1
00:00:03,637 --> 00:00:05,587
ما الذي يجعلك كذلك
متأكدة أنها لم تقتله؟

2
00:00:06,790 --> 00:00:08,168
كنت معها.

3
00:00:08,192 --> 00:00:11,304
أليس هذا يجعل
نوع من النقطة؟

4
00:00:11,328 --> 00:00:14,040
أنها سوف تلتقط
شخص مثلك، متشرد.

5
00:00:14,064 --> 00:00:15,208
لم تقلني.

6
00:00:15,232 --> 00:00:18,544
ماذا ولماذا؟

7
00:00:18,568 --> 00:00:21,147
نحن نتحدث ربما،
اسمحوا لي أن أقترح واحدة.

8
00:00:21,171 --> 00:00:23,049
ومن كان معها بالخارج
هناك في مكان بروكتر؟

9
00:00:23,073 --> 00:00:24,617
من أعطاها أ
يُسلِّم؟ مع السيارة؟

10
00:00:24,641 --> 00:00:27,887
بجريمة قتل هي
لا يمكن أن تجلب وحدها.

11
00:00:37,488 --> 00:00:40,634
<i>إنتاج إدارة الجودة.</i>

12
00:00:40,658 --> 00:00:44,304
<i>بطولة ديفيد يانسن
مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

13
00:00:44,328 --> 00:00:46,873
<ط> ضحية بريئة
من العدالة العمياء،</i>

14
00:00:46,897 --> 00:00:50,494
<i>أُدين زورًا بسبب
مقتل زوجته</i>

15
00:00:50,518 --> 00:00:53,296
<ط>مؤجلا من قبل القدر عندما
أدى حطام القطار إلى تحريره

16
00:00:53,320 --> 00:00:54,948
<i>في الطريق إلى بيت الموت.</i>

17
00:00:54,972 --> 00:00:58,618
<ط> أطلق سراحه للاختباء
في حالة يأس وحيدة،</i>

18
00:00:58,642 --> 00:01:03,956
<i>لتغيير هويته،
ليكدح في العديد من الوظائف.</i>

19
00:01:03,980 --> 00:01:05,908
<ط> أطلق سراحه للبحث
لرجل بذراع واحدة</i>

20
00:01:05,932 --> 00:01:08,828
<i>رأى ترك
مسرح الجريمة.</i>

21
00:01:08,852 --> 00:01:12,682
<i>أطلق سراحه ليركض من قبل
السعي الدؤوب</i>

22
00:01:12,706 --> 00:01:17,304
<i>ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.</i>

23
00:01:17,328 --> 00:01:19,672
<i>النجوم الضيوف
في قصة الليلة:</i>

24
00:01:19,696 --> 00:01:25,700
<i>لويس نيتلتون، جون
لارش، باتريشيا سميث.</i>

25
00:01:49,876 --> 00:01:52,722
<i>الطريق لا نهاية له
لريتشارد كيمبل.</i>

26
00:01:52,746 --> 00:01:55,358
<ط> لا نهاية لها. غير مؤكد.</i>

27
00:01:55,382 --> 00:01:57,860
قبرة؟

28
00:01:57,884 --> 00:02:00,068
لارك، هل هذا أنت؟

29
00:02:05,042 --> 00:02:07,020
أنا... أنا آسف.

30
00:02:07,044 --> 00:02:10,228
أنا-لقد اعتقدت ذلك... أنا
اعتقدت أنه كان...

31
00:02:13,133 --> 00:02:14,244
هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟

32
00:02:16,436 --> 00:02:18,414
نعم، اه...

33
00:02:18,438 --> 00:02:20,750
الشيء السخيف
ذهب في الإضراب.

34
00:02:20,774 --> 00:02:23,586
مجرد التوقف عن الجري؟

35
00:02:23,610 --> 00:02:25,521
اه، لا، لا.

36
00:02:25,545 --> 00:02:29,225
أم، لقد كنت متوقفة، و، اه...

37
00:02:29,249 --> 00:02:31,809
وبعد ذلك، عندما
ذهبت لبدء تشغيله، فإنه...

38
00:02:32,703 --> 00:02:35,248
أنا-كنت أنتظر شخص ما،

39
00:02:35,272 --> 00:02:37,712
وحسنًا هو... هو
لم تظهر، لذا...

40
00:02:41,011 --> 00:02:42,593
لقد وقفت.

41
00:02:46,383 --> 00:02:48,161
البطارية بخير؟

42
00:02:48,185 --> 00:02:51,264
نعم، المحرك اللعين
ينقلب. انها فقط لن تصطاد.

43
00:02:51,288 --> 00:02:53,366
لقد تم اللعن بها.

44
00:02:56,059 --> 00:02:58,771
حسنًا، ربما لا تعرف
الكلمات الصحيحة. هل تمانع إذا حاولت؟

45
00:02:58,795 --> 00:03:01,213
نعم شكرا.

46
00:03:03,116 --> 00:03:05,416
أم، أنا لوسي راسل.

47
00:03:06,820 --> 00:03:08,631
كيف حالك؟

48
00:03:08,655 --> 00:03:10,533
أنا متعب.

49
00:03:10,557 --> 00:03:12,735
جو ووكر.

50
00:03:12,759 --> 00:03:14,603
لماذا لا تجلس في السيارة؟

51
00:03:14,627 --> 00:03:17,140
آمل أن أتمكن من المساعدة.

52
00:03:17,164 --> 00:03:18,629
أشعر بتحسن بالفعل.

53
00:03:42,305 --> 00:03:43,672
جرب المبدئ.

54
00:03:52,115 --> 00:03:54,215
مهلا، أنت ذكي.

55
00:04:08,415 --> 00:04:12,362
المكربن ​​الخاص بك
كان مغمور بالماء.

56
00:04:12,386 --> 00:04:14,998
دعها تعمل لفترة من الوقت.

57
00:04:15,022 --> 00:04:17,100
حسنا، يقولون أنه من الجميل أن
لديك رجل في جميع أنحاء المنزل.

58
00:04:17,124 --> 00:04:20,152
أنا، سآخذ واحدة للطريق.

59
00:04:20,176 --> 00:04:22,794
أراهن أنك أ
سائق حذر جدا.

60
00:04:29,519 --> 00:04:31,759
أنت متجه ل
أوفرتون، أليس كذلك؟

61
00:04:32,939 --> 00:04:34,689
حسنًا، نعم، ولكن، اه...

62
00:04:35,726 --> 00:04:36,770
ثم أنت تسير في طريقي

63
00:04:36,794 --> 00:04:38,426
وشكرا جزيلا لك.

64
00:05:03,103 --> 00:05:06,543
أنا آسف هناك فقط
الجبن والمربى.

65
00:05:07,574 --> 00:05:10,287
أنا آكل في الغالب في القفص الذهبي.

66
00:05:10,311 --> 00:05:12,711
انها تافه
مكان. انا اعمل هناك.

67
00:05:15,415 --> 00:05:18,027
كما تعلمون، هناك
شيءعنك.

68
00:05:18,051 --> 00:05:21,981
لا أعرف بالضبط.

69
00:05:22,005 --> 00:05:24,066
ربما هو
طريقة أكل البسكويت.

70
00:05:26,493 --> 00:05:28,504
كما تعلمون، ينبغي للفتاة
لا تقل أبداً لرجل

71
00:05:28,528 --> 00:05:31,741
"أنت تذكرني
رجل آخر أعرفه"

72
00:05:31,765 --> 00:05:34,276
لكنك تذكرني
لرجل آخر أعرفه.

73
00:05:35,769 --> 00:05:37,313
هل هذه ضحكة؟ لا أعرف.

74
00:05:37,337 --> 00:05:39,849
حسنًا، إنها ضحكة.

75
00:05:39,873 --> 00:05:43,041
كان واقفا لي. جئت على طول.

76
00:05:45,345 --> 00:05:47,590
ه-حتى صوتك
يبدو قليلا مثله

77
00:05:47,614 --> 00:05:48,894
عندما تتحدث.

78
00:05:52,986 --> 00:05:55,854
أنا أكره الحجج. يفعل
تكره الحجج؟

79
00:05:57,991 --> 00:05:59,385
أنا أكره الحجج.

80
00:05:59,409 --> 00:06:01,142
أنا أكرههم.

81
00:06:02,512 --> 00:06:04,708
لقد كنت أكره
هذا واحد طوال اليوم.

82
00:06:04,732 --> 00:06:05,813
هذا؟

83
00:06:07,417 --> 00:06:08,628
هذا الذي أنا
كان على وشك أن يكون

84
00:06:08,652 --> 00:06:10,963
مع لارك آدامز فقط
لقد ظهرت بدلا من ذلك،

85
00:06:10,987 --> 00:06:12,487
لذلك لم أفعل.

86
00:06:21,047 --> 00:06:25,500
الآن، إذا كان سيتوقف فقط
تظهر تماما...

87
00:06:26,986 --> 00:06:29,337
هل أنا أوضح نفسي؟

88
00:06:31,174 --> 00:06:32,273
لا.

89
00:06:36,713 --> 00:06:39,859
أنا سعيد لأنه لم يحضر.

90
00:06:39,883 --> 00:06:40,883
واضح بشكل كافي؟

91
00:06:43,821 --> 00:06:45,437
من هو لارك آدامز؟

92
00:06:47,107 --> 00:06:50,308
لقد كنت أسأل
نفسي ذلك لمدة ست سنوات.

93
00:06:52,446 --> 00:06:56,180
ولكن من ناحية أخرى
يد من أنت؟

94
00:06:59,252 --> 00:07:01,464
أين كنتم ذاهبين عندما كنا

95
00:07:01,488 --> 00:07:04,166
فرصة للقاء على
جانب طريق الحياة؟

96
00:07:04,190 --> 00:07:06,107
ايداهو.

97
00:07:10,196 --> 00:07:12,636
هذا ليس في متناول اليد
حفر البطاطس.

98
00:07:16,069 --> 00:07:18,670
أعتقد أنني كنت كذلك
في المدينة لفترة طويلة جدا.

