، أنت فقط ستعمل
يجب أن أقول له ذلك...

114
00:05:52,803 --> 00:05:54,680
مرحبًا؟ اه... التحفظات.

115
00:05:54,704 --> 00:05:57,216
اه، أود رحلة ذهابًا وإيابًا
تذكرة سفر إلى مدينة كانساس سيتي بولاية ميسوري.

116
00:05:57,240 --> 00:05:58,640
أقرب رحلة ممكنة.

117
00:06:00,694 --> 00:06:02,939
حسنًا، نعم، نعم،
سيكون هذا جيدا.

118
00:06:02,963 --> 00:06:04,807
اه... إليانور بورنيت.

119
00:06:04,831 --> 00:06:06,732
إيلي، أنا لا أريدك أن تذهبي.

120
00:06:08,101 --> 00:06:09,446
حسنا، لا، ذلك
لن يكون ضروريا.

121
00:06:09,470 --> 00:06:12,332
سألتقطهم في
المطار. شكرًا لك.

122
00:06:25,919 --> 00:06:29,087
أنا أتحقق من خارج المدينة
أوراق كل بضعة أسابيع.

123
00:06:30,090 --> 00:06:31,668
منذ متى تم تشغيل هذا؟

124
00:06:31,692 --> 00:06:33,369
سبعة أيام.

125
00:06:33,393 --> 00:06:34,871
أين؟

126
00:06:34,895 --> 00:06:37,840
نيويورك، لوس أنجلوس، بيتسبرغ،
لم أتحقق من الباقي.

127
00:06:37,864 --> 00:06:39,192
أراهن أنها قضت
الكثير من المال.

128
00:06:39,216 --> 00:06:41,878
"هي"؟ إليانور بورنيت.

129
00:06:41,902 --> 00:06:43,679
تلك هي الأحرف الأولى لها.

130
00:06:43,703 --> 00:06:45,098
انها في الحب معه.

131
00:06:45,122 --> 00:06:46,949
هل تعرف أن؟

132
00:06:46,973 --> 00:06:50,603
أعلم أنها لم تفوت أبدا
جلسة واحدة للمحاكمة.

133
00:06:50,627 --> 00:06:52,404
وذلك عندما
حدث، على ما أعتقد.

134
00:06:52,428 --> 00:06:54,707
وحتى الآن، زوجتي
وأذهب هناك لتناول العشاء،

135
00:06:54,731 --> 00:06:57,693
إيلي يتحدث عن كيمبل
قبل أن نصل إلى الحساء.

136
00:06:57,717 --> 00:06:59,696
حسنًا، لا تتحدث كثيرًا:

137
00:06:59,720 --> 00:07:02,120
التحقيق والحفر والمحاولة
لمعرفة ما أعرفه.

138
00:07:04,458 --> 00:07:06,536
فيل، إذا كنت تفضل ذلك
السماح لشخص آخر

139
00:07:06,560 --> 00:07:09,788
متابعة من خلال
هذا... شخص آخر؟

140
00:07:09,812 --> 00:07:13,726
أعني، في ضوء الخاص بك
الصداقة مع عائلة بورنيت.

141
00:07:13,750 --> 00:07:15,295
أنا متأكد من أنك لا تفعل ذلك
تريد أن تؤذي الفتاة.

142
00:07:15,319 --> 00:07:18,531
لا أريد أن أؤذي أحداً.

143
00:07:18,555 --> 00:07:21,089
أريد فقط أن أغلق
بعض الأعمال غير المكتملة.

144
00:07:31,184 --> 00:07:33,813
قلت أنك وجدت
له. لقد اتصلت بي.

145
00:07:33,837 --> 00:07:36,649
لقد كان على قيد الحياة منذ ثلاثة أيام.

146
00:07:36,673 --> 00:07:39,185
وفي الليلة التالية مات.

147
00:07:39,209 --> 00:07:43,356
حريق. أحرق
حتى الموت في النار.

148
00:07:43,380 --> 00:07:45,947
لم أعرف ذلك
حتى يوم أمس.

149
00:07:47,350 --> 00:07:49,495
ثم هناك... لا يوجد شيء.

150
00:07:49,519 --> 00:07:51,497
الدكتور كيمبل ليس لديه أمل.

151
00:07:51,521 --> 00:07:52,865
لا يستطيع إثبات أ
كلمة ما قاله

152
00:07:52,889 --> 00:07:54,767
لو كان هذا الرجل
كان يبحث عنه.

153
00:07:54,791 --> 00:07:56,869
حسنًا، ما زلنا غير متأكدين.

154
00:07:56,893 --> 00:07:58,371
حسنا، لقد حصلت
والدليل هنا.

155
00:07:58,395 --> 00:07:59,838
ذلك المزارع، نيولين، أنت...

156
00:07:59,862 --> 00:08:02,108
حسنا، قلت أنك أظهرت له
رسم تخطيطي للرجل ذو الذراع الواحدة.

157
00:08:02,132 --> 00:08:04,093
وعرفه بأنه
الرجل الذي مات في حظيرته.

158
00:08:04,117 --> 00:08:07,379
حسنًا، كان بإمكانه فعل ذلك
خطأ أو كان له سبب.

159
00:08:07,403 --> 00:08:10,316
سأبدأ بالتحقق،
التراجع,

160
00:08:10,340 --> 00:08:12,285
انظر ماذا يمكنني أن أجد.

161
00:08:12,309 --> 00:08:13,509
هل تعتقد أن هناك فرصة؟

162
00:08:16,313 --> 00:08:17,678
مرحبًا؟

163
00:08:19,265 --> 00:08:20,985
هل كل شيء على ما يرام إذا جئت؟

164
00:08:23,052 --> 00:08:24,652
حسنًا، هل ستمنحني لحظة؟

165
00:08:34,114 --> 00:08:36,275
أخشى أنك سوف
يجب أن يعذرني.

166
00:08:36,299 --> 00:08:37,993
لدي موعد.

167
00:08:38,017 --> 00:08:41,386
نعم، حسنًا، ينبغي أن أكون كذلك
البدء على أي حال.

168
00:08:44,507 --> 00:08:46,152
أنا، اه...

169
00:08:46,176 --> 00:08:48,421
حسنًا، أتمنى أن تكون راضيًا
مع ما قمت به حتى الآن.

170
00:08:48,445 --> 00:08:49,855
نعم.

171
00:08:49,879 --> 00:08:52,825
أعني، اه، هناك
لا تزال فرصة

172
00:08:52,849 --> 00:08:55,694
وأود أن
البقاء مع القضية.

173
00:08:55,718 --> 00:08:57,163
بالطبع، أنا في هذه النقطة الآن

174
00:08:57,187 --> 00:08:58,731
حيث لا أستطيع
إعطاء الضمانات.

175
00:08:58,755 --> 00:09:01,167
حسنًا، أتمنى أن تفهم،
سيد كيلر، أنني بحاجة إلى دليل.

176
00:09:01,191 --> 00:09:03,369
لا ربما، لا ربما. دليل.

177
00:09:03,393 --> 00:09:04,837
يجب أن أكون متأكدا.

178
00:09:04,861 --> 00:09:06,027
سأحاول سوف احاول.

179
00:09:23,313 --> 00:09:24,593
ايلي...

180
00:09:38,161 --> 00:09:41,662
ريتشارد، لقد مضى وقت طويل.

181
00:09:42,365 --> 00:09:43,509
سنتان.

182
00:09:43,533 --> 00:09:48,181
تحاول عدها بالساعات
ودقائق في وقت ما.

183
00:09:48,205 --> 00:09:53,286
عندما أقرأ
إعلانك الليلة الماضية...

184
00:09:53,310 --> 00:09:56,088
حسنا، فقط لمعرفة ذلك
شخص ما، في مكان ما،

185
00:09:56,112 --> 00:09:58,672
أراد مساعدة صديق.

186
00:09:59,316 --> 00:10:02,128
وبعد ذلك عندما، اه...

187
00:10:02,152 --> 00:10:04,931
اكتشفت أنك...
بأنك وجدته...

188
00:10:04,955 --> 00:10:07,033
ريتشارد...

189
00:10:07,057 --> 00:10:09,202
أنت تعرف ما ذلك
يعني، إيلي، اه، أليس كذلك؟

190
00:10:09,226 --> 00:10:10,402
ريتشارد إسمع...

191
00:10:10,426 --> 00:10:12,421
للسير في الشارع
في أي مكان في أي مدينة.

192
00:10:12,445 --> 00:10:15,325
وإذا سأل شخص ما
أنا، أستطيع أن أقول اسمي هو:

193
00:10:15,349 --> 00:10:18,194
"كيمبل، ريتشارد كيمبل. إنهم...

194
00:10:18,218 --> 00:10:20,458
كانوا يعتقدون
لقد كنت قاتلاً."

195
00:10:22,922 --> 00:10:24,802
أين هو؟ متى أستطيع رؤيته؟

196
00:10:28,044 --> 00:10:29,188
حسنًا، لا بد أنك متعب.

