1
00:00:02,536 --> 00:00:05,115
رقم أوه، من فضلك لا تتركني.

2
00:00:05,139 --> 00:00:08,518
من فضلك، لا تفعل ذلك
تعرف الميناء. لو سمحت.

3
00:00:08,542 --> 00:00:10,820
كارلا، لا أستطيع أن آخذك معي.

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,522
أوه، لا، من فضلك.

5
00:00:12,546 --> 00:00:14,224
أنت في حاجة لي، سوف يتم القبض عليك.

6
00:00:14,248 --> 00:00:16,209
ربما سأفعل، ولكن
لن يؤذيك.

7
00:00:16,233 --> 00:00:17,810
أريدهم أن يجدوا
أنت هنا، آمنة.

8
00:00:17,834 --> 00:00:19,167
كيمبل.

9
00:00:23,324 --> 00:00:24,823
لا يا بابا، لا.

10
00:00:31,499 --> 00:00:34,911
<i>إنتاج إدارة الجودة.</i>

11
00:00:34,935 --> 00:00:38,515
<i>بطولة ديفيد يانسن
مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

12
00:00:38,539 --> 00:00:41,251
<ط> ضحية بريئة
من العدالة العمياء،</i>

13
00:00:41,275 --> 00:00:44,838
<i>أُدين زورًا بسبب
مقتل زوجته</i>

14
00:00:44,862 --> 00:00:46,956
<i>مؤجل من قبل القدر
عندما تحطم القطار</i>

15
00:00:46,980 --> 00:00:49,308
<i>أطلق سراحه في الطريق
إلى بيت الموت.</i>

16
00:00:49,332 --> 00:00:52,979
<ط> أطلق سراحه للاختباء
في حالة يأس وحيدة.</i>

17
00:00:53,003 --> 00:00:55,515
<i>لتغيير هويته.</i>

18
00:00:55,539 --> 00:00:58,317
<i>الكدح في العديد من الوظائف.</i>

19
00:00:58,341 --> 00:01:00,753
<ط> أطلق سراحه للبحث
لرجل بذراع واحدة</i>

20
00:01:00,777 --> 00:01:03,189
<i>رأى ترك
مسرح الجريمة.</i>

21
00:01:03,213 --> 00:01:05,341
<i>أطلقوا سراحه ليركض</i>

22
00:01:05,365 --> 00:01:07,043
<i>قبل المطاردة الدؤوبة</i>

23
00:01:07,067 --> 00:01:11,164
<i>ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.</i>

24
00:01:11,188 --> 00:01:13,633
<i>النجوم الضيوف
في قصة الليلة:</i>

25
00:01:13,657 --> 00:01:19,844
<i>بريندا سكوت، تيم
أوكونور، جو دي سانتيس.</i>

26
00:02:08,695 --> 00:02:11,141
مهلا، تونينو،
ما هو القرن ل؟

27
00:02:11,165 --> 00:02:13,359
التونة تجري. فقط
سمعت ذلك على الراديو.

28
00:02:13,383 --> 00:02:15,128
مهلا، التونة.

29
00:02:15,152 --> 00:02:17,430
التونة تجري
هل سمعت ذلك؟

30
00:02:18,522 --> 00:02:20,455
تونة.

31
00:02:23,360 --> 00:02:26,939
<ط> قرى الصيد الصغيرة
التي تنتشر على الساحل</i>

32
00:02:26,963 --> 00:02:29,258
<i>مثل البحر
الذي يدعمهم:</i>

33
00:02:29,282 --> 00:02:30,861
<i>متقلبة.</i>

34
00:02:30,885 --> 00:02:32,562
<i>ودي أحيانًا</i>

35
00:02:32,586 --> 00:02:35,665
<i>أحيانًا غاضب وخطير.</i>

36
00:02:35,689 --> 00:02:38,635
<i>الليلة، القرية
بويرتو فيجو</i>

37
00:02:38,659 --> 00:02:40,504
<i>سيكون احتفاليًا.</i>

38
00:02:41,896 --> 00:02:45,842
<i>العامل الماهر جيف باركر
غرف في دور علوي للمستودع.</i>

39
00:02:45,866 --> 00:02:48,211
<i>لقد قضى شهرًا ممتعًا هنا.</i>

40
00:02:48,235 --> 00:02:51,982
<i>لكنه لم يقدم أي التزامات،
لأنها مسألة وقت فقط</i>

41
00:02:52,006 --> 00:02:54,751
<i>حتى يضطر إلى المضي قدمًا.</i>

42
00:02:54,775 --> 00:02:56,842
<i>باركر هارب.</i>

43
00:03:27,207 --> 00:03:28,473
أين المنديل؟

44
00:03:31,878 --> 00:03:34,045
من حصل عليه؟

45
00:03:36,450 --> 00:03:39,295
مهلا، لقد فهمت، كارلا.

46
00:03:39,319 --> 00:03:41,164
اختر، هاه؟ أختار.

47
00:03:41,188 --> 00:03:42,821
استعد يا ميغيل.

48
00:03:53,300 --> 00:03:55,100
ارجعوا جميعا.

49
00:03:57,855 --> 00:03:59,482
لقد حصلت عليه بشكل جيد، كارلا.

50
00:03:59,506 --> 00:04:02,051
الرقص والرقص مع
لها، جيف. تحصل على قبلة.

51
00:04:02,075 --> 00:04:04,371
يا.

52
00:04:04,395 --> 00:04:06,356
أوه، أنا لا أعرف كيف ستسير الأمور.

53
00:04:06,380 --> 00:04:07,645
استطيع أن أريك.

54
00:04:09,449 --> 00:04:11,694
حسنًا، ماذا أفعل؟

55
00:04:11,718 --> 00:04:13,484
ضع أصابعك
على كتفي.

56
00:04:15,422 --> 00:04:17,934
تتعلم بسرعة.

57
00:04:34,607 --> 00:04:35,851
قبليه، كارلا.

58
00:04:35,875 --> 00:04:37,175
قبليه.

59
00:04:44,184 --> 00:04:46,664
قبليه.

60
00:05:04,271 --> 00:05:06,499
آي.

61
00:05:06,523 --> 00:05:09,802
أنا سعيد برؤية شعبي
وجود العيد طوال الليل.

62
00:05:11,327 --> 00:05:13,472
ما الذي يجعلك كذلك
سعيدة الليلة، هاه؟

63
00:05:13,496 --> 00:05:16,075
التونة تعمل من جديد
جو. سمعت ذلك على الراديو.

64
00:05:16,099 --> 00:05:19,045
نعم هذا صحيح. ال
التونة تعمل مرة أخرى.

65
00:05:19,069 --> 00:05:21,447
اذهب للمنزل. اذهب إلى
السرير أيها الأحمق العجوز.

66
00:05:21,471 --> 00:05:23,449
أظن أنك محق.

67
00:05:23,473 --> 00:05:25,418
كيف سأتحمل
قاربي يطارد سمك التونة،

68
00:05:25,442 --> 00:05:27,386
5:00 صباح الغد؟

69
00:05:27,410 --> 00:05:28,788
نفسي؟

70
00:05:28,812 --> 00:05:31,224
مع طاقمي كله
منزل نائم في السرير؟

71
00:05:31,248 --> 00:05:33,626
خمسة، ستة أيام، أنت
سوف أكون هناك لصيد الأسماك.

72
00:05:33,650 --> 00:05:36,979
تريد البقاء مستيقظا جميعا
ليلة؟ البقاء حتى صيد الأسماك.

73
00:05:37,003 --> 00:05:39,115
هل تريد الاحتفال؟ تمام.

74
00:05:39,139 --> 00:05:40,483
ولكن سأخبرك متى.

75
00:05:40,507 --> 00:05:42,385
و الآن إذهب للمنزل.

76
00:05:42,409 --> 00:05:45,855
اذهب إلى السرير قبل أن أ
كسر رأس شخص ما.

77
00:05:45,879 --> 00:05:48,791
كارلا، اذهبي إلى
السرير أيضا. إنه متأخر.

78
00:05:48,815 --> 00:05:50,615
لا يا بابا، الوقت لم يتأخر.

79
00:06:05,899 --> 00:06:07,043
لا تفعل ذلك يا ميغيل.

80
00:06:07,067 --> 00:06:08,344
كارلا، أريد أن أراك.

81
00:06:08,368 --> 00:06:09,445
توقف عن ازعاجي.

82
00:06:09,469 --> 00:06:10,780
لا، أريد أن أتحدث
لك الآن.

83
00:06:10,804 --> 00:06:12,231
اتركني وشأني، ميغيل.

84
00:06:12,255 --> 00:06:14,567
تستمع إلى
ما يجب أن أقول.

85
00:06:14,591 --> 00:06:15,935
لماذا، لأول مرة،

86
00:06:15,959 --> 00:06:18,087
لم تختر
لي في الرقص الليلة؟

87
00:06:18,111 --> 00:06:20,829
هل تغيرت؟ هل هناك
شيء مختلف عني؟

88
00:06:22,799 --> 00:06:24,677
أنتظر هذه الليلة بأكملها

89
00:06:24,701 --> 00:06:27,869
بالنسبة لك للحصول على وشاح
حتى تختارني.