99
00:07:46,450 --> 00:07:47,893
لوسي؟

100
00:07:47,917 --> 00:07:50,630
هذا جورج دنكان.

101
00:07:50,654 --> 00:07:52,420
إنه صديق لي.

102
00:07:58,862 --> 00:08:00,172
جورج؟

103
00:08:00,196 --> 00:08:02,575
أم، لقد تلقيت للتو مكالمة من أيمي.

104
00:08:02,599 --> 00:08:04,683
كنت محظوظا.

105
00:08:05,686 --> 00:08:07,597
إنها قلقة.

106
00:08:07,621 --> 00:08:09,749
لارك خرج إلى مكان ما
ولم يعد إلى المنزل

107
00:08:09,773 --> 00:08:12,835
لذلك طلبت مني أن أتوقف وأرى.

108
00:08:12,859 --> 00:08:15,360
انه ليس هنا. ليس لدي
رأيته طوال الليل.

109
00:08:21,167 --> 00:08:22,167
ساخبرها.

110
00:08:42,289 --> 00:08:45,535
حسنا، اه، شكرا لك،

111
00:08:45,559 --> 00:08:46,874
وأعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.

112
00:08:48,395 --> 00:08:49,806
إنه متأخر.

113
00:08:49,830 --> 00:08:51,910
ليس هناك الكثير من الفرص
من الحصول على المصعد.

114
00:08:53,617 --> 00:08:55,862
حسنا، الطريق السريع
على بعد ثلاثة أميال فقط.

115
00:08:55,886 --> 00:08:59,020
لن أضع كلبًا
خارج هذا الوقت من الليل.

116
00:09:01,591 --> 00:09:04,003
إذا كنت قلقا
وعن سمعتي

117
00:09:04,027 --> 00:09:06,594
لا يمكنك تحقيق ذلك
أي أسوأ في هذه المدينة.

118
00:09:07,497 --> 00:09:09,164
حسنًا.

119
00:09:10,167 --> 00:09:11,443
حسنا، ماذا عن بلدي؟

120
00:09:12,585 --> 00:09:14,219
انت آمن.

121
00:09:15,822 --> 00:09:20,103
بالطبع جورج
واشنطن لم تنام هنا قط،

122
00:09:20,127 --> 00:09:23,028
ولكن لدي عمة مارثا.

123
00:09:33,806 --> 00:09:35,407
ها أنت ذا.

124
00:09:37,277 --> 00:09:39,989
طاولة ليلية نظيفة،

125
00:09:40,013 --> 00:09:42,147
تحيات الإدارة.

126
00:09:44,451 --> 00:09:48,131
هل تعرف شيئا، جو ووكر؟

127
00:09:48,155 --> 00:09:50,121
لديك وجه.

128
00:09:53,260 --> 00:09:56,906
حسنا، شكرا لك، إذا
هذه مجاملة.

129
00:09:56,930 --> 00:09:58,796
إنه إطراء.

130
00:10:02,202 --> 00:10:05,348
اه، من الأفضل أن تقفل
الباب قبل أن تذهب إلى النوم.

131
00:10:05,372 --> 00:10:08,106
لقد كان لدينا المتصيدون.

132
00:11:28,438 --> 00:11:30,633
ايمي؟

133
00:11:30,657 --> 00:11:33,569
لا ينبغي أن يكون لديك
تعال الى هنا.

134
00:11:33,593 --> 00:11:36,911
أيمي، المرأة لا تريد ذلك
أنظر إلى زوجها عندما يكون...

135
00:11:39,416 --> 00:11:40,614
ليس كذلك.

136
00:11:43,803 --> 00:11:44,803
ايمي.

137
00:12:27,280 --> 00:12:29,914
سأتصل بك بعد
تشريح الجثة، جيك.

138
00:12:32,986 --> 00:12:34,180
لا سؤال،

139
00:12:34,204 --> 00:12:36,815
تم دفعه عبر السكة.

140
00:12:36,839 --> 00:12:38,083
نعم.

141
00:12:38,107 --> 00:12:39,619
إلا إذا سقط.

142
00:12:39,643 --> 00:12:41,453
لارك آدامز؟

143
00:12:41,477 --> 00:12:44,523
حسنًا، كان من الممكن أن يكون لديه
زوجان من الأحزمة كثيرة جدًا.

144
00:12:44,547 --> 00:12:46,325
قام شخص ما بنقل الجثة.

145
00:12:46,349 --> 00:12:48,060
هبط هناك.

146
00:12:48,084 --> 00:12:50,329
لقد وجدناه هناك.

147
00:12:50,353 --> 00:12:52,098
قام شخص ما بنقله.

148
00:12:52,122 --> 00:12:53,362
حسنا، مثل من؟

149
00:12:53,956 --> 00:12:55,501
حسنا، كل ما أعرفه هو

150
00:12:55,525 --> 00:12:57,303
شخص يدعى
له في الحانة،

151
00:12:57,327 --> 00:12:59,672
حدد موعدًا ل
مقابلته هنا.

152
00:12:59,696 --> 00:13:02,308
لدي شاهدان
أقول أنه كان لوسي راسل.

153
00:13:02,332 --> 00:13:04,343
حسنا هذا صحيح. أنا
يعني الحق حق

154
00:13:04,367 --> 00:13:07,213
فقط لأنه كان لديها موعد
لا تعني أنها قتلته

155
00:13:07,237 --> 00:13:09,232
حسنا، شخص ما فعل.

156
00:13:09,256 --> 00:13:10,733
كان شخص ما هنا.

157
00:13:10,757 --> 00:13:13,368
طويلة بما فيه الكفاية ل
دخن ثلاثة من هؤلاء.

158
00:13:15,361 --> 00:13:17,522
لنفترض أنك تجري
هناك، ومعرفة

159
00:13:17,546 --> 00:13:20,147
أي نوع من أحمر الشفاه تستخدمه.

160
00:13:22,085 --> 00:13:23,717
تمام.

161
00:13:28,557 --> 00:13:31,670
حسنا، شكرا على الإفطار.

162
00:13:31,694 --> 00:13:33,427
شكرا على كل شيء.

163
00:13:54,834 --> 00:13:56,211
تعلمون، أنا، اه...

164
00:13:56,235 --> 00:13:59,348
يمكن أن أتعلم أن أحب
أنت، جو ووكر.

165
00:13:59,372 --> 00:14:03,018
لذلك إذا تعبت من أي وقت مضى
من حفر البطاطس...

166
00:14:19,058 --> 00:14:20,569
لوسي، أليس كذلك
لا معنى له على الإطلاق؟

167
00:14:20,593 --> 00:14:22,938
أنت تعرف ما هذا
المدينة تفكر فيك بالفعل.

168
00:14:22,962 --> 00:14:25,282
وتعلم ماذا
أفكر في هذه المدينة.

169
00:14:25,632 --> 00:14:28,144
جو ووكر، جورج دنكان.

170
00:14:28,168 --> 00:14:30,629
أصلح السيد ووكر مشكلتي
السيارة بالنسبة لي الليلة الماضية.

171
00:14:30,653 --> 00:14:33,031
أنقذني من مسيرة طويلة وطويلة.

172
00:14:33,055 --> 00:14:36,268
وكان أجمل بكثير
عنه أكثر من معظم الرجال.

173
00:14:36,292 --> 00:14:38,104
مسافة طويلة من أين؟

174
00:14:38,128 --> 00:14:41,123
كوخ بروكتر القديم.

175
00:14:41,147 --> 00:14:42,312
كنت أسير في المدينة.

176
00:14:43,800 --> 00:14:47,029
متى؟ أعني،
ماذا حدث هناك؟

177
00:14:47,053 --> 00:14:49,364
سيارتي تعطلت.

178
00:14:49,388 --> 00:14:52,168
حوالي الساعة 11:15. اه، أ
سائق الشاحنة أعطاني، اه،

179
00:14:52,192 --> 00:14:53,202
المصعد إلى مفترق الطرق.

180
00:14:53,226 --> 00:14:54,803
جورج، ماذا في العالم؟

181
00:14:54,827 --> 00:14:56,644
من الأفضل أن نذهب إلى الداخل.

182
00:15:13,513 --> 00:15:15,824
لوسي،

183
00:15:15,848 --> 00:15:19,361
في أي وقت غادرت
القفص الذهبي الليلة الماضية؟

184
00:15:19,385 --> 00:15:21,630
1045.

185
00:15:21,654 --> 00:15:24,400
طلب مني لارك أن أتصل
له في الحانة، وأنا فعلت.

186
00:15:24,424 --> 00:15:26,569
وقلت أنني سأقابله

187
00:15:26,593 --> 00:15:29,405
خارج من قبل القديم
كوخ بروكتر في 11.

188
00:15:29,429 --> 00:15:31,173
وبعد ذلك لم يظهر أبدا
أعلى. وإذا رأيته

189
00:15:31,197 --> 00:15:32,508
يمكنك أن تقول له
بالنسبة لي في المرة القادمة...

190
00:15:32,532 --> 00:15:34,193
لوسي، لقد مات.

191
00:15:40,206 --> 00:15:41,183
ماذا تقصد؟

192
00:15:41,207 --> 00:15:42,372
أنا آسف.

193
00:15:44,260 --> 00:15:48,341
لكنه لا يستطيع...
لا يمكن أن يكون ميتا.

194
00:15:48,365 --> 00:15:51,949
هو... لقد قُتل. ليلة أمس.

195
00:15:53,352 --> 00:15:55,872
يقول الوثيقة بين
10:30 ومنتصف الليل.

196
00:15:57,139 --> 00:15:59,752
لذا

197
00:15:59,776 --> 00:16:02,493
هذا يتركك فقط
ربما 15 دقيقة للشرح.

198
00:16:04,396 --> 00:16:05,457
اتركني؟

199
00:16:05,481 --> 00:16:07,559
ألا تعتقد أنها فعلت ذلك؟

200
00:16:07,583 --> 00:16:08,660
إنه ليس ما أعتقده،

201
00:16:08,684 --> 00:16:10,229
هذا ما يعتقده جيك ميد.

