1
00:00:02,169 --> 00:00:04,047
أراهن أن هذا يكلفك الكثير.

2
00:00:04,071 --> 00:00:06,249
لم يحدث ذلك. لم يحدث ذلك
كلفه أي شيء.

3
00:00:06,273 --> 00:00:08,713
لقد سرقها من السيد ديبولد.

4
00:00:09,459 --> 00:00:10,820
شريف؟

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,389
نعم. إنه مع والدي.

6
00:00:12,413 --> 00:00:14,933
والدي محقق،
وهم من بعده.

7
00:00:16,984 --> 00:00:19,112
انظر يا فيل، لقد أخبرتك
لا تختلق الأمور.

8
00:00:19,136 --> 00:00:20,463
أنا لا أختلق الأمر.

9
00:00:20,487 --> 00:00:22,320
انها الحقيقة.

10
00:00:23,841 --> 00:00:26,953
يزداد سوءًا طوال الوقت.

11
00:00:26,977 --> 00:00:28,555
أعتقد أن الشيء التالي
سوف يخبرك

12
00:00:28,579 --> 00:00:29,840
هو أنني قاتل.

13
00:00:29,864 --> 00:00:31,241
هو.

14
00:00:31,265 --> 00:00:32,441
لقد قتل زوجته.

15
00:00:45,962 --> 00:00:49,775
<i>بطولة ديفيد يانسن
مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

16
00:00:49,799 --> 00:00:52,495
<ط> ضحية بريئة
من العدالة العمياء،</i>

17
00:00:52,519 --> 00:00:56,116
<i>أُدين زورًا بسبب
مقتل زوجته</i>

18
00:00:56,140 --> 00:00:58,384
<i>مؤجل من قبل القدر
عندما تحطم القطار</i>

19
00:00:58,408 --> 00:01:00,603
<i>أطلق سراحه في الطريق
إلى بيت الموت.</i>

20
00:01:00,627 --> 00:01:04,274
<ط> أطلق سراحه للاختباء
في حالة يأس وحيدة.</i>

21
00:01:04,298 --> 00:01:05,880
<i>لتغيير هويته.</i>

22
00:01:06,834 --> 00:01:09,613
<i>الكدح في العديد من الوظائف.</i>

23
00:01:09,637 --> 00:01:12,014
<ط> أطلق سراحه للبحث
لرجل بذراع واحدة</i>

24
00:01:12,038 --> 00:01:14,483
<i>رأى ترك
مسرح الجريمة.</i>

25
00:01:14,507 --> 00:01:16,602
<i>أطلقوا سراحه ليركض</i>

26
00:01:16,626 --> 00:01:18,304
<i>قبل المطاردة الدؤوبة</i>

27
00:01:18,328 --> 00:01:22,892
<i>ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.</i>

28
00:01:22,916 --> 00:01:24,994
<i>النجوم في قصة الليلة:</i>

29
00:01:25,018 --> 00:01:27,931
<i>كيرت راسل...جون دوسيت...</i>

30
00:01:27,955 --> 00:01:29,433
<i>سليم بيكينز.</i>

31
00:01:29,457 --> 00:01:35,072
<ط>أيضا بطولة باري مورس
بصفته الملازم فيليب جيرارد.</i>

32
00:01:35,096 --> 00:01:38,130
<i>حلقة الليلة:</i> "العدو".

33
00:01:53,630 --> 00:01:56,792
<i>مفرخ سمك السلمون المرقط،
في أعالي الجبال.</i>

34
00:01:56,816 --> 00:02:00,713
<i>مصنوع حسب الطلب
ريتشارد كيمبل، هارب.</i>

35
00:02:00,737 --> 00:02:02,982
<i>بعيدًا عن الطريق الرئيسي.</i>

36
00:02:03,006 --> 00:02:04,901
<i>وظيفة وحيدة.</i>

37
00:02:04,925 --> 00:02:07,137
<i>الوحدة الشديدة بالنسبة لمعظم الرجال.</i>

38
00:04:00,790 --> 00:04:03,269
مرحبًا.

39
00:04:03,293 --> 00:04:05,888
اه شيء يعيقك؟

40
00:04:05,912 --> 00:04:07,061
أنت فقط.

41
00:04:09,633 --> 00:04:12,645
أنتم يا رفاق تتابعونني
لنرى أين أتخلص من هذه الأسماك.

42
00:04:12,669 --> 00:04:15,865
أوه، أريد فقط التقاط عدد قليل.

43
00:04:15,889 --> 00:04:18,134
اه، يجب على شخص ما
قبض عليهم في وقت ما.

44
00:04:18,158 --> 00:04:20,002
ليس هؤلاء.

45
00:04:20,026 --> 00:04:21,955
يبلغ طولها 7 بوصات فقط.
انتظر حتى يكبروا

46
00:04:21,979 --> 00:04:24,073
مقاس. حقيقي حلو.

47
00:04:24,097 --> 00:04:26,163
تماما كما جيدة في بلدي
البطن مثل الرجل القادم.

48
00:04:27,667 --> 00:04:30,846
آه، كما تعلمون، لقد أعطيت ل
نفهم أن المفرخة

49
00:04:30,870 --> 00:04:32,420
يرفعهم السمك للجمهور.

50
00:04:33,406 --> 00:04:34,383
صحيح.

51
00:04:34,407 --> 00:04:35,518
أنا عام.

52
00:04:35,542 --> 00:04:38,004
أنا مضمون 100 بالمئة،

53
00:04:38,028 --> 00:04:39,538
14 قيراط جمهوري.

54
00:04:39,562 --> 00:04:41,896
فلماذا لا تفعل فقط الخاص بك
العمل والتخلص من الأسماك، هاه؟

55
00:04:43,716 --> 00:04:45,628
سأفعل عندما أجد
الدفق الصحيح.

56
00:04:45,652 --> 00:04:49,582
لقد كنت متوجهاً إلى مكان ما.
يجب أن يكون لديك تيار.

57
00:04:49,606 --> 00:04:51,584
أعتقد أنني فقدته.

58
00:04:51,608 --> 00:04:54,354
عندما تحسب
على العثور عليه مرة أخرى؟

59
00:04:54,378 --> 00:04:57,107
عندما تكونان ساخنين
الصيادون ينزلون من ظهري.

60
00:04:57,131 --> 00:04:58,880
الان يا سيد...

61
00:05:00,917 --> 00:05:03,618
لما يستحق،
اسمي ديبولد.

62
00:05:06,506 --> 00:05:08,123
سام ديبولد.

63
00:05:10,793 --> 00:05:15,775
الآن، لماذا لا تستمر
قدما وزرع لهم سمك السلمون المرقط؟

64
00:05:15,799 --> 00:05:17,043
صدّق أنك لم تراني قط

65
00:05:17,067 --> 00:05:18,978
وربما أستطيع أن أفعل
لك معروفا في وقت ما.

66
00:05:19,002 --> 00:05:20,522
ربما عندما كنت
تعال إلى المدينة، هاه؟

67
00:05:22,039 --> 00:05:23,421
أنا لا أدخل إلى المدينة كثيرًا.

68
00:05:39,006 --> 00:05:41,918
أراه ينظر إلى هذه الشارة؟

69
00:05:41,942 --> 00:05:45,521
هناك كل أنواع الطرق
يمكن للرجل أن ينظر إلى الشارة.

70
00:05:45,545 --> 00:05:46,623
ماذا تقصد، خائفة؟

71
00:05:46,647 --> 00:05:48,057
لا أعرف.

72
00:05:48,081 --> 00:05:49,558
لم يتصرف بالخوف.

73
00:05:49,582 --> 00:05:50,793
لا، إنه شيء، كما تعلمون،

74
00:05:50,817 --> 00:05:52,795
مثلما تحدثت معه
في مكان ما أو في مكان ما.

75
00:05:52,819 --> 00:05:55,486
أوه، أنت تعرفني،
جايجر، وسوف يعود.

76
00:06:13,023 --> 00:06:14,800
هل تحتاج إلى المزيد للمجموعة؟

77
00:06:14,824 --> 00:06:15,902
اجل كثيرا.