197
00:10:29,212 --> 00:10:30,656
لقد كنت تركب
في الحافلة طوال الليل.

198
00:10:30,680 --> 00:10:33,276
أخذت غرفة لك.

199
00:10:33,300 --> 00:10:36,062
طيب عندي غرفة
في فندق إدموند.

200
00:10:36,086 --> 00:10:37,847
حسنا، ماذا عن بعض الغداء؟

201
00:10:37,871 --> 00:10:39,115
أنا أعرف ما نحتاجه، الشمبانيا.

202
00:10:39,139 --> 00:10:41,740
لا يوجد لم شمل كامل
بدون الشمبانيا.

203
00:10:43,510 --> 00:10:44,510
ايلي.

204
00:10:47,714 --> 00:10:48,780
ايلي.

205
00:10:52,085 --> 00:10:53,085
أين هو؟

206
00:10:54,721 --> 00:10:58,234
يجب ان تفهم،
ريتشارد، نحن لسنا متأكدين.

207
00:10:58,258 --> 00:11:00,620
السيد كيلر لم يحصل
هناك حتى بعد ذلك.

208
00:11:00,644 --> 00:11:03,039
بعد ماذا؟

209
00:11:03,063 --> 00:11:05,558
حسنا، قد يكون بعض
رجل آخر بذراع واحدة،

210
00:11:05,582 --> 00:11:07,409
ليس الشخص الذي تبحث عنه.

211
00:11:07,433 --> 00:11:09,028
ماذا تحاول ان تقول؟

212
00:11:09,052 --> 00:11:10,635
ث-ما هو؟ أين هو؟

213
00:11:12,856 --> 00:11:14,616
مات في حريق.

214
00:11:19,262 --> 00:11:21,274
إيلي سيقابله
في مكان ما، أليس كذلك؟

215
00:11:21,298 --> 00:11:25,110
فيل، إنها تريد المساعدة
يثبت له أنه بريء.

216
00:11:25,134 --> 00:11:26,445
غير أن مثل هذه الجريمة؟

217
00:11:26,469 --> 00:11:28,213
القانون يقول ذلك.

218
00:11:28,237 --> 00:11:30,115
الإعانة والتحريض
الهارب بين الولايات.

219
00:11:30,139 --> 00:11:32,851
يمكنها أن تلتقط
عقوبة السجن.

220
00:11:32,875 --> 00:11:34,654
أريد أن أساعدكما على حد سواء.

221
00:11:34,678 --> 00:11:36,522
أين هي يا آدا؟

222
00:11:36,546 --> 00:11:38,045
لا أستطيع أن أقول لك.

223
00:11:39,749 --> 00:11:41,694
لقد كنا أصدقاء
لفترة طويلة.

224
00:11:41,718 --> 00:11:43,729
لا تجعلني أكون شرطيًا.

225
00:11:43,753 --> 00:11:45,431
فيل، لا أستطيع. أنا
لا يمكن أن يخونها.

226
00:11:45,455 --> 00:11:46,965
لا أستطيع خيانة ريتشارد.

227
00:11:46,989 --> 00:11:51,136
أنت لا "تخون" أ
القاتل المدان.

228
00:11:51,160 --> 00:11:54,907
كنت آمل أنك تريد
لمساعدة ابنتك.

229
00:11:54,931 --> 00:11:56,709
حسنا، لا يهم.

230
00:11:56,733 --> 00:11:58,132
سأجدها.

231
00:12:06,343 --> 00:12:08,209
نجم بلجيكا، أليس كذلك؟

232
00:12:09,912 --> 00:12:12,257
أتذكر أن جون كان يقوم بالتقليم
هذا بعد ظهر يوم الأحد

233
00:12:12,281 --> 00:12:14,126
عندما قال لنا ذلك
كان يؤمن بكيمبل

234
00:12:14,150 --> 00:12:17,296
وكان سيدافع عنه.

235
00:12:17,320 --> 00:12:19,465
قلت له أنه سيفعل
ستندم عليه يوما ما.

236
00:12:19,489 --> 00:12:21,205
لم يفعل ذلك قط.

237
00:12:22,692 --> 00:12:25,052
لم يرى ما هو عليه أبدا
كان يفعل لعائلته

238
00:12:29,565 --> 00:12:30,931
أنا آسف، آدا.

239
00:12:42,278 --> 00:12:44,590
الملازم جيرارد
إلى المقر.

240
00:12:44,614 --> 00:12:45,891
<i>تعال أيها الملازم</i>

241
00:12:45,915 --> 00:12:48,294
أريد أن أخرج أ
التتبع على إليانور بورنيت.

242
00:12:48,318 --> 00:12:50,696
B-U-R-N-E مزدوج T.

243
00:12:50,720 --> 00:12:53,265
ربما غادر المدينة في الداخل
اليومين الماضيين.

244
00:12:53,289 --> 00:12:56,302
<i>اعرف أين يمكن أن تكون قد وصلت
هل تم التوجه أيها الملازم؟</i>

245
00:12:56,326 --> 00:12:58,493
إذا كنت أعرف ذلك، وأنا
لن تحتاج إلى التتبع.

246
00:13:11,141 --> 00:13:12,785
لا على الإطلاق يا سيدي.

247
00:13:12,809 --> 00:13:15,487
آسف لم نتمكن من ذلك
كان المزيد من المساعدة لك. يمين.

248
00:13:15,511 --> 00:13:18,124
أوه، أيها الملازم، لقد فهمت
محظوظ على هذا التتبع،

249
00:13:18,148 --> 00:13:20,059
أن إليانور بورنيت. نعم.

250
00:13:20,083 --> 00:13:21,894
لقد غادرت الليلة الماضية،
طيران الغرب الأوسط,

251
00:13:21,918 --> 00:13:23,328
الرحلة 12، الساعة 11:05 مساءً.

252
00:13:23,352 --> 00:13:25,330
وصلت مدينة كانساس الساعة 1:15 صباحًا.

253
00:13:25,354 --> 00:13:26,365
مدينة كانساس، حسنًا، اه،

254
00:13:26,389 --> 00:13:27,967
احصل لي على مقعد على
الرحلة القادمة المتاحة

255
00:13:27,991 --> 00:13:30,069
والآلة الكاتبة كانساس سيتي،
انتباه الكابتن ووكر.

256
00:13:30,093 --> 00:13:31,937
أعطيه رحلتي
الرقم وأقول فقط، اه،

257
00:13:31,961 --> 00:13:34,006
"أطلب تعاونكم،
إعادة: ريتشارد كيمبل.

258
00:13:34,030 --> 00:13:35,240
ثق به ليكون في منطقتك."

259
00:13:35,264 --> 00:13:36,424
نعم سيدي.

260
00:13:41,054 --> 00:13:44,294
ما الذي يحافظ على محرك سيارتك
تشغيل بأقصى سرعة من هذا القبيل؟

261
00:13:46,426 --> 00:13:47,758
كذلك هذا.

262
00:13:51,364 --> 00:13:57,785
أقول لنفسي إذا
لقد مات، أنا ميت.

263
00:13:59,622 --> 00:14:01,973
إذا كان ميتا، فأنا ميت.

264
00:14:04,376 --> 00:14:06,243
نحن لسنا متأكدين من وفاته.

265
00:14:09,949 --> 00:14:12,811
يجب أن أتأكد يا (إيلي).
سأخرج إلى المزرعة.

266
00:14:12,835 --> 00:14:15,314
سبرينجفيل؟ هذا
على بعد 30 ميلا.

267
00:14:15,338 --> 00:14:17,016
هناك حافلة.

268
00:14:17,040 --> 00:14:19,185
لماذا؟ لقد حصلت على تقرير كيلر.

269
00:14:19,209 --> 00:14:21,569
الفلاح
حددت الرسم.

270
00:14:25,381 --> 00:14:27,582
كل ما كان لدى الفنان هو الكلمات.

271
00:14:30,836 --> 00:14:33,037
لم ير الرجل ذو الذراع الواحدة قط.

272
00:14:38,378 --> 00:14:41,478
إيلي، لقد عشت مع هذا الوجه
أمامي لمدة عامين.

273
00:14:44,951 --> 00:14:46,762
وظللت أقول لنفسي،
"حسنا، هذا كل الحق

274
00:14:46,786 --> 00:14:51,233
"لأنني سأجده يومًا ما.

275
00:14:51,257 --> 00:14:55,504
"في يوم من الأيام سأجعله يعترف.

276
00:14:55,528 --> 00:14:57,127
ثم سأكون حرا."

277
00:14:58,514 --> 00:15:01,616
أوه، ريتشارد، أنت
معاقبة نفسك.

278
00:15:02,818 --> 00:15:05,286
ربما أنا كذلك، ولكن
يجب أن أتأكد.

279
00:15:06,739 --> 00:15:09,167
يجب أن أتحدث مع ذلك المزارع.