202
00:16:10,253 --> 00:16:12,264
إنه المأمور.
أنا النائب فقط

203
00:16:12,288 --> 00:16:15,767
انها لم تقتل أحدا.

204
00:16:15,791 --> 00:16:19,071
لم تكن تعرفه حتى
كان ميتا. كنت معها.

205
00:16:19,095 --> 00:16:21,040
حسنًا.

206
00:16:21,064 --> 00:16:25,077
ثم افترض أنك أتيت
معي وأخبره بالمأمور.

207
00:16:25,101 --> 00:16:27,980
الشريف؟ أنا... ومن غيري؟

208
00:16:28,004 --> 00:16:30,355
أنت العذر الوحيد الذي لديها.

209
00:16:35,461 --> 00:16:37,594
تعال. أحضر الحقيبة.

210
00:16:55,648 --> 00:16:57,393
ربما كان هذا كثيرًا يا أيمي.

211
00:16:57,417 --> 00:16:58,994
لم يكن عليك أن تأتي.

212
00:16:59,018 --> 00:17:00,729
لا، أردت المساعدة. أنا...

213
00:17:00,753 --> 00:17:03,298
إذا كان هناك أي شيء
كان عليك أن تعرف.

214
00:17:03,322 --> 00:17:05,818
أعتقد أننا نعرف عنه
كل ما وصلنا إلى معرفته.

215
00:17:05,842 --> 00:17:08,237
لقد اتصلت به الليلة الماضية،

216
00:17:08,261 --> 00:17:11,540
أطلب منه أن يجتمع
لها هناك وجميع.

217
00:17:11,564 --> 00:17:13,526
لا أريد أن أحصل على
أي شخص في ورطة.

218
00:17:13,550 --> 00:17:15,633
لماذا تركته يذهب؟

219
00:17:17,804 --> 00:17:19,203
لأنه...

220
00:17:21,007 --> 00:17:22,673
قال لي أن الأمر قد انتهى.

221
00:17:23,843 --> 00:17:25,643
هذا هو السبب الوحيد الذي جعله...

222
00:17:27,981 --> 00:17:31,526
لهذا السبب خرج
لمقابلتها لأنه...

223
00:17:31,550 --> 00:17:33,901
كان سينتهي
مرة واحدة وإلى الأبد.

224
00:17:35,822 --> 00:17:39,919
وفكرت إذا كان يستطيع
فقط اجعل الأمر واضحًا لها،

225
00:17:39,943 --> 00:17:42,487
جعلها تفهم،
والتوقف عن إزعاجه.

226
00:17:43,696 --> 00:17:46,325
لقد حصلت على كامل
المدينة معك يا أيمي.

227
00:17:46,349 --> 00:17:48,460
فقط استمر في تذكر ذلك.

228
00:17:50,052 --> 00:17:52,364
أنا آسف. أنا حقا بخير.

229
00:17:52,388 --> 00:17:54,554
يبدو أنني أبكي فقط.

230
00:17:58,027 --> 00:18:00,761
لماذا لا تذهب إلى المنزل
والحصول على بعض الراحة، هاه؟

231
00:18:12,958 --> 00:18:14,225
ايمي.

232
00:18:16,061 --> 00:18:17,872
ليس جيك حصلت
لا مشاعر على الإطلاق؟

233
00:18:17,896 --> 00:18:19,708
جورج. الآن، ايمي،

234
00:18:19,732 --> 00:18:21,876
لقد كان لديك ما يكفي
مشكلة بالفعل هذا الصباح.

235
00:18:21,900 --> 00:18:23,678
لا ينبغي له أن يدعوك.

236
00:18:23,702 --> 00:18:25,780
لم يكن عليه أن يتخلص
أنت في هذه الفوضى.

237
00:18:25,804 --> 00:18:28,083
هو لا يستطيع مساعدتي وأنا...

238
00:18:28,107 --> 00:18:31,120
أفضل أن أنهي الأمر.

239
00:18:31,144 --> 00:18:33,910
جورج، وأنا أقدر
لطفك.

240
00:18:39,685 --> 00:18:42,797
إيمى أدمز. زوجة لارك.

241
00:18:44,357 --> 00:18:46,701
حسنًا، دعنا نذهب للتحدث مع جيك.

242
00:18:46,725 --> 00:18:48,970
عن ما؟

243
00:18:48,994 --> 00:18:50,339
ماذا فعل؟

244
00:18:50,363 --> 00:18:53,408
أوه، هيه، لا شيء، جيك.

245
00:18:53,432 --> 00:18:55,076
لكنك مخطئ بشأن لوسي.

246
00:18:55,100 --> 00:18:56,711
يمكنه إثبات ذلك. هو
كان معها الليلة الماضية.

247
00:18:56,735 --> 00:18:58,235
اه، على الطريق.

248
00:18:59,738 --> 00:19:02,951
أنا اه... لقد رأيتها
سيارة. لقد توقفت.

249
00:19:02,975 --> 00:19:06,855
لقد ساعدت في البدء.
لقد أعطتني رحلة إلى المدينة.

250
00:19:06,879 --> 00:19:08,157
لم تر هذا الزميل لارك.

251
00:19:08,181 --> 00:19:10,425
لقد اعتقدت أنني لارك.

252
00:19:10,449 --> 00:19:11,449
اسم؟

253
00:19:12,318 --> 00:19:13,378
جو ووكر.

254
00:19:13,402 --> 00:19:14,613
من؟

255
00:19:14,637 --> 00:19:16,670
بوفالو، نيويورك.

256
00:19:18,174 --> 00:19:19,284
عمل؟

257
00:19:19,308 --> 00:19:22,037
حسنا، ليس لدي
وظيفة الآن.

258
00:19:22,061 --> 00:19:23,739
لقد كنت فقط، كما تعلمون،

259
00:19:23,763 --> 00:19:25,774
عابر طريق
بحث عن عمل.

260
00:19:25,798 --> 00:19:27,326
تعريف؟

261
00:19:27,350 --> 00:19:31,881
أوه، هيا، جيك،
إنه مجرد شاهد.

262
00:19:31,905 --> 00:19:34,305
لقد رأيت هذا القليل
سيدة تغادر الآن؟

263
00:19:35,591 --> 00:19:38,103
شخص ما يؤذيها سيئة للغاية.

264
00:19:38,127 --> 00:19:40,647
شخص ما سوف يجيب عليه.

265
00:19:41,263 --> 00:19:43,823
لن تكون كذلك
ذكي في الحصول على الطريق.

266
00:19:45,117 --> 00:19:46,728
حسنا، اعتقدت أنك
فقط قد ترغب في معرفة

267
00:19:46,752 --> 00:19:48,764
أن ذلك الشخص
ليست لوسي راسل،

268
00:19:48,788 --> 00:19:50,749
هذا كل شئ.

269
00:19:50,773 --> 00:19:52,550
سيكون لديك تحقيق
في بضعة أيام.

270
00:19:52,574 --> 00:19:54,814
إذا كنت تريد البقاء و
يشهد، والامر متروك لك.

271
00:19:59,999 --> 00:20:03,734
أوه، الصبي، لن أقول
لقد اتخذ قراره.

272
00:20:06,372 --> 00:20:09,251
ليس هناك أحد في هذه المدينة
مهتم بالأدلة؟

273
00:20:09,275 --> 00:20:11,553
حسناً، يجب أن يكونوا كذلك،

274
00:20:11,577 --> 00:20:15,224
إذا كنت ستبقى وتشهد.

275
00:20:15,248 --> 00:20:16,814
حسنًا، هل ستبقى؟

276
00:20:20,753 --> 00:20:23,165
حسنًا، الآن، انظر، إنه كذلك
بضعة أيام فقط لك.

277
00:20:23,189 --> 00:20:24,638
يمكن أن يعني حياتها.

278
00:20:26,075 --> 00:20:28,036
لماذا، هذه المدينة، سيشنقونها

279
00:20:28,060 --> 00:20:30,711
في دقيقة و
اجعلها عطلة.

280
00:20:33,782 --> 00:20:37,429
حسنا، أنت... أنت
لن أسمح لهم بذلك،

281
00:20:37,453 --> 00:20:38,453
هل بامكانك؟

282
00:20:42,025 --> 00:20:43,156
لا اعتقد لا.

283
00:20:56,588 --> 00:20:58,366
<i>يأخذ موري ويلز الكرة.</i>

284
00:20:58,390 --> 00:21:00,819
<ط> وهذا يجعلها ثلاث كرات
وضربة واحدة على الوصايا

285
00:21:00,843 --> 00:21:03,188
<i>الضرب باليد اليمنى
ضد وارن سبان.</i>

286
00:21:03,212 --> 00:21:05,123
<i>يبدو أن سباني أ
منزعج قليلاً من هذه الكرة.</i>

287
00:21:05,147 --> 00:21:07,025
<i>لقد أدار ظهره للتو
لوحة المنزل للحظة،</i>

288
00:21:07,049 --> 00:21:08,026
<i>فرك الكرة.</i>

289
00:21:08,050 --> 00:21:09,695
أهلاً. ماذا عن كوب من القهوة؟

290
00:21:09,719 --> 00:21:11,397
<i>الآن، يستدير سباني...</i>

291
00:21:11,421 --> 00:21:14,433
قد يكون هناك انتظار قصير.

292
00:21:14,457 --> 00:21:16,602
أنا نوع من الاندفاع.

