1
00:00:01,802 --> 00:00:03,080
آه. اتركه.

2
00:00:03,104 --> 00:00:04,636
إنه يبقى هناك.

3
00:00:13,747 --> 00:00:15,192
تود، بحق السماء.

4
00:00:15,216 --> 00:00:16,376
كن هادئاً.

5
00:00:19,153 --> 00:00:22,249
الآن يمكن لهذا الرجل أن يكون
أي وسائل راحة معقولة

6
00:00:22,273 --> 00:00:23,967
التي لا تعرض للخطر
بقيتنا.

7
00:00:23,991 --> 00:00:25,831
يا أبي، أنت نمر حقيقي.

8
00:00:26,510 --> 00:00:28,555
ابتعد عنه
حتى وصول الشرطة.

9
00:00:28,579 --> 00:00:29,928
هل هذا مفهوم؟

10
00:00:31,816 --> 00:00:36,847
حسنا، أنت بالتأكيد
هيا بقوة.

11
00:00:36,871 --> 00:00:39,299
ربما ستكون أكثر
مريح في الحافلة.

12
00:00:39,323 --> 00:00:42,840
رقم أنا... أعتقد أنه لطيف
مثيرة هنا.

13
00:00:45,095 --> 00:00:46,095
قف!

14
00:00:54,738 --> 00:00:56,458
كان بإمكاني قتلك بالرصاص.

15
00:00:59,560 --> 00:01:02,827
حاولت الهرب
وأوقفتني.

16
00:01:04,464 --> 00:01:06,824
الآن أليس هذا
شيء ما لتكون فخورا به؟

17
00:01:09,536 --> 00:01:12,182
أود أن أسلمك على قيد الحياة.

18
00:01:12,206 --> 00:01:14,105
ولكن حاول آخر
كسر وسوف أقتلك.

19
00:01:20,547 --> 00:01:23,993
<i>إنتاج إدارة الجودة.</i>

20
00:01:24,017 --> 00:01:27,630
<i>بطولة ديفيد يانسن
مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

21
00:01:27,654 --> 00:01:30,333
<ط> ضحية بريئة
من العدالة العمياء،</i>

22
00:01:30,357 --> 00:01:33,954
<i>أُدين زورًا بسبب
مقتل زوجته</i>

23
00:01:33,978 --> 00:01:36,956
<ط>مؤجلا من قبل القدر عندما
أدى حطام القطار إلى تحريره

24
00:01:36,980 --> 00:01:38,441
<i>في الطريق إلى بيت الموت.</i>

25
00:01:38,465 --> 00:01:42,111
<ط> أطلق سراحه للاختباء
في حالة يأس وحيدة،</i>

26
00:01:42,135 --> 00:01:44,647
<i>لتغيير هويته،</i>

27
00:01:44,671 --> 00:01:47,451
<i>للكدح في العديد من الوظائف.</i>

28
00:01:47,475 --> 00:01:49,852
<ط> أطلق سراحه للبحث
لرجل بذراع واحدة</i>

29
00:01:49,876 --> 00:01:52,321
<i>رأى ترك
مسرح الجريمة.</i>

30
00:01:52,345 --> 00:01:56,142
<i>أطلق سراحه ليركض من قبل
السعي الدؤوب</i>

31
00:01:56,166 --> 00:02:00,597
<i>ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.</i>

32
00:02:00,621 --> 00:02:02,965
<i>النجوم الضيوف
في قصة الليلة:</i>

33
00:02:02,989 --> 00:02:07,036
<i>لي بومان، إليزابيث ألين،</i>

34
00:02:07,060 --> 00:02:09,077
<i>فيليس ثاكستر.</i>

35
00:03:16,029 --> 00:03:17,309
يا.

36
00:03:18,031 --> 00:03:19,209
الآن، ضعه مرة أخرى.

37
00:03:19,233 --> 00:03:21,514
إنها تنتمي إلى صديق لي.

38
00:03:29,760 --> 00:03:30,760
أمسك، فينك.