280
00:15:09,191 --> 00:15:10,703
إيلي، ربما هناك
كن شيئًا واحدًا صغيرًا،

281
00:15:10,727 --> 00:15:13,171
كلمة واحدة صغيرة، واحدة...

282
00:15:13,195 --> 00:15:15,207
لا أعرف، قليلا
شيء تم التغاضي عنه

283
00:15:15,231 --> 00:15:18,143
هذا سوف يخبرني بذلك
لم يكن رجلي.

284
00:15:18,167 --> 00:15:19,683
وإذا لم يكن كذلك؟

285
00:15:22,238 --> 00:15:24,216
سأواصل البحث.

286
00:15:24,240 --> 00:15:25,317
إلى متى؟

287
00:15:25,341 --> 00:15:27,258
مهما كلف ذلك.

288
00:15:38,104 --> 00:15:39,904
لقد استأجرت سيارة.

289
00:15:41,590 --> 00:15:43,374
إنه في المرآب.

290
00:15:50,233 --> 00:15:52,795
ماذا كنت لأفعل من دونك؟

291
00:15:55,604 --> 00:15:57,616
لديك مشكلة أكبر.

292
00:15:57,640 --> 00:15:59,957
ماذا ستفعل معي؟

293
00:16:23,816 --> 00:16:26,195
لابد وأنك أتيت إلى هنا
وسكر نفسه.

294
00:16:26,219 --> 00:16:28,697
وجد شريف زجاجة فارغة.

295
00:16:28,721 --> 00:16:30,632
كان من الممكن أن طرقت
فوق مصباح الكيروسين هذا

296
00:16:30,656 --> 00:16:32,723
ولا حتى معروف.

297
00:16:34,393 --> 00:16:36,338
ولكنك تحدثت معه في وقت سابق.

298
00:16:36,362 --> 00:16:39,241
مممم، مباشرة بعد العشاء.

299
00:16:39,265 --> 00:16:43,979
دخل وخرج من
ليلاً، وطلب العمل.

300
00:16:44,003 --> 00:16:45,814
لم يكن لديك أي عمل.

301
00:16:45,838 --> 00:16:48,417
لقد حصلت دائما على عمل.

302
00:16:48,441 --> 00:16:50,252
لم يعجبني مظهره.

303
00:16:50,276 --> 00:16:55,424
لم أكن أريده معلقًا
حول زوجتي وطفلي.

304
00:16:55,448 --> 00:17:00,795
هذا البطن لي، أنا
حصلت على المخاوف بما فيه الكفاية.

305
00:17:00,819 --> 00:17:05,122
على أية حال، آخر مرة رأيته فيه، هو
كان يتجه عائداً إلى الطريق

306
00:17:08,727 --> 00:17:11,873
إلى متى
أقول أنك تحدثت معه؟

307
00:17:11,897 --> 00:17:13,697
بضع دقائق، ربما.

308
00:17:16,735 --> 00:17:18,847
وكان الظلام؟

309
00:17:18,871 --> 00:17:21,472
مظلمة جدًا، بالخارج بجوار الحظيرة.

310
00:17:26,312 --> 00:17:28,857
لا يزال بإمكانك التأكد
أن هذا كان الرجل؟

311
00:17:28,881 --> 00:17:31,426
صحيح.

312
00:17:31,450 --> 00:17:32,594
أعني أنه كان مظلماً.

313
00:17:32,618 --> 00:17:34,346
لقد تحدثت معه فقط
لبضع دقائق.

314
00:17:34,370 --> 00:17:38,751
أنظر، لقد أخبرتني بهذا
الرجل هو صديق لك، حسنا.

315
00:17:38,775 --> 00:17:42,020
لقد أخبرتني أنك تريد ذلك
اسألني بعض الأسئلة، حسنا.

316
00:17:42,044 --> 00:17:44,089
الآن أنت تحاول الاتصال
أنا كاذب أو شيء من هذا..

317
00:17:44,113 --> 00:17:48,282
رقم لا، أنا لست كذلك
قائلا أنك تكذب.

318
00:17:49,552 --> 00:17:54,333
أنا أقول الذاكرة
يلعب الحيل و...

319
00:17:54,357 --> 00:17:55,868
ماذا عن زوجتك؟
هل تحدثت معه؟

320
00:17:55,892 --> 00:17:57,336
لا، أنا الوحيد
الذي تحدث معه.

321
00:17:57,360 --> 00:17:58,904
هل رأته؟ رقم لم يحدث قط.

322
00:17:58,928 --> 00:18:00,005
سأخبرك ماذا،

323
00:18:00,029 --> 00:18:01,640
تشارلي واتس، هو
تولى مسؤولية الجسد،

324
00:18:01,664 --> 00:18:02,674
ما بقي منه.

325
00:18:02,698 --> 00:18:04,176
إنه صاحب دفن الموتى
في سبرينجفيل.

326
00:18:04,200 --> 00:18:05,945
قد تحاول ذلك.

327
00:18:05,969 --> 00:18:07,412
بيلي، إذا كنت كذلك
ذاهب إلى الطبيب،

328
00:18:07,436 --> 00:18:08,480
من الأفضل أن تذهب...

329
00:18:08,504 --> 00:18:09,882
لقد غادرت للتو يا جرايسي.

330
00:18:09,906 --> 00:18:11,884
هذا البطن لي، مهم.

331
00:18:11,908 --> 00:18:13,953
الناس قالو ذلك
الزراعة صحية.

332
00:18:13,977 --> 00:18:15,254
بعض النكتة.

333
00:18:15,278 --> 00:18:17,422
لدي قلق واحد
على رأس آخر.

334
00:18:17,446 --> 00:18:19,213
يكفي أن تقتل رجلاً.

335
00:18:20,549 --> 00:18:22,427
كم تبعد عن سبرينجفيل؟

336
00:18:22,451 --> 00:18:24,029
حوالي ستة أميال.

337
00:18:24,053 --> 00:18:25,619
بامكانك ان تتبعنى.

338
00:19:05,794 --> 00:19:07,506
يبدو أنك كذلك
لم يحالفك الحظ يا بني.

339
00:19:07,530 --> 00:19:09,175
أغلق الطبيب الشرعي القضية.

340
00:19:09,199 --> 00:19:12,144
لقد أحرقت جثته هذا الصباح.

341
00:19:12,168 --> 00:19:13,913
لن أعتبر
من الصعب جدا، رغم ذلك.

342
00:19:13,937 --> 00:19:16,448
لم تكن هناك طريقة لك
كان من الممكن التعرف عليه.

343
00:19:16,472 --> 00:19:20,619
ذراعيه... التي
كان واحدا في عداد المفقودين؟

344
00:19:20,643 --> 00:19:24,523
حسنًا، إذا كنت أتذكر بشكل صحيح،
لقد كان اه حقه.

345
00:19:24,547 --> 00:19:26,413
نعم، فوق الكوع مباشرة.

346
00:19:32,455 --> 00:19:36,768
حسنًا، هل يمكنك، اه،
تخمين له ، اه ...

347
00:19:36,792 --> 00:19:38,237
طول وزن.

348
00:19:38,261 --> 00:19:40,039
حسنا ربما...

349
00:19:40,063 --> 00:19:42,541
إذا اضطررت إلى ذلك، سأفعل
قل أنه كان 5'10 "،

350
00:19:42,565 --> 00:19:44,409
ثقيلة، نوعاً ما
واسعة في الشعاع،

351
00:19:44,433 --> 00:19:46,517
ولكن تلك مجرد
التخمينات، أنت تفهم.

352
00:19:47,954 --> 00:19:49,798
نعم، إنهم جيدون بما فيه الكفاية.

353
00:19:49,822 --> 00:19:53,736
حسنًا، من السهل رؤية ذلك
هذا القاطع يعني الكثير بالنسبة لك.

354
00:19:53,760 --> 00:19:55,904
أنا أسف لكن
سوف تتخطاها.

355
00:19:55,928 --> 00:19:58,507
أنت فقط تأخذ كلامي لذلك.

356
00:19:58,531 --> 00:20:02,377
لقد حصلت على كل شيء رائع
الحياة أمامك يا بني.

357
00:20:06,806 --> 00:20:08,917
حسنا، هذا لا يصدق.
كيف حصلت عليها؟

358
00:20:08,941 --> 00:20:13,988
حسنا، حتى الدجاج الأعمى
يلتقط بلوطًا من حين لآخر.

359
00:20:14,012 --> 00:20:15,990
لم يكن نيولين في المنزل عندما
عدت إلى المزرعة.

360
00:20:16,014 --> 00:20:18,760
هذا أعطاني أ
فرصة للتحدث مع زوجته.

361
00:20:18,784 --> 00:20:20,729
الآن، كانت قلقة
من البداية.

362
00:20:20,753 --> 00:20:23,465
والمزيد من الأسئلة أنا
سأل، كلما زاد قلقها.

363
00:20:23,489 --> 00:20:25,100
لذلك أخذت لقطة طويلة.