90
00:06:29,305 --> 00:06:30,771
لماذا لا تفعل ذلك؟

91
00:06:39,766 --> 00:06:41,444
باركر,

92
00:06:41,468 --> 00:06:44,280
تحب ابنتي
كارلا جيدة جدًا، أليس كذلك؟

93
00:06:44,304 --> 00:06:46,248
إنها فتاة جميلة، جو.

94
00:06:46,272 --> 00:06:48,818
عمرها 15 عامًا فقط.

95
00:06:48,842 --> 00:06:52,121
لا يوجد ماما لتعتني بها.

96
00:06:52,145 --> 00:06:55,458
إنها تحتاج إلى نصيحة المرأة.

97
00:06:55,482 --> 00:06:57,493
كما تعلمون، باركر،

98
00:06:57,517 --> 00:06:59,662
لا أريد أن
اصنع مشكلة لك.

99
00:06:59,686 --> 00:07:02,765
ولكن، اه، حصلت على الدولة
السجن في اتجاه واحد

100
00:07:02,789 --> 00:07:06,402
الحدود بهذه الطريقة،
المهربين قبالة الساحل.

101
00:07:06,426 --> 00:07:08,337
الآن، هذا هو النوع من
الرجال يأتون إلى بويرتو فيجو

102
00:07:08,361 --> 00:07:09,672
مثلك تماما.

103
00:07:09,696 --> 00:07:13,792
الآن، في الغالب أقول ل
لهم <i>"أندا،</i> امض قدمًا."

104
00:07:13,816 --> 00:07:16,396
أنت، أنا أثق. لقد وضعتك في العمل.

105
00:07:16,420 --> 00:07:18,431
بالتأكيد، في بعض الأحيان أنا
أراك تتوتر

106
00:07:18,455 --> 00:07:20,299
عندما شريف
دورية تأتي حولها،

107
00:07:20,323 --> 00:07:23,302
لكن لا مشكلة
معي. أنا أثق بك.

108
00:07:23,326 --> 00:07:25,304
لكنني لست غبيا.

109
00:07:25,328 --> 00:07:28,074
هل تفهم يا باركر؟

110
00:07:28,098 --> 00:07:29,808
إذا كنت تثق بي، جو،
لماذا طرحه؟

111
00:07:29,832 --> 00:07:31,577
أنت رجل جيد.
أنت تقوم بعملك.

112
00:07:31,601 --> 00:07:34,380
لكن لا تطارد كارلا خاصتي.

113
00:07:34,404 --> 00:07:36,065
هل رأيتني أطارد؟

114
00:07:36,089 --> 00:07:38,334
ابتسمت لها،
كنت أتحدث معها،

115
00:07:38,358 --> 00:07:39,902
أنت تجعل الأمر سهلاً،
لقد جاءت إليك.

116
00:07:39,926 --> 00:07:41,670
الليلة أرى بأم عيني.

117
00:07:41,694 --> 00:07:43,155
هاه؟ هل ستنكر؟

118
00:07:43,179 --> 00:07:45,246
لقد طلبت مني أن أرقص يا جو.

119
00:07:46,516 --> 00:07:48,328
هل ستلوم الفتاة؟

120
00:07:48,352 --> 00:07:50,696
لا لوم ولا إنكار.

121
00:07:50,720 --> 00:07:51,914
هل هذا واضح؟

122
00:07:51,938 --> 00:07:55,318
الآن، باركر، لا تفعل ذلك
مطاردة كارلا بلدي.

123
00:07:55,342 --> 00:07:57,386
ستأتي مرة أخرى،

124
00:07:57,410 --> 00:07:59,939
سأدفع
هذا أسفل حلقك.

125
00:08:07,137 --> 00:08:09,799
منذ أن جاء إليك
تتصرف وكأنني الغريب.

126
00:08:09,823 --> 00:08:11,233
هو الغريب.

127
00:08:11,257 --> 00:08:13,024
أنا، أنت تعرف كل حياتك.

128
00:08:21,684 --> 00:08:22,929
ميغيل، اذهب بعيدا وتوقف عن التمثيل

129
00:08:22,953 --> 00:08:26,632
مثل بعض القليل سخيفة
طفل أو شيء من هذا.

130
00:08:26,656 --> 00:08:28,968
إذا لم تفعل ذلك، سأصرخ فقط.

131
00:08:45,508 --> 00:08:46,607
جيف؟

132
00:08:53,433 --> 00:08:57,380
أنا...أردت أن...

133
00:08:57,404 --> 00:08:58,681
حسنا، لأقول كم أنا آسف

134
00:08:58,705 --> 00:09:01,250
عن طريقة كل شيء
حدث هناك

135
00:09:01,274 --> 00:09:04,887
- أمام الجميع
وكل شيء.

136
00:09:04,911 --> 00:09:07,323
أنا آسف أننا لم نفعل ذلك
الحصول على إنهاء رقصتنا.

137
00:09:07,347 --> 00:09:10,960
لم تتح لي الفرصة لذلك
شكرا لسؤالك.

138
00:09:10,984 --> 00:09:13,096
أعطاني فرصة
للانضمام إلى المرح.

139
00:09:13,120 --> 00:09:15,114
وأبي فقط
انفجر هكذا...

140
00:09:15,138 --> 00:09:16,749
بصراحة، إنه أمر مثير للسخرية.

141
00:09:16,773 --> 00:09:19,585
أعتقد أن لديه
مسؤولية كبيرة.

142
00:09:19,609 --> 00:09:22,521
أوه نعم أنا أعلم.

143
00:09:22,545 --> 00:09:24,556
ولكن، أعني، كما تعلمون،
فقط لأنني لعبت دائما

144
00:09:24,580 --> 00:09:26,291
مع ميغيل متى
لقد كنت صغيراً، حسناً،

145
00:09:26,315 --> 00:09:28,566
هذا لا يعني أن لدي
أن تختاره في كل شيء.

146
00:09:31,688 --> 00:09:36,268
كما تعلمون، اه، ميغيل
يزعجني دائمًا،

147
00:09:36,292 --> 00:09:37,792
يريد تقبيلي.

148
00:09:40,196 --> 00:09:41,663
سخيف جدا.

149
00:09:45,301 --> 00:09:47,201
حسناً، إنه معجب بك كثيراً.

150
00:09:50,740 --> 00:09:52,852
ما زال،

151
00:09:52,876 --> 00:09:56,444
إذا كانت المرأة لا تريد الرجل
لتقبيلها فلا يجب أن يحاول.

152
00:09:58,281 --> 00:10:01,065
ولكن إذا فعلت ذلك، ثم
يجب أن يعرف ذلك.

153
00:10:02,118 --> 00:10:04,438
حسنا، أعتقد ميغيل
سوف تعلم ذلك.

154
00:10:06,472 --> 00:10:08,117
بصراحة، أنا لا أرى
كيف يمكنك التجول

155
00:10:08,141 --> 00:10:10,374
فهم
الجميع على ما يرام.

156
00:10:15,665 --> 00:10:17,565
كارلا، أريد أن أرافقك إلى المنزل.

157
00:10:19,736 --> 00:10:21,268
سيكون لدينا حديث.

158
00:10:22,638 --> 00:10:26,285
انظر، أنا ذاهب للمغادرة
بويرتو فيجو الليلة.

159
00:10:26,309 --> 00:10:28,988
يترك؟

160
00:10:29,012 --> 00:10:30,222
انظري يا كارلا، أريدك أن...

161
00:10:30,246 --> 00:10:32,024
ماذا قال لك والدي؟

162
00:10:32,048 --> 00:10:34,568
ليس لديها ما تفعله
افعل مع والدك

163
00:10:37,220 --> 00:10:41,155
سأغادر بسبب شيء ما
حدث ذلك منذ وقت طويل.

164
00:10:57,674 --> 00:11:00,787
أوه، إنه بابلو فقط،
في حالة سكر مرة أخرى كالمعتاد.

165
00:11:00,811 --> 00:11:02,087
مهلا، بابلو، استيقظ.

166
00:11:02,111 --> 00:11:03,723
اذهب للمنزل.

167
00:11:03,747 --> 00:11:06,626
عادة، نحن نرمي فقط
الماء البارد عليه.

168
00:11:06,650 --> 00:11:08,193
بابلو. استيقظ.

169
00:11:17,226 --> 00:11:18,827
هل هو مريض؟

170
00:11:21,364 --> 00:11:23,743
كارلا اه

171
00:11:23,767 --> 00:11:26,846
اذهب وأخبر والدك أن نلتقي
لي في كوخ بابلو، حسنًا؟

172
00:11:26,870 --> 00:11:28,002
تابع.

173
00:11:49,459 --> 00:11:50,658
باركر؟

174
00:11:52,195 --> 00:11:53,361
ماذا يحدث هنا؟

175
00:11:55,532 --> 00:11:58,110
بابلو مات.

176
00:11:58,134 --> 00:11:59,695
أعتقد أنه الطاعون الدبلي.

177
00:12:01,587 --> 00:12:04,934
مهلا، كيف كنت مع
كارلا عندما وجدته؟

178
00:12:04,958 --> 00:12:06,835
اعتقدت أنني أخبرتك بذلك
ابتعد عن كارلا.

179
00:12:06,859 --> 00:12:08,904
جو، سأكون مائة
على بعد أميال من هنا الآن

180
00:12:08,928 --> 00:12:11,306
لولا هذا.