39
00:03:37,250 --> 00:03:39,495
<i>لا تطارد اللص أبدًا.</i>

40
00:03:39,519 --> 00:03:41,197
<i>ليس إذا كان خوفك من القبض عليك</i>

41
00:03:41,221 --> 00:03:43,388
<i>ربما يكون أكبر منه.</i>

42
00:03:46,026 --> 00:03:47,737
<ط> حتى في
البعد المألوف</i>

43
00:03:47,761 --> 00:03:49,973
<i>في Indian Lake Lodge،</i>

44
00:03:49,997 --> 00:03:55,478
<i>هذا الخوف يطارد هذا الكاتب،
الذي يطلق على نفسه اسم ستو مانينغ.</i>

45
00:03:55,502 --> 00:03:57,012
<i>في أوقات أخرى، ريتشارد كيمبل</i>

46
00:03:57,036 --> 00:03:59,716
<i>ربما استمتعت
اجازة هنا.</i>

47
00:03:59,740 --> 00:04:02,524
<ط> ولكن لا يوجد
إجازة للهارب.</i>

48
00:04:50,223 --> 00:04:51,223
من هذا؟

49
00:04:52,292 --> 00:04:54,772
أخشى أن أقول تقريبا.

50
00:04:55,996 --> 00:04:57,006
اخرج من هنا يا ستو

51
00:04:57,030 --> 00:04:58,190
لدي بالفعل صداع.

52
00:05:00,333 --> 00:05:01,627
هل يمكنني أن أعد لك كوبًا من القهوة؟

53
00:05:01,651 --> 00:05:04,397
بعد الليلة الماضية؟ ًلا شكرا.

54
00:05:04,421 --> 00:05:06,104
ربما كنت تسممه.

55
00:05:08,058 --> 00:05:11,071
الآن، ليس لدي أي صعوبة
مشاعر حول الليلة الماضية.

56
00:05:11,095 --> 00:05:13,039
لإثبات أنني سوف حتى
إصلاح الإطارات الخاصة بك بالنسبة لك.

57
00:05:13,063 --> 00:05:14,473
الاطارات الخاصة بي؟

58
00:05:14,497 --> 00:05:16,042
لديك إطار مثقوب.

59
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
هنا، أغلق هذا.

60
00:05:17,300 --> 00:05:18,380
حاول شخص ما سرقتها.

61
00:05:21,287 --> 00:05:24,133
ولكن، اه... لا بد لي من ذلك
اذهب إلى هازلتون اليوم.

62
00:05:24,157 --> 00:05:26,569
أنا... لا أستطيع الحصول على شقة.

63
00:05:26,593 --> 00:05:28,571
هل حصلت على قطع الغيار؟

64
00:05:28,595 --> 00:05:30,595
ليس لدي أي شيء احتياطي.

65
00:05:32,216 --> 00:05:33,759
حسنا، أنا متأكد
سوف تفكر في طريقة

66
00:05:33,783 --> 00:05:35,783
لإدخال صديقك
هازلتون ليشتري لك واحدة.

67
00:05:53,353 --> 00:05:54,597
بوب، أين مانينغ؟

68
00:05:54,621 --> 00:05:55,931
يقول أنه سوف يتحقق

69
00:05:55,955 --> 00:05:57,367
السخان عند
حمام السباحة يا سيد بلات

70
00:05:57,391 --> 00:05:58,734
ثم اصعد و
إغلاق الكوخ 12.

71
00:05:58,758 --> 00:06:00,386
اه، اذهب وأحضره، هل ستفعل؟

72
00:06:00,410 --> 00:06:02,650
أحضره. أريد
لرؤيته على الفور.

73
00:06:03,580 --> 00:06:06,114
آندي، ادخل هنا
دقيقة، هل ستفعل؟

74
00:06:10,788 --> 00:06:11,828
هيه.

75
00:06:34,778 --> 00:06:36,723
ياي. فزنا. فزنا.

76
00:06:36,747 --> 00:06:38,262
نعم، لقد حصلت على الجائزة.

77
00:06:40,367 --> 00:06:42,645
مهلا، أنا آسف لأننا
ضربك بشدة.

78
00:06:42,669 --> 00:06:44,046
هل تريد مباراة العودة في وقت لاحق؟

79
00:06:45,205 --> 00:06:46,883
حسنًا، لقد حصلت على ضربة أمامية جيدة

80
00:06:46,907 --> 00:06:48,752
ولكن ينبغي لنا أن نفعل قليلا
العمل على يدك.

81
00:06:48,776 --> 00:06:50,520
الآن، لا... ماذا
هل تقصد "لا"؟

82
00:06:50,544 --> 00:06:52,121
أنا سوف أذهب
تغيير للسباحة.