78
00:06:15,926 --> 00:06:18,104
ولكن لدي جيم براون،
وهو الأصعب.

79
00:06:18,128 --> 00:06:20,540
اضطررت إلى تداول اثنين من الكباش
ونسر له.

80
00:06:20,564 --> 00:06:22,264
حسنا، انه يستحق ذلك.

81
00:06:25,869 --> 00:06:29,082
أراهن أنهم حصلوا على الكثير
الغزلان في تلك الجبال.

82
00:06:29,106 --> 00:06:30,816
اعتقد.

83
00:06:30,840 --> 00:06:33,219
والكثير من أنيق
مسارات للمشي لمسافات طويلة.

84
00:06:33,243 --> 00:06:35,888
أفترض.

85
00:06:35,912 --> 00:06:39,959
أبي، تعتقد أنك سوف تحصل
بعض الوقت قبالة هذا الصيف؟

86
00:06:39,983 --> 00:06:41,861
حسنا ربما.

87
00:06:41,885 --> 00:06:45,481
إنه أم... إنه أمر صعب
لي أن أبتعد، فيل.

88
00:06:45,505 --> 00:06:47,449
لقد ابتعدت الآن.

89
00:06:47,473 --> 00:06:51,154
حسنًا، كان عليّ أن أقود السيارة
جدتك تعود.

90
00:06:51,178 --> 00:06:52,972
كان بإمكانها أن تطير.

91
00:06:52,996 --> 00:06:55,758
لا، إنها خائفة من الطيران.

92
00:06:55,782 --> 00:06:58,262
إنها سيدة عجوز، فيل،
وكانت مريضة.

93
00:07:02,155 --> 00:07:06,518
اه... ربما في وقت لاحق من الصيف.

94
00:07:06,542 --> 00:07:09,004
إذا حصلت على استراحة،
الأمور تخفف.

95
00:07:09,028 --> 00:07:12,180
إذا وجدت ذلك القاتل
ذلك الرجل كيمبل.

96
00:07:14,718 --> 00:07:17,196
حسنًا، بعض الرجال يقودون سيارات الأجرة

97
00:07:17,220 --> 00:07:19,887
وأه بعض الرجال يبيعون الملابس.

98
00:07:20,890 --> 00:07:22,607
أنا محقق.

99
00:07:24,278 --> 00:07:25,588
هل تفضل أن لا أكون كذلك؟

100
00:07:25,612 --> 00:07:27,574
أوه، لا يا سيدي.

101
00:07:27,598 --> 00:07:29,758
لن أتاجر ب
المباحث عن أي شيء.

102
00:07:31,835 --> 00:07:33,229
ستجده.
انتظر وانظر.

103
00:07:33,253 --> 00:07:34,753
سوف نحصل على بعض الوقت إجازة.

104
00:07:35,622 --> 00:07:37,600
بالتأكيد.

105
00:07:37,624 --> 00:07:40,920
سوف تتحقق
في وقت قريب جدا، يا أبي؟

106
00:07:40,944 --> 00:07:42,878
نعم، قريبا جدا. لماذا؟

107
00:07:44,147 --> 00:07:45,763
يجب أن أتوقف على أي حال.

108
00:07:49,519 --> 00:07:50,885
تمام.

109
00:08:06,703 --> 00:08:08,703
عد فورًا يا أبي.

110
00:08:23,770 --> 00:08:26,448
المنطقة كلها من
الشارع الثامن للطليعة.

111
00:08:26,472 --> 00:08:28,484
وأخبر بيترز قلت
لتعطيك يد المساعدة.

112
00:08:31,278 --> 00:08:32,855
الكابتن كاربنتر.

113
00:08:32,879 --> 00:08:34,857
<i>مرحبًا أيها الكابتن</i> فيل؟

114
00:08:34,881 --> 00:08:37,076
<ط> أنا سعيد لأنك في وقت مبكر. أنا
حاولت اصطحابك إلى الفندق.</i>

115
00:08:37,100 --> 00:08:38,093
حسنا، هل هناك أي خطأ؟

116
00:08:38,117 --> 00:08:39,595
كان لديك مكالمة.

117
00:08:39,619 --> 00:08:41,931
هذا ضابط السلام ذاهب
من خلال بعض الرغبات القديمة

118
00:08:41,955 --> 00:08:43,849
يعتقد أنه ربما
لديك الإصلاح على Kimble.

119
00:08:43,873 --> 00:08:45,168
أين؟

120
00:08:45,192 --> 00:08:47,920
إنه مكان صغير
دعا نورثبي.

121
00:08:47,944 --> 00:08:48,988
(نورثبي، ويسكونسن).

122
00:08:49,012 --> 00:08:50,657
هذا في مقاطعة فاردون.

123
00:08:50,681 --> 00:08:53,926
<ط>حسنا، قال أن أقول لك
أنه لم يكن متأكدًا من الهوية،</i>

124
00:08:53,950 --> 00:08:55,761
<ط>لكنه سيكون سعيدا بذلك
أمسك به وأمسك به.</i>

125
00:08:55,785 --> 00:08:57,463
لا، سوف يخيفه.

126
00:08:57,487 --> 00:08:59,932
لا يمكن أن يكون أكثر من ذلك
من حوالي 200 ميل.

127
00:08:59,956 --> 00:09:00,934
إنه مبكر.

128
00:09:00,958 --> 00:09:02,285
<i>آه، أخبره أنني قادم</i>

129
00:09:02,309 --> 00:09:03,920
<i>وسأكون هناك
ثلاث، أربع ساعات.</i>

130
00:09:03,944 --> 00:09:06,722
سوف اتصل بك.

131
00:09:22,379 --> 00:09:25,525
سوف نأخذ القليل
رحلة جانبية في الجبال.

132
00:09:25,549 --> 00:09:27,460
هل ستأخذ بعض الوقت إجازة؟

133
00:09:27,484 --> 00:09:29,328
حسنا ربما.

134
00:09:29,352 --> 00:09:30,829
إذا أنا محظوظ. ربما.

135
00:09:42,532 --> 00:09:44,743
الان يا بني
هذا هو عمل الشرطة.

136
00:09:44,767 --> 00:09:46,496
لن ترغب في الحصول على
في الطريق، هل يمكنك؟

137
00:09:46,520 --> 00:09:48,631
أريد فقط أن أراك تمسك به.

138
00:09:48,655 --> 00:09:50,266
تماما مثل والدك.

139
00:09:50,290 --> 00:09:51,801
يجب أن تكون هناك بنفسك.

140
00:09:51,825 --> 00:09:54,002
الآن، ابق هنا يا فيل.

141
00:09:54,026 --> 00:09:56,639
ليس هناك عقوبة البقاء
هنا مع السيدة ديبولد.

142
00:09:56,663 --> 00:09:58,557
إنها تصنع تقريبًا
أفضل ملفات تعريف الارتباط في المدينة.

143
00:09:58,581 --> 00:10:00,359
لا أريد أي ملفات تعريف الارتباط.

144
00:10:00,383 --> 00:10:02,661
الآن، هذا يكفي،
فيل. لن نكون طويلا.

145
00:10:02,685 --> 00:10:05,414
ستتمكن من رؤيته عندما
نحن نحضره. هل أنت مستعد؟

146
00:10:05,438 --> 00:10:07,233
اه تقريبا. أوه،
فلدي الغاز حتى السيارة.

147
00:10:07,257 --> 00:10:08,250
ليس لدي سوى نصف دبابة.

148
00:10:08,274 --> 00:10:10,619
حسنا، كم هو بعيد؟

149
00:10:10,643 --> 00:10:14,673
حسنًا، من هنا
حوالي، أم، 12، 14 ميلا.

150
00:10:14,697 --> 00:10:17,076
نصف دبابة
ينبغي أن يكون كثيرا.

151
00:10:17,100 --> 00:10:19,112
اعتقد.

152
00:10:19,136 --> 00:10:20,963
اه، جايجر، اخرج
زوجان من القربينات ،

153
00:10:20,987 --> 00:10:22,815
واه، احصل على بعض الذخيرة الإضافية.