181
00:12:11,330 --> 00:12:13,843
الآن، فهمني. أنا
أعتقد أن بابلو مات بسبب الطاعون.

182
00:12:13,867 --> 00:12:15,845
ماذا تعرف عن
الشاطئ؟ أنت لست طبيبا.

183
00:12:15,869 --> 00:12:17,980
ثم اتصل بالطبيب. اتصل ب
إدارة الصحة العامة.

184
00:12:18,004 --> 00:12:19,314
يجب أن أبحر صباح الغد.

185
00:12:19,338 --> 00:12:20,983
ماذا جرى،
تحاول أن تضايقني؟

186
00:12:21,007 --> 00:12:22,701
إذا لم أبحر، أنا
لا تحصل على أي سمكة.

187
00:12:22,725 --> 00:12:26,377
جو، قد يكون نصف مدينتك مريضًا.

188
00:12:27,947 --> 00:12:31,360
إحدى حالات هذا هو الوباء.

189
00:12:31,384 --> 00:12:33,350
حسنًا يا باركر. تمام.

190
00:12:44,497 --> 00:12:47,309
أحمق مجنون في حالة سكر.

191
00:12:47,333 --> 00:12:50,001
قلت لك مرة، قلت
لك مائة مرة.

192
00:12:53,773 --> 00:12:55,300
الآن، انظر يا باركر،

193
00:12:55,324 --> 00:12:59,004
إذا اتصلت بالصحة العامة
سيقولون كلمة واحدة:

194
00:12:59,028 --> 00:13:00,105
الحجر الصحي.

195
00:13:00,129 --> 00:13:02,574
يجب أن أبقى. عليك البقاء.

196
00:13:02,598 --> 00:13:04,076
تريد البقاء،
ربما يأتي رجال الشرطة.

197
00:13:04,100 --> 00:13:06,511
يسألون الكثير من الأسئلة..
أين كان الجميع؟

198
00:13:06,535 --> 00:13:09,231
أنا، أعرف شيئًا واحدًا، هم
أسماك التونة لن تنتظر.

199
00:13:09,255 --> 00:13:11,533
إنها طريقة رديئة للموت، جو.

200
00:13:11,557 --> 00:13:14,753
انظر، ربما شخص ما في
المدينة سوف تحصل عليه، وربما لا.

201
00:13:14,777 --> 00:13:18,440
إذا فرضوا الحجر الصحي
أنا أخسر، أنت تخسر.

202
00:13:18,464 --> 00:13:20,843
مهما فعلت، لا يهمني.

203
00:13:20,867 --> 00:13:22,528
أنا معجب بك، نعم؟

204
00:13:22,552 --> 00:13:24,196
تريد الخروج من مدينتي

205
00:13:24,220 --> 00:13:26,487
أنا أساعدك في حزم أغراضك.

206
00:13:30,159 --> 00:13:31,303
يجب عليك الإبلاغ عن ذلك، جو.

207
00:13:31,327 --> 00:13:32,471
حسنًا، صباح الغد،

208
00:13:32,495 --> 00:13:34,206
بعد أن أبحر، شخص ما يبلغني.

209
00:13:34,230 --> 00:13:35,908
الليلة، ليس لديك خيار.

210
00:13:35,932 --> 00:13:37,176
لديك خيار.

211
00:13:38,534 --> 00:13:40,729
أنت تخرج من بلدي
المدينة، هذا هو اختيارك.

212
00:13:40,753 --> 00:13:42,180
اصعدي إلى غرفتك،

213
00:13:42,204 --> 00:13:44,550
قمت بحزم ما يصل الخاص بك
الأشياء وتخرج

214
00:13:44,574 --> 00:13:46,808
أو أكسرك بيدي.

215
00:14:43,900 --> 00:14:46,746
المشغل، اه، تعطي
لي أقرب مكتب

216
00:14:46,770 --> 00:14:48,313
للصحة العامة
الخدمة من فضلك.

217
00:15:10,977 --> 00:15:13,455
حسنًا،

218
00:15:13,479 --> 00:15:15,758
من الأفضل أن تحصل على رفاقك
من هنا على الفور.

219
00:15:15,782 --> 00:15:18,027
الآن، افعل كل ما لديك
لإبقاء هذه المدينة مغلقة.

220
00:15:18,051 --> 00:15:19,561
هناك واحد فقط
الطريق من الطريق السريع.

221
00:15:19,585 --> 00:15:21,585
سوف حواجز الطرق
كن بسيطا. هذا جيد.

222
00:15:35,418 --> 00:15:36,628
ما أنتم أيها الناس؟

223
00:15:36,652 --> 00:15:38,364
ماذا تحاول
للقيام به هنا، هاه؟

224
00:15:38,388 --> 00:15:40,032
صباح الخير. م جيد ...

225
00:15:40,056 --> 00:15:43,602
نحن من الصحة العامة.
نحن نفرض الحجر الصحي على مدينتك.

226
00:15:43,626 --> 00:15:44,737
جيف باركر.

227
00:15:44,761 --> 00:15:47,389
هذا حثالة. لقد دعاهم، هاه؟

228
00:15:47,413 --> 00:15:49,533
أوه، لا يا بابا، لم يفعل. لا.

229
00:15:50,366 --> 00:15:51,765
نعم فعلت.

230
00:15:52,835 --> 00:15:55,697
باركر، أيها الحثالة القذرة.

231
00:15:55,721 --> 00:15:57,016
قلت لك أن تصل
اخرج من مدينتي.

232
00:15:57,040 --> 00:15:58,317
الآن، انظر، أنا
سأبحر بقاربي

233
00:15:58,341 --> 00:15:59,451
أو سأقتل شخصًا ما.

234
00:15:59,475 --> 00:16:01,220
الآن، يمكنك الخروج من
هنا يا باركر، اخرج...

235
00:16:01,244 --> 00:16:03,723
انتظر دقيقة. ث-ما هي
هل تغضب من هذا الرجل؟

236
00:16:03,747 --> 00:16:05,057
لقد أنقذ مدينتك.

237
00:16:05,081 --> 00:16:07,392
الآن، انظر، أنت تقول الخاص بك
الرجال للابتعاد عن قاربي.

238
00:16:07,416 --> 00:16:08,861
سأبحر من أجل التونة.

239
00:16:08,885 --> 00:16:11,430
مباشرة من خلال دورية الميناء
وخفر السواحل وكل شيء؟

240
00:16:11,454 --> 00:16:12,898
الآن، استمع... الآن،
أنت تستمع لي.

241
00:16:12,922 --> 00:16:15,017
لا أحد يغادر هذه المدينة.

242
00:16:15,041 --> 00:16:17,642
ليس بأي شكل من الأشكال أو لأي
سبب الأيام السبعة القادمة.

243
00:16:19,729 --> 00:16:21,129
إذا حاولت ذلك، سأحبسك.

244
00:16:27,103 --> 00:16:30,950
الآن، انظر، افعل لي معروفًا، هاه؟

245
00:16:30,974 --> 00:16:32,985
لقد كانت هذه سنة سيئة للغاية.

246
00:16:33,009 --> 00:16:35,020
أنا وشعبي،
نحن مدينون بالكثير من المال.

247
00:16:35,044 --> 00:16:36,388
أنا، يمكن أن أفقد القارب.

248
00:16:36,412 --> 00:16:39,274
الآن، من فضلك، اسمحوا
لي الإبحار، هل ستفعل؟

249
00:16:39,298 --> 00:16:41,376
أنظر، أنا ورجالي،

250
00:16:41,400 --> 00:16:43,578
يمكن أن نكون على متن القارب
على بعد مائة ميل،

251
00:16:43,602 --> 00:16:45,647
اسبوع..10 أيام..

252
00:16:45,671 --> 00:16:47,071
نفس الشيء مثل الحجر الصحي، أليس كذلك؟

253
00:16:50,243 --> 00:16:51,325
لا.

254
00:16:53,596 --> 00:16:55,941
جو، هذا الدكتور ديفيس.

255
00:16:55,965 --> 00:16:57,776
قام بفحص بابلو.

256
00:16:57,800 --> 00:17:01,480
إنه الطاعون الدبلي، في البستوني.

257
00:17:01,504 --> 00:17:03,582
أنت وأنا كنا في الكوخ.

258
00:17:03,606 --> 00:17:05,618
إذا حصل أي شخص عليه، لدينا
حصلت على أفضل فرصة.

259
00:17:05,642 --> 00:17:06,842
وكارلا.

260
00:17:07,793 --> 00:17:10,806
لقد هزته
تحاول إيقاظه.

261
00:17:10,830 --> 00:17:13,575
أنت أيها الطبيب

262
00:17:13,599 --> 00:17:16,162
أنت لن تسمح لي
ابنة تمرض من هذا القبيل.

263
00:17:16,186 --> 00:17:18,581
أعتقد أنني أفضل
تعطيك التطعيمات.

264
00:17:18,605 --> 00:17:20,037
ألا يمكنك الإنتظار على ذلك؟

265
00:17:22,942 --> 00:17:25,120
تمام.

266
00:17:25,144 --> 00:17:26,988
لماذا لا تخبر
بقية عجلات الطيران الخاصة بك

267
00:17:27,012 --> 00:17:29,491
التي سأحتاجها
كل المساعدة التي يمكنني الحصول عليها.