83
00:06:52,145 --> 00:06:53,465
سوف أراك لاحقا، دمية.

84
00:07:03,890 --> 00:07:05,501
عذراً، سيدة لانغنر، اه،

85
00:07:05,525 --> 00:07:07,470
هل رأيت ستيوارت مانينغ؟

86
00:07:07,494 --> 00:07:08,526
لا، لم أفعل.

87
00:07:30,701 --> 00:07:32,278
هل أنت بخير يا سيد لانغنر؟

88
00:07:32,302 --> 00:07:34,881
آه. - نعم أنا ...

89
00:07:34,905 --> 00:07:38,272
يا اه... رباط حذائي كان مفكوكًا.

90
00:07:39,542 --> 00:07:42,010
نعم، أنا... أنا بخير، شكرًا.

91
00:08:07,888 --> 00:08:11,234
أهلاً. لعبنا خمس مجموعات.

92
00:08:11,258 --> 00:08:13,569
اجلس يا تود.

93
00:08:13,593 --> 00:08:16,438
تبدو متعبا.

94
00:08:16,462 --> 00:08:19,275
اه اه يا سيد ستريت...

95
00:08:19,299 --> 00:08:21,343
هل ستكون جيد
ما يكفي لإعداد فاتورتي؟

96
00:08:21,367 --> 00:08:22,779
لقد قررت التحقق من ذلك.

97
00:08:22,803 --> 00:08:24,013
نعم، سيدة لانغنر، على الفور.

98
00:08:24,037 --> 00:08:25,136
السيد لانجنر.

99
00:08:26,773 --> 00:08:28,350
إنيد، لماذا؟

100
00:08:28,374 --> 00:08:30,419
كنا سنبقى لمدة أسبوعين.

101
00:08:30,443 --> 00:08:33,222
لأول مرة منذ 16 عاما
لقد اتفقنا على شيء ما.

102
00:08:41,705 --> 00:08:44,383
هل أنت، اه، الذهاب إلى
السباحة مع زملائك في اللعب

103
00:08:44,407 --> 00:08:46,327
أو هل تريد ذلك
هل لديك بعض الغداء؟

104
00:08:47,760 --> 00:08:48,760
لقد فقدت شهيتي.

105
00:08:50,147 --> 00:08:51,863
مسكين يا عزيزي، أنت تتعب بسهولة.

106
00:08:53,333 --> 00:08:54,744
كنت ذاهبا للصيد غدا.

107
00:08:54,768 --> 00:08:58,130
صيد أم مطاردة يا عزيزي؟

108
00:08:58,154 --> 00:09:00,283
ما الأمر يا إنيد؟ الغيرة.

109
00:09:00,307 --> 00:09:03,085
لا يمكنك أن تقول ما تريد
يعني بدون تلميحات؟

110
00:09:03,109 --> 00:09:06,661
كل شيء على ما يرام، تود، لقد فعلت
وصلت إلى منتصف العمر.

111
00:09:07,697 --> 00:09:08,707
هذا ليس مرضاً،

112
00:09:08,731 --> 00:09:10,125
إنها حقيقة من حقائق الطبيعة.

113
00:09:10,149 --> 00:09:12,427
وأنا لا أستطيع البقاء
هنا ومشاهدتك

114
00:09:12,451 --> 00:09:14,563
تحاول أن تثبت أنك
لا يزال شابا متدحرجا.

115
00:09:14,587 --> 00:09:17,088
إنه أمر محرج للغاية
لكلينا.

116
00:09:18,058 --> 00:09:20,036
لذلك سأغادر.

117
00:09:20,060 --> 00:09:23,156
أوه، ولكن يمكنك البقاء إذا
تريد، من فضلك.

118
00:09:23,180 --> 00:09:24,495
من المحتمل أن اجعلك تتبنى ذلك.

119
00:09:27,084 --> 00:09:29,050
إنها إجازتك، حقاً.

120
00:09:30,120 --> 00:09:32,198
فقط يا عزيزي، أكل شيئا.

121
00:09:32,222 --> 00:09:33,905
شيء يحتوي على الكثير من البروتين.

122
00:10:01,351 --> 00:10:02,662
مهلا، ستو، هل رأيت السيد بلات؟

123
00:10:02,686 --> 00:10:03,852
إنهم يبحثون عنك.