154
00:10:22,839 --> 00:10:24,350
سوف أراك لاحقا، هون. تمام.

155
00:10:24,374 --> 00:10:26,185
حسنا، تصرف نفسك.

156
00:10:26,209 --> 00:10:28,253
أوه، وقال انه سوف يكون على ما يرام.

157
00:10:42,174 --> 00:10:43,318
هل هناك خطب ما ؟

158
00:10:43,342 --> 00:10:45,654
نعم تركت بلادي
بطاقات كرة القدم في السيارة.

159
00:10:45,678 --> 00:10:48,657
حسنًا، لن تفعل ذلك
اجعلهم يقفون هنا فحسب

160
00:10:48,681 --> 00:10:50,626
ولن تفعل ذلك
لا تحصل على الآيس كريم، ولا

161
00:10:50,650 --> 00:10:53,518
إلا إذا كنت تسرع نفسك
العودة مباشرة إلى المطبخ.

162
00:12:28,981 --> 00:12:30,292
السيارة. أين سيارتك؟

163
00:12:30,316 --> 00:12:31,694
حسنًا، يتم إصلاحه في المدينة.

164
00:12:31,718 --> 00:12:32,695
ماذا عن هذه الشاحنة؟

165
00:12:32,719 --> 00:12:34,199
لن تتمكن أبداً من الإمساك به في ذلك.

166
00:12:36,256 --> 00:12:37,316
حسنًا، هذا ليس خطأي.

167
00:12:37,340 --> 00:12:39,152
لقد تركت المفاتيح في العربة.

168
00:12:39,176 --> 00:12:40,268
إذن هذا يجعلني أتفوق؟

169
00:12:40,292 --> 00:12:41,820
هل تعتقد أنه يجعلك ذكيا؟

170
00:12:41,844 --> 00:12:43,205
ذكي بما فيه الكفاية.
إذا لم يكن الأمر بالنسبة لي،

171
00:12:43,229 --> 00:12:45,341
لن تكون على
مساره في المقام الأول.

172
00:13:36,733 --> 00:13:37,899
آه!

173
00:13:46,009 --> 00:13:47,742
لقد كانت الأشياء المعلبة.

174
00:13:49,812 --> 00:13:50,957
ما الذي تفعله هنا؟

175
00:13:50,981 --> 00:13:52,514
أستطيع الخروج...

176
00:13:53,216 --> 00:13:54,432
لو سمحت لي.

177
00:13:57,353 --> 00:13:58,664
سوف تضيع في خمس دقائق.

178
00:13:58,688 --> 00:13:59,954
هيا، تسلق هنا.

179
00:14:04,043 --> 00:14:06,188
ما اسمك؟

180
00:14:06,212 --> 00:14:07,492
هيا، ما اسمك؟

181
00:14:09,015 --> 00:14:10,359
أنا-أنا فيل.

182
00:14:10,383 --> 00:14:12,583
فيل من؟

183
00:14:14,337 --> 00:14:15,848
فيل جيرارد جونيور

184
00:14:35,892 --> 00:14:38,604
وسوف يقوم بفحص المنطقة بأكملها.

185
00:14:38,628 --> 00:14:40,706
جيد.

186
00:14:40,730 --> 00:14:42,674
سأبقى على اتصال معك.

187
00:14:42,698 --> 00:14:43,776
حسنا لقد حصلت عليه.

188
00:14:43,800 --> 00:14:45,844
شكرا لك يا رائد.

189
00:14:45,868 --> 00:14:47,246
وحدة الحرس الوطني من الدرجة الأولى.

190
00:14:47,270 --> 00:14:49,030
لقد حصلوا على ذلك
المروحية تصل بالفعل.

191
00:14:50,974 --> 00:14:52,518
أنت لا تعتقد
انها سوف تفعل أي خير؟

192
00:14:52,542 --> 00:14:53,953
أنت تدير العرض.

193
00:14:53,977 --> 00:14:56,188
حسنًا، لقد حصلنا على ثمانية
رجال من الشريف في ميلروز.

194
00:14:56,212 --> 00:14:57,323
نعم، هذا ما قاله.

195
00:14:57,347 --> 00:14:59,325
أربعة من ويلسون و
ستة من لاكروس.

196
00:14:59,349 --> 00:15:01,493
ينبغي أن يكونوا قادرين على ذلك
إبقاء الطرق الرئيسية مغطاة.

197
00:15:01,517 --> 00:15:03,396
لا يوجد سوى حوالي أ
مائة الطرق الخلفية،

198
00:15:03,420 --> 00:15:05,153
ولا تظهر على أي خرائط.

199
00:15:06,589 --> 00:15:08,634
حسنًا، تلك المروحية يمكنها ذلك
اصنع كل الفرق.

200
00:15:08,658 --> 00:15:10,619
عربة المحطة البيضاء
على هذه التلال الخضراء.

201
00:15:10,643 --> 00:15:13,627
ما لم يتخلى Kimble عن
عربة ويمر بفرس شانك.

202
00:15:14,697 --> 00:15:16,591
انه يمكن.

203
00:15:16,615 --> 00:15:19,066
إنه يعرف كل درب خلفي
هنا لمسافة 20 ميلاً.

204
00:15:21,354 --> 00:15:23,687
الآن، عرضت أن تختار
له وامسك به.

205
00:15:25,074 --> 00:15:27,302
هل كان لديك فرصتك.

206
00:15:27,326 --> 00:15:29,238
أنا أعرف.

207
00:15:29,262 --> 00:15:30,973
الآن، هل أردت
بعض المساعدة في البحث،

208
00:15:30,997 --> 00:15:33,209
أود أن أسأل الأولاد
في أبراج النار.

209
00:15:33,233 --> 00:15:34,243
أبراج النار؟

210
00:15:34,267 --> 00:15:37,596
أبراج المراقبة ل
خدمة الغابات.

211
00:15:39,088 --> 00:15:40,916
اه، شريف ديبولد هنا.

212
00:15:40,940 --> 00:15:42,601
سام، لقد ذهب الصبي.

213
00:15:42,625 --> 00:15:44,436
ماذا؟

214
00:15:44,460 --> 00:15:47,072
اه، الآن، الاستماع، والعسل.
سكر، الآن، اهدأ.

215
00:15:47,096 --> 00:15:48,306
ليس هناك ما يدعو للقلق.

216
00:15:48,330 --> 00:15:50,809
آه، طفل لا تختفي فقط.

217
00:15:50,833 --> 00:15:52,845
هل نظرت في
سرير الأداة أم...؟

218
00:15:52,869 --> 00:15:55,081
سيدة ديبولد، هذا
هو الملازم جيرارد.

219
00:15:55,105 --> 00:15:57,683
طرقتني نظيفة
قبالة دبابيس بلدي، ملازم.

220
00:15:57,707 --> 00:15:59,635
لقد تناولت الآيس كريم الخاص به
تم التخلص من كل شيء.

221
00:15:59,659 --> 00:16:01,870
لقد دخل معك.

222
00:16:01,894 --> 00:16:05,474
لا يا سيدي، هو... سأل إذا
يمكنه العودة إلى السيارة.

223
00:16:05,498 --> 00:16:09,044
وقال انه ترك شيئا
هناك، نوع من البطاقات.

224
00:16:09,068 --> 00:16:12,047
أوه، نعم، له،
اه، بطاقات كرة القدم.

225
00:16:12,071 --> 00:16:14,283
حسنا، على أي حال،

226
00:16:14,307 --> 00:16:17,453
عندما أنا... عندما أخرج،
وأي مكان من العالم هو.

227
00:16:17,477 --> 00:16:19,254
والمحطة
لقد اختفت العربة أيضًا.

228
00:16:19,278 --> 00:16:22,491
إذن، حسنًا... حسنًا، أنا
فكرت ربما إذا كنت...

229
00:16:22,515 --> 00:16:24,993
أنا-إذا نظرت في...في
الجزء الخلفي من العربة ...