268
00:17:29,515 --> 00:17:33,062
هيا، في
الأسبوع، إذا كنا محظوظين،

269
00:17:33,086 --> 00:17:34,351
كل هذا هو التاريخ.

270
00:17:43,029 --> 00:17:44,973
هل أنت ضد التطعيمات؟

271
00:17:44,997 --> 00:17:47,743
أوه، لا، أنا-أنا فقط يحدث
لتعرف ذلك، اه،

272
00:17:47,767 --> 00:17:50,512
اللقاح لذلك هو...

273
00:17:50,536 --> 00:17:51,914
حسناً، إنه يجعل الناس مرضى.

274
00:17:51,938 --> 00:17:53,415
حسنًا، لقد حصلت على ذلك
حولك، أليس كذلك؟

275
00:17:53,439 --> 00:17:54,883
لقد عملت في المستشفى مرة واحدة.

276
00:17:54,907 --> 00:17:57,119
جيد جيد. أنا
سوف تحتاج إلى الكثير من المساعدة.

277
00:17:57,143 --> 00:17:58,787
أول شيء تفعله
هو الحصول على اثنين من الرجال

278
00:17:58,811 --> 00:17:59,988
لتنظيف هذه الغرفة.

279
00:18:00,012 --> 00:18:01,140
سنقوم برشها

280
00:18:01,164 --> 00:18:02,808
وسوف نستخدم
مخزن كمستوصف

281
00:18:02,832 --> 00:18:03,976
ومستودع التبخير.

282
00:18:04,000 --> 00:18:05,760
سأتصل
لبعض الإمدادات.

283
00:18:12,175 --> 00:18:13,552
الآن، من الأفضل أن تكون حذراً.

284
00:18:13,576 --> 00:18:16,143
استمر في التواجد حوله،
ستكون هناك مشكلة.

285
00:18:29,892 --> 00:18:32,437
الآن، قرأت
تعليمات، استخدم المبيد الحشري.

286
00:18:32,461 --> 00:18:35,074
استخدم الكثير منه، كل شيء
حول المنزل.

287
00:18:35,098 --> 00:18:37,309
أي شخص لديه التهاب في الحلق،
حمى ، تورم الغدد ،

288
00:18:37,333 --> 00:18:39,712
تواصل معنا، حسنًا؟

289
00:18:39,736 --> 00:18:41,246
حسنًا، هذا جيد.

290
00:18:41,270 --> 00:18:43,248
إذا كنت تعرف أي شخص آخر
التي لم يتم فحصها،

291
00:18:43,272 --> 00:18:45,592
ترسلهم
هنا على الفور.

292
00:18:46,075 --> 00:18:47,452
ها أنت ذا.

293
00:18:47,476 --> 00:18:49,521
قراءة الإرشادات،
استخدم المبيد الحشري

294
00:18:49,545 --> 00:18:51,289
حول المنزل،
استخدم الكثير منه.

295
00:18:51,313 --> 00:18:52,991
أي شخص لديه قرحة
الحلق ، تورم الغدد ،

296
00:18:53,015 --> 00:18:55,594
لا أشعر أنني بحالة جيدة، أنت
تواصل معنا، هاه؟

297
00:18:55,618 --> 00:18:57,218
أخبر الأطفال
لاستخدام الصابون.

298
00:18:59,789 --> 00:19:00,888
أهلاً.

299
00:19:02,424 --> 00:19:05,370
يقول الدكتور ديفيس أن الراحة هي
أهم شيء.

300
00:19:05,394 --> 00:19:08,006
أنا لم أراك
توقف في ثلاثة أيام كاملة.

301
00:19:08,030 --> 00:19:10,497
حسنًا، عليك أن تتدرب
ما تبشر به، أيتها السيدة الشابة.

302
00:19:12,301 --> 00:19:14,951
يقول بابا أنك خائف
من شيء ما. أنت؟

303
00:19:16,405 --> 00:19:17,939
حسنا، الجميع
خائف من شئ ما.

304
00:19:20,009 --> 00:19:21,754
لكنك لم تغادر.

305
00:19:21,778 --> 00:19:25,290
لقد بقيت في كوخ بابلو
حتى لا يتمكن أحد من الدخول.

306
00:19:25,314 --> 00:19:26,725
اتضح ل
يكون جهدا ضائعا.

307
00:19:26,749 --> 00:19:28,049
لم يحاول أحد.

308
00:19:29,953 --> 00:19:33,320
ومع ذلك، إذا كان يجب أن تحصل عليه
ذلك بسبب ذلك...

309
00:19:35,191 --> 00:19:36,969
حسنًا، سيكون الأمر كذلك

310
00:19:36,993 --> 00:19:39,313
أنت حقا لا
يخاف من أي شيء.

311
00:19:40,412 --> 00:19:42,024
كارلا، الرجال ليسوا كذلك
من المفترض أن تخاف...

312
00:19:42,048 --> 00:19:44,059
أوه، أعرف، أعرف.

313
00:19:44,083 --> 00:19:47,001
لكن كما تعلمون أيها الأطباء،
انهم حقا لا.

314
00:19:48,537 --> 00:19:50,417
إنهم ليسوا خائفين من أي شيء.

315
00:19:54,561 --> 00:19:56,060
حتى لو كان يجب أن أحصل عليه.

316
00:19:57,997 --> 00:19:59,608
أنت لست خائفا
لديك، أليس كذلك؟

317
00:19:59,632 --> 00:20:02,160
أوه لا.

318
00:20:02,184 --> 00:20:10,168
لا، ولكن إذا كان ينبغي لي،
لن أخاف،

319
00:20:10,192 --> 00:20:12,192
لأنك ستكون كذلك
هناك، أليس كذلك؟

320
00:20:19,184 --> 00:20:20,667
سوف أكون هناك.

321
00:20:28,143 --> 00:20:30,054
هنا، شرب قهوتك.

322
00:20:30,078 --> 00:20:32,212
نعم، سيدتي.

323
00:20:39,171 --> 00:20:42,134
لا، باركر ليس هنا.

324
00:20:42,158 --> 00:20:43,969
قال إنه سيفعل
رش واجهة الرصيف بأكملها

325
00:20:43,993 --> 00:20:46,433
وهذا اه...
هذه منطقة كبيرة.

326
00:20:48,064 --> 00:20:49,908
ابنتي معه؟

327
00:20:49,932 --> 00:20:51,643
نعم نعم. له
كان العشاء يبرد

328
00:20:51,667 --> 00:20:53,167
لذلك أرسلتها لتجده.

329
00:22:04,056 --> 00:22:05,533
إذن هذا من أنت؟

330
00:22:05,557 --> 00:22:06,868
من كنت تعتقد أنني كنت؟

331
00:22:08,127 --> 00:22:10,372
لا أدري. رجل من
المريخ أو شيء من هذا.

332
00:22:12,365 --> 00:22:14,142
أخذت لك بعض
العشاء ولكن الدكتور ديفيس قال

333
00:22:14,166 --> 00:22:15,710
بأنك لم تعود بعد

334
00:22:15,734 --> 00:22:18,513
حسنًا، عادةً ما يكون على حق.

335
00:22:18,537 --> 00:22:20,615
هذا ثقيل جداً، أليس كذلك؟

336
00:22:25,244 --> 00:22:27,255
لقد كان أثقل بكثير
قبل بضعة أيام.

337
00:22:27,279 --> 00:22:28,612
أنا أعتاد على ذلك الآن.

338
00:22:29,815 --> 00:22:31,360
يا. ماذا؟

339
00:22:31,384 --> 00:22:32,761
دعنا نذهب لركوب القارب.

340
00:22:32,785 --> 00:22:34,813
كل ما عليك فعله هو الانزلاق
ذلك أسفل البنك.

341
00:22:34,837 --> 00:22:37,415
إنه تونينو. يفعل تونينو
في كل وقت بنفسه.

342
00:22:37,439 --> 00:22:39,134
ولكن ليس تحت الحجر الصحي.

343
00:22:39,158 --> 00:22:41,403
حسنًا، لقد انتهى هذا تقريبًا.

344
00:22:41,427 --> 00:22:42,642
تعال.

345
00:22:44,180 --> 00:22:46,058
إذا كنت خائفا من
ماذا قد يعتقد بابا...

346
00:22:46,082 --> 00:22:47,926
ما يعتقده بابا بالفعل.

347
00:22:47,950 --> 00:22:50,929
أنا كبير في السن بما فيه الكفاية
لمعرفة من أحب.

348
00:22:50,953 --> 00:22:53,020
كانت والدتي متزوجة
عندما كانت في عمري.

349
00:22:54,991 --> 00:22:59,426
اه... كما تعلمون،
عمري 16 عامًا تقريبًا.

350
00:23:01,914 --> 00:23:03,914
أوه، هذا أمر مثير للسخرية.

351
00:23:04,883 --> 00:23:06,266
هل تتذكر والدتك؟

352
00:23:07,453 --> 00:23:08,613
جيد جدا.

353
00:23:10,422 --> 00:23:13,902
أنا لست بخير.

354
00:23:13,926 --> 00:23:15,971
لكني أتذكر عندما ماتت.