124
00:10:05,388 --> 00:10:06,668
من يبحث عني؟

125
00:10:08,291 --> 00:10:09,635
مرحبًا، مانينغ.

126
00:10:09,659 --> 00:10:11,859
هل، اه،
ادخل للداخل من فضلك؟

127
00:10:23,740 --> 00:10:26,469
أنت تعرف الشريف هورنبيك،
أليس كذلك يا مانينغ؟

128
00:10:26,493 --> 00:10:28,287
اه، مانينغ هو؟

129
00:10:28,311 --> 00:10:29,989
صحيح.

130
00:10:30,013 --> 00:10:35,761
ستو، كانت الخزنة
سرق الليلة الماضية.

131
00:10:35,785 --> 00:10:37,497
لقد حصلوا على كل شيء.

132
00:10:37,521 --> 00:10:39,798
أعتقد أنه حدث
بينما كنت في الخدمة.

133
00:10:39,822 --> 00:10:41,634
هل تعلم أي شيئ
حول هذا، السيد مانينغ؟

134
00:10:41,658 --> 00:10:43,102
لا، أنا، اه...

135
00:10:43,126 --> 00:10:44,671
لقد أحضرت في
المال من الحانة

136
00:10:44,695 --> 00:10:47,373
في المطعم،
اه، هنا حوالي 11.

137
00:10:47,397 --> 00:10:50,092
ثم اه، كما تعلمون
المزيج؟

138
00:10:50,116 --> 00:10:51,561
لا، الخزنة كانت مفتوحة.

139
00:10:51,585 --> 00:10:52,795
يفتح؟

140
00:10:52,819 --> 00:10:54,029
حسنا اه.

141
00:10:54,053 --> 00:10:56,732
لقد كنت هنا في ذلك الوقت.

142
00:10:56,756 --> 00:10:59,418
أنا لا أترك الخزنة أبدًا
مفتوح إلا إذا كنت في المكتب.

143
00:10:59,442 --> 00:11:01,103
هل سمحت لأحد
في السيد مانينغ؟

144
00:11:01,127 --> 00:11:03,247
السيد بلات كان لديه
زوجين من الأصدقاء في.

145
00:11:05,865 --> 00:11:08,010
حسنًا، نعم، فرانك
وجاء جورج.

146
00:11:08,034 --> 00:11:10,234
ذهبنا إلى إيدي
المنزل ولعبت القليل من البوكر.

147
00:11:11,438 --> 00:11:13,549
حسناً، كان هناك طفل صغير

148
00:11:13,573 --> 00:11:15,785
في مواقف السيارات
الكثير الآن، اه...

149
00:11:15,809 --> 00:11:17,152
لقد طاردته.

150
00:11:17,176 --> 00:11:18,454
كان يحاول
لسرقة سيارة و...

151
00:11:18,478 --> 00:11:20,456
حسنا، هذه صدفة.

152
00:11:20,480 --> 00:11:22,792
لصوص السيارات و
نادرا ما تختلط المفرقعات الآمنة.

153
00:11:22,816 --> 00:11:24,627
الآن، من فعل هذا
لن تتسكع.

154
00:11:24,651 --> 00:11:27,935
ما لم يكن ذلك بالطبع،
اه، كان عملا داخليا.

155
00:11:30,073 --> 00:11:32,384
كانوا يأخذون
بصمات الأصابع، السيد مانينغ.

156
00:11:32,408 --> 00:11:34,654
من فعل ذلك
ربما مسحت المطبوعات

157
00:11:34,678 --> 00:11:36,522
خارج الخزنة ولكننا قد نفعل ذلك
يستنتج.

158
00:11:36,546 --> 00:11:37,645
هل تمانع؟

159
00:11:39,282 --> 00:11:40,909
لا.

160
00:11:40,933 --> 00:11:42,945
خذه للخارج و
افعل ذلك، هل ستفعل يا آندي؟

161
00:11:42,969 --> 00:11:44,947
سوف نحصل على السيد بلات و
السيد ستريت بعد ذلك بقليل

162
00:11:44,971 --> 00:11:46,382
فقط للمقارنة
في حال وجدنا

163
00:11:46,406 --> 00:11:47,905
واحد غريب على آمنة.

164
00:11:50,377 --> 00:11:53,844
جيس، هل أنت والأولاد
الحصول على سخرية الليلة الماضية؟

165
00:11:54,680 --> 00:11:56,993
حسناً، أنا...