230
00:16:28,871 --> 00:16:29,871
ملازم؟

231
00:16:31,157 --> 00:16:32,635
الآن، سيدة ديبولد،
إستمع جيدا.

232
00:16:32,659 --> 00:16:33,936
هذا مهم جدا.

233
00:16:33,960 --> 00:16:35,971
لن يذهب إلى أي مكان
بدون تلك البطاقات

234
00:16:35,995 --> 00:16:37,873
لذلك أريدك أن تذهب
إلى سيارتي الآن

235
00:16:37,897 --> 00:16:39,046
وانظر إلى المقعد.

236
00:16:40,616 --> 00:16:42,327
لقد فعلت ذلك بالفعل، أيها الملازم.

237
00:16:42,351 --> 00:16:43,817
لم يكن هناك شيء.

238
00:16:58,117 --> 00:17:00,734
لقد بقيت مع تلك السيدة
كما قال لك والدك.

239
00:17:07,377 --> 00:17:08,843
أنت تعرف من أكون؟

240
00:17:13,199 --> 00:17:14,276
حسنا، هل أنت؟

241
00:17:14,300 --> 00:17:16,111
اسمك كيمبل،

242
00:17:16,135 --> 00:17:17,446
وقتلت زوجتك.

243
00:17:17,470 --> 00:17:18,880
هذا ليس صحيحا.

244
00:17:18,904 --> 00:17:20,415
والدي يقول ذلك.

245
00:17:20,439 --> 00:17:22,034
والدك مخطئ.

246
00:17:22,058 --> 00:17:24,625
تريدني أن
اذهب بما يقوله.

247
00:17:40,376 --> 00:17:42,826
لم أستطع مساعدته. لقد انزلق.

248
00:17:49,852 --> 00:17:51,530
دعونا نرى ما لك
يكون في يدك.

249
00:17:51,554 --> 00:17:52,786
تعال.

250
00:17:58,394 --> 00:18:01,395
بطاقات كرة القدم، هاه؟

251
00:18:03,916 --> 00:18:07,796
لا جوني يونيتا.

252
00:18:07,820 --> 00:18:11,200
يجب أن يكون لدى الصبي
جوني يونيتاس.

253
00:18:11,224 --> 00:18:13,268
إلى أي مدى لديك مرة أخرى
تم إسقاطهم؟

254
00:18:13,292 --> 00:18:15,209
ليس بعيدا. أمين.

255
00:18:16,963 --> 00:18:20,209
الآن، استمع لي.

256
00:18:20,233 --> 00:18:23,078
أنا لست والدك.

257
00:18:23,102 --> 00:18:25,013
الآن، إذا قتلت بلدي
زوجتي أنا خطير.

258
00:18:25,037 --> 00:18:26,957
إذا لم أفعل، فأنا كذلك
تعبت من الجري.

259
00:18:28,508 --> 00:18:30,886
وفي كلتا الحالتين، سوف تكون
فتى ذكي إذا كنت تجلس هناك

260
00:18:30,910 --> 00:18:33,577
وتصرف نفسك و
لا تحاول أي شيء، حسنا؟

261
00:18:37,983 --> 00:18:39,366
حسنًا.

262
00:18:47,359 --> 00:18:49,171
يمكنك أن ترى كيف تلك
تقع أبراج النار.

263
00:18:49,195 --> 00:18:50,538
هناك اثنان في كل قطاع.

264
00:18:50,562 --> 00:18:53,441
مع هؤلاء ذوي النفوذ العالي
النظارات، فإنها لا تفوت الكثير.

265
00:18:53,465 --> 00:18:55,577
نعم، هيه، إذا بقي
في الأماكن المفتوحة.

266
00:18:55,601 --> 00:18:57,145
ولكن إذا هجر
لهم تحت الأشجار

267
00:18:57,169 --> 00:18:58,247
هذه قصة مختلفة.

268
00:18:58,271 --> 00:18:59,748
السيارة هنا.

269
00:19:07,162 --> 00:19:09,030
هل تسمع أي شيء في الاتجاهين؟

270
00:19:10,483 --> 00:19:12,945
لن يفكر في ارتدائه.

271
00:19:12,969 --> 00:19:14,249
اعطيني اياها من فضلك.

272
00:19:15,638 --> 00:19:17,104
واه، قم بتشغيله.

273
00:19:20,760 --> 00:19:23,080
الملازم جيرارد ل
مروحية تابعة للحرس الوطني.

274
00:19:24,680 --> 00:19:26,058
<i>الملازم جيرارد إلى ميل هاني.</i>

275
00:19:26,082 --> 00:19:27,092
<i>تفضل بالدخول.</i>

276
00:19:27,116 --> 00:19:28,727
هاني هنا. يذهب
إلى الأمام أيها الملازم.

277
00:19:28,751 --> 00:19:30,646
هل رأيت أي شيء؟

278
00:19:30,670 --> 00:19:32,631
زوجين من التخييم
الأطراف هي كل شيء.

279
00:19:32,655 --> 00:19:34,800
ولكن لا يزال لدي
الجانب الشمالي.

280
00:19:34,824 --> 00:19:36,985
أستطيع عبور التلال
قبل أن يحل الظلام.

281
00:19:37,009 --> 00:19:38,570
حسنًا. يفحص
عد معي من فضلك.

282
00:19:38,594 --> 00:19:39,777
سوف تفعل.

283
00:19:43,983 --> 00:19:46,283
ابقي معه.

284
00:19:56,228 --> 00:19:58,941
من المؤكد أنه يصبح باردًا
لهم التلال في الليل. مهم.

285
00:19:58,965 --> 00:20:00,725
قلت كان هناك
بعض البطانيات في العربة.

286
00:20:00,749 --> 00:20:05,046
حسنًا، لن يفيدهم ذلك كثيرًا
جيد إذا تخلوا عن العربة.

287
00:20:05,070 --> 00:20:08,216
الجو بارد هناك،
لا طعام و...

288
00:20:08,240 --> 00:20:09,951
هل تعلم شيئاً أيها الملازم

289
00:20:09,975 --> 00:20:14,389
إذا كان طفلي... فهو ليس كذلك.

290
00:20:14,413 --> 00:20:17,058
رأيت بعض المعلبة
الاشياء في العربة.

291
00:20:17,082 --> 00:20:18,059
سوف يتوقفون ويأكلون.

292
00:20:18,083 --> 00:20:19,394
بالطبع.

293
00:20:19,418 --> 00:20:21,046
نحن مثيرون على ذيل كيمبل،

294
00:20:21,070 --> 00:20:22,548
لذلك سوف يتوقف
وإطعام الطفل؟

295
00:20:22,572 --> 00:20:24,316
اه اه. سأخبرك
ماذا سيفعل.

296
00:20:24,340 --> 00:20:26,118
سوف ينظر
خارج لرقم واحد.

297
00:20:26,142 --> 00:20:27,903
سوف يتخلص من ذلك
طفل في مكان ما. في أى مكان.

298
00:20:27,927 --> 00:20:31,439
في هذه الغابة، لا يحدث ذلك
يهم كثيرا أين سواء.

299
00:20:31,463 --> 00:20:32,941
لا، أنا أعرف كيمبل.

300
00:20:32,965 --> 00:20:35,010
أنا أعرف كل شيء عنه.

301
00:20:35,034 --> 00:20:36,312
ما هو نوع الطعام الذي يحبه

302
00:20:36,336 --> 00:20:37,730
ما نوع الكتب التي يقرأها،

303
00:20:37,754 --> 00:20:41,099
أي نوع من معجون الأسنان يستخدم.

304
00:20:41,123 --> 00:20:42,368
أنا أعرفه.

305
00:20:42,392 --> 00:20:43,785
أعرف ماذا سيفعل.

306
00:20:43,809 --> 00:20:46,822
انه في مأزق.

307
00:20:46,846 --> 00:20:48,090
لقد قلت أنه قاتل.

308
00:20:48,114 --> 00:20:50,046
قالت هيئة المحلفين ذلك.