355
00:23:17,529 --> 00:23:19,274
لقد كان في هذا الحجم الكبير،

356
00:23:19,298 --> 00:23:22,510
مستشفى بيضاء لامعة،

357
00:23:22,534 --> 00:23:24,880
وكان مرتفعا جدا.

358
00:23:24,904 --> 00:23:28,050
أوه، أعلى ما وصلت إليه على الإطلاق.

359
00:23:28,074 --> 00:23:29,151
و انا...

360
00:23:29,175 --> 00:23:30,969
أنا-أنا فقط شعرت أنني
يمكن أن ننظر إلى أسفل

361
00:23:30,993 --> 00:23:33,560
وانظر فقط كل شيء.

362
00:23:35,398 --> 00:23:37,142
ثم جاء بابا
في والتقطني

363
00:23:37,166 --> 00:23:42,013
وحملني خارجا
ونظرت إلى ماما.

364
00:23:42,037 --> 00:23:46,585
أوه... اعتقدت أنني كنت كذلك
ستكون خائفة،

365
00:23:46,609 --> 00:23:48,019
لكنني لم أكن كذلك.

366
00:23:48,043 --> 00:23:49,821
لأن هناك
كان طبيبا هناك.

367
00:23:49,845 --> 00:23:52,146
لقد كان واقفا
بجوارها.

368
00:23:54,566 --> 00:23:56,945
أوه، وأتساءل ما هو عليه الحال

369
00:23:56,969 --> 00:23:59,069
للعمل في مكان نظيف،
المستشفى الأبيض.

370
00:24:02,441 --> 00:24:04,519
يقول الدكتور ديفيس
الذي فعلته مرة واحدة.

371
00:24:04,543 --> 00:24:05,642
ما الذي فعلته؟

372
00:24:09,014 --> 00:24:11,226
لقد كانت مجرد وظيفة مؤقتة.

373
00:24:11,250 --> 00:24:13,295
أوه.

374
00:24:13,319 --> 00:24:15,359
لا بد أن الأمر كان عادلاً
رغم ذلك رائع.

375
00:24:16,489 --> 00:24:17,655
نعم لقد كان هذا.

376
00:24:23,178 --> 00:24:25,857
مهلا، لن يكون رائعا

377
00:24:25,881 --> 00:24:27,726
لو لو كان بإمكاني أن أصبح ممرضة

378
00:24:27,750 --> 00:24:29,061
ويمكنك أن تكون طبيبا

379
00:24:29,085 --> 00:24:32,197
ويمكننا أن نذهب إلى
كل المدن الصغيرة القذرة مثل...

380
00:24:32,221 --> 00:24:35,500
مثل بويرتو فيجو و
أينما احتاج الناس إلينا

381
00:24:35,524 --> 00:24:38,525
و-ويمكنني ارتداء
فستان ابيض و...

382
00:24:40,662 --> 00:24:42,040
ولن تفعل ذلك
حتى حقا يجب أن

383
00:24:42,064 --> 00:24:43,525
تكون في الحب معي أو أي شيء.

384
00:24:43,549 --> 00:24:45,710
حسنًا، أنت على حق يا كارلا
افصل بين الاعتقاد

385
00:24:45,734 --> 00:24:47,362
من جزء "الوقوع في الحب".

386
00:24:47,386 --> 00:24:51,149
كارلا، لا يمكنك أن تكوني سعيدة
التظاهر بالحب.

387
00:24:51,173 --> 00:24:52,951
أنا لا التظاهر.

388
00:24:52,975 --> 00:24:54,353
هل هذا ما تظنه؟

389
00:24:54,377 --> 00:24:57,912
خلال 36 ساعة، سيصل الدكتور ديفيس
ذاهب لرفع هذا الحجر الصحي.

390
00:24:59,015 --> 00:25:01,293
سأضطر إلى المغادرة.

391
00:25:01,317 --> 00:25:03,528
نعم، أعتقد أنك تتظاهر.
أعتقد أن هذا ليس حقيقيا جدا

392
00:25:03,552 --> 00:25:04,863
لكي تكون فيه
الحب مع شخص ما

393
00:25:04,887 --> 00:25:07,215
الذي انجرف للتو إلى
المدينة التي هي ضعف عمرك.

394
00:25:09,725 --> 00:25:11,191
محاضرة كبيرة.

395
00:25:13,028 --> 00:25:15,295
فقط لأنك
خائف أريدك أن تقبلني.

396
00:25:19,084 --> 00:25:22,653
لا قبلة، أنا آسف.

397
00:25:23,856 --> 00:25:27,257
جيف، لم أقصد الخوف.

398
00:25:30,763 --> 00:25:34,576
كارلا، حبك وحنانك
هي أشياء ثمينة جداً.

399
00:25:34,600 --> 00:25:36,211
لن يقصدوا أبدًا
أكثر لك أو لأي شخص

400
00:25:36,235 --> 00:25:38,963
مما يفعلونه الآن.

401
00:25:38,987 --> 00:25:40,732
الآن، إذا كنت تريد الذهاب إلى
اعرضها على شخص ما،

402
00:25:40,756 --> 00:25:43,368
تقدم لهم لشخص ما
من يمكنه مشاركتها معك.

403
00:25:43,392 --> 00:25:45,559
شخص تعرفه،
شخص يمكنك الوثوق به.

404
00:25:46,929 --> 00:25:48,329
انا وثقت بك.

405
00:25:50,816 --> 00:25:53,617
كيف تعرف ما بك
قبلة قد تعني بالنسبة لي؟

406
00:25:56,038 --> 00:25:59,656
أنت فقط لا تتجول
تجربة مع الغرباء.

407
00:26:01,293 --> 00:26:02,537
تجريب؟

408
00:26:02,561 --> 00:26:05,139
كارلا، هناك...
أوه، اسمحوا لي أن أذهب.

409
00:26:05,163 --> 00:26:07,042
كارلا. اتركني وحدي.

410
00:26:26,402 --> 00:26:29,731
لا، لا، لا، لقد بحثنا هناك.

411
00:26:29,755 --> 00:26:31,666
لا أعرف.

412
00:26:31,690 --> 00:26:33,302
اه، استمع، شكرا
أنت، شكرا لك.

413
00:26:33,326 --> 00:26:34,358
مع السلامة.

414
00:26:38,664 --> 00:26:40,075
كارلا. اتركني وحدي.

415
00:26:40,099 --> 00:26:41,843
كارلا، ماذا فعل لك؟

416
00:26:41,867 --> 00:26:43,334
اتركني وحدي.

417
00:26:44,903 --> 00:26:47,115
لقد كان باركر، أليس كذلك؟

418
00:26:47,139 --> 00:26:48,638
أوه، دعني أذهب، ميغيل.

419
00:26:50,776 --> 00:26:53,444
لقد كان والدك يبحث
في جميع أنحاء هذه المدينة بالنسبة لك.

420
00:27:01,287 --> 00:27:03,899
فهل ستتركها؟
كل ذلك يعود إلى والدي، ميغيل؟

421
00:27:03,923 --> 00:27:05,366
كل ما؟

422
00:27:05,390 --> 00:27:08,253
أنا من المفترض أن
كن فتاتك، ميغيل.

423
00:27:08,277 --> 00:27:11,361
أوه، نعم، من المفترض أن تفعل ذلك
يكون، ولكن كنت دائما معه.

424
00:27:12,598 --> 00:27:14,998
فلماذا لا تستطيع ذلك
كن رجلا وتوقفه؟

425
00:27:16,102 --> 00:27:18,213
لم أفكر في أي شيء

426
00:27:18,237 --> 00:27:19,769
حقا كان سيحدث.

427
00:27:23,392 --> 00:27:24,603
حسنا، لقد فعلت.

428
00:27:28,580 --> 00:27:29,862
ميغيل...

429
00:27:32,334 --> 00:27:35,880
ميغيل، إذا كنت حقا أحبني،

430
00:27:35,904 --> 00:27:38,683
ستخرج و
الحصول عليه لهذا الغرض.

431
00:27:38,707 --> 00:27:41,086
سوف تقاتل من أجلي.

432
00:27:41,110 --> 00:27:44,010
كنت مجرد الخروج
هناك واحصل عليه.

433
00:27:56,625 --> 00:27:58,758
سأفعل يا كارلا، سأفعل.

434
00:28:00,662 --> 00:28:02,140
جو.

435
00:28:02,164 --> 00:28:03,874
جو، أنا كارلا.

436
00:28:03,898 --> 00:28:05,876
ماذا؟

437
00:28:05,900 --> 00:28:06,928
ماذا؟

438
00:28:06,952 --> 00:28:08,718
حسنًا، إنها هنا.

439
00:28:10,155 --> 00:28:13,357
ترى، لقد حدث ذلك.

440
00:28:15,026 --> 00:28:16,026
باركر.

441
00:29:02,057 --> 00:29:04,119
آسف يا سيد، لا أحد
يسمح بالمرور.

442
00:29:04,143 --> 00:29:06,388
أنت المسؤول عن حاجز الطريق؟

443
00:29:06,412 --> 00:29:08,090
أنا، أنا جو فارديز.

444
00:29:08,114 --> 00:29:09,691
أوه، بالتأكيد، لقد رأيتك.

445
00:29:09,715 --> 00:29:12,127
أريد أن أبلغ عن
رجل حصلنا عليه في المدينة.