166
00:11:57,017 --> 00:11:58,794
فعلت القليل من الشرب
في وقت لاحق، كارل،

167
00:11:58,818 --> 00:12:00,363
ولكن هذا ليس لديه شيء
للقيام بهذا.

168
00:12:00,387 --> 00:12:01,797
تعلمون، أنا، اه...

169
00:12:01,821 --> 00:12:03,899
يمكن أن أفقد وظيفتي
على هذا، كما تعلمون.

170
00:12:03,923 --> 00:12:05,356
هذا يمكن أن ينهيني.

171
00:12:47,800 --> 00:12:48,933
شارع السيد .

172
00:12:50,670 --> 00:12:52,081
الآن، يجب أن نحصل على الإجابات مرة أخرى

173
00:12:52,105 --> 00:12:55,084
من شايان على هؤلاء
يطبع بالقول، اه، 5:00.

174
00:12:55,108 --> 00:12:56,419
الآن، لا ينبغي لأحد
مغادرة الفندق

175
00:12:56,443 --> 00:12:57,741
قبل ذلك دون إذن.

176
00:13:03,233 --> 00:13:04,727
السيد ستريت، متى
لقد انتهيت هنا

177
00:13:04,751 --> 00:13:06,229
أود منك أن تحصل
أسماء أي شخص

178
00:13:06,253 --> 00:13:08,364
الذي قام بالخروج
منذ ظهر أمس.

179
00:13:08,388 --> 00:13:09,632
آندي، أنا سأتولى الأمر.

180
00:13:09,656 --> 00:13:10,967
احصل على المعدات
خارج السيارة.

181
00:13:10,991 --> 00:13:12,368
سنقوم بتنظيف الخزنة.

182
00:13:12,392 --> 00:13:13,792
ضع اصبعك
هناك.

183
00:13:15,395 --> 00:13:18,123
تنظيفه. استخدم هذا هنا.

184
00:13:18,147 --> 00:13:21,448
نعم، مرحبًا، هذا ستو
مانينغ في لودج.

185
00:13:22,618 --> 00:13:24,596
هل يمكنك إرسال الحافلة من فضلك؟

186
00:13:24,620 --> 00:13:26,700
أحد ضيوفنا
أود أن أغادر.

187
00:13:28,858 --> 00:13:29,858
انهيار أرضي؟

188
00:13:32,128 --> 00:13:33,128
متى يمكنك...

189
00:13:37,867 --> 00:13:40,267
نعم شكرا لك،
اه، هذا سوف يكون على ما يرام.

190
00:13:41,971 --> 00:13:43,649
مشكلة؟

191
00:13:43,673 --> 00:13:48,387
أوه، اه، لقد أبلغوا
بعض الانهيارات الأرضية على الطريق.

192
00:13:48,411 --> 00:13:49,722
نعم اعرف. بمن اتصلت؟

193
00:13:49,746 --> 00:13:51,256
حسنا، مكوكنا
خدمة لهازلتون.

194
00:13:51,280 --> 00:13:52,524
إحدى ضيوفنا، الآنسة كرويل،

195
00:13:52,548 --> 00:13:54,359
يجب أن يصل إلى هناك بعد ظهر هذا اليوم.

196
00:13:54,383 --> 00:13:56,095
هل الحافلة قادمة؟

197
00:13:56,119 --> 00:14:00,066
نعم، حوالي الساعة 3:00، اه، إذا
لقد تم تطهير الطريق.

198
00:14:00,090 --> 00:14:01,466
آمل ألا نفعل ذلك
تتعثر هنا.

199
00:14:01,490 --> 00:14:03,890
لقد حصلت على وعاء في
البطولة الليلة.

200
00:14:18,574 --> 00:14:20,894
وداعا دمية. سوف أرى
لك في وقت ما.

201
00:14:32,722 --> 00:14:34,100
امسك بريدي.

202
00:14:34,124 --> 00:14:35,534
سأعود في
يومان.

203
00:14:35,558 --> 00:14:36,724
نعم، سيدتي.

204
00:15:38,404 --> 00:15:40,416
هل كان من المفترض أن أنتظرك؟

205
00:15:40,440 --> 00:15:41,517
اه، لا، حدث شيء ما.

206
00:15:41,541 --> 00:15:43,185
اه، شكرا على التوقف.