309
00:20:54,803 --> 00:20:56,420
أنا أعرفه.

310
00:20:57,857 --> 00:21:00,719
سوف يتوقف ويطعم الصبي.

311
00:21:41,834 --> 00:21:43,211
هل تحب يخنة اللحم البقري؟

312
00:21:43,235 --> 00:21:44,635
إذا كان الجو حارا.

313
00:21:48,024 --> 00:21:49,206
هل تريد مني أن أشعل النار؟

314
00:21:51,794 --> 00:21:54,773
لن نفعل ذلك
لديك أي حرائق، فيل.

315
00:21:54,797 --> 00:21:57,264
أبراج المراقبة
يمكن اكتشاف النار لأميال.

316
00:22:00,420 --> 00:22:02,136
أنا أكره الحساء البارد أيضا.

317
00:22:03,489 --> 00:22:05,438
اذا يمكنني.

318
00:22:16,802 --> 00:22:17,912
يا.

319
00:22:17,936 --> 00:22:20,256
انتظر سأخبر أبي جحيم...

320
00:22:23,292 --> 00:22:25,604
هذا كل الحق. اخبره.

321
00:22:25,628 --> 00:22:27,561
قد يرغب في تجربتها.

322
00:22:28,998 --> 00:22:30,447
هل ستسمح لي بالذهاب؟

323
00:22:33,069 --> 00:22:35,336
أول فرصة أحصل عليها.

324
00:22:40,759 --> 00:22:42,909
فيل، أنا لا أحب
يلعب ألعابا.

325
00:22:44,280 --> 00:22:45,841
إذا كنت تريد أن تلعب
رجال الشرطة واللصوص،

326
00:22:45,865 --> 00:22:47,865
سيكون عليك اللعب
مع شخص آخر.

327
00:22:51,187 --> 00:22:53,431
حسنًا، الجو حار قليلًا
الحساء قادم.

328
00:23:17,580 --> 00:23:19,708
رقم يبدو أننا
ووجه فارغة أخرى.

329
00:23:19,732 --> 00:23:21,593
أنت متأكد؟

330
00:23:21,617 --> 00:23:23,083
<i>أنا متأكد أيها الملازم.</i>

331
00:23:47,626 --> 00:23:49,838
أبي، نحن هنا...!

332
00:23:52,831 --> 00:23:54,431
أمسك به.

333
00:24:34,140 --> 00:24:35,467
ملازم. هاني عاد.

334
00:24:35,491 --> 00:24:36,835
<i>آسف إذا سببت لك ضجة.</i>

335
00:24:36,859 --> 00:24:39,126
<ط> لا بد لي من الخوف
غزال أو شيء من هذا.</i>

336
00:24:45,601 --> 00:24:46,795
هل ستدخل الآن؟

337
00:24:46,819 --> 00:24:49,330
كن مظلماً خلال 20 دقيقة، من الأفضل.

338
00:24:49,354 --> 00:24:51,082
تمام.

339
00:24:51,106 --> 00:24:52,806
حول وانتهى.

340
00:25:23,705 --> 00:25:24,788
كيف حالك؟

341
00:25:25,541 --> 00:25:26,973
أنا بخير.

342
00:25:44,025 --> 00:25:46,276
لا نحتاج إلى المزيد.

343
00:25:47,129 --> 00:25:48,240
نعم سيدي.

344
00:25:48,264 --> 00:25:49,796
أعرف من التخييم مع أبي.

345
00:26:02,227 --> 00:26:04,289
حسنا، من الأفضل أن تفعل ذلك
أسرع - بسرعة. لقد فات الوقت.

346
00:26:04,313 --> 00:26:05,595
نعم سيدي.

347
00:26:13,472 --> 00:26:14,532
هل تحتاج الى مساعدة؟

348
00:26:14,556 --> 00:26:16,156
لا سيدي.

349
00:27:03,872 --> 00:27:05,906
لقد علمك والدك
كيفية إشعال النار أيضا.

350
00:27:09,161 --> 00:27:10,161
تابع.

351
00:27:17,169 --> 00:27:18,368
تابع.

352
00:27:27,512 --> 00:27:28,946
حسنًا، اصعدي إلى السيارة.

353
00:27:30,182 --> 00:27:31,381
تابع.

354
00:28:38,717 --> 00:28:41,163
هل سنمشي؟

355
00:28:41,187 --> 00:28:42,187
سأمشي.

356
00:28:45,523 --> 00:28:47,507
لقد قمت بدعوة الشركة.
يمكنك البقاء والالتقاء بهم.

357
00:28:48,260 --> 00:28:49,260
يقضي؟

358
00:28:50,996 --> 00:28:53,041
الأبراج سوف
لقد رصدت النار.

359
00:28:53,065 --> 00:28:54,392
لقد تم إخطار والدك.

360
00:28:54,416 --> 00:28:56,410
ينبغي أن يكون هنا
خلال ساعتين.

361
00:28:56,434 --> 00:28:58,251
مجرد البقاء في العربة.

362
00:29:00,522 --> 00:29:01,649
مهلا يا سيد.

363
00:29:01,673 --> 00:29:04,419
سيد، انتظر!

364
00:29:04,443 --> 00:29:05,987
انتظر دقيقة.

365
00:29:06,011 --> 00:29:07,822
انتظر!

366
00:29:07,846 --> 00:29:10,958
أوه، لا تجعلني أبقى. لو سمحت.

367
00:29:10,982 --> 00:29:12,360
أوه، عليك أن تكون كل شيء
الحق في العربة.

368
00:29:12,384 --> 00:29:13,562
لقد كنت التخييم من قبل.

369
00:29:13,586 --> 00:29:14,980
ليس كذلك. غير وحيد.

370
00:29:15,004 --> 00:29:16,748
أنا خائف.

371
00:29:16,772 --> 00:29:19,573
لو سمحت. أنا خائف من
مظلم. لقد كنت دائما.

372
00:29:26,932 --> 00:29:29,052
حسنًا. هناك
سترة قديمة في السيارة.

373
00:29:31,436 --> 00:29:33,516
حسنا. ماذا
هل أنت تنتظر احدا؟

374
00:29:34,457 --> 00:29:36,056
أظن أنني اعتقدت...

375
00:29:38,210 --> 00:29:40,488
إطفاء الأضواء
عندما تكون هناك.

376
00:29:40,512 --> 00:29:41,528
تابع.

377
00:31:00,375 --> 00:31:01,452
أنت مرهق؟

378
00:31:01,476 --> 00:31:03,321
لا سيدي.

379
00:31:03,345 --> 00:31:05,490
حسنا، أنا كذلك.

380
00:31:05,514 --> 00:31:08,860
يبدو وكأنه مكان جيد للتخييم.

381
00:31:08,884 --> 00:31:10,896
سنحتاج إلى بعض الصنوبر.

382
00:31:10,920 --> 00:31:12,419
نعم سيدي.

383
00:31:13,689 --> 00:31:15,266
هل لديك أي تطابقات يا (فيل)؟

384
00:31:15,290 --> 00:31:17,301
لا سيدي.

385
00:31:17,325 --> 00:31:19,685
هيا، دعونا نلقي نظرة.

386
00:31:23,465 --> 00:31:25,746
أنت لا تريدني
للبحث عنك، أليس كذلك؟

387
00:31:36,912 --> 00:31:38,589
ألم يخبرك والدك

388
00:31:38,613 --> 00:31:40,653
لم يكن الأمر آمنًا لذلك
اللعب مع مباريات؟

389
00:32:00,636 --> 00:32:02,881
أنا أقول لك، نحن جالومبينج
هنا مثل دبابة للجيش.

390
00:32:02,905 --> 00:32:04,482
كنت الرقم أنه كان
هل ستجلس هنا وتنتظر؟

391
00:32:04,506 --> 00:32:06,785
لم افهم
سيكون هنا على الإطلاق.

392
00:32:06,809 --> 00:32:09,137
حسنا، كان لدينا
الأولاد في الأبراج

393
00:32:09,161 --> 00:32:10,922
تحاول اكتشاف نار المخيم.