446
00:29:12,151 --> 00:29:13,512
لقد آذى ابنتي.

447
00:29:13,536 --> 00:29:14,846
من هذا؟

448
00:29:14,870 --> 00:29:17,565
يذهب من قبل
اسم جيف باركر،

449
00:29:17,589 --> 00:29:19,066
لكنني لا أعرف.

450
00:29:19,090 --> 00:29:20,435
أعتقد أنه بعض
نوع من المحتال

451
00:29:20,459 --> 00:29:22,336
تحاول الاختباء من رجال الشرطة.

452
00:29:39,094 --> 00:29:40,538
كارلا، خذيها، هلا فعلت؟

453
00:29:43,632 --> 00:29:44,731
كارلا.

454
00:29:47,636 --> 00:29:49,981
كارلا.

455
00:29:50,005 --> 00:29:52,183
مرحبًا.

456
00:29:52,207 --> 00:29:54,185
نعم، هذا جو فارديز.

457
00:29:54,209 --> 00:29:56,120
حسنًا، ربما تكون قد خسرت
التونة الخاصة بك، السيد فارديز،

458
00:29:56,144 --> 00:29:58,055
ولكنك أمسكت بنفسك سمكة قرش.

459
00:29:58,079 --> 00:30:00,325
لقد تبين أنك كذلك
محقق جيد جدًا.

460
00:30:00,349 --> 00:30:02,660
هل تقصد جي جيف باركر؟

461
00:30:02,684 --> 00:30:03,928
نعم.

462
00:30:03,952 --> 00:30:05,880
أوه، لقد أخذت له
بصمات الأصابع، هاه؟

463
00:30:05,904 --> 00:30:08,065
اعتقدت أنه قد يفعل
عادة مطاردة الفتيات الصغيرات،

464
00:30:08,089 --> 00:30:11,335
لذا، اه... لقد حصلت عليه
تم فحصها في المقر.

465
00:30:11,359 --> 00:30:13,188
اكتشف من هو حقًا.

466
00:30:13,212 --> 00:30:16,107
نعم من؟

467
00:30:16,131 --> 00:30:17,598
دكتور ماذا؟

468
00:30:19,868 --> 00:30:21,167
نعم؟

469
00:30:22,371 --> 00:30:23,470
نعم.

470
00:30:25,307 --> 00:30:26,607
نعم حسنا.

471
00:30:28,711 --> 00:30:31,089
جيف باركر.

472
00:30:31,113 --> 00:30:32,379
انه طبيب.

473
00:30:33,716 --> 00:30:35,527
طبيب؟

474
00:30:35,551 --> 00:30:38,029
نعم كل
الوقت، وهو طبيب.

475
00:30:38,053 --> 00:30:40,398
كيمبل، ريتشارد.

476
00:30:44,192 --> 00:30:46,393
انتظر. انتظري يا كارلا.

477
00:30:47,529 --> 00:30:48,809
كارلا.

478
00:30:56,938 --> 00:30:58,672
الساعة الخامسة.

479
00:31:00,809 --> 00:31:03,843
الساعة السادسة من صباح الغد،
يجب أن أتركهم يأخذونك.

480
00:31:05,447 --> 00:31:07,213
وذلك عندما
انتهى الحجر الصحي.

481
00:31:08,684 --> 00:31:10,433
ثلاث عشرة ساعة و
لقد حصلت عليه يا دكتور.

482
00:31:11,703 --> 00:31:13,581
ما هذا "الطبيب"؟
نوع من الإبرة؟

483
00:31:13,605 --> 00:31:16,367
لديك جدا
الشخصية الفرويدية.

484
00:31:16,391 --> 00:31:18,875
يعني عرفتك
كانوا على وشك أن يتم القبض عليهم هنا.

485
00:31:20,095 --> 00:31:21,606
في الحجر الصحي نعم.

486
00:31:21,630 --> 00:31:23,357
الآن، كنت سأفعل
لقد مضى وقت طويل.

487
00:31:23,381 --> 00:31:25,176
لا أعتقد أنك ستفعل ذلك يا دكتور.

488
00:31:25,200 --> 00:31:26,499
إذا كنت أعرف أنني قتلت شخصا ما؟

489
00:31:28,653 --> 00:31:32,017
الآن، هذا
لغز مثير للاهتمام.

490
00:31:32,041 --> 00:31:33,752
حسنًا.

491
00:31:33,776 --> 00:31:37,371
هل يحاول التكفير عن
أخذ الحياة من خلال إنقاذ الآخرين،

492
00:31:37,395 --> 00:31:40,542
أم ثبتت براءته
عن طريق الإيمان الأبرياء في النتيجة؟

493
00:31:40,566 --> 00:31:43,015
أي نوع من الدرجات فعلت
تحصل في "نفسية غير طبيعية"؟

494
00:31:45,120 --> 00:31:47,198
جيف.

495
00:31:47,222 --> 00:31:49,167
كارلا، ابتعدي عنه.

496
00:31:49,191 --> 00:31:50,468
دعني أذهب، دعني أذهب.

497
00:31:50,492 --> 00:31:52,937
ما الذي يحدث هنا؟
انتظري يا سيدة شابة.

498
00:31:52,961 --> 00:31:54,272
جيف، أنا آسف.

499
00:31:54,296 --> 00:31:56,136
كل هذا خطأي. أنا آسف.

500
00:31:57,416 --> 00:31:58,693
لا بأس يا كارلا.

501
00:31:58,717 --> 00:32:01,429
لم أكن أعرف، لم أكن أعرف.

502
00:32:01,453 --> 00:32:03,493
الآن، استمعي لي، كارلا...

503
00:32:03,655 --> 00:32:06,267
فارديز...أغلقت وجهك.

504
00:32:06,291 --> 00:32:07,757
الآن، استمع لي.

505
00:32:09,227 --> 00:32:11,039
حسنًا يا سيد، أنت
أخبر ابنتي.

506
00:32:11,063 --> 00:32:14,915
إنه قاتل،
إنه خطير يا كارلا.

507
00:32:16,084 --> 00:32:18,730
انه ليس.

508
00:32:18,754 --> 00:32:22,000
بابا، بابا، لم يلمسني أبدًا.

509
00:32:22,024 --> 00:32:23,768
هو أبدا...؟

510
00:32:23,792 --> 00:32:25,102
لكن ميغيل أخبرني...

511
00:32:25,126 --> 00:32:26,971
لقد كذبت على ميغيل لكي أتعادل.

512
00:32:26,995 --> 00:32:28,973
سواء فعل أي شيء
لك أم لا يا سيدتي

513
00:32:28,997 --> 00:32:31,242
لن يغير شيئا.

514
00:32:31,266 --> 00:32:33,099
إنه قاتل.

515
00:32:39,325 --> 00:32:41,007
لقد أدينت وحكمت.

516
00:32:43,262 --> 00:32:45,356
لماذا لم تخبر
انا من كنت؟

517
00:32:45,380 --> 00:32:50,099
فهمني، هو
حكم عليه بالموت.

518
00:32:53,555 --> 00:32:54,765
انه طبيب.

519
00:32:59,711 --> 00:33:01,928
ارجوك.

520
00:33:05,484 --> 00:33:07,462
من فضلك، ألا ترى؟

521
00:33:07,486 --> 00:33:09,630
لم يلمسني قط.

522
00:33:09,654 --> 00:33:11,932
لقد كان جيدًا معي.

523
00:33:11,956 --> 00:33:13,556
لقد كان لطيفًا معي.

524
00:33:16,861 --> 00:33:19,773
من فضلك لا تدع
يفعلون هذا به.

525
00:33:19,797 --> 00:33:21,064
الرجاء مساعدته.

526
00:33:21,933 --> 00:33:23,811
كارلا، لا شيء يمكن أن يحدث له

527
00:33:23,835 --> 00:33:26,447
أثناء وجوده في الحجر الصحي

528
00:33:26,471 --> 00:33:28,183
ولكن بعد الساعة 6:00 صباحًا،

529
00:33:28,207 --> 00:33:30,584
ليس لدي المزيد من السلطة
عليه أو على أي شخص آخر.

530
00:33:30,608 --> 00:33:33,454
لو سمحت. الرجاء مساعدته.

531
00:33:33,478 --> 00:33:35,539
انظري يا كارلا، هناك
لا شيء يمكنه فعله.

532
00:33:35,563 --> 00:33:37,709
لكنه طبيب.

533
00:33:37,733 --> 00:33:40,016
انت طبيب.

534
00:33:42,437 --> 00:33:43,815
أنتما طبيبان.

535
00:34:32,020 --> 00:34:36,462
كارلا، أحاول أن أفكر
عنك، هل تعلم؟

536
00:34:37,492 --> 00:34:41,105
لا يا بابا، كنت كذلك
خائفة من مواجهته بنفسك.

537
00:34:41,129 --> 00:34:43,608
أنا خائفة؟ أستطيع أن أقتل
ذلك الرجل الذي بيدي الاثنتين.

538
00:34:43,632 --> 00:34:46,152
لهذا السبب أذهب إلى رجال الشرطة.
لا أريد أن أقتل أحداً.

539
00:34:47,453 --> 00:34:49,897
لقد فعلت يا بابا. انت فعلت.