293
00:21:16,626 --> 00:21:18,904
<ط> سباني يذهب إلى الريح
يصل ويسلم عالية جدا.</i>

294
00:21:18,928 --> 00:21:20,472
<i>الكرة الرابعة.</i>

295
00:21:20,496 --> 00:21:22,340
<ط> إذن موري ويلز
يفتح لعبة الكرة</i>

296
00:21:22,364 --> 00:21:24,209
<i>مع قاعدة على الكرات.</i>

297
00:21:24,233 --> 00:21:26,344
<ط> والعجين
سيكون ويلي ديفيس.</i>

298
00:21:26,368 --> 00:21:28,380
<i>المراوغون بالطبع،
لديك عدة أسلحة</i>

299
00:21:28,404 --> 00:21:29,448
<i>تحت أمرهم.</i>

300
00:21:29,472 --> 00:21:30,749
اين الجميع؟

301
00:21:30,773 --> 00:21:33,919
مم، هل ترى مدى شعبيتي؟

302
00:21:33,943 --> 00:21:36,622
هذا ممتع. ليس حتى
لقد خرج الشريف

303
00:21:36,646 --> 00:21:40,426
ويجب أن يكون هناك
الأسئلة التي يريد طرحها.

304
00:21:42,718 --> 00:21:44,746
إنه يعلم أنك بريء.

305
00:21:44,770 --> 00:21:46,320
فهو يعلم أنني كنت معك.

306
00:21:48,724 --> 00:21:50,591
اتصل بي جورج.

307
00:21:53,696 --> 00:21:55,645
قال أنك كنت
الذهاب للشهادة.

308
00:21:57,683 --> 00:21:59,282
أنا، اه...

309
00:22:01,721 --> 00:22:03,982
لقد كتبت كل شيء.

310
00:22:04,006 --> 00:22:06,668
لو تم توثيقه. إنه
ما يسمونه الترسيب.

311
00:22:06,692 --> 00:22:08,803
أنت لن تكون هنا؟

312
00:22:08,827 --> 00:22:11,494
حسنا، لوسي، أي شيء
أستطيع أن أقول أنه هناك.

313
00:22:13,816 --> 00:22:16,812
أنت فقط تبين لهم ذلك
ولا يمكنهم أن يؤذوك.

314
00:22:16,836 --> 00:22:20,181
أنت لا تعرف هذه المدينة.

315
00:22:20,205 --> 00:22:21,850
إذا أتيحت لهم الفرصة،
سوف يمزقونني

316
00:22:21,874 --> 00:22:23,257
مثل حفنة من الذئاب.

317
00:22:26,478 --> 00:22:28,906
حسنا، أنا أكره أن نفاد
مثل هذا، عندما، كما تعلمون...

318
00:22:28,930 --> 00:22:30,214
ثم البقاء.

319
00:22:36,722 --> 00:22:38,989
أنا، اه،

320
00:22:40,592 --> 00:22:41,632
لا أستطيع البقاء.

321
00:22:43,896 --> 00:22:44,896
ولم لا؟

322
00:22:47,332 --> 00:22:48,982
جو.

323
00:22:51,053 --> 00:22:53,320
جو، يمكنك أن تقول لي.

324
00:23:02,097 --> 00:23:03,480
لا أستطيع أن أخبرك يا لوسي.

325
00:23:07,970 --> 00:23:10,437
التمسك بالإيداع.

326
00:23:15,944 --> 00:23:17,922
<i>لا توجد كرات واثنين
ضربات لوالي مون.</i>

327
00:23:17,946 --> 00:23:19,524
<i>أسفل الأول
الشوط، لا يوجد نتيجة.</i>

328
00:23:19,548 --> 00:23:23,829
<i>موري ويلز في المركز الثاني،
ويلي ديفيس في البداية.</i>

329
00:23:23,853 --> 00:23:25,964
<i>سبان، مرة أخرى إلى
امتداده. ركلات عالية،</i>

330
00:23:25,988 --> 00:23:27,799
<i>يعود إلى
لوحة، منخفضة وخارجية،</i>

331
00:23:27,823 --> 00:23:29,534
<i>الكرة الأولى.</i>

332
00:23:29,558 --> 00:23:30,891
<i>واحد واثنان.</i>

333
00:23:33,929 --> 00:23:36,307
<i>يذهب سبان إلى
كيس الصنوبري، يأخذ وقته.</i>

334
00:23:36,331 --> 00:23:39,678
<ط> أعسر مخضرم. الآن
يتطلع إلى الحصول على الوقت.</i>

335
00:23:39,702 --> 00:23:41,179
<ط> الوصايا لديها جميلة
تقدم جيد في المركز الثاني.</i>

336
00:23:41,203 --> 00:23:44,616
<ط> وويلي ديفيس لا
يتم عقده في البداية.</i>

337
00:23:44,640 --> 00:23:47,118
<i>مازلت أنتظر الآن مع
سبان على المطاط</i>

338
00:23:47,142 --> 00:23:49,888
<i>ويذهب إلى الامتداد.</i>

339
00:23:49,912 --> 00:23:51,823
<i>سبان جاهز و
يسلم، يتأرجح القمر،</i>

340
00:23:51,847 --> 00:23:53,047
<i>وهناك رحلة طويلة...</i>

341
00:23:54,082 --> 00:23:56,744
جيك، هذه لوسي
راسل. هل جورج هناك؟

342
00:23:56,768 --> 00:23:59,481
لا، هو خارج الليلة.

343
00:23:59,505 --> 00:24:01,650
ماذا؟

344
00:24:01,674 --> 00:24:03,240
لا، ليس لدي أي فكرة.

345
00:24:04,544 --> 00:24:07,972
هل وضعها جيك في السجن بعد؟

346
00:24:07,996 --> 00:24:09,463
ايمي.

347
00:24:12,168 --> 00:24:14,546
أنت لا تريد
للذهاب للتفكير بشكل سيء

348
00:24:14,570 --> 00:24:16,448
عن لوسي راسل.

349
00:24:16,472 --> 00:24:18,216
كيف يمكنني مساعدته؟
هذا ليس ما أعتقده.

350
00:24:18,240 --> 00:24:21,420
هذا ما الجميع
يعرف. لقد قتلته.

351
00:24:21,444 --> 00:24:23,355
ولكن يمكن أن يكونوا كذلك
خطأ. د- ألا ترى؟

352
00:24:23,379 --> 00:24:24,722
يمكن أن يكونوا مخطئين للغاية.

353
00:24:24,746 --> 00:24:27,059
أعلم أنها اتصلت
له في الحانة.

354
00:24:27,083 --> 00:24:29,194
كان الجميع
المشاهدة والاستماع.

355
00:24:29,218 --> 00:24:30,929
لكنه الآن
لم يقل الحق

356
00:24:30,953 --> 00:24:32,664
أنه كان لوسي، أليس كذلك؟

357
00:24:32,688 --> 00:24:34,232
وكان لارك
دائما يكذب عليك.

358
00:24:34,256 --> 00:24:35,617
أوه، قال أنه كان
مكالمة عمل.

359
00:24:35,641 --> 00:24:36,952
اه، ترى؟

360
00:24:36,976 --> 00:24:38,920
وأخرى من أكاذيبه.

361
00:24:38,944 --> 00:24:42,190
ولم يكن له...

362
00:24:42,214 --> 00:24:45,127
لم يكن لديه أي عمل
يصرخ عليك هكذا،

363
00:24:45,151 --> 00:24:47,117
suvin' لك حولها.

364
00:24:49,989 --> 00:24:53,418
نعم، لقد رأيت ذلك، أيمي. رأيت ذلك.

365
00:24:53,442 --> 00:24:57,511
رأيته يفعل ذلك
وسمعته

366
00:24:59,348 --> 00:25:01,860
وسمعتك تبكي.

367
00:25:01,884 --> 00:25:04,929
لقد كنت بالخارج في الحانة
المطبخ به شطيرة.

368
00:25:04,953 --> 00:25:07,599
نعم، ولم يكن
المرة الأولى أيضًا. الآن، هل كان كذلك؟

369
00:25:07,623 --> 00:25:10,669
لقد ضربك كثيرًا. كثير
مرات من قبل. هنا.

370
00:25:10,693 --> 00:25:14,873
هنا في هذا المنزل.
لقد سمعت ذلك من الخارج.

371
00:25:14,897 --> 00:25:18,165
أ-و... وأردت
لجعله يتوقف عن ذلك.

372
00:25:19,602 --> 00:25:21,780
أنا أخبرك، عندما...

373
00:25:21,804 --> 00:25:24,549
عندما رأيته يصفع
أنت بالخارج في موقف السيارات هذا،

374
00:25:24,573 --> 00:25:27,185
و... أ- وبعد ذلك فقط

375
00:25:27,209 --> 00:25:30,054
اسحبك خارج السيارة.

376
00:25:30,078 --> 00:25:32,758
رأيته يذهب؟ أنت
رأيته يذهب لمقابلتها؟

377
00:25:32,782 --> 00:25:34,726
رأيته،

378
00:25:34,750 --> 00:25:37,651
وكدت أن أتبعه
له الحق في ذلك الوقت، ولكن...

379
00:25:39,789 --> 00:25:41,500
أتمنى لو كان لدي.

380
00:25:41,524 --> 00:25:44,191
أوه، كم أتمنى ذلك
لقد كان بدلا من...

381
00:25:46,729 --> 00:25:48,895
بدلاً من...

382
00:25:50,232 --> 00:25:52,365
إذن كما ترى يا أيمي،

383
00:25:54,803 --> 00:25:56,948
لذلك أنا...

384
00:25:56,972 --> 00:25:59,706
لهذا السبب أعرف
إنهم مخطئون بشأن لوسي.

385
00:26:01,043 --> 00:26:02,292
لم تكن هناك حتى.

386
00:26:03,329 --> 00:26:04,640
لم تكن كذلك؟

387
00:26:04,664 --> 00:26:11,029
الآن، أيمي، صدقي
لي، كان حادثا.

388
00:26:11,053 --> 00:26:13,465
كما ترى، لقد كنت مجنونًا
كيف جرحك الليلة الماضية

389
00:26:13,489 --> 00:26:14,821
لجميع تلك الأوقات الأخرى.

390
00:26:15,874 --> 00:26:17,352
أنت؟

391
00:26:17,376 --> 00:26:19,554
إنه... لقد كان حادثاً يا أيمي.

392
00:26:19,578 --> 00:26:22,657
عليك أن تفهم.