394
00:32:10,946 --> 00:32:13,724
على الأقل نحن أقرب
مما كنا عليه قبل ساعة.

395
00:32:13,748 --> 00:32:15,749
أقرضني المصباح الخاص بك.

396
00:32:17,235 --> 00:32:20,014
حسنًا، إنه يسير على الأقدام، لذا فهو كذلك
سأحاول توفير الوقت.

397
00:32:20,038 --> 00:32:21,416
لا تدع أي القليل
طفل يمسك به.

398
00:32:21,440 --> 00:32:22,750
على افتراض
الطفل لا يزال معه،

399
00:32:22,774 --> 00:32:24,618
على افتراض أنه لم يتخلص
له في مكان ما بالفعل.

400
00:32:24,642 --> 00:32:25,753
ولم يتخل عنه بعد.

401
00:32:25,777 --> 00:32:27,288
لقد تخلى عن السيارة
كما قلت، أليس كذلك؟

402
00:32:27,312 --> 00:32:30,012
كل ما كان لديه هو نصف
خزان الغاز كما قلت

403
00:32:34,202 --> 00:32:36,497
هذه سترة فيل.

404
00:32:36,521 --> 00:32:38,832
حسنًا، لقد كان هنا.

405
00:32:38,856 --> 00:32:40,952
هذا لا يعني شيئا.
لا تحدث فرقا كبيرا.

406
00:32:40,976 --> 00:32:42,120
لا شيء يمكننا القيام به حتى الصباح

407
00:32:42,144 --> 00:32:43,784
لا أعرف أي
الطريقة التي يتجهون بها.

408
00:32:44,713 --> 00:32:46,724
لا، اتركه.

409
00:32:46,748 --> 00:32:48,360
انظر إلى هذا الكم.

410
00:32:48,384 --> 00:32:50,996
ما هو الاتجاه؟

411
00:32:51,020 --> 00:32:54,032
أوه، هذا، آه، جنوبًا غربًا.

412
00:32:54,056 --> 00:32:56,234
آه، متجهًا نحو طريق ميلروز.

413
00:32:56,258 --> 00:32:59,259
لم يضع فيل سترة أبدًا
أسفل بدقة مثل ذلك في حياته.

414
00:33:01,497 --> 00:33:03,241
محطة شريف ميلروز.

415
00:33:03,265 --> 00:33:04,942
تعال يا ميلروز
محطة شريف.

416
00:33:04,966 --> 00:33:07,212
<ط> ميلروز. شاويش
ماينارد. تفضل.</i>

417
00:33:07,236 --> 00:33:08,713
هذا هو الملازم جيرارد.

418
00:33:08,737 --> 00:33:09,814
أعتقد أننا قد حصلنا عليه مربوط.

419
00:33:09,838 --> 00:33:11,416
اتجاه عام،
الجنوب بالغرب.

420
00:33:11,440 --> 00:33:12,617
التحرك نحو ميلروز.

421
00:33:12,641 --> 00:33:13,651
وهذا يضع الأمر متروك لك.

422
00:33:13,675 --> 00:33:14,652
<i>سأخبر المأمور.</i>

423
00:33:14,676 --> 00:33:15,820
شكرًا.

424
00:33:15,844 --> 00:33:17,889
<i>أوه، أيها الملازم،
لقد حصلت على طفل نفسي.</i>

425
00:33:17,913 --> 00:33:20,791
<i>سنبقى عليه حتى
نحن نلتقطهم.</i>

426
00:33:20,815 --> 00:33:23,294
وأنا أقدر ذلك،
ماينارد، كثيرًا.

427
00:33:23,318 --> 00:33:25,452
حول وانتهى.

428
00:33:43,105 --> 00:33:45,255
صباح الخير.

429
00:33:48,026 --> 00:33:48,986
صباح الخير.

430
00:33:49,010 --> 00:33:52,178
مجرد الإعجاب بقطب الصيد الخاص بك.

431
00:33:55,166 --> 00:33:56,406
انها لك.

432
00:33:57,435 --> 00:33:59,713
مثل هذا تماما؟ من أجل لا شيء؟

433
00:33:59,737 --> 00:34:02,067
لأخذ ذلك
البندقية من وجهي.

434
00:34:02,091 --> 00:34:06,020
وربما السماح لنا
تناول بعض الفطور.

435
00:34:06,044 --> 00:34:07,989
حسنًا، لم أفعل ذلك أبدًا
ليس لديهم مقاومة

436
00:34:08,013 --> 00:34:10,147
ضد عقد صفقة جيدة.

437
00:34:13,252 --> 00:34:15,630
مهلا، هذه تجارة جيدة.

438
00:34:15,654 --> 00:34:17,298
أراهن أن هذا يكلفك الكثير.

439
00:34:17,322 --> 00:34:18,682
لم يحدث ذلك.

440
00:34:18,706 --> 00:34:19,818
ولم يكلفه شيئا.

441
00:34:19,842 --> 00:34:22,282
لقد سرقها من السيد ديبولد.

442
00:34:22,895 --> 00:34:24,355
شريف؟

443
00:34:24,379 --> 00:34:25,823
نعم. إنه مع والدي.

444
00:34:25,847 --> 00:34:28,407
والدي محقق
وهم من بعده.

445
00:34:30,352 --> 00:34:32,580
مهلا، فيل، لقد قلت لك
لا تختلق الأمور.

446
00:34:32,604 --> 00:34:35,388
أنا لا أفعل ذلك
أعلى. انها الحقيقة.

447
00:34:38,393 --> 00:34:41,305
يزداد سوءًا طوال الوقت. أنا...

448
00:34:41,329 --> 00:34:43,240
أعتقد أن الشيء التالي
سوف يخبرك

449
00:34:43,264 --> 00:34:44,492
هو أنني قاتل.

450
00:34:44,516 --> 00:34:45,793
هو.

451
00:34:45,817 --> 00:34:47,049
لقد قتل زوجته.

452
00:34:52,541 --> 00:34:55,720
حسنا، ليس الجلد مني.

453
00:34:55,744 --> 00:34:58,122
باستثناء أنني سأحصل على
لتغيير الصفقة بعض.

454
00:34:58,146 --> 00:34:59,607
إذا كنت تريد شيئا للأكل،

455
00:34:59,631 --> 00:35:01,559
سوف تفعل
يجب أن تعمل من أجل ذلك.

456
00:35:01,583 --> 00:35:03,483
تعال.

457
00:35:30,362 --> 00:35:32,907
تأتي في وجهي مثل
قطة برية عادية.

458
00:35:32,931 --> 00:35:34,691
كان لا بد من إطلاق النار عليه
في الدفاع عن النفس.

459
00:35:36,401 --> 00:35:39,447
يقولون لي ذلك
الغزلان خارج الموسم.

460
00:35:39,471 --> 00:35:42,205
يقولون لي أن الزوجات كذلك.

461
00:35:44,842 --> 00:35:48,122
أنت لا تتحدث عني
وأنا لن أتحدث عنك.

462
00:35:48,146 --> 00:35:49,529
تريد المبادلة؟

463
00:35:51,800 --> 00:35:53,026
سوف أتاجر.

464
00:35:53,050 --> 00:35:55,068
أنا أحسب أنك سوف.

465
00:36:09,284 --> 00:36:11,262
لقد كسبت تقريبا
افطارك.

466
00:36:11,286 --> 00:36:13,520
إنه على حق في الارتفاع.

467
00:36:40,331 --> 00:36:41,611
أحضر كل شيء إلى هنا.

468
00:36:49,424 --> 00:36:51,390
احترس منهم الفخاخ.

469
00:36:55,897 --> 00:36:58,759
احتفظ بلحوم المخيم
العودة إلى هنا. اونج.

470
00:36:58,783 --> 00:37:01,629
القانون يصبح متطفلاً نوعاً ما.

471
00:37:01,653 --> 00:37:03,613
أعتقد أنك تعرف
حول ذلك، بالرغم من ذلك.

472
00:37:08,110 --> 00:37:10,477
لم أسمعك
قائلا شكرا يا فتى.