540
00:34:49,921 --> 00:34:51,466
لا يا كارلا، أنا فقط...

541
00:34:51,490 --> 00:34:54,502
ركض ميغيل إليك،
لقد ركضت إلى رجال الشرطة.

542
00:34:54,526 --> 00:34:57,461
إنه نفس الشيء، خائف.

543
00:34:59,198 --> 00:35:01,543
ما الأمر يا أنت
تتحدث مع والدك هكذا؟

544
00:35:01,567 --> 00:35:03,844
هل أنت مريض أو شيء من هذا؟

545
00:35:03,868 --> 00:35:05,988
كارلا...

546
00:35:16,715 --> 00:35:18,993
هل تقيس درجة حرارتها؟

547
00:35:19,017 --> 00:35:21,262
ليس لدي لا
مقياس الحرارة، ولكن، اه، بالنسبة لي،

548
00:35:21,286 --> 00:35:23,386
وجهها يشعر بالسخونة مثل الموقد.

549
00:35:24,889 --> 00:35:26,867
حسناً، أيتها السيدة الشابة،

550
00:35:26,891 --> 00:35:28,670
دعونا نلقي نظرة على
هذا الحلق لك، صاحبة الجلالة؟

551
00:35:28,694 --> 00:35:30,405
اتركني وحدي.

552
00:35:30,429 --> 00:35:32,239
الحنجرة. يفتح
أعلى. اتركني وحدي.

553
00:35:32,263 --> 00:35:34,542
هيا، الآن، وقف ذلك.

554
00:35:34,566 --> 00:35:36,700
افتح. تعال.

555
00:35:39,404 --> 00:35:41,582
توقف عن الصراخ و
البكاء لمدة ساعة تقريبا

556
00:35:41,606 --> 00:35:43,966
وقد تفعل ذلك
تتحسن بسرعة.

557
00:35:44,993 --> 00:35:46,513
كنت تعرف كيفية
استخدام مقياس الحرارة؟

558
00:35:49,264 --> 00:35:51,175
سأترك هذا معك.

559
00:35:51,199 --> 00:35:52,843
قد يكون مجرد
اضطراب عاطفي.

560
00:35:52,867 --> 00:35:54,879
تحت اللسان.

561
00:35:54,903 --> 00:35:58,004
أنت تأخذ درجة حرارتها
الساعة 7 و 7:30 و 8.

562
00:36:00,125 --> 00:36:01,869
وأنت أيتها الشابة
تدخل إلى هذا السرير

563
00:36:01,893 --> 00:36:03,973
وتبقى هناك
حتى أقول لك أنهض.

564
00:36:13,572 --> 00:36:14,899
مرحبا ديفيس.

565
00:36:14,923 --> 00:36:17,735
لقد قمت بقياس درجة حرارتها
مرة أخرى، انها أعلى.

566
00:36:17,759 --> 00:36:20,571
ابنتي خائفة،
الوثيقة، وربما أنا أيضا.

567
00:36:20,595 --> 00:36:23,407
بابا.

568
00:36:23,431 --> 00:36:25,827
بابا، قل له، من فضلك.

569
00:36:25,851 --> 00:36:29,330
إنها تريد ذلك باركر،
أن يأتي الدكتور كيمبل.

570
00:36:29,354 --> 00:36:31,833
لا يهمني، فهي تريد
له، يمكنك إحضاره.

571
00:36:31,857 --> 00:36:34,652
تريد، يمكنك
إحضار الشرطي أيضا.

572
00:36:34,676 --> 00:36:36,058
تمام.

573
00:36:50,208 --> 00:36:51,485
كيف حالها؟

574
00:36:51,509 --> 00:36:53,087
من الصعب أن أقول.

575
00:36:53,111 --> 00:36:54,255
إنها تريد منك أن تأتي.

576
00:36:54,279 --> 00:36:55,589
مهلا، انتظر لحظة.

577
00:36:55,613 --> 00:36:57,058
إنه سجين.

578
00:36:57,082 --> 00:36:58,059
انه طبيب.

579
00:36:58,083 --> 00:36:59,693
ليس لديه ترخيص.

580
00:36:59,717 --> 00:37:01,262
لديه رأي مثقف.

581
00:37:01,286 --> 00:37:02,330
يبقى هنا.

582
00:37:02,354 --> 00:37:03,931
الآن، انظر، إذا حصلت عليها،

583
00:37:03,955 --> 00:37:05,733
سنكون جميعا
هنا سبعة أيام أخرى،

584
00:37:05,757 --> 00:37:07,935
وأنا لا أستطيع أن أفعل كل ذلك.

585
00:37:07,959 --> 00:37:09,259
يأتي معي.

586
00:37:20,205 --> 00:37:22,645
حسنًا، قف على قدميك.

587
00:37:40,225 --> 00:37:42,236
مائة وواحد ونصف.

588
00:37:43,328 --> 00:37:46,340
سآخذ بعض الاختبارات
طار إلى المختبر.

589
00:37:46,364 --> 00:37:48,376
ينبغي عليهم أن يسمحوا لنا
تعرف بحلول ظهر الغد.

590
00:37:48,400 --> 00:37:50,360
هل سيكون الدكتور كيمبل هنا إذن؟

591
00:37:51,186 --> 00:37:52,396
نعم سيفعل.

592
00:37:52,420 --> 00:37:54,532
وحتى الساعة السادسة صباحاً،
ثم يذهب معي.

593
00:37:54,556 --> 00:37:57,285
سلبي، الجميع يبقى
حتى تعود تلك التقارير المخبرية.

594
00:37:57,309 --> 00:37:59,403
أنت ذاهب ل
تمديد الحجر الصحي ؟

595
00:37:59,427 --> 00:38:00,854
على أن. اعذرني.

596
00:38:07,619 --> 00:38:09,802
هل سيتعين عليك ذلك؟
تفحصني مرة أخرى؟

597
00:38:12,090 --> 00:38:14,635
الساعة 12:00 و 5:00 صباحا

598
00:38:14,659 --> 00:38:16,370
الدكتور ديفيس سيكون هنا.

599
00:38:16,394 --> 00:38:18,127
أنا لا أريد الدكتور ديفيس.

600
00:38:21,098 --> 00:38:22,949
أريدك.

601
00:38:29,140 --> 00:38:31,568
انظري يا كارلا، سأفعل
تعال إذا سمحوا لي.

602
00:38:31,592 --> 00:38:33,321
يمكنك الحصول على بعض النوم.

603
00:38:33,345 --> 00:38:35,665
لا تقلق،
كل شي سيصبح على مايرام.

604
00:39:15,954 --> 00:39:18,465
هيا يا دكتور
انه وقت الاستيقاظ.

605
00:39:18,489 --> 00:39:20,929
حان الوقت للوصول إلى السطح القديم الجيد.

606
00:39:25,363 --> 00:39:28,976
أي ساعة؟ إنه
الساعة 5 صباحًا، لذا كن على وشك.

607
00:39:29,000 --> 00:39:31,946
ابتهج. انه الوقت ل
افعل الخير في العالم.

608
00:39:31,970 --> 00:39:33,814
افتحه، خذه
أسفل لرؤية مريضه.

609
00:39:33,838 --> 00:39:36,083
سيقول أنها فعلت ذلك
حتى لو لم تفعل ذلك.

610
00:39:36,107 --> 00:39:38,185
احفظه من الموت
المنزل سبعة أيام أخرى.

611
00:39:38,209 --> 00:39:39,554
هذا كلام سخيف.

612
00:39:39,578 --> 00:39:41,622
تقرير المختبر سوف
كن هنا بحلول الظهر.

613
00:39:41,646 --> 00:39:43,245
إذا لم تفعل ذلك
حصلت عليه، وسوف نعرف.

614
00:39:46,451 --> 00:39:47,584
هيا، أنت.

615
00:40:16,081 --> 00:40:17,680
الآن أدر هذا الاتجاه قليلاً.

616
00:40:20,485 --> 00:40:22,619
قل هل تستطيع أن تصمد
هذا المصباح، من فضلك؟

617
00:40:29,894 --> 00:40:32,629
حسنًا، يمكنك ذلك
أطفئ المصباح.

618
00:41:45,720 --> 00:41:47,053
كارلا.

619
00:41:49,424 --> 00:41:53,905
المشغل، احصل علي
مكتب الشريف.

620
00:42:04,339 --> 00:42:07,051
كارلا، اذهبي للخلف. أنا
تعرف أي طريق للذهاب.

621
00:42:07,075 --> 00:42:09,453
أريدك أن تقول
لقد تم اختطافك.

622
00:42:09,477 --> 00:42:12,123
في وقت لاحق، سأفعل.

623
00:42:12,147 --> 00:42:14,592
انظر، لا توجد كبيرة،
المستشفيات البيضاء في حياتي

624
00:42:14,616 --> 00:42:17,483
هذا ما كنت أحاول أن
أخبرك عندما وجدنا بابلو.

625
00:42:18,686 --> 00:42:21,166
لا يوجد شيء ل
مشاركتها مع أي شخص.

626
00:42:23,224 --> 00:42:24,224
لا.

627
00:42:25,994 --> 00:42:28,544
لا، عليك أن تؤذيني
لتجعلني أتركك الآن.

628
00:42:38,005 --> 00:42:39,104
تعال.