364
00:20:25,124 --> 00:20:27,769
اقترحت ذلك
لقد كانت محظوظة جدًا،

365
00:20:27,793 --> 00:20:30,205
أن هذا بذراع واحدة
كان الرجل قاتلاً.

366
00:20:30,229 --> 00:20:32,140
أنه قتل أ
امرأة منذ عامين.

367
00:20:32,164 --> 00:20:34,710
حسنا، بالطبع، كنت كذلك
مجرد رميها سمكة،

368
00:20:34,734 --> 00:20:37,512
لكنها قفزت بوضوح
من الماء لذلك.

369
00:20:37,536 --> 00:20:40,715
أخبرني أن هذا بالضبط
ماذا قال لها.

370
00:20:40,739 --> 00:20:42,934
وذلك عندما أنا
سحبت البساط.

371
00:20:42,958 --> 00:20:44,236
كيف؟

372
00:20:44,260 --> 00:20:46,037
ترى، عندما أنا
ذهب أولا إلى المزرعة،

373
00:20:46,061 --> 00:20:49,107
قالت إنها لم تفعل ذلك حتى
رأى الرجل ذو الذراع الواحدة.

374
00:20:49,131 --> 00:20:51,677
الآن كل ما كان علي فعله
كان مطرقة عليها.

375
00:20:51,701 --> 00:20:55,314
قلت لها أنني أعرف أنها كذبت
وهذا ما جعله سريعًا.

376
00:20:55,338 --> 00:20:56,615
ماذا قالت؟

377
00:20:56,639 --> 00:20:59,134
قبل أربع سنوات، هي
تزوجت نيولين.

378
00:20:59,158 --> 00:21:02,437
لقد جاءت إلى هنا من
نبراسكا مع طفلها.

379
00:21:02,461 --> 00:21:04,773
قالت أرملة.

380
00:21:04,797 --> 00:21:08,309
"مقابلة سرية.
السيدة نيولين لم تكن أرملة

381
00:21:08,333 --> 00:21:10,012
"عندما تزوجت
الزوج الحالي.

382
00:21:10,036 --> 00:21:12,397
"الرجل الذي مات في النار
وكان والد ابنها

383
00:21:12,421 --> 00:21:13,665
"اسمه بارني ويليس.

384
00:21:13,689 --> 00:21:15,034
"لقد ساعدت
أرسله إلى السجن.

385
00:21:15,058 --> 00:21:16,302
"كان يحاول ابتزازها.

386
00:21:16,326 --> 00:21:18,671
لقد أقسمت أن لديها
لا علاقة له بوفاته."

387
00:21:18,695 --> 00:21:20,388
ويليس، قبل عامين،

388
00:21:20,412 --> 00:21:22,941
كان في نبراسكا
سجن الولاية.

389
00:21:22,965 --> 00:21:24,176
لم يكن من الممكن أن يكون كذلك

390
00:21:24,200 --> 00:21:26,600
الرجل الذي
قتل السيدة كيمبل.

391
00:21:28,237 --> 00:21:29,714
حسنًا، إذن دكتور كيمبل
رجل ذو ذراع واحدة

392
00:21:29,738 --> 00:21:31,539
لا يزال على قيد الحياة إلى حد كبير.

393
00:21:33,142 --> 00:21:34,653
نعم، سيدتي.

394
00:21:34,677 --> 00:21:36,677
أخشى أنه سوف يفعل ذلك فقط
يجب أن تستمر في البحث.

395
00:21:45,654 --> 00:21:47,599
قسم الشرطة.

396
00:21:47,623 --> 00:21:48,600
نعم، سيدتي.

397
00:21:48,624 --> 00:21:49,768
فقط أعطني العنوان

398
00:21:49,792 --> 00:21:51,803
سيكون لدينا شخص ما
هناك على الفور.

399
00:21:51,827 --> 00:21:53,905
الرقيب كيث، هذا
هو الملازم جيرارد.

400
00:21:53,929 --> 00:21:55,274
أوه، ملازم.

401
00:21:55,298 --> 00:21:58,366
شكرًا لك. وشكرا ل
إرسال السيارة إلى المطار.

402
00:22:01,137 --> 00:22:03,415
قال الكابتن ووكر ليقول
أنت القسم لك.

403
00:22:03,439 --> 00:22:05,250
فقط، اه، قل ما تريد.

404
00:22:05,274 --> 00:22:06,318
أريد كيمبل.

405
00:22:06,342 --> 00:22:07,586
وسنحاول ذلك
احصل عليه من أجلك.

406
00:22:07,610 --> 00:22:09,554
يمكنك أن تبدأ مع الفتاة.

407
00:22:09,578 --> 00:22:12,124
ابحث عنها لي وسأشتريها
أنت أفضل عشاء في المدينة.

408
00:22:12,148 --> 00:22:14,482
ما هو اسمها؟
إليانور بورنيت.

409
00:22:34,203 --> 00:22:35,483
إنهم متأكدون.

410
00:22:38,173 --> 00:22:39,840
كلهم متأكدون.

411
00:22:41,043 --> 00:22:44,456
نيولين، متعهد دفن الموتى...

412
00:22:44,480 --> 00:22:45,757
كلهم على يقين من أنه كان هو.

413
00:22:45,781 --> 00:22:46,758
ريتشارد، إستمع، اه...

414
00:22:46,782 --> 00:22:49,222
على يقين كما أتمنى أن أكون.

415
00:22:52,421 --> 00:22:54,165
ما هذا؟ تقرير آخر؟

416
00:22:54,189 --> 00:22:55,434
كنت أحاول أن أقول لك.

417
00:22:55,458 --> 00:22:56,535
ال...رجل في النار...

418
00:22:56,559 --> 00:22:58,158
أنا أعرف. هو ملكي.

419
00:23:00,730 --> 00:23:02,874
إنهم على حق، أليس كذلك؟

420
00:23:02,898 --> 00:23:05,418
وجد كيلر الدليل،
أنت لا تريد أن تخبرني.

421
00:23:07,370 --> 00:23:08,535
هو ميت.

422
00:23:12,224 --> 00:23:15,236
من شأنه أن يكون سيئا للغاية؟

423
00:23:15,260 --> 00:23:16,727
لو كان ميتا؟

424
00:23:19,198 --> 00:23:20,508
لا مزيد من إضاعة حياتك.

425
00:23:20,532 --> 00:23:21,743
لا مزيد من مطاردة الأشباح.

426
00:23:21,767 --> 00:23:23,444
لا مزيد من الفرض
لإثبات الحقيقة.

427
00:23:23,468 --> 00:23:24,579
انها ليست نهايه العالم.

428
00:23:24,603 --> 00:23:26,081
هناك المزيد
عوالم، أماكن أخرى،

429
00:23:26,105 --> 00:23:28,550
بلدان اخرى.

430
00:23:28,574 --> 00:23:30,385
يمكننا أن نذهب إلى البرازيل.
نعم، ستكون آمنًا هناك.

431
00:23:30,409 --> 00:23:32,776
لا يمكنهم تسليمهم
أنت من البرازيل.

432
00:23:34,546 --> 00:23:35,979
لقد مات يا إيلي.

433
00:23:43,906 --> 00:23:45,773
يمكننا استئجار طائرة.

434
00:23:47,343 --> 00:23:49,209
يمكننا أن نطير الليلة.

435
00:23:51,213 --> 00:23:54,748
ريتشارد، يمكن أن يكون رائعا.

436
00:23:57,870 --> 00:23:59,519
هو ميت.

437
00:24:05,177 --> 00:24:06,177
ريتشارد.

438
00:24:11,933 --> 00:24:13,951
ريتشارد.

439
00:24:33,189 --> 00:24:35,589
أعطني ميسوري
مانور، من فضلك.

440
00:24:40,830 --> 00:24:42,240
نعم، أود أن، اه...

441
00:24:42,264 --> 00:24:45,210
أود أن أتكلم ل
الآنسة إيلي بورنيت.

442
00:24:45,234 --> 00:24:46,433
شكرًا لك.

443
00:24:51,473 --> 00:24:54,285
إيلي، اه، هذا أنا.

444
00:24:54,309 --> 00:24:57,305
انظر، أنا آسف
عن ليلة امس.

445
00:24:57,329 --> 00:24:59,796
لديك الخطأ
غرفة. اسمي بورنيت.

446
00:25:06,822 --> 00:25:10,135
من كان،
لقد قمت بتقطيع رأسه.

447
00:25:10,159 --> 00:25:12,204
هذا ليس مثلك يا إيلي.

448
00:25:12,228 --> 00:25:14,773
أوه؟ ما أنا مثل أيها الملازم؟

449
00:25:14,797 --> 00:25:16,942
اعتقدت دائما لك
كنت مثل والدك.

450
00:25:16,966 --> 00:25:18,243
يعني الأفضل.

451
00:25:18,267 --> 00:25:20,078
حسنا، لقد قمت بها
خطابات جميلة، فيل.

452
00:25:20,102 --> 00:25:21,312
ماذا يأتي بعد ذلك، الشوي؟

453
00:25:21,336 --> 00:25:23,376
أفترض أن هذا هو الروتين.