393
00:26:22,681 --> 00:26:26,934
أردت فقط التغلب على أ
القليل من الحشمة فيه.

394
00:26:29,288 --> 00:26:32,922
ثم ذهب إلى اليمين
من خلال السكك الحديدية. لم أقصد ذلك.

395
00:26:34,126 --> 00:26:37,744
أنا... كنت فقط
تحاول المساعدة.

396
00:26:38,814 --> 00:26:39,825
لقد فعلت ذلك من أجلك فقط.

397
00:26:39,849 --> 00:26:41,164
يالك من أحمق.

398
00:26:42,618 --> 00:26:47,349
أيها الكبير، الغبي، الأحمق الأخرق.

399
00:27:05,123 --> 00:27:07,502
فكيف يمكنك
حبسوني لهذا؟

400
00:27:07,526 --> 00:27:10,205
تقرأ جو
ترسيب ووكر.

401
00:27:10,229 --> 00:27:12,841
أين هو جو ووكر هذا الآن؟

402
00:27:12,865 --> 00:27:14,242
لا تسألني.

403
00:27:14,266 --> 00:27:15,743
كان متوجها إلى أيداهو.

404
00:27:15,767 --> 00:27:17,651
لابد أنك تفقد لمستك

405
00:27:20,055 --> 00:27:22,973
الآن، جيك، ماذا
نوع من الكراك هو ذلك؟

406
00:27:25,727 --> 00:27:28,473
تقابل رجلاً، لا تفعل ذلك
تمسك به لفترة أطول من ذلك.

407
00:27:28,497 --> 00:27:30,208
تماما كما لو أنه لم يكن هنا أبدا.

408
00:27:30,232 --> 00:27:32,978
ولكن كنت قد حصلت عليه
إيداع. لقد كتب ذلك.

409
00:27:33,002 --> 00:27:35,234
يمكن لأي شخص أن يكتب شيئا.

410
00:27:36,489 --> 00:27:37,999
لقد قام بتوثيقها.

411
00:27:38,023 --> 00:27:40,101
يأخذ دولارا واحدا فقط
لكاتب العدل.

412
00:27:40,125 --> 00:27:41,737
هذا لا يثبت أن هذا صحيح.

413
00:27:41,761 --> 00:27:44,456
الآن، انظر، لم أفعل ذلك أبدًا
رأى الرجل من قبل.

414
00:27:44,480 --> 00:27:46,574
لماذا سيفعل
شيء من هذا القبيل بالنسبة لي؟

415
00:27:46,598 --> 00:27:49,060
كان بإمكانك أن تدفع له.

416
00:27:49,084 --> 00:27:50,601
بشكل او بأخر.

417
00:27:52,571 --> 00:27:55,149
حسنًا يا جيك.

418
00:27:55,173 --> 00:27:57,891
سأتذكر
ذلك، الانتخابات المقبلة.

419
00:27:59,611 --> 00:28:00,788
قد يكون من الصعب نوعا ما التصويت

420
00:28:00,812 --> 00:28:02,052
أين ستكون.

421
00:28:05,801 --> 00:28:09,314
أستطيع أن أثبت أنك كنت في
كوخ بروكتر القديم الليلة الماضية.

422
00:28:09,338 --> 00:28:11,498
لقد دخنت ثلاثة من
هؤلاء، وتركوا أعقابهم.

423
00:28:12,608 --> 00:28:14,619
لم أقل أبدًا أنني لم أكن هناك.

424
00:28:14,643 --> 00:28:17,088
عندي شهود يقولون
لقد ذهبت للقاء لارك.

425
00:28:17,112 --> 00:28:19,691
حسنا، لم يفعل ذلك أبدا
ظهرت وغادرت.

426
00:28:19,715 --> 00:28:21,759
بعد أن دفعت
له من خلال السكك الحديدية.

427
00:28:21,783 --> 00:28:24,862
الآن، لماذا أفعل ذلك؟
تفعل شيئا من هذا القبيل؟

428
00:28:24,886 --> 00:28:26,031
لماذا؟

429
00:28:26,055 --> 00:28:28,883
إذا أخبرك أنه قد انتهى.

430
00:28:28,907 --> 00:28:31,719
إذا تألمت.

431
00:28:31,743 --> 00:28:35,056
بعيدًا عن هذه المدينة
يذهب، فإنه من السهل جدا.

432
00:28:36,982 --> 00:28:39,860
نعم، سيكون لديهم
يوم ميداني حقيقي، أليس كذلك؟

433
00:28:39,884 --> 00:28:42,419
النظر إلى أسفل بهم
أنوف طويلة زرقاء.

434
00:28:43,689 --> 00:28:44,832
أنا لن أؤذي أي مشاعر

435
00:28:44,856 --> 00:28:45,856
حبسك.

436
00:28:47,726 --> 00:28:49,187
عليك أن تحبسني؟

437
00:28:49,211 --> 00:28:51,706
أنت لست الوحيد
الذي يصوت.

438
00:28:51,730 --> 00:28:54,765
لقد كان الكثير من
تراكم الضغط.

439
00:28:58,771 --> 00:29:00,771
حسنا، هيا.

440
00:29:04,727 --> 00:29:06,894
أي خيار في القائمة؟

441
00:29:16,639 --> 00:29:18,138
جيك.

442
00:29:24,013 --> 00:29:25,557
ماذا... هل تحتجزها؟

443
00:29:25,581 --> 00:29:27,959
لا، إنها تحب المكان هنا.
يجب أن يكون الرأي.

444
00:29:27,983 --> 00:29:29,961
اووه تعال. انظر الان،
جيك... لا أستطيع أن أجادل الآن.

445
00:29:29,985 --> 00:29:31,262
دوك فيليبس ينتظر.

446
00:29:31,286 --> 00:29:32,564
يجب أن أقوم بإعداد التحقيق.

447
00:29:32,588 --> 00:29:34,821
هنا. سأعود خلال ساعة.

448
00:29:43,399 --> 00:29:44,943
أنت.

449
00:29:44,967 --> 00:29:46,912
يجب أن أنكسر
رقبتك الصغيرة الغبية.

450
00:29:46,936 --> 00:29:48,980
يدور حول
البلاد طوال الليل.

451
00:29:49,004 --> 00:29:51,337
لماذا لم تذهب
المنزل بعد العمل؟

452
00:29:52,841 --> 00:29:54,507
تعرف لماذا.

453
00:29:55,978 --> 00:29:58,056
يلعب ألعابا
مع رجل مثل لارك.

454
00:29:59,181 --> 00:30:00,625
أنت تعرف ماذا كان.

455
00:30:00,649 --> 00:30:02,260
رخيصة، فاسدة، غير جيدة...

456
00:30:02,284 --> 00:30:04,724
لقد أحبني يا جورج.

457
00:30:05,520 --> 00:30:10,068
بطريقته الخاصة، خارج
لهذه المدينة بأكملها،

458
00:30:10,092 --> 00:30:11,212
لقد أحبني.

459
00:30:14,180 --> 00:30:17,714
يجب أن يكون صحيحا، ما
أقول عن الحمقى والأطفال.

460
00:30:19,718 --> 00:30:22,130
محظوظ لك ووكر
سأبقى وأساعد في تطهيرك.

461
00:30:22,154 --> 00:30:24,582
لا تعطي أي احتمالات.

462
00:30:24,606 --> 00:30:27,323
لقد وعدني. أنا... أنا
تحدثت معه أمس.

463
00:30:28,677 --> 00:30:31,456
حسنا، كان ذلك بالأمس.

464
00:30:31,480 --> 00:30:33,441
اليوم، لقد رحل.

465
00:30:42,340 --> 00:30:45,487
كنت تأخذ غال مثل
أن لوسي راسل،

466
00:30:45,511 --> 00:30:48,789
تحاول أن تعمي
ميزان العدل.

467
00:30:48,813 --> 00:30:49,957
كيف ذلك؟

468
00:30:49,981 --> 00:30:52,227
أوه، نوع من ذريعة زائفة.

469
00:30:52,251 --> 00:30:54,762
لقد حصلت على بعض زميل
ليوقع عليها.

470
00:30:54,786 --> 00:30:56,131
التائه.

471
00:30:56,155 --> 00:30:58,500
اخرج من العدم
ولم يذهب إلى أي مكان.

472
00:30:59,958 --> 00:31:02,904
يجب أن أستيقظ مبكرا
لخداع جيك ميد.

473
00:31:02,928 --> 00:31:04,872
جيك هو شريف لدينا.

474
00:31:04,896 --> 00:31:07,513
قذف تلك الورقة من
لها الحق في الخروج من النافذة.

475
00:31:09,051 --> 00:31:10,795
وقال انه سوف يستبعد ذلك؟

476
00:31:10,819 --> 00:31:13,098
هيه. عنده من قبل.

477
00:31:13,122 --> 00:31:16,134
أقول لك، هذا التحقيق
سيكون شيئًا ما.

478
00:31:16,158 --> 00:31:18,737
حصل عليها دوك فيليبس
الإعداد ليوم غد.

479
00:31:18,761 --> 00:31:21,339
هاه. فلدي الحصول على بعض مسرعا

480
00:31:21,363 --> 00:31:23,803
للعودة من بيتسفيل.

481
00:31:24,633 --> 00:31:26,745
وعليك العودة؟

482
00:31:26,769 --> 00:31:28,713
لا يمكن الخروج منه.

483
00:31:28,737 --> 00:31:29,981
أنا في هيئة المحلفين.

484
00:31:39,815 --> 00:31:43,728
أنا سعيد للغاية لأنك أتيت.

485
00:31:43,752 --> 00:31:48,132
كان علي أن أتحدث معك. كان لدي
لشرح عن الليلة الماضية.

486
00:31:48,156 --> 00:31:49,801
الكلمات جاءت للتو
من الخطأ، هذا كل شيء.

487
00:31:49,825 --> 00:31:53,354
لقد كنت خائفة جداً،
جورج، بالنسبة لك.