629
00:42:41,008 --> 00:42:43,004
انظر في كل مبنى.

630
00:42:43,028 --> 00:42:45,072
تذكر أنه هو
حصلت على بندقية الشرطي.

631
00:42:45,096 --> 00:42:46,707
ولديه ابنتي أيضًا.

632
00:42:46,731 --> 00:42:48,943
ميغيل، تونينو، اذهبوا في هذا الاتجاه.

633
00:42:48,967 --> 00:42:50,727
أنت، تعال معي.

634
00:43:15,643 --> 00:43:17,259
إنه مقفل بسلسلة.

635
00:43:39,316 --> 00:43:41,228
البنزين. حسنًا
أعود لذلك.

636
00:43:41,252 --> 00:43:42,417
احصل على الأبواب.

637
00:43:58,369 --> 00:44:00,514
ميغيل، ماذا وجدت؟

638
00:44:00,538 --> 00:44:01,716
لا شئ.

639
00:44:01,740 --> 00:44:02,883
ماذا عن الشاطئ؟

640
00:44:02,907 --> 00:44:04,485
المرآب حيث
تقوم بتخزين القارب الخاص بك.

641
00:44:04,509 --> 00:44:06,954
لا، ذهب فارديز
هناك للنظر.

642
00:44:06,978 --> 00:44:08,344
دعونا نجرب الكثبان الرملية.

643
00:44:37,075 --> 00:44:39,687
رقم أوه، من فضلك لا تتركني.

644
00:44:39,711 --> 00:44:43,123
من فضلك، لا تفعل ذلك
تعرف الميناء. لو سمحت.

645
00:44:43,147 --> 00:44:45,358
كارلا، لا أستطيع أن آخذك معي.

646
00:44:45,382 --> 00:44:47,294
أوه، لا، من فضلك.

647
00:44:47,318 --> 00:44:48,879
أنت في حاجة لي، سوف يتم القبض عليك.

648
00:44:48,903 --> 00:44:50,847
ربما سأفعل، ولكن
لن يؤذيك.

649
00:44:50,871 --> 00:44:52,449
أريدهم أن يجدوا
أنت هنا، آمنة.

650
00:44:52,473 --> 00:44:53,839
كيمبل.

651
00:44:57,845 --> 00:44:59,323
لا يا بابا، لا.

652
00:45:11,742 --> 00:45:13,687
هل حصلت على المفتاح؟

653
00:45:13,711 --> 00:45:16,578
افتح هذا الأصفاد، بسرعة.

654
00:45:19,583 --> 00:45:21,017
ليس لديك الكثير من الوقت.

655
00:45:29,227 --> 00:45:32,373
جو,

656
00:45:32,397 --> 00:45:34,613
إذا كنت تعتقد أنني آذيتك من أي وقت مضى
ابنتي، ثم أطلق النار علي.

657
00:45:37,051 --> 00:45:39,284
بابا، من فضلك.

658
00:45:41,839 --> 00:45:44,267
بابا، وقال انه لم يفعل
أي شئ. دعه يذهب.

659
00:45:44,291 --> 00:45:45,291
لو سمحت.

660
00:45:52,783 --> 00:45:54,216
كيمبل...

661
00:45:56,454 --> 00:45:58,534
خذ ابنتي
واخرج من هنا.

662
00:46:02,076 --> 00:46:04,155
أرى أنك تدخل إلى هنا،

663
00:46:04,179 --> 00:46:06,790
أوجه بندقيتي نحوك مباشرة

664
00:46:06,814 --> 00:46:10,544
سوف أقتلك،
لكن لا أستطيع إطلاق النار.

665
00:46:10,568 --> 00:46:13,781
يجب أن أعوض
العقل، أنت جيد أو أنت سيئ.

666
00:46:13,805 --> 00:46:15,465
إذا كنت سيئًا، سأقتلك.

667
00:46:15,489 --> 00:46:18,369
لكن لا أستطيع إطلاق النار.

668
00:46:18,393 --> 00:46:20,193
هيا، أخرجها من هنا.

669
00:46:22,763 --> 00:46:24,541
أنت لا تريد ذلك
اركضي هكذا يا كارلا.

670
00:46:24,565 --> 00:46:26,526
بعيدا عن بويرتو فيجو؟

671
00:46:26,550 --> 00:46:28,846
نعم.

672
00:46:28,870 --> 00:46:32,115
أعطها فرصة
في مكان ما في العالم.

673
00:46:32,139 --> 00:46:36,053
فهي تقاتل من أجلك،
انها تكذب بالنسبة لك.

674
00:46:36,077 --> 00:46:37,837
تماما كما فعلت والدتها بالنسبة لي.

675
00:46:40,114 --> 00:46:43,110
انها تحبك كثيرا.

676
00:46:43,134 --> 00:46:45,812
اغتنم هذه الفرصة.

677
00:46:45,836 --> 00:46:47,319
إنها لم تعد ملكًا لي بعد الآن.

678
00:46:50,374 --> 00:46:51,535
بابا؟

679
00:46:51,559 --> 00:46:54,538
سوف تكون سعيدا معه.

680
00:46:54,562 --> 00:46:57,074
تابع.

681
00:46:57,098 --> 00:46:58,864
والدتك تموت في هذه المدينة

682
00:47:02,053 --> 00:47:04,764
كارلا، أنا...

683
00:47:04,788 --> 00:47:08,802
لم أستطع أن آتي
إلى هذا الحد بدونك.

684
00:47:08,826 --> 00:47:10,526
يجب أن أستمر وحدي.

685
00:47:15,699 --> 00:47:16,999
هذا هو منزلك.

686
00:47:25,642 --> 00:47:28,293
أنا...أريد قبلتي.

687
00:47:50,418 --> 00:47:52,662
حسناً، أنا...

688
00:47:52,686 --> 00:47:54,831
أعتقد أنني فعلت،
اه مشكلة كبيرة

689
00:47:54,855 --> 00:47:57,901
للخروج من ذلك من قبل، أليس كذلك؟

690
00:47:57,925 --> 00:48:00,960
نحن الكبار في بعض الأحيان
اخلط الأمور قليلاً.

691
00:48:02,496 --> 00:48:04,408
حسنا، الأطفال أيضا.

692
00:48:07,384 --> 00:48:11,319
أنا-آمل أن تتمكن من أن تكون
الطبيب مرة أخرى في مكان ما.

693
00:48:35,379 --> 00:48:38,725
أوه، بابا، أنا أحبك.

694
00:49:10,982 --> 00:49:13,294
اه اه.

695
00:49:13,318 --> 00:49:15,329
حسنًا.

696
00:49:15,353 --> 00:49:17,965
تأخذ الأسبرين وتبقى
في السرير لبقية اليوم.

697
00:49:17,989 --> 00:49:19,833
لقد حصلت على ديلي
من البرد القادمة.

698
00:49:19,857 --> 00:49:22,219
والذي يجب أن يكون ما كان
الخطأ معك الليلة الماضية.

699
00:49:22,243 --> 00:49:24,238
معقدة طبعا
من خلال اخراجها

700
00:49:24,262 --> 00:49:26,022
في البرد بهذا
شخص كيمبل.

701
00:49:26,046 --> 00:49:28,058
نعم، لم تفعل ذلك
حتى ليس لديهم معطف.

702
00:49:28,082 --> 00:49:29,192
هل يمكنك أن تتخيل؟

703
00:49:29,216 --> 00:49:30,594
إجبارها على الذهاب
معه هكذا.

704
00:49:30,618 --> 00:49:32,696
نعم. ذلك فظيع.

705
00:49:32,720 --> 00:49:34,731
كما غادر المدينة في
الساعة 5:30 صباح اليوم

706
00:49:34,755 --> 00:49:37,400
والحجر الصحي
لم يكن حتى 6.

707
00:49:37,424 --> 00:49:38,501
لقد خرق القانون.

708
00:49:38,525 --> 00:49:39,670
كيف حال الفتاة؟

709
00:49:39,694 --> 00:49:41,137
حسنًا، إنها تعاني
من التعرض

710
00:49:41,161 --> 00:49:42,441
لذا تعامل معها بسهولة.

711
00:49:43,814 --> 00:49:45,842
هل-هل هناك أي أخبار؟

712
00:49:45,866 --> 00:49:48,884
وجدت القارب فارغًا.

713
00:49:50,905 --> 00:49:53,016
الجميع يجعل مزحة
عن السمكة التي هربت.

714
00:49:53,040 --> 00:49:54,673
ولكن ليس هذه المرة، هاه؟

715
00:49:56,143 --> 00:49:58,210
ليس هذه المرة.

716
00:50:02,716 --> 00:50:06,329
<ط> في مكان ما إلى الأمام بكثير
في المسافة والزمن</i>

717
00:50:06,353 --> 00:50:08,832
<i>يوجد ميناء بأسماء عديدة:</i>

718
00:50:08,856 --> 00:50:13,437
<i>الأمان، الحب، الأمان، السلام.</i>

719
00:50:13,461 --> 00:50:16,406
<i>في هذه الأثناء، الوحيد
ملاذ لريتشارد كيمبل</i>

720
00:50:16,430 --> 00:50:19,208
<i>هي حرية الحركة</i>

721
00:50:19,232 --> 00:50:21,177
<i>ويظل هاربًا.</i>