454
00:25:25,074 --> 00:25:28,786
لا الشوي. لا روتين.

455
00:25:28,810 --> 00:25:30,588
أنت تقول لي أنك لا تفعل ذلك
تعرف أين كيمبل.

456
00:25:30,612 --> 00:25:33,107
بخير. أنا آخذ كلمتك.

457
00:25:33,131 --> 00:25:37,813
مع اه بعض الصغيرة
تأكيد، بطبيعة الحال.

458
00:25:37,837 --> 00:25:40,082
كان لدينا الفندق
راهنت الليلة الماضية.

459
00:25:40,106 --> 00:25:42,266
شعرت بالثقة أنه إذا كان لدينا
صديق كان في المدينة

460
00:25:42,290 --> 00:25:44,803
أنه سيكون لديه
انخفض لرؤيتك.

461
00:25:44,827 --> 00:25:46,654
أنت حاد للغاية، أيها الملازم.

462
00:25:46,678 --> 00:25:48,990
شكرًا لك.

463
00:25:49,014 --> 00:25:51,359
على الرغم من أنك فعلت
قم بالرحلة مقابل لا شيء.

464
00:25:51,383 --> 00:25:53,328
لماذا فعلت ذلك؟

465
00:25:53,352 --> 00:25:56,420
قلت لك، كان لدي دليل
على الرجل ذو الذراع الواحدة.

466
00:25:57,423 --> 00:25:58,617
لم تجده.

467
00:25:58,641 --> 00:26:00,468
ليس هذه المرة.

468
00:26:00,492 --> 00:26:01,819
لن تفعل ابدا.

469
00:26:01,843 --> 00:26:04,755
هو غير موجود
خارج عقل كيمبل.

470
00:26:04,779 --> 00:26:06,958
لأنك لا تفعل ذلك
تريد له أن يكون موجودا؟

471
00:26:06,982 --> 00:26:10,061
وأنت تفعل ذلك بسبب
لا يمكنك مواجهة الحقيقة،

472
00:26:10,085 --> 00:26:12,045
أنك في الحب
مع قاتل.

473
00:26:13,873 --> 00:26:15,867
حسب تعريفك.

474
00:26:15,891 --> 00:26:18,320
من قبل هيئة المحلفين.

475
00:26:18,344 --> 00:26:20,855
لكنه لن يؤذيك، إيلي.

476
00:26:20,879 --> 00:26:22,273
لن اسمح له.

477
00:26:22,297 --> 00:26:26,711
سأجده وأضعه
له حيث لا يستطيع أن يؤذي أحدا.

478
00:26:26,735 --> 00:26:28,947
حسنا، أعتقد أنك قد
قال كل شيء، فيل.

479
00:26:28,971 --> 00:26:31,504
الآن، إذا كنت سوف عذر
أنا، أود أن أرتدي ملابسي.

480
00:26:34,876 --> 00:26:35,916
حاولت مساعدتك.

481
00:26:38,597 --> 00:26:40,775
أنا آسف.

482
00:26:40,799 --> 00:26:42,398
لن أزعجك مرة أخرى.

483
00:26:56,415 --> 00:27:00,495
مرحبا، هل يمكن أن تحصل لي
فندق إدموند، من فضلك.

484
00:27:00,519 --> 00:27:01,519
شكرًا لك.

485
00:27:12,431 --> 00:27:13,809
نعم؟

486
00:27:13,833 --> 00:27:15,844
<i>ريتشارد، أنا آسف لأنني
لم أستطع التحدث من قبل</i>

487
00:27:15,868 --> 00:27:18,714
<i>لكن فيل جيرارد كان هنا.</i>

488
00:27:18,738 --> 00:27:20,548
جيرارد.

489
00:27:20,572 --> 00:27:21,766
إنه لا يعرف أنك في المدينة.

490
00:27:21,790 --> 00:27:23,123
أنا متأكد من أنه لا يفعل ذلك.

491
00:27:24,460 --> 00:27:26,904
سوف يكتشف ذلك.

492
00:27:26,928 --> 00:27:29,424
حسنًا، لن يهم
لأننا سنكون قد ذهبنا بحلول ذلك الوقت.

493
00:27:29,448 --> 00:27:31,860
ريتشارد، هل تتذكر
ما تحدثنا عنه؟

494
00:27:31,884 --> 00:27:33,462
حسنًا، لقد وجدت أ
طائرة يمكننا استئجارها.

495
00:27:33,486 --> 00:27:36,119
وهناك خاصة
المطار خارج المدينة مباشرة.

496
00:27:39,375 --> 00:27:41,069
ريتشارد؟ نكون
أنت...؟ هل أنت هناك؟

497
00:27:41,093 --> 00:27:42,909
هل تعرف ماذا يعني هذا؟

498
00:27:45,147 --> 00:27:47,067
نعم اعرف
ماذا يعني ذلك، إيلي.

499
00:27:48,083 --> 00:27:50,533
الطريقة التي يبدو بها صوتك،
هل أنا من الصعب أن تأخذ؟

500
00:27:53,839 --> 00:27:55,555
ماذا كان في ذلك التقرير الأخير؟

501
00:27:58,610 --> 00:27:59,904
ما الذي جعل كيلر متأكدا إلى هذا الحد؟

502
00:27:59,928 --> 00:28:01,495
<i>ما الدليل الذي وجده؟</i>

503
00:28:04,316 --> 00:28:05,865
إيلي، يجب أن أعرف.

504
00:28:08,153 --> 00:28:10,966
حسنًا، ذلك... ذلك الرجل...

505
00:28:10,990 --> 00:28:13,084
والذي مات في النار

506
00:28:13,108 --> 00:28:16,654
<i>حصل على التهديد
وتركها تفلت من أيدينا.</i>

507
00:28:16,678 --> 00:28:17,678
ماذا؟

508
00:28:20,515 --> 00:28:22,426
قال إنه قتل أ
امرأة منذ عامين.

509
00:28:22,450 --> 00:28:23,566
قال للسيدة نيولين.

510
00:28:25,488 --> 00:28:27,015
ريتشارد، أنا آسف.

511
00:28:27,039 --> 00:28:29,017
أنا...أتمنى فقط...

512
00:28:29,041 --> 00:28:30,519
ولكن أعتقد أنك قد
حصلت على قبول ذلك الآن.

513
00:28:30,543 --> 00:28:31,987
لا يوجد شيء ل
عقد لك بعد الآن.

514
00:28:32,011 --> 00:28:33,427
يمكننا أن نطير الليلة.

515
00:28:36,915 --> 00:28:38,665
ريتشارد، أين يمكنني مقابلتك؟

516
00:28:40,335 --> 00:28:45,405
هناك... هناك
نزل في سبرينجفيل.

517
00:28:46,275 --> 00:28:48,953
سبرينجفيل؟ هل هذا آمن؟

518
00:28:48,977 --> 00:28:51,923
يجب أن أرى السيدة نيولين.

519
00:28:51,947 --> 00:28:53,558
ريتشارد، لقد رأيتها مرة واحدة.

520
00:28:53,582 --> 00:28:55,493
ما هو جيد سوف تفعل؟
من فضلك لا تذهب إلى هناك.

521
00:28:55,517 --> 00:28:56,766
لو سمحت!

522
00:28:58,270 --> 00:28:59,981
إيلي، سأقلك

523
00:29:00,005 --> 00:29:04,441
في سبرينجفيل
نزل حوالي الساعة 8:00.

524
00:29:08,998 --> 00:29:11,643
كانت تلك هي. يفتقد
بورنيت، غرفة 304.

525
00:29:11,667 --> 00:29:12,677
لقد علقت للتو.

526
00:29:12,701 --> 00:29:15,046
ما الرقم الذي اتصلت به؟

527
00:29:15,070 --> 00:29:18,182
جراند 1-4471.

528
00:29:18,206 --> 00:29:19,651
فندق إدموند.

529
00:29:19,675 --> 00:29:22,320
ذلك عبر المدينة،
حوالي ثلاثة أميال.

530
00:29:22,344 --> 00:29:25,156
كما تقول السيدة، أنت
واحدة حادة، ملازم.

531
00:29:25,180 --> 00:29:27,297
شكرًا لك. على الرحب والسعة.

532
00:29:46,452 --> 00:29:47,667
أنا فقط أعمل هنا.

533
00:29:49,487 --> 00:29:50,904
هل هذا الرجل مسجل؟

534
00:29:54,659 --> 00:29:57,272
من الصعب القول. حصلنا
الكثير من الضيوف الآن

535
00:29:57,296 --> 00:29:59,040
لا، نحن فقط
يسأل عن هذا واحد.

536
00:29:59,064 --> 00:30:01,424
لذا، اه، إلا إذا كنت تفضل ذلك
نضع قفلاً على المفصل..

537
00:30:02,434 --> 00:30:03,533
لأي غرض؟

538
00:30:08,624 --> 00:30:09,823
اللجوء.