488
00:31:53,378 --> 00:31:55,573
لقد كنت قلقة طوال اليوم.

489
00:31:55,597 --> 00:31:56,877
هل وجدته بعد؟

490
00:31:58,666 --> 00:32:00,345
كيف عرفت أنني
كان يبحث عنه؟

491
00:32:00,369 --> 00:32:03,514
جورج، المدينة بأكملها
يعرف. هل وجدته؟

492
00:32:03,538 --> 00:32:05,816
لا.

493
00:32:05,840 --> 00:32:09,554
حصلت على آثار من كل شيء
الطريق الى بويز,

494
00:32:09,578 --> 00:32:11,840
ولكن فرصة واحدة في
مليون، التائه من هذا القبيل.

495
00:32:11,864 --> 00:32:13,680
ماذا لو اختفى؟

496
00:32:17,202 --> 00:32:19,614
أنت لا تخطط ل...؟

497
00:32:19,638 --> 00:32:22,333
لن تخبرني
جيك كيف حدث ذلك؟

498
00:32:22,357 --> 00:32:25,003
أيمي، لا أستطيع السماح بذلك
لوسي خذها من أجلي.

499
00:32:25,027 --> 00:32:27,371
جورج، هل سيكون لك؟

500
00:32:27,395 --> 00:32:29,140
أليست هي
من قتله حقا؟

501
00:32:29,164 --> 00:32:31,543
إنه خطأها، جورج.
لقد دمرت منزله...

502
00:32:31,567 --> 00:32:34,462
حياته، له
الزواج، فخره.

503
00:32:34,486 --> 00:32:37,699
رقم مهما كنت
فعلت، وقالت انها أجبرتك على ذلك.

504
00:32:37,723 --> 00:32:39,184
إنه خطأها هو
عاملني بشكل سيء للغاية.

505
00:32:39,208 --> 00:32:40,585
إنه خطأها أنك كرهته

506
00:32:40,609 --> 00:32:41,853
انها خطأها.

507
00:32:41,877 --> 00:32:43,755
لا.

508
00:32:43,779 --> 00:32:46,090
لا أستطيع أن أفعل ذلك، أيمي.

509
00:32:46,114 --> 00:32:47,130
لا أستطبع.

510
00:33:01,280 --> 00:33:04,414
كان يجب أن أعرفك
لا يمكن أن تؤذي أحدا.

511
00:33:06,618 --> 00:33:08,863
نحن فقط. كنت
ارمها جميعا بعيدا من هنا،

512
00:33:08,887 --> 00:33:10,787
كل شيء قد يكون لدينا.

513
00:33:12,057 --> 00:33:14,135
ماذا؟

514
00:33:14,159 --> 00:33:17,205
أيمي، أنا... لم أفكر قط.

515
00:33:17,229 --> 00:33:20,675
لقد فقدت رجلاً واحداً. إنه
من الصعب أن تفقد آخر.

516
00:33:20,699 --> 00:33:22,477
ايمي. ايمي.

517
00:33:22,501 --> 00:33:25,101
من فضلك، جورج، فإنه من السابق لأوانه.

518
00:33:30,642 --> 00:33:31,852
يجب أن أعود.

519
00:33:31,876 --> 00:33:33,776
سوف اتصل بك لاحقا.

520
00:33:57,152 --> 00:33:59,831
مهلا، جورج. يا.

521
00:33:59,855 --> 00:34:03,334
مهلا، يا رجل، لقد كان لي
معلقة على الخط لتجف.

522
00:34:03,358 --> 00:34:06,304
هيا، لماذا أقلعت؟

523
00:34:06,328 --> 00:34:08,672
كان علي أن أجد عملاً. نعم،
ولكن بضعة أيام أخرى

524
00:34:08,696 --> 00:34:10,674
لن يجعل هذا القدر
اختلاف. يتسلل،

525
00:34:10,698 --> 00:34:13,444
التسلل مرة أخرى في الظلام.

526
00:34:13,468 --> 00:34:15,079
حسنًا، لم أستطع المغادرة
لها هكذا، لذا...

527
00:34:15,103 --> 00:34:17,503
حسناً، لماذا هربت إذن؟

528
00:34:18,673 --> 00:34:21,418
مهلا، أنت في بعض
نوع من المتاعب؟

529
00:34:21,442 --> 00:34:25,356
تعال. انس هذا. أنت
لا أتحدث إلى الشارة.

530
00:34:25,380 --> 00:34:28,592
بقدر ما أعرف، أنتم جميعا
يمين. يعني انت رجعت

531
00:34:28,616 --> 00:34:30,328
هل يمكننا ترك الأمر عند هذا الحد؟

532
00:34:30,352 --> 00:34:33,464
حسنًا، على ما أعتقد.

533
00:34:33,488 --> 00:34:36,868
كما تعلمون، اه، شريف
رمى إيداعك.

534
00:34:36,892 --> 00:34:39,136
نعم سمعت ذلك. لماذا؟

535
00:34:39,160 --> 00:34:42,106
حسنًا، لقد حصل على كل شيء
المدينة تضغط عليه

536
00:34:42,130 --> 00:34:45,409
وخاصة أيمي، أرملة لارك.

537
00:34:45,433 --> 00:34:49,146
انها لن تقبل
أقل من الدرجة الأولى.

538
00:34:49,170 --> 00:34:50,681
ليس لديها أي دليل.

539
00:34:50,705 --> 00:34:54,451
دليل أو لا دليل على ذلك
لا يصنع فرق.

540
00:34:54,475 --> 00:34:57,721
لذا أقول لك،

541
00:34:57,745 --> 00:35:01,292
عليك الوقوف و
عليك أن تقول قطعتك.

542
00:35:01,316 --> 00:35:04,217
الآن تم تعيين التحقيق
لصباح الغد.

543
00:35:05,753 --> 00:35:07,086
آه.

544
00:35:08,856 --> 00:35:11,635
ودعوني أقول لكم هذا:

545
00:35:11,659 --> 00:35:15,806
إذا كنت تفكر حتى
تخطي مرة أخرى...

546
00:35:15,830 --> 00:35:17,030
حسنا، لا تفعل ذلك.

547
00:35:18,466 --> 00:35:20,786
يا رجل، أنت الوحيد
الفرصة لديها.

548
00:35:22,237 --> 00:35:24,077
إلا إذا أتيت
حتى مع القاتل.

549
00:35:25,340 --> 00:35:26,456
مع القاتل؟

550
00:35:27,375 --> 00:35:28,558
شخص ما قتل لارك.

551
00:35:30,662 --> 00:35:31,944
هل لديك أي أفكار؟

552
00:35:33,214 --> 00:35:35,398
من يحاول ذلك
من الصعب إلقاء اللوم على لوسي؟

553
00:35:37,068 --> 00:35:38,868
من كان لديه سبب آخر؟

554
00:35:40,438 --> 00:35:41,438
ايمي؟

555
00:35:44,543 --> 00:35:46,271
انسى ذلك.

556
00:35:47,912 --> 00:35:49,457
انسى ذلك.

557
00:35:49,481 --> 00:35:53,055
سوف اه... سأقول
لوسي لقد عدت

558
00:35:59,624 --> 00:36:01,902
<i>سأقول أنني أعرفه. بشكل حميم.</i>

559
00:36:01,926 --> 00:36:04,271
<i>أوه، أعني...</i>

560
00:36:04,295 --> 00:36:06,441
<ط> نعم، أنا أعرف ما أنت
يعني ولكن كلكم مخطئون.</i>

561
00:36:06,465 --> 00:36:08,509
<i>كما ترى، أنا عارضة أزياء،
إنه مصور فوتوغرافي،</i>

562
00:36:08,533 --> 00:36:09,910
<i>وأحيانًا نقوم بعمل ما.</i>

563
00:36:23,331 --> 00:36:25,476
سيدة آدامز، أنا جو ووكر.

564
00:36:25,500 --> 00:36:28,279
كنت مع
جورج في اليوم الآخر.

565
00:36:28,303 --> 00:36:30,147
اه، لن تدخل؟

566
00:36:30,171 --> 00:36:31,604
شكرًا لك.

567
00:36:37,545 --> 00:36:39,078
من فضلك اجلس.

568
00:36:42,250 --> 00:36:43,894
ربما أنا...؟ هل يمكنني إصلاح واحدة لك؟

569
00:36:43,918 --> 00:36:44,895
لا، شكرا.

570
00:36:44,919 --> 00:36:46,063
أنا-لم أستطع النوم.

571
00:36:46,087 --> 00:36:48,054
اعتقدت أن كأس النوم قد...

572
00:36:51,042 --> 00:36:52,292
حسنًا، سيدة آدامز...

573
00:36:53,912 --> 00:36:55,992
فقط للحظة
لقد بدوت مثل لارك.

574
00:36:56,915 --> 00:36:59,315
إنه فمك، على ما أعتقد.

575
00:37:02,120 --> 00:37:04,365
حسنا، سأضطر إلى ذلك
تعتاد على ذلك،

576
00:37:04,389 --> 00:37:06,105
التفت ورؤية شخص ما...

577
00:37:08,994 --> 00:37:10,805
السيد ووكر، ماذا
هل يمكنني أن أفعل لك؟

578
00:37:10,829 --> 00:37:14,491
أعلم أنك قد جرحت،

579
00:37:14,515 --> 00:37:16,796
ولكن هذا ليس سببا لذلك
حاول تدمير شخص ما.

580
00:37:18,153 --> 00:37:19,969
أنا لا أدمرها.

581
00:37:21,206 --> 00:37:23,406
حسنا، أنت تسحب
من الصعب جدا على الحبل.

582
00:37:26,427 --> 00:37:29,841
لدينا محاكم وقضاة
وهيئة المحلفين، السيد ووكر،

583
00:37:29,865 --> 00:37:32,345
إذا كان لديك أي شيء لتقوله.

584
00:37:34,269 --> 00:37:38,182
لسوء الحظ، ليس كذلك
ماذا اقول. هذا ما تقوله.