473
00:37:12,247 --> 00:37:14,024
حسنًا، الآن، انظر يا بني،

474
00:37:14,048 --> 00:37:16,544
فقط لأنه أ
رجل يقتل زوجته...

475
00:37:16,568 --> 00:37:18,262
أنا لم أقتل زوجتي.

476
00:37:18,286 --> 00:37:19,747
أنا أعرف.

477
00:37:19,771 --> 00:37:21,705
وأنا لم أقتل
هذا الغزلان، ولا.

478
00:37:23,258 --> 00:37:25,636
كوربن؟ أنت في البيت؟

479
00:37:25,660 --> 00:37:28,455
اه أوه. هذا مات
ديفيس، حارس اللعبة.

480
00:37:28,479 --> 00:37:29,678
أبقيه هادئا.

481
00:37:34,169 --> 00:37:35,446
مرحبا مات.

482
00:37:35,470 --> 00:37:37,865
لم يكن يبحث عن
أنت على هذا النحو اليوم.

483
00:37:37,889 --> 00:37:39,066
تفضل بالدخول.

484
00:37:39,090 --> 00:37:42,370
في أي وقت لا تحتفظ به
عين واحدة مفتوحة بالنسبة لي.

485
00:37:42,394 --> 00:37:44,171
برج النار
طلب مني التحقق.

486
00:37:44,195 --> 00:37:45,639
هل ترى أي غرباء حولك؟

487
00:37:45,663 --> 00:37:46,874
رجل وطفل؟

488
00:37:46,898 --> 00:37:48,275
رجل وطفل؟

489
00:37:48,299 --> 00:37:49,594
اسم الرجل كيمبل.

490
00:37:49,618 --> 00:37:51,895
نحن متأكدون تمامًا
انه في هذه المنطقة.

491
00:37:51,919 --> 00:37:53,131
إنه قاتل.

492
00:37:53,155 --> 00:37:54,731
أمسكت بالطفل أمس.

493
00:37:54,755 --> 00:37:56,834
أي مكافأة المقدمة؟

494
00:37:56,858 --> 00:37:59,158
حسنا، ليس هذا ما أعرفه.

495
00:38:00,896 --> 00:38:02,573
أنا لم أره.

496
00:38:02,597 --> 00:38:04,625
لكن إذا ظهر
لماذا، سأحصل عليك.

497
00:38:04,649 --> 00:38:06,477
أنت تفعل ذلك.

498
00:38:06,501 --> 00:38:09,263
مرحبًا، سأمشي معك
في منتصف الطريق أسفل التل.

499
00:38:41,553 --> 00:38:42,997
غير لامع،

500
00:38:43,021 --> 00:38:46,184
أنت متأكد من أنه لا يوجد
المكافأة المقدمة لهذا القاطع؟

501
00:38:46,208 --> 00:38:48,269
أنا متأكد من شيء واحد.

502
00:38:48,293 --> 00:38:50,826
إذا رأيته ولم تفعل
قل لي، أنت في ورطة كبيرة.

503
00:38:53,031 --> 00:38:55,781
الآن، تصبح جيدًا جدًا
يا فتى ولا تحاول أي شيء.

504
00:39:06,628 --> 00:39:09,729
مات، أليس كذلك؟
وأتحدث صفقة؟

505
00:39:12,416 --> 00:39:13,761
لم أقصد ذلك. سقط.

506
00:39:13,785 --> 00:39:15,401
لم أقصد ذلك.

507
00:39:16,888 --> 00:39:19,917
وكأنك لم تقصد
البطاقات والنار.

508
00:39:19,941 --> 00:39:21,034
أمين.

509
00:39:21,058 --> 00:39:23,871
لم أفعل ذلك عن قصد.

510
00:39:23,895 --> 00:39:26,415
لم يتم إلقاء اللوم عليك من أي وقت مضى
لشيء لم تفعله؟

511
00:39:29,534 --> 00:39:30,600
أعني...

512
00:39:32,053 --> 00:39:34,220
نعم أنا أعرف ماذا تقصد.

513
00:39:36,458 --> 00:39:38,273
لا بد أنهما سمعا ذلك.

514
00:39:42,446 --> 00:39:45,192
كوربن سيحصل عليك
العودة إلى والدك.

515
00:39:45,216 --> 00:39:46,616
إنه يستحقك.

516
00:39:53,008 --> 00:39:55,319
حسناً، تراجع.

517
00:39:55,343 --> 00:39:57,663
في الغرفة الأخرى. يتحرك.

518
00:40:22,987 --> 00:40:24,587
مات ديفيس ل
مرصد موس بيك.

519
00:40:26,475 --> 00:40:28,715
مات ديفيس ل
مرصد موس بيك.

520
00:40:30,111 --> 00:40:32,077
<i>مرصد موس بيك. تفضل.</i>

521
00:40:45,043 --> 00:40:47,922
قالوا أن كوربين سيفعل ذلك
ينتظر أن يأخذنا.

522
00:40:47,946 --> 00:40:49,556
لا ينبغي له أن ينزل.

523
00:40:49,580 --> 00:40:53,149
همف، خذ منا أسبوع ل
اصعد هناك بدونه.

524
00:40:54,386 --> 00:40:56,018
انه هو.

525
00:41:05,813 --> 00:41:07,191
أنا الملازم جيرارد.

526
00:41:07,215 --> 00:41:10,494
مرحبًا، لقد حصلت على مبلغ كبير من المال
في انتظاركم هناك.

527
00:41:10,518 --> 00:41:11,495
الى اي مدى؟

528
00:41:11,519 --> 00:41:13,431
أوه، حوالي نصف ميل.

529
00:41:13,455 --> 00:41:14,695
استقم.

530
00:41:34,693 --> 00:41:37,660
كيف حال الولد؟
جيد. بخير.

531
00:41:50,358 --> 00:41:52,508
لن أتطرق
الذي - التي. إنها ليست لعبة.

532
00:41:53,277 --> 00:41:54,409
أنا أعرف.

533
00:42:01,602 --> 00:42:03,747
هل هذا هو التبديل عند
هل تريد التحدث مع شخص ما؟

534
00:42:03,771 --> 00:42:06,066
لقد طلب منك ذلك
اتركه وشأنه يا بني.

535
00:42:06,090 --> 00:42:08,758
ألم تفعل
ما يكفي من الضرر بالفعل؟

536
00:42:10,862 --> 00:42:12,702
فقط احتفظ بك
يديك لنفسك.

537
00:42:17,385 --> 00:42:19,663
اه انت...

538
00:42:19,687 --> 00:42:21,532
من الأفضل الاحتفاظ بهذا
بعيدا عن متناول يده.

539
00:42:21,556 --> 00:42:23,088
أنت أيضاً.

540
00:42:41,575 --> 00:42:42,987
هيا، سوف يهرب!

541
00:42:43,011 --> 00:42:44,777
تعال!

542
00:43:41,235 --> 00:43:43,363
ارغ! قدمي! آه!

543
00:43:43,387 --> 00:43:44,698
قدمي، قدمي!

544
00:43:44,722 --> 00:43:46,466
لقد تم القبض علي، ساعدوني!

545
00:43:46,490 --> 00:43:48,085
قدمي! لقد اشتعلت!

546
00:43:48,109 --> 00:43:50,120
قدمي. ساعدني.

547
00:43:50,144 --> 00:43:51,655
قدمي. يساعد!

548
00:43:51,679 --> 00:43:54,041
قدمي، مساعدة!

549
00:43:54,065 --> 00:43:56,498
قدمي. قدمي!

550
00:43:58,036 --> 00:44:00,069
حسنًا. سأكون هناك.

551
00:44:03,725 --> 00:44:05,269
قلت نصف ميل.

552
00:44:05,293 --> 00:44:07,104
حسنًا، الآن، لم أقم بقياسه أبدًا.

553
00:44:07,128 --> 00:44:09,648
انها مجرد طرق قليلة هنا.

554
00:44:16,504 --> 00:44:17,970
يساعد.