207
00:15:43,209 --> 00:15:45,649
تجد لنفسك مقعدا في الخلف

208
00:15:46,579 --> 00:15:48,324
واه، ربط
حزام الأمان الخاص بك.

209
00:15:48,348 --> 00:15:50,815
كان هذا الطريق مثل
بالطبع عقبة القادمة.

210
00:16:10,369 --> 00:16:14,471
حسنا، أنت لا تفوت دائما
الحافلة، أليس كذلك يا جلاهاد؟

211
00:16:16,809 --> 00:16:19,329
حسنا، لقد تلقيت مكالمة.
أختي مريضة.

212
00:16:19,979 --> 00:16:21,245
أنا آسف.

213
00:16:26,519 --> 00:16:30,432
مهلا، لماذا بحث هذا الشرطي
حقيبتي عندما غادرت الفندق؟

214
00:16:30,456 --> 00:16:32,268
هل مروا بأشياءك؟

215
00:16:32,292 --> 00:16:34,436
كان النزل
سرق الليلة الماضية.

216
00:16:34,460 --> 00:16:36,305
لا تمزح.

217
00:16:36,329 --> 00:16:37,606
لا يعرفون من؟

218
00:16:37,630 --> 00:16:39,008
لا، هذا تخمين أي شخص.

219
00:16:39,032 --> 00:16:40,009
جميع أنواع الناس

220
00:16:40,033 --> 00:16:41,313
القادمة والصعود هنا.

221
00:16:43,553 --> 00:16:45,986
هل تحتاج إلى ذريعة يا جلاهاد؟

222
00:16:47,090 --> 00:16:48,370
ًلا شكرا.

223
00:16:50,493 --> 00:16:52,304
أستطيع فقط أن أسمعك تقول لهم

224
00:16:52,328 --> 00:16:56,741
أين كنت
بين مثلا اه 6 و 10.

225
00:16:56,765 --> 00:16:58,299
هاه.

226
00:17:00,136 --> 00:17:02,576
لوان، أنا لا أريد
لإفساد أي شيء بالنسبة لك.

227
00:17:04,006 --> 00:17:06,406
لقد حصلت على رأيي
لأنك أصررت على ذلك.

228
00:17:08,277 --> 00:17:09,721
الآن، أود أن
فقط انسَ الأمر.

229
00:17:09,745 --> 00:17:11,078
حسنًا؟

230
00:17:11,780 --> 00:17:12,780
أوه.

231
00:17:15,017 --> 00:17:18,652
أوه، وهذا سوف يحدث
تكون رحلة صغيرة جميلة.

232
00:17:24,260 --> 00:17:25,971
قال أنه سيكون في
غرفته، هذا كل شيء.

233
00:17:25,995 --> 00:17:27,539
في غرفته، هذا كل شيء.

234
00:17:27,563 --> 00:17:28,740
حسناً، لم يكن على متن الحافلة.

235
00:17:28,764 --> 00:17:31,665
لقد كنت هناك عندما... شريف؟

236
00:17:32,135 --> 00:17:33,712
آندي.

237
00:17:33,736 --> 00:17:36,215
قل شيئا
حدث مثير للاهتمام هنا.

238
00:17:36,239 --> 00:17:38,883
هل تعرف ستو مانينغ، الكاتب؟

239
00:17:38,907 --> 00:17:42,909
نعم، حسنا، شريف،
لقد اختفى.

240
00:18:08,171 --> 00:18:10,738
أنا أكره أن ألزم
نفسي، ولكني بحاجة إلى ضوء.

241
00:18:26,406 --> 00:18:27,788
شاهد هذا.

242
00:18:50,997 --> 00:18:54,848
هل تستمتع بالجلوس
مزيد من العودة في الحافلة، يا عزيزي؟

243
00:19:02,291 --> 00:19:04,658
كلما كانوا أكبر سنا،
الأصغر سنا يرغبون فيه.

244
00:19:11,334 --> 00:19:13,817
أنت مختلف... الآن.

245
00:19:15,872 --> 00:19:18,884
انتظر حتى تخسر
هذا السحر القاتل.

246
00:19:18,908 --> 00:19:20,157
هاه.

247
00:19:21,360 --> 00:19:24,239
اه، أستطيع رؤيتك

248
00:19:24,263 --> 00:19:26,246
متزوج من سيدة مملة،

249
00:19:27,783 --> 00:19:29,427
تطل من خلف ظهرها

250
00:19:29,451 --> 00:19:31,018
على الساقين التي هربت.