585
00:37:38,206 --> 00:37:40,617
من جعل لك الضمير
منا جميعا؟ لماذا تأتي لي؟

586
00:37:40,641 --> 00:37:43,020
لأنني أعتقد أننا
كلاهما يعرف أنها لم تفعل ذلك.

587
00:37:43,044 --> 00:37:45,289
ثم أخبرني من فعل ذلك.
من كان لديه سبب آخر؟

588
00:37:45,313 --> 00:37:47,658
فقط سأطلب منك ذلك.

589
00:37:47,682 --> 00:37:49,877
الذي كان زوجها يخدع
مع لوسي راسل؟

590
00:37:49,901 --> 00:37:51,262
الذي كان واحدا من عدد قليل من الناس

591
00:37:51,286 --> 00:37:53,097
الذي عرف أنه سيكون
هناك في تلك الليلة؟

592
00:37:53,121 --> 00:37:55,466
سيد ووكر، لو كنت أنت، أنا
لن أقترح ذلك حتى.

593
00:37:55,490 --> 00:37:57,450
لدي الكثير من
الأصدقاء في هذه المدينة.

594
00:37:58,476 --> 00:37:59,836
تقصد الشريف .

595
00:37:59,860 --> 00:38:02,212
جيك ميد وبلدي
نشأ الأب معا.

596
00:38:19,564 --> 00:38:22,977
ما الذي يجعلك كذلك
متأكدة أنها لم تقتله؟

597
00:38:23,001 --> 00:38:24,979
كنت معها.

598
00:38:25,003 --> 00:38:27,248
أليس هذا يجعل
نوع من النقطة؟

599
00:38:27,272 --> 00:38:29,951
أنها سوف تلتقط
شخص مثلك، متشرد.

600
00:38:29,975 --> 00:38:31,318
لم تقلني.

601
00:38:31,342 --> 00:38:34,555
ماذا ولماذا؟

602
00:38:34,579 --> 00:38:37,224
نحن نتحدث ربما،
اسمحوا لي أن أقترح واحدة.

603
00:38:37,248 --> 00:38:39,060
ومن كان معها بالخارج
هناك في مكان بروكتر؟

604
00:38:39,084 --> 00:38:40,711
من أعطاها أ
يُسلِّم؟ مع السيارة؟

605
00:38:40,735 --> 00:38:43,869
بجريمة قتل هي
لا يمكن أن تجلب وحدها.

606
00:38:53,832 --> 00:38:55,209
إذا كنت لا تمانع، أنا متعب.

607
00:38:55,233 --> 00:38:58,401
لدي التحقيق غدا.

608
00:39:28,266 --> 00:39:29,443
مكتب شريف.

609
00:39:29,467 --> 00:39:31,345
<i>جورج؟</i>

610
00:39:31,369 --> 00:39:32,369
هل هناك خطب ما ؟

611
00:39:33,504 --> 00:39:35,165
لقد عاد. السيد ووكر الخاص بك.

612
00:39:35,189 --> 00:39:36,951
نعم اعرف.

613
00:39:36,975 --> 00:39:38,852
أنا لا أريده
خلف. أريده أن يذهب.

614
00:39:38,876 --> 00:39:40,521
لكن ايمي...

615
00:39:40,545 --> 00:39:42,289
<i>لقد سمعتني، جورج.
بحلول صباح الغد،</i>

616
00:39:42,313 --> 00:39:45,409
<i>تخلص منه،</i>
أو سأذهب إلى جيك.

617
00:39:45,433 --> 00:39:46,877
سأذهب إلى جيك وسأتحدث

618
00:39:46,901 --> 00:39:49,268
وسوف أقسمك إلى قسمين.

619
00:40:24,556 --> 00:40:27,134
عصير الليمون البارد. من
يريد عصير ليمون بارد

620
00:40:27,158 --> 00:40:28,519
الكلاب الساخنة والقهوة الساخنة؟

621
00:40:28,543 --> 00:40:30,187
صباح الخير يا بني. أنت
هل تريد بعض عصير الليمون؟

622
00:40:31,746 --> 00:40:33,891
القهوة الساخنة واللفائف الحلوة هنا.

623
00:40:33,915 --> 00:40:35,559
القهوة الساخنة، أليس كذلك؟ نعم سيدي.

624
00:40:35,583 --> 00:40:37,377
عصير الليمون. أنا أخذت
عصير الليمون المثلج.

625
00:40:37,401 --> 00:40:40,147
لقد حصلت على الآيس كريم المثلج.

626
00:40:40,171 --> 00:40:43,550
من يريد بعض الثلج البارد
كريم أو بعض عصير الليمون البارد؟

627
00:40:43,574 --> 00:40:46,721
حصلت على النقانق مع الخردل
والمذاق والبصل.

628
00:40:46,745 --> 00:40:51,025
من يريد بعض الثلج البارد
عصير الليمون في يوم حار؟

629
00:40:51,049 --> 00:40:55,196
عصير الليمون. لقد أصبت بالبرد الجليدي
عصير الليمون وحصلت على الآيس كريم.

630
00:40:55,220 --> 00:40:57,464
حصلت على القهوة والنقانق.

631
00:40:57,488 --> 00:40:59,888
من يريد عصير الليمون المثلج؟

632
00:41:43,919 --> 00:41:45,863
انه لا يزال هنا.

633
00:41:45,887 --> 00:41:49,000
حسنا، نعم، ايمي. أنا...
أنت لم تفعل ما قلته.

634
00:41:49,024 --> 00:41:51,468
حسنا، الآن، أيمي، لم تفعل ذلك
افعلها. لم أستطع أن أضعها عليها.

635
00:41:51,492 --> 00:41:54,605
إذا لم يقل ووكر ما قاله...
لقد حذرتك. أخبرتك.

636
00:41:54,629 --> 00:41:56,941
الآن، أنظر هنا،
واسمحوا لي أن أقول لك.

637
00:41:56,965 --> 00:41:58,893
جلست هنا الليلة الماضية
ولم أستطع النوم.

638
00:41:58,917 --> 00:42:01,562
واخذت خير
نظرة طويلة عليك.

639
00:42:01,586 --> 00:42:02,730
في بعض الأحيان عندما تتراجع،

640
00:42:02,754 --> 00:42:04,348
ترى شيئا أ
أكثر وضوحًا.

641
00:42:04,372 --> 00:42:06,216
أنت تؤذيني.

642
00:42:06,240 --> 00:42:08,719
حسنًا يا أيمي. حسنًا.
هل تريد التحدث إلى جيك؟

643
00:42:08,743 --> 00:42:09,970
تفضل. اخبره.

644
00:42:09,994 --> 00:42:12,974
ولكن إذا دفعتني
في، أنت في ذلك أيضا.

645
00:42:12,998 --> 00:42:14,575
أنا؟ صحيح.

646
00:42:14,599 --> 00:42:17,378
لقد أوقفوني في المحكمة، أنا كذلك
سأخبرهم القصة كاملة

647
00:42:17,402 --> 00:42:18,962
كيف حاولت إلقاء اللوم
على لوسي وكل شيء،

648
00:42:18,986 --> 00:42:20,097
لأنك تكرهها.

649
00:42:20,121 --> 00:42:22,032
لأنك كنت الاختيار الثاني

650
00:42:22,056 --> 00:42:24,201
بعد أن رفضته.

651
00:42:24,225 --> 00:42:25,836
لارك لم يحب قط
أنت، وليس لمدة دقيقة،

652
00:42:25,860 --> 00:42:27,226
وأنت عرفت ذلك.

653
00:42:28,580 --> 00:42:30,424
حسنًا.

654
00:42:30,448 --> 00:42:33,144
هل تريدين الدخول يا أيمي؟ تفضل بالدخول.

655
00:42:33,168 --> 00:42:36,018
ادخل. لكنك كذلك
سأجد أن الماء ساخن للغاية.

656
00:42:38,472 --> 00:42:40,183
الآن، هل سيارتك بالخارج؟

657
00:42:40,207 --> 00:42:41,551
لا تهتم.

658
00:42:53,254 --> 00:42:54,966
مكتب شريف. النائب دنكان.

659
00:42:54,990 --> 00:42:56,300
نعم بالتأكيد.

660
00:43:08,803 --> 00:43:10,380
أوه، نعم، كنت
مغادر للتو. أنا-سأكون...

661
00:43:10,404 --> 00:43:12,783
سأكون في الداخل مباشرة
بضع دقائق.

662
00:43:12,807 --> 00:43:14,440
حسنًا يا جيك.

663
00:43:24,018 --> 00:43:25,863
حسنا، جيك لا يستطيع الانتظار
لكي أحضرك.

664
00:43:25,887 --> 00:43:26,964
هل أنت مستعدة يا لوسي؟

665
00:43:26,988 --> 00:43:28,188
نعم، أنا قادم.

666
00:43:50,411 --> 00:43:54,758
الآن، أيها الناس فهموا،
أنت هيئة المحلفين في الطب الشرعي.

667
00:43:54,782 --> 00:43:56,793
كل ما عليك فعله
هو سماع الحقائق

668
00:43:56,817 --> 00:43:58,462
وتقرر ما إذا كان هناك
كان أي عمل إجرامي

669
00:43:58,486 --> 00:44:00,698
المشاركة في وفاة الضحية.

670
00:44:00,722 --> 00:44:03,384
وإذا كان هناك، وأنت
أعتقد أن هناك أدلة كافية

671
00:44:03,408 --> 00:44:06,237
ضد المشتبه به الآن
الذي يحتجزه الشريف،

672
00:44:06,261 --> 00:44:08,289
عليك أن تعلن ذلك،

673
00:44:08,313 --> 00:44:10,391
لذلك قال المشتبه به
يمكن توجيه الاتهام بشكل صحيح

674
00:44:10,415 --> 00:44:12,526
وتقديمه للمحاكمة.

675
00:44:12,550 --> 00:44:15,262
على أن يكون مفهوما،

676
00:44:15,286 --> 00:44:17,998
ربما نبدأ أيضًا.