539
00:30:11,760 --> 00:30:13,760
ألقِ نظرة أخرى يا صديقي.

540
00:30:17,799 --> 00:30:20,612
يمكن أن يكون السيد ماي، 501.

541
00:30:20,636 --> 00:30:22,101
هل هو هناك الآن؟

542
00:30:23,739 --> 00:30:24,732
نعم.

543
00:30:24,756 --> 00:30:26,273
مفتاح المرور.

544
00:30:30,479 --> 00:30:31,845
شكرًا.

545
00:30:38,870 --> 00:30:40,382
إنه هذا النوع من المكان.

546
00:30:40,406 --> 00:30:42,384
أوه، أنت تطلق السهم
في الهواء في هذا الجزء من المدينة،

547
00:30:42,408 --> 00:30:44,074
من الصعب جدًا تفويتها.

548
00:31:50,525 --> 00:31:52,103
.أنا مغادر الفندق

549
00:31:52,127 --> 00:31:53,905
رجال الشرطة، إنهم في الطابق العلوي.

550
00:31:53,929 --> 00:31:55,628
استخدم الباب الخلفي.

551
00:32:15,501 --> 00:32:16,900
محطة الاتحاد.

552
00:32:24,009 --> 00:32:26,569
مم-هم.

553
00:32:27,913 --> 00:32:29,193
يمين.

554
00:32:31,483 --> 00:32:32,763
يفحص.

555
00:32:34,669 --> 00:32:36,570
حسنًا، سأتحدث معك لاحقًا.

556
00:32:38,507 --> 00:32:40,618
حسناً، لقد أخذ سيارة الأجرة
إلى المحطة، لم أدخل.

557
00:32:40,642 --> 00:32:43,154
ثم اه أخذ آخر
سيارة أجرة إلى قاعة المدينة، وهذا...

558
00:32:43,178 --> 00:32:45,623
هذا بقدر ما وصلنا
تمكنت من تتبعه.

559
00:32:45,647 --> 00:32:47,008
لقد أبلغته.

560
00:32:47,032 --> 00:32:50,762
لماذا ينبغي لي؟ اخبرت
نعم، أنا عالقة لفاتورته.

561
00:32:50,786 --> 00:32:53,381
من فضلك يا زوجي
مريض بما فيه الكفاية.

562
00:32:53,405 --> 00:32:54,982
لو كان عليه أن يسمعنا...

563
00:32:55,006 --> 00:32:57,752
قال زوجك أنك ستفعلين
لم أر قط ذلك الرجل ذو الذراع الواحدة.

564
00:32:57,776 --> 00:32:59,342
حسناً، لقد كذبت.

565
00:33:00,862 --> 00:33:01,973
حسناً، كان عليّ ذلك،

566
00:33:01,997 --> 00:33:03,924
كان زوجي
واقفًا هناك.

567
00:33:03,948 --> 00:33:05,877
لكنك قلت الحقيقة
إلى المحقق.

568
00:33:05,901 --> 00:33:11,282
أوه، الآن، لا تبدأ
إثارة المشاكل بشأن ذلك.

569
00:33:11,306 --> 00:33:13,217
كل ما علي فعله هو
اتصل بالسيد نيولين،

570
00:33:13,241 --> 00:33:14,652
ومريض أو لا
مريض ، كذب أو لا كذب ،

571
00:33:14,676 --> 00:33:16,270
سوف يأخذ بعد
لك مع بندقية.

572
00:33:16,294 --> 00:33:17,510
كل ما أريده هو الحقيقة.

573
00:33:18,930 --> 00:33:20,770
هل رأيت الرجل ذو الذراع الواحدة؟

574
00:33:21,633 --> 00:33:23,577
حسنا، بالطبع رأيته.

575
00:33:23,601 --> 00:33:25,029
ماذا حدث؟

576
00:33:25,053 --> 00:33:26,197
ماذا قال؟ ماذا فعل؟

577
00:33:26,221 --> 00:33:27,415
هل قام بتهديدك؟

578
00:33:27,439 --> 00:33:30,101
قلت للمحقق.

579
00:33:30,125 --> 00:33:32,520
حسنا، أخبرني.

580
00:33:32,544 --> 00:33:34,627
هل قال أنه قد
هل قتلت امرأة من قبل؟

581
00:33:37,766 --> 00:33:39,293
هل هذا كل ما تريد معرفته؟

582
00:33:39,317 --> 00:33:40,633
هل سبق له أن قتل امرأة؟

583
00:33:41,903 --> 00:33:43,102
نعم.

584
00:33:44,306 --> 00:33:45,488
نعم.

585
00:33:46,808 --> 00:33:49,070
منذ متى؟ سنة؟
سنتان؟ ثلاث سنوات؟

586
00:33:49,094 --> 00:33:50,360
سنتان. أوه...

587
00:33:52,514 --> 00:33:55,715
هذا ما قاله، لقد قتل
بعض النساء منذ عامين.

588
00:33:58,036 --> 00:34:00,281
جمال؟

589
00:34:00,305 --> 00:34:01,737
هل أنت متأكد؟

590
00:34:03,942 --> 00:34:05,119
بالطبع أنا متأكد.

591
00:34:05,143 --> 00:34:07,288
هذا ما قاله.

592
00:34:07,312 --> 00:34:10,196
أنت حقا تأتي هنا جميعا
بهذه الطريقة فقط لتسألني ذلك؟

593
00:34:21,343 --> 00:34:22,709
جمال!

594
00:34:32,888 --> 00:34:35,466
مرحبًا، مرحبًا، هذا هو
إليانور بورنيت في 304.

595
00:34:35,490 --> 00:34:37,501
هل ستحصل على فاتورتي
مستعد؟ .أنا مغادر الفندق

596
00:34:37,525 --> 00:34:38,558
شكرًا لك.

597
00:34:40,729 --> 00:34:43,141
الأم! ماذا...؟

598
00:34:43,165 --> 00:34:45,276
أنت تحيي جميع أصدقائك
مثل مصارع السومو؟

599
00:34:45,300 --> 00:34:46,410
حسنا، تلك السيدة ليست صديقة.

600
00:34:46,434 --> 00:34:47,712
تلك السيدة هي والدتي.

601
00:34:47,736 --> 00:34:50,849
أوه، اه، هذا في الساعة 10:00
القطار إلى سان فرانسيسكو.

602
00:34:50,873 --> 00:34:52,116
شكرًا لك. سان فرانسيسكو؟

603
00:34:52,140 --> 00:34:54,585
أوه، هذا لفيل جيرارد.

604
00:34:54,609 --> 00:34:55,854
فيل؟ لقد تبعني هنا.

605
00:34:55,878 --> 00:34:58,389
أعتقد أنه لا يزال
التطفل حولها.

606
00:34:58,413 --> 00:34:59,991
حسنا، لقد تحدثت مع
مكتب السيد كيلر.

607
00:35:00,015 --> 00:35:01,625
قالوا أنه كان الرجل الخطأ.

608
00:35:01,649 --> 00:35:02,660
لهذا السبب طرت.

609
00:35:02,684 --> 00:35:04,067
أنا...

610
00:35:07,822 --> 00:35:10,640
لا يوجد شيء أنت
يمكن أن تفعله لريتشارد الآن.

611
00:35:12,410 --> 00:35:14,244
هل تريد أن تقتبس لي الاحتمالات؟

612
00:35:15,580 --> 00:35:17,825
أنظر، أنت، اه...

613
00:35:17,849 --> 00:35:20,027
من الأفضل أن تأخذ عميقًا
تنفس واربط حزام الأمان

614
00:35:20,051 --> 00:35:22,491
لأنني سأخبرك
شيء لن يعجبك

615
00:35:24,205 --> 00:35:26,106
سأذهب بعيدا مع ريتشارد.

616
00:35:29,444 --> 00:35:31,077
هذه نكتة سيئة للغاية.

617
00:35:32,414 --> 00:35:34,458
انها ليست نكتة.

618
00:35:34,482 --> 00:35:38,062
سأقابله في
سبرينجفيل الساعة 8:00

619
00:35:38,086 --> 00:35:39,897
فندق سبرينجفيل إن.

620
00:35:39,921 --> 00:35:41,399
من هناك نحن
اذهب إلى تاكر فيلد.

621
00:35:41,423 --> 00:35:43,834
إنه مطار خاص حيث
لقد استأجرت طائرًا أبيضًا كبيرًا

622
00:35:43,858 --> 00:35:47,260
لينقلنا بعيدًا إلى المكسيك
المدينة ومن هناك إلى البرازيل.

623
00:35:50,048 --> 00:35:52,549
لا يستطيع فيل لمسه في البرازيل.

624
00:35:55,053 --> 00:35:57,554
إذن ريتشارد يستسلم؟

625
00:35:58,557 --> 00:36:00,390
والرجل ذو الذراع الواحدة؟

626
00:36:01,759 --> 00:36:03,520
يعتقد أنه مات.

627
00:36:03,544 --> 00:36:06,223
مات في تلك النار
قبل ثلاث ليال.