555
00:44:18,807 --> 00:44:20,284
خذها ببساطة.

556
00:44:20,308 --> 00:44:21,974
هيا، سأخرجك.

557
00:44:23,377 --> 00:44:25,355
شكرًا.

558
00:44:25,379 --> 00:44:27,591
لذلك تعلمت أن أقول شكرا.

559
00:44:27,615 --> 00:44:29,048
نعم سيدي.

560
00:44:33,855 --> 00:44:35,154
الآن اسحب.

561
00:44:40,862 --> 00:44:43,374
لم يكن عليك العودة.

562
00:44:43,398 --> 00:44:45,278
كنت تعلم أنهم سيفعلون ذلك
كن هنا قريبا جدا.

563
00:44:52,941 --> 00:44:54,406
هل يمكن أن تقول لي شيئا؟

564
00:44:57,829 --> 00:45:00,507
اعتقدت أنك تعرف كل شيء.

565
00:45:06,053 --> 00:45:10,033
والدي... يقول
كانت هيئة المحلفين متأكدة.

566
00:45:10,057 --> 00:45:14,009
لقد كان الناس دائما
كنت متأكدا، فيل.

567
00:45:14,879 --> 00:45:16,328
بالتأكيد كان العالم مسطحًا.

568
00:45:17,682 --> 00:45:19,693
بالتأكيد يمكنهم القيام بذلك،
آه، الذهب من الرصاص.

569
00:45:19,717 --> 00:45:22,601
كانوا على يقين من أنه إذا كان أ
عضهم كلب مسعور وماتوا.

570
00:45:25,139 --> 00:45:26,979
التأكد من عدم حدوث ذلك
تجعلك على حق.

571
00:45:35,967 --> 00:45:37,344
لقد رحل. ذهب بعيدا.

572
00:45:37,368 --> 00:45:38,912
ماذا عن الصبي؟

573
00:45:38,936 --> 00:45:40,747
لا أعرف. قام كيمبل بقصي.

574
00:45:40,771 --> 00:45:42,399
ما هي الطريقة التي يمكنك تخمينها؟

575
00:45:42,423 --> 00:45:47,459
حسنًا، كل ما يمكنني قوله هو أننا لم نفعل ذلك أبدًا
واجهتهم النزول.

576
00:45:48,913 --> 00:45:51,731
من حسن حظك أنها لم تكسر ساقك.

577
00:45:53,067 --> 00:45:54,779
هل يؤلم كثيرا؟

578
00:45:54,803 --> 00:45:56,419
لا.

579
00:45:58,556 --> 00:46:00,038
ماذا جرى؟

580
00:46:01,676 --> 00:46:03,259
هيا، ما هو؟

581
00:46:05,429 --> 00:46:08,397
أنت وأبي، أنت
لا يمكن أن يكون كلاهما على حق.

582
00:46:12,469 --> 00:46:13,563
فيل!

583
00:46:15,022 --> 00:46:16,567
من الأفضل أن تركض.

584
00:46:16,591 --> 00:46:17,591
فيل!

585
00:46:24,481 --> 00:46:26,361
ولن تخبرهم
في أي طريق ذهبت؟

586
00:46:27,585 --> 00:46:30,502
حتى لو سأل والدك؟

587
00:46:32,673 --> 00:46:34,890
فيل، استراحة واحدة.

588
00:47:20,270 --> 00:47:22,499
فيل!

589
00:47:22,523 --> 00:47:25,174
فيل، أين أنت؟!

590
00:47:32,483 --> 00:47:34,511
فيل! فيل!

591
00:47:34,535 --> 00:47:36,768
أنا هنا يا أبي!

592
00:47:43,578 --> 00:47:44,688
هل انت بخير؟

593
00:47:44,712 --> 00:47:45,755
نعم. لقد قطعت قدمي للتو.

594
00:47:45,779 --> 00:47:47,023
قال أنا أفضل
اذهب إلى الطبيب.

595
00:47:47,047 --> 00:47:49,164
أين هو؟

596
00:47:50,001 --> 00:47:51,511
فيل؟

597
00:47:51,535 --> 00:47:54,248
أبي، لقد عاد، و
لقد ساعد في خلع الفخ.

598
00:47:54,272 --> 00:47:56,450
في أي طريق ذهب؟

599
00:47:56,474 --> 00:47:57,951
فيل، ألا تفهم؟

600
00:47:57,975 --> 00:47:59,552
إنه مطلوب بتهمة القتل.

601
00:47:59,576 --> 00:48:01,304
يقول أنه لم يفعل ذلك.

602
00:48:01,328 --> 00:48:03,607
بالطبع يقول ذلك.

603
00:48:03,631 --> 00:48:05,442
وإذا كان على حق؟

604
00:48:05,466 --> 00:48:06,706
إذا كان على حق؟

605
00:48:09,153 --> 00:48:11,231
حسنًا، هذا يعني أنني مخطئ،

606
00:48:11,255 --> 00:48:12,255
أليس كذلك يا فيل؟

607
00:48:15,460 --> 00:48:17,659
أي طريق؟

608
00:48:31,959 --> 00:48:33,704
لقد حصلت على جهاز الاتصال اللاسلكي الخاص بك
العودة إلى المقصورة؟

609
00:48:33,728 --> 00:48:34,871
نعم.

610
00:48:34,895 --> 00:48:36,573
حسنا، اتصل بالنار
البرج في الطريق إلى الأسفل.

611
00:48:36,597 --> 00:48:38,575
أخبرهم أن يتصلوا بـ
ميلروز شريف وأخبره

612
00:48:38,599 --> 00:48:39,944
هناك تغيير في الاتجاه.

613
00:48:39,968 --> 00:48:41,228
إنه يتحرك من الشمال إلى الشمال الشرقي.

614
00:48:41,252 --> 00:48:42,313
يمين.

615
00:48:42,337 --> 00:48:45,065
ارجع الصبي
وصولا الى السيارة.

616
00:48:45,089 --> 00:48:46,299
تعال.

617
00:49:06,076 --> 00:49:07,687
أب؟

618
00:49:07,711 --> 00:49:09,272
نعم يا فيل؟

619
00:49:09,296 --> 00:49:11,474
لقد ذهب حقًا بالطريقة التي قلتها.

620
00:49:11,498 --> 00:49:12,848
لم أكن أكذب عليك.

621
00:49:15,586 --> 00:49:17,135
لم أعتقد أنك كذلك.

622
00:49:20,040 --> 00:49:22,853
حسنا، لم يكن الخاص بك
خطأ أنه هرب.

623
00:49:22,877 --> 00:49:24,577
انه ذكي.

624
00:49:25,813 --> 00:49:27,329
أرجو أن تفهم ذلك.

625
00:49:28,666 --> 00:49:30,326
نعم سيدي.

626
00:49:30,350 --> 00:49:33,196
ولكن ليس بهذا الذكاء.

627
00:49:33,220 --> 00:49:35,966
وقال انه سوف يرتكب خطأ.

628
00:49:35,990 --> 00:49:38,271
وعندما يفعل،
سأحضره للداخل.

629
00:49:40,594 --> 00:49:43,440
وبعد ذلك سأخذ إجازة
وسنذهب للتخييم، أليس كذلك؟

630
00:49:43,464 --> 00:49:45,263
نعم سيدي.

631
00:49:58,262 --> 00:50:00,073
<i>بالنسبة إلى ريتشارد كيمبل،</i>

632
00:50:00,097 --> 00:50:04,194
<i>غرفة رثة أخرى،
ليلة وحيدة أخرى،</i>

633
00:50:04,218 --> 00:50:05,929
<i>وصول آخر
خارج للمس شخص ما</i>

634
00:50:05,953 --> 00:50:08,265
<i>لقد التقى على طول الطريق.</i>

635
00:50:08,289 --> 00:50:10,133
<i>هذا هو الحال.</i>

636
00:50:10,157 --> 00:50:12,736
<i>هكذا يجب أن تبقى الأمور.</i>

637
00:50:12,760 --> 00:50:16,206
<i>ريتشارد كيمبل هارب.</i>