251
00:19:32,722 --> 00:19:34,722
ماذا تبحث
إلى الأمام لوان؟

252
00:19:39,528 --> 00:19:40,961
التنانير الطويلة.

253
00:19:47,637 --> 00:19:49,414
هل تريد أن
قضاء بضعة أيام

254
00:19:49,438 --> 00:19:52,651
مع توم وإثيل في الكرمل؟

255
00:19:52,675 --> 00:19:55,195
الآن، لماذا تسأل
ماذا أود أن أفعل؟

256
00:19:55,478 --> 00:19:57,155
هل أنت العبوس؟

257
00:19:57,179 --> 00:19:59,691
لا، هذا هو الوصول إلى
يكون على قدم المساواة للدورة.

258
00:19:59,715 --> 00:20:02,594
لقد قلت لك أنك مرحب بك
للبقاء في البحيرة الهندية.

259
00:20:02,618 --> 00:20:03,595
أنا أعني ذلك.

260
00:20:03,619 --> 00:20:05,130
شكرا، إنيد.

261
00:20:05,154 --> 00:20:07,633
كنت أنتظر ذلك.

262
00:20:07,657 --> 00:20:10,302
هذه المرة أعتقد
سوف آخذك على ذلك.

263
00:20:10,326 --> 00:20:13,394
أنا أضعك في القطار في
هازلتون وأنا سأعود.

264
00:20:15,864 --> 00:20:17,197
حسنًا يا عزيزي.

265
00:20:18,467 --> 00:20:20,379
بعد كل شيء، إنها إجازتك.

266
00:20:20,403 --> 00:20:22,643
نعم، قلت ذلك من قبل.

267
00:20:23,706 --> 00:20:26,117
كما تعلمون، لقد حصلت
روتين عظيم، إنيد.

268
00:20:26,141 --> 00:20:27,719
قمت بتسليم هذه الإنذارات،

269
00:20:27,743 --> 00:20:30,223
ثم تحاول التغطية
مع لفتة لطيفة.

270
00:20:34,550 --> 00:20:36,910
أعتقد أنني سأذهب في
العودة والحصول على الدخان.

271
00:20:37,453 --> 00:20:38,719
اعذرني.

272
00:20:45,461 --> 00:20:46,621
تشبث.

273
00:21:18,660 --> 00:21:20,172
حسناً، ما الذي تظنه؟

274
00:21:20,196 --> 00:21:21,628
انهيار أرضي؟

275
00:21:27,987 --> 00:21:30,799
لم أكن هنا عندما أتيت.

276
00:21:30,823 --> 00:21:33,034
هاه. حسنًا، ماذا نفعل الآن؟

277
00:21:33,058 --> 00:21:34,035
لا أعرف.

278
00:21:34,059 --> 00:21:35,103
اه، يبدو وكأنه شخص ما

279
00:21:35,127 --> 00:21:36,272
ذهبت بالفعل لتقديم تقرير.

280
00:21:36,296 --> 00:21:37,506
حسنًا، الآن، انظر،

281
00:21:37,530 --> 00:21:39,675
يجب أن أصل إلى هازلتون.

282
00:21:39,699 --> 00:21:40,909
عد إلى الحافلة

283
00:21:40,933 --> 00:21:42,444
ودعني أخرجنا من هنا.

284
00:21:42,468 --> 00:21:43,834
مهلا، بطل.

285
00:21:50,042 --> 00:21:51,019
تلك سيارتك؟

286
00:21:51,043 --> 00:21:52,755
نعم ما بقي منه

287
00:21:52,779 --> 00:21:55,157
مهلا، ما هي الفرص
مني أن أزعجك بالرحلة، هاه؟

288
00:21:55,181 --> 00:21:56,858
حسنًا.

289
00:21:56,882 --> 00:21:58,327
تريد المساعدة
لي توجيه هذا الشيء

290
00:21:58,351 --> 00:21:59,328
بينما أقوم بتشغيله؟

291
00:21:59,352 --> 00:22:00,718
لقد حصلت على صفقة لنفسك.

292
00:22:53,655 --> 00:22:55,422
كيف هي لعبة الجولف الخاصة بك، (فينك)؟

293
00:22:57,793 --> 00:23:00,672
يمكنك أن تأخذ واحدة من
طرق الوادي يا سائق.