628
00:36:06,247 --> 00:36:07,559
حسنا، هذا هو الرجل الخطأ.

629
00:36:07,583 --> 00:36:09,332
أنت تعرف أن هذا هو الرجل الخطأ.

630
00:36:10,585 --> 00:36:12,964
أوه، إيلي، لا تفعل ذلك.

631
00:36:12,988 --> 00:36:15,600
طالما أن ريتشارد يعرف
أن الرجل ذو الذراع الواحدة على قيد الحياة،

632
00:36:15,624 --> 00:36:17,218
طالما هناك
الأمل في العثور عليه...

633
00:36:17,242 --> 00:36:20,255
أوه، عليك أن الرقم
فرصته مع جهاز كمبيوتر.

634
00:36:20,279 --> 00:36:22,140
وفي هذه الأثناء كلاهما
حياتنا ضاعت.

635
00:36:22,164 --> 00:36:24,441
الجري والموت أ
قليلا كل يوم.

636
00:36:24,465 --> 00:36:26,694
نعم، كلانا يموت.

637
00:36:26,718 --> 00:36:29,238
لا تجادل معي،
حبيبتي، لقد فكرت في كل شيء.

638
00:36:31,522 --> 00:36:35,069
كنت أعرف دائما أنك
كانوا عنيدين ومتهورين.

639
00:36:35,093 --> 00:36:38,043
لم أكن أعلم أبدًا أنني تربيت
كاذب وغشاش.

640
00:36:41,333 --> 00:36:42,493
أنا آسف.

641
00:36:44,402 --> 00:36:45,513
أنا متأخر.

642
00:36:45,537 --> 00:36:46,714
إيلي، لا تفعل ذلك.

643
00:36:46,738 --> 00:36:47,849
سوف اتصل بك.

644
00:36:47,873 --> 00:36:48,883
لن أسمح لك يا إيلي.

645
00:36:48,907 --> 00:36:49,884
يجمع.

646
00:36:49,908 --> 00:36:51,775
لن اسمح لك!

647
00:37:02,153 --> 00:37:04,131
مرحبا، المشغل.

648
00:37:04,155 --> 00:37:06,623
أحضر لي الشرطة
المقر من فضلك.

649
00:37:24,426 --> 00:37:25,958
لا أثر لهم.

650
00:37:27,295 --> 00:37:28,773
الآن، هيا، آدا.

651
00:37:28,797 --> 00:37:31,709
في كل دقيقة تمسك بي،
أنت تدفعها أقرب إلى الحافة.

652
00:37:31,733 --> 00:37:32,743
هيا الآن، أخبرني.

653
00:37:32,767 --> 00:37:33,911
أين ذهبوا؟

654
00:37:33,935 --> 00:37:35,513
لا أعرف. لكنك اتصلت بي.

655
00:37:35,537 --> 00:37:37,014
كان لديك معلومات.

656
00:37:37,038 --> 00:37:38,471
كنت مخطئ.

657
00:37:39,574 --> 00:37:43,521
آدا، أنت تعرفني.

658
00:37:43,545 --> 00:37:46,691
أنا لست شرطيًا مبتدئًا،
وأنا أعرفك.

659
00:37:46,715 --> 00:37:49,059
لقد تصرفت بشكل لائق
دفعة ودعا لي.

660
00:37:49,083 --> 00:37:51,195
ولكن بعد ذلك بدأت تقلق.

661
00:37:51,219 --> 00:37:52,530
هذا ليس صحيحا.

662
00:37:52,554 --> 00:37:54,932
لأنك لم تفعل ذلك أبدا
كان قادرا على أن يقول لا لها.

663
00:37:54,956 --> 00:37:59,069
أبداً. ليس منذ أن كانت
كسرت لعبتها الأولى باهظة الثمن.

664
00:37:59,093 --> 00:38:00,738
مهما كان حبيبي
مطلوب، حبيبي حصلت.

665
00:38:00,762 --> 00:38:01,905
فيل، من فضلك...

666
00:38:01,929 --> 00:38:05,359
ولكن المحبة ليست مجرد
العطاء في كل وقت.

667
00:38:05,383 --> 00:38:10,085
إذا التقط الطفل
جرة سم...

668
00:38:11,673 --> 00:38:13,239
وهذا يمكن أن يؤذيها أكثر.

669
00:38:15,510 --> 00:38:16,676
فيل...

670
00:38:17,812 --> 00:38:20,630
هل يمكن أن تبقي
اسمها للخروج من ذلك؟

671
00:38:22,917 --> 00:38:23,917
هذا وعد.

672
00:38:25,837 --> 00:38:27,214
لقد استأجروا طائرة.

673
00:38:27,238 --> 00:38:28,518
إنهم يطيرون الليلة.

674
00:38:29,307 --> 00:38:31,107
تاكر فيلد.

675
00:38:37,048 --> 00:38:38,709
لا تتغلب على نفسك، آدا.

676
00:38:38,733 --> 00:38:41,200
لقد فعلت الأفضل
الشيء الذي يمكنك بالنسبة لها.

677
00:38:42,470 --> 00:38:43,686
لها؟

678
00:39:08,930 --> 00:39:10,574
نزل سبرينجفيل، مساء الخير.

679
00:39:10,598 --> 00:39:11,909
عفو؟

680
00:39:11,933 --> 00:39:14,979
نعم، نحن الوحيدون
نزل في سبرينجفيل.

681
00:39:15,003 --> 00:39:17,148
أستميحك عذرا، اه،
لدينا حفل زفاف.

682
00:39:17,172 --> 00:39:19,133
إذا كنت تستطيع التحدث
أبطأ قليلا.

683
00:39:19,157 --> 00:39:22,370
هذه هي السيدة.
بورنيت، آدا بورنيت.

684
00:39:22,394 --> 00:39:24,205
أحاول الوصول
ابنتي إليانور.

685
00:39:24,229 --> 00:39:26,056
أعتقد أنها هناك.

686
00:39:26,080 --> 00:39:29,281
إذا كنتِ ستصمدين يا سيدتي،
سأكون سعيدا لصفحتها.

687
00:39:31,419 --> 00:39:33,086
هاتف للسيدة...

688
00:39:48,019 --> 00:39:50,448
هاتف للسيدة
إليانور بورنيت.

689
00:39:50,472 --> 00:39:52,505
آنسة بورنيت، من فضلك.

690
00:40:10,491 --> 00:40:14,205
رأيت لها؟ أي شئ؟

691
00:40:14,229 --> 00:40:15,605
لا شيء جديد. لقد فات الوقت.

692
00:40:15,629 --> 00:40:17,074
لقد بدأت أشعر بالقلق.

693
00:40:17,098 --> 00:40:19,578
اعتقدت أنه تم التخلي عني
على مذبح شخص آخر.

694
00:40:20,201 --> 00:40:21,511
يمكن استخدام الشراب.

695
00:40:21,535 --> 00:40:23,535
سمعتك في المرة الأولى.

696
00:40:26,875 --> 00:40:28,736
نعم سيدتي، نعم.

697
00:40:28,760 --> 00:40:31,171
إذا جاءت، سأفعل
تأكد من إخبارها.

698
00:40:31,195 --> 00:40:33,808
نعم سيدتي، أنا
لديك الوصف.

699
00:40:33,832 --> 00:40:35,031
شكرًا لك.

700
00:40:36,568 --> 00:40:38,880
أريد مارتيني،
إذا كنت مجرد نوع من التلويح

701
00:40:38,904 --> 00:40:40,347
الخمر فوقها، هاه؟

702
00:40:40,371 --> 00:40:42,283
اجعله اثنين.

703
00:40:42,307 --> 00:40:44,474
أين كنت؟
ما الذي أخرك؟

704
00:40:45,610 --> 00:40:47,644
القيادة والتفكير.

705
00:40:48,947 --> 00:40:52,927
أحاول، اه... العثور على الكلمات.

706
00:40:52,951 --> 00:40:54,862
لماذا؟

707
00:40:54,886 --> 00:40:56,126
حسنًا، لم أجدهم بعد.

708
00:40:58,690 --> 00:41:00,802
إيلي، هذا الشيء أنت
تفعل من أجلي، اه...

709
00:41:00,826 --> 00:41:02,804
أوه، التصحيح.

710
00:41:02,828 --> 00:41:04,472
"لي"؟

711
00:41:04,496 --> 00:41:05,740
إذا كنت تعتقد أنني
حلوة ، رزين ،

712
00:41:05,764 --> 00:41:07,608
التضحية بالنفس شيء صغير..

713
00:41:07,632 --> 00:41:10,166
لا، أعتقد أنك كذلك
شيء خاص للغاية.

714
00:41:11,703 --> 00:41:13,915
أعتقد أنك تستحق
أكثر بكثير من هذا.

715
00:41:13,939 --> 00:41:15,219
مم. اسمع، اسمع.

716
00:41:17,308 --> 00:41:18,942
أنت تعرف ما مررت به.