677
00:44:18,022 --> 00:44:20,434
الآن، كنت الطبيب
في الحضور، لذلك جيك،

678
00:44:20,458 --> 00:44:23,359
إذا كنت سوف أقسم لي في
الشهادة الطبية.

679
00:44:25,864 --> 00:44:28,375
وثيقة، سوف ترفع
يدك اليمنى؟

680
00:44:28,399 --> 00:44:30,511
هل أقسم رسميا ل
قل الحقيقة، الحقيقة كاملة

681
00:44:30,535 --> 00:44:32,145
ولا شيء سوى
الحق، فهل يعينك الله؟

682
00:44:32,169 --> 00:44:34,014
أفعل. جيك: أنا
أعتقد أنك يمكن أن أقول ذلك

683
00:44:34,038 --> 00:44:36,038
في طريقتك الخاصة.

684
00:44:37,842 --> 00:44:39,487
لقد قدمت بعض الملاحظات

685
00:44:39,511 --> 00:44:42,022
حتى تحصل على كل شيء
مستقيم وواضح.

686
00:44:42,046 --> 00:44:46,276
"مات لارك آدامز
في ليلة الثلاثاء الماضي،

687
00:44:46,300 --> 00:44:49,713
على الأرجح في وقت ما
بين الساعة العاشرة ومنتصف الليل."

688
00:44:49,737 --> 00:44:53,050
عندما أقول "على الأرجح"، أنا
يعني هذا أقرب ما يكون

689
00:44:53,074 --> 00:44:55,852
كما يمكنني وضعه عن طريق التشريح.

690
00:44:55,876 --> 00:44:58,122
يمكننا تضييق الوقت
إلى أسفل بأدلة أخرى،

691
00:44:58,146 --> 00:44:59,806
ولكن هذا سوف يأتي لاحقا.

692
00:44:59,830 --> 00:45:02,743
"الموت كان بسبب السقوط

693
00:45:02,767 --> 00:45:06,213
"مما أدى إلى كدمات
من النخاع الشوكي العنقي

694
00:45:06,237 --> 00:45:09,883
المرتبطة بالثانية
والفقرة العنقية الثالثة."

695
00:45:09,907 --> 00:45:12,252
اعذرني. الوثيقة: ذلك
يعني كسر في الرقبة

696
00:45:12,276 --> 00:45:13,754
السؤال هو،
هل كان حادثا؟

697
00:45:13,778 --> 00:45:15,622
اعذرني.

698
00:45:15,646 --> 00:45:17,958
ذهب من خلال السكك الحديدية
في كوخ بروكتر القديم

699
00:45:17,982 --> 00:45:19,376
وهذا مهم.

700
00:45:19,400 --> 00:45:22,746
تلك السكة جميلة
فاسدة جيدا.

701
00:45:22,770 --> 00:45:26,138
هل يمكن أن تتكئ ضد
ذلك وربما تمر.

702
00:45:28,476 --> 00:45:32,289
الشيء الوحيد هو الجسم
تم نقله خمسة، ستة أقدام

703
00:45:32,313 --> 00:45:33,757
من حيث سقط.

704
00:45:33,781 --> 00:45:37,661
وهو طبي عادي
الحقيقة أنه لم يتحرك بنفسه.

705
00:45:37,685 --> 00:45:39,146
ليس مع كسر
الرقبة من هذا القبيل.

706
00:45:39,170 --> 00:45:41,370
لابد أنه مات على الفور.

707
00:45:44,409 --> 00:45:46,787
حسنًا ، هذا تقريبًا
أنهي شهادتي

708
00:45:46,811 --> 00:45:49,945
إذا كان لدى هيئة المحلفين أي
أسئلة لطرحها...

709
00:45:58,122 --> 00:45:59,154
ووكر.

710
00:46:02,159 --> 00:46:03,970
هل نسيت يا رجل؟
لديك قصة لترويها.

711
00:46:03,994 --> 00:46:05,956
تحاول أن تنفد
عليها وأقسم

712
00:46:05,980 --> 00:46:09,360
عليك أن تأكل خارج المقاطعة
حتى يتحول بطنك.

713
00:46:09,384 --> 00:46:11,595
سأمسك بك أولاً و
ابحث عن السبب لاحقًا.

714
00:46:11,619 --> 00:46:14,219
الآن، تحرك. إنهم ينتظرون.

715
00:46:16,040 --> 00:46:18,652
قبل أن نفكر في أي دليل،

716
00:46:18,676 --> 00:46:21,710
أود أن أنصح
شابة في الحجز.

717
00:46:23,114 --> 00:46:25,592
لوسي، ليس عليك أن تشهدي

718
00:46:25,616 --> 00:46:27,444
ضد نفسك.

719
00:46:27,468 --> 00:46:29,513
هذا هو الخاص بك
حق دستوري.

720
00:46:29,537 --> 00:46:32,048
ليس عليك أن تفعل ذلك
اعترف أنك قتلته

721
00:46:32,072 --> 00:46:34,017
أنا لم أقتله يا دكتور

722
00:46:34,041 --> 00:46:35,786
لم أراه حتى.

723
00:46:35,810 --> 00:46:37,804
لقد كنت مع شخص ما
آخر في تلك الليلة.

724
00:46:39,747 --> 00:46:42,609
هل لديك أي شخص
يمكن أن يثبت ذلك، لوسي؟

725
00:46:42,633 --> 00:46:44,478
جو ووكر.

726
00:46:44,502 --> 00:46:48,315
هل يوجد أحد اسمه جو ووكر هنا؟

727
00:46:48,339 --> 00:46:50,918
جو ووكر؟

728
00:46:50,942 --> 00:46:51,969
ووكر؟

729
00:46:53,945 --> 00:46:56,012
هنا يا دكتور.

730
00:47:09,977 --> 00:47:12,017
أنت فقط لن تفعل ذلك
استمع، هل ستفعل؟

731
00:47:20,421 --> 00:47:22,237
حسناً، أقسم له، جيك.

732
00:47:25,359 --> 00:47:27,504
هل أقسم رسميا ل
قل الحقيقة، الحقيقة كاملة،

733
00:47:27,528 --> 00:47:29,139
ولا شيء سوى
الحق، فهل يعينك الله؟

734
00:47:29,163 --> 00:47:30,574
نعم. تحدث.

735
00:47:30,598 --> 00:47:31,797
أفعل.

736
00:47:32,901 --> 00:47:33,901
ما اسمك؟

737
00:47:47,999 --> 00:47:50,039
حسنا، يجب عليك
تعرف على اسمك.

738
00:47:52,436 --> 00:47:53,997
ربما استطيع المساعدة
له يا دكتور. الزم الصمت.

739
00:47:54,021 --> 00:47:56,099
ربما أستطيع أن أذكر
له. اسكت! اسكت.

740
00:47:56,123 --> 00:47:59,986
لا تحتاج إلى اسمه يا دكتور.

741
00:48:00,010 --> 00:48:02,278
لا تحتاج إلى شهادته.

742
00:48:04,448 --> 00:48:07,027
أعرف من قتل لارك آدامز.

743
00:48:07,051 --> 00:48:08,094
من؟

744
00:48:13,407 --> 00:48:15,485
يجب أن تصدقني يا (جيك)

745
00:48:15,509 --> 00:48:17,988
لم أقصد ذلك. هو - هي
كانت حادثة.

746
00:48:24,202 --> 00:48:25,562
هادئ. هادئ.

747
00:48:25,586 --> 00:48:28,131
هذا أمر قانوني
سمع. هادئ. هادئ.

748
00:48:28,155 --> 00:48:30,701
الهدوء في هذا
قاعة المحكمة. أريد الهدوء.

749
00:48:30,725 --> 00:48:32,603
هذه جلسة استماع قانونية.

750
00:48:32,627 --> 00:48:34,404
هادئ.

751
00:48:34,428 --> 00:48:37,474
هادئ الان. هادئ.

752
00:48:37,498 --> 00:48:41,133
أريد الهدوء. شباب،
لديك القليل من النظام هنا.

753
00:48:55,048 --> 00:48:58,895
أيها جالوت الكبير.

754
00:48:58,919 --> 00:49:01,654
كل ما كان عليك فعله هو
ابق فمك مغلقا.

755
00:49:03,157 --> 00:49:06,336
القتل غير العمد.

756
00:49:06,360 --> 00:49:09,227
يجب أن أخرج في 18
شهور. هذا ليس طويلاً.

757
00:49:11,432 --> 00:49:14,049
أنت تعرف ما الأمر
معك؟ رقبتك طويلة جداً.

758
00:49:15,703 --> 00:49:17,431
عليك أن تتعلم
توقف عن التمسك بها

759
00:49:17,455 --> 00:49:19,854
لأشخاص مثل إيمي وأنا.

760
00:49:22,710 --> 00:49:23,937
نعم؟

761
00:49:23,961 --> 00:49:26,401
حسنا، أنت تعتني بنفسك.

762
00:49:27,998 --> 00:49:30,477
على الأقل حتى أعود.

763
00:49:30,501 --> 00:49:32,067
لا تقلق بشأني.

764
00:49:38,159 --> 00:49:40,693
سأفعل إذا أردت ذلك

765
00:49:44,665 --> 00:49:46,732
لا شيء منه؟

766
00:49:49,203 --> 00:49:50,781
آمل فقط أن يفعل ذلك.

767
00:49:50,805 --> 00:49:52,938
أوه، سوف،

768
00:49:54,608 --> 00:49:56,876
إذا استمر فقط
المشي في المرة القادمة.

769
00:50:04,201 --> 00:50:07,998
<i>أشخاص جدد دائمًا.
أماكن جديدة دائمًا.</i>

770
00:50:08,022 --> 00:50:11,335
<ط> هناك شيء واحد فقط ثابت
لريتشارد كيمبل.</i>

771
00:50:11,359 --> 00:50:14,637
<i>في النهاية، هناك
هو الطريق دائمًا.</i>

772
00:50:14,661 --> 00:50:18,108
<i>ريتشارد كيمبل هارب.</i>