717
00:41:20,812 --> 00:41:23,157
أي فكر
الحب أو الزواج أو...

718
00:41:24,649 --> 00:41:28,417
الآن، أنا... أنا حقًا لا أرى
أي شخص يحمل بندقية عليك.

719
00:41:31,122 --> 00:41:32,402
ريتشارد.

720
00:41:33,275 --> 00:41:35,207
ريتشارد.

721
00:41:36,661 --> 00:41:38,544
أحبك أنت تعلم أن.

722
00:41:40,481 --> 00:41:42,192
أنا على استعداد لذلك
لأخذ فرصتي

723
00:41:42,216 --> 00:41:44,497
سوف تستيقظ ذات صباح
وأجد أنك تحبني أيضا.

724
00:41:48,272 --> 00:41:52,942
حتى ذلك الحين، إليكم أ
الوضع الراهن طويل وسعيد.

725
00:42:14,966 --> 00:42:16,131
تفضل.

726
00:42:30,981 --> 00:42:32,882
حسنًا، من الأفضل أن نذهب.

727
00:42:42,126 --> 00:42:44,104
عفواً، اه، سوف
اسمك بورنيت؟

728
00:42:44,128 --> 00:42:46,374
إليانور بورنيت؟ لماذا نعم.

729
00:42:46,398 --> 00:42:47,808
لدي رسالة
من والدتك.

730
00:42:47,832 --> 00:42:49,543
اه، إنها تريدك
للاتصال بها في الفندق.

731
00:42:49,567 --> 00:42:51,278
قال ليقول لك ذلك
كان مهما جدا.

732
00:42:51,302 --> 00:42:53,447
شكرًا لك.

733
00:42:53,471 --> 00:42:55,182
لم أكن أعلم أنها كانت هنا.

734
00:42:55,206 --> 00:42:56,384
هل نذهب؟

735
00:42:56,408 --> 00:42:58,486
ينبغي لنا أن نجد
خارج ما هو مهم.

736
00:42:58,510 --> 00:43:00,870
أنا أعرف ما هو مهم.

737
00:43:06,918 --> 00:43:08,517
الملازم جيرارد.

738
00:43:31,826 --> 00:43:33,304
نحن جاهزون.

739
00:43:33,328 --> 00:43:35,605
أود الحصول على آخر
السيارة على الطريق.

740
00:43:35,629 --> 00:43:37,341
سيكون الأمر صعبًا جدًا
لإخفائه، أيها الملازم.

741
00:43:37,365 --> 00:43:40,211
أنت تقول أنه، اه،
حذر جدا.

742
00:43:40,235 --> 00:43:41,979
حسنا، يمكننا أن نضع رجلا
في الطائرة، إذا أردت.

743
00:43:42,003 --> 00:43:43,380
جيد.

744
00:43:43,404 --> 00:43:46,550
يا رقيب، أخبرك
الرجال أن يكونوا حذرين، الفتاة.

745
00:43:46,574 --> 00:43:47,654
يمين.

746
00:44:12,717 --> 00:44:14,299
الحق التالي.

747
00:44:16,237 --> 00:44:17,881
لا تزال تغير رأيك.

748
00:44:17,905 --> 00:44:20,150
مم، ربما كذلك
يطير إلى ريو.

749
00:44:20,174 --> 00:44:22,158
ليس لدي أي شيء آخر
للقيام بهذه الليلة، أليس كذلك؟

750
00:44:24,646 --> 00:44:26,896
ليس لدي أي شيء آخر
لأفعل بقية حياتي

751
00:44:30,168 --> 00:44:31,796
الآن هذا مضحك،
أستطيع أن أقول ذلك:

752
00:44:31,820 --> 00:44:33,736
"بقية حياتي."

753
00:44:35,340 --> 00:44:39,241
هل تعلم أنهم
هل تتحدث البرتغالية في البرازيل؟

754
00:44:42,781 --> 00:44:47,210
إيلي، أنا أحاول
لأشكرك اه...

755
00:44:47,234 --> 00:44:48,712
أنا أعرف.

756
00:44:48,736 --> 00:44:49,713
أحاول تجاهل ذلك.

757
00:44:49,737 --> 00:44:50,981
يجب أن أقول ذلك في وقت ما.

758
00:44:51,005 --> 00:44:52,521
أوه، ريتشارد.

759
00:44:54,475 --> 00:44:57,988
حسنا، الرجل لا يستطيع أن يعيش
بدون الأمل، لا يوجد شيء.

760
00:44:58,012 --> 00:44:59,240
لا معنى لشيء.

761
00:44:59,264 --> 00:45:01,624
انها مثل المشاهدة
تلفزيون مع الصوت.

762
00:45:04,869 --> 00:45:07,736
عندما اكتشفت
رجل ذو ذراع واحدة كان ميتاً، أنا...

763
00:45:09,107 --> 00:45:11,307
حسنا، اعتقدت
كانت تلك النهاية.

764
00:45:16,164 --> 00:45:18,442
أعتقد أنه سيكون كذلك
كان، باستثناء لك.

765
00:45:18,466 --> 00:45:20,867
ريتشارد، من فضلك...

766
00:45:23,922 --> 00:45:26,355
لقد فقدت أمل واحد،
لقد وجدت آخر.

767
00:45:28,159 --> 00:45:31,071
عالم جديد وحياة جديدة..

768
00:45:31,095 --> 00:45:33,012
توقف عن ذلك يا ريتشارد، هل ستفعل ذلك؟

769
00:45:34,415 --> 00:45:36,098
توقف عن ذلك.

770
00:45:46,861 --> 00:45:48,021
الآن، ما الأمر؟

771
00:45:53,050 --> 00:45:55,062
أنت لم تراني أبدا
بدون مكياجي.

772
00:45:55,086 --> 00:45:57,269
ماذا يعني ذالك؟

773
00:46:01,091 --> 00:46:02,458
أنا كاذب وغشاش.

774
00:46:06,547 --> 00:46:08,080
وأيضا دجاجة.

775
00:46:13,321 --> 00:46:15,632
خططت لحرق هذا، فقط
كان عليك أن تفتح فمك الكبير

776
00:46:15,656 --> 00:46:16,955
وأخبرني كم أنا عظيم.

777
00:47:14,148 --> 00:47:16,668
هل يمكن أن تنتظر دقيقة، من فضلك؟

778
00:47:24,959 --> 00:47:26,392
أين سوف تذهب؟

779
00:47:28,513 --> 00:47:30,545
إلى أين تتجه الحافلة.

780
00:47:34,685 --> 00:47:35,851
ايلي اه...

781
00:47:47,849 --> 00:47:50,369
أنت لم تقبل أبدا
لي مثل ذلك من قبل.

782
00:47:52,153 --> 00:47:53,819
ربما لم أحبك من قبل.

783
00:48:42,069 --> 00:48:45,416
ايلي؟

784
00:48:45,440 --> 00:48:48,051
ماذا حدث
عن الطائرة؟

785
00:48:48,075 --> 00:48:50,020
يا أمي اشتريته

786
00:48:50,044 --> 00:48:51,977
أنا أواجهها برونزية.

787
00:48:55,616 --> 00:48:58,995
أنا آسف أن
لم يكن لطيفا جدا.

788
00:48:59,019 --> 00:49:01,520
لقد اتصلت، لقد ألغيت الطائرة.

789
00:49:03,090 --> 00:49:04,901
عزيزتي، أعلم أنني أخطأت..

790
00:49:04,925 --> 00:49:07,805
نعم، حسنًا، سأفعل
صفقة معك،

791
00:49:07,829 --> 00:49:10,463
نسيت الخاص بك
الأخطاء، سوف أنسى أخطائي.

792
00:49:27,047 --> 00:49:28,097
أين هو؟

793
00:49:36,473 --> 00:49:37,790
لقد رحل.

794
00:49:39,359 --> 00:49:40,970
أريد إجابة مباشرة يا (إيلي).

795
00:49:40,994 --> 00:49:42,544
أين هو؟

796
00:49:45,049 --> 00:49:46,715
أنا لا أعرف، فيل.

797
00:49:48,152 --> 00:49:49,317
لقد فقدته؟

798
00:49:50,738 --> 00:49:54,183
نعم، أعتقد أن لدي.

799
00:49:54,207 --> 00:49:58,560
ولكن بعد ذلك، يكاد يكون من المفيد
لأنك فقدته أيضاً.

800
00:50:06,220 --> 00:50:08,832
<i>أين سيذهب ريتشارد كيمبل؟</i>

801
00:50:08,856 --> 00:50:10,867
<i>أينما تتجه الحافلة</i>

802
00:50:10,891 --> 00:50:13,970
<ط>أينما كان
ستأخذه الأقدار</i>

803
00:50:13,994 --> 00:50:18,174
<i>أينما كان هناك أمل
العثور على الرجل ذو الذراع الواحدة.</i>

804
00:50:18,198 --> 00:50:22,334
<ط> والآن، مرة أخرى،
هناك هذا الأمل.</i>