294
00:23:00,696 --> 00:23:01,673
حسنا، أنا لا أعرف.

295
00:23:01,697 --> 00:23:03,297
إنهم خشنون جدًا.

296
00:23:12,942 --> 00:23:14,608
لقد اتصلت بالشرطة، أليس كذلك؟

297
00:23:15,277 --> 00:23:16,271
لا.

298
00:23:16,295 --> 00:23:18,757
حسنا، أليس هذا غريبا.

299
00:23:18,781 --> 00:23:20,325
التلال مليئة بهم.

300
00:23:20,349 --> 00:23:22,160
شخص ما سرق خزنة الفندق.

301
00:23:22,184 --> 00:23:24,465
حسنًا، لم يكن الأمر كذلك
لي، ولكن هذا هو.

302
00:23:36,115 --> 00:23:37,309
الآن، يجب أن أصل إلى هازلتون

303
00:23:37,333 --> 00:23:38,643
وتفجير هذا المشهد.

304
00:23:38,667 --> 00:23:41,418
حتى تحافظ على الخاص بك
أغلق فمك، هل تحفر؟

305
00:24:03,326 --> 00:24:04,326
نعم سيدي.

306
00:24:05,328 --> 00:24:06,560
نعم سأفعل.

307
00:24:25,848 --> 00:24:26,881
لا سيدي.

308
00:24:27,449 --> 00:24:29,027
لا.

309
00:24:29,051 --> 00:24:30,395
حسنًا، كيف كان لي أن أعرف أو...

310
00:24:30,419 --> 00:24:32,299
أو أنت أيضًا، في هذا الشأن.

311
00:24:32,989 --> 00:24:34,166
حسنا، أنا لا أعرف.

312
00:24:34,190 --> 00:24:35,822
لقد بحثنا في كل مكان هنا.

313
00:24:38,110 --> 00:24:41,470
حسنًا، هذا يعتمد على ما إذا كان كذلك
سيرا على الأقدام أو كيف يتحرك.

314
00:24:42,414 --> 00:24:43,525
نعم سيدي.

315
00:24:43,549 --> 00:24:45,160
نعم حسنا. سأقول لهم.

316
00:24:45,184 --> 00:24:49,531
انتظر دقيقة. سوف
تحدث إلى... لقد رن.

317
00:24:50,623 --> 00:24:52,222
كان يجب أن أتحدث معه.

318
00:24:53,926 --> 00:24:55,006
لقد وجدت المال.

319
00:24:57,396 --> 00:24:58,612
انت ماذا؟

320
00:24:59,982 --> 00:25:03,095
كما ترى، أتذكر ذلك الآن.

321
00:25:03,119 --> 00:25:06,965
اه، على الرغم من أنني لا أفعل ذلك بالضبط.

322
00:25:06,989 --> 00:25:11,036
كما ترى، اه، فرانك وجورج
مررت هنا، اصطحبتني

323
00:25:11,060 --> 00:25:14,005
ولكن أعتقد أن لدينا
بعض المشروبات هنا

324
00:25:14,029 --> 00:25:16,797
قبل أن نذهب
إلى منزل إيدي.

325
00:25:20,319 --> 00:25:22,965
لقد كان في المكتب.

326
00:25:22,989 --> 00:25:25,284
لم أضعه أبدًا
هناك من قبل.

327
00:25:26,392 --> 00:25:27,472
هل أنت متأكد من أن كل شيء هناك؟

328
00:25:28,727 --> 00:25:30,572
حسنًا، سأفعل... سأفعل
احسبها بالتأكيد.

329
00:25:30,596 --> 00:25:31,974
أليس هذا مضحكا؟

330
00:25:31,998 --> 00:25:33,075
أعني أنني كنت هنا

331
00:25:33,099 --> 00:25:34,710
التفكير ستو
مانينغ، كما تعلمون...

332
00:25:34,734 --> 00:25:35,694
هذا واحد ساخن.

333
00:25:35,718 --> 00:25:36,718
مانينغ.

334
00:25:38,287 --> 00:25:39,297
ماذا؟

335
00:25:39,321 --> 00:25:41,249
حصل الشريف هورنبيك على إجابة

336
00:25:41,273 --> 00:25:43,585
من تلك المطبوعات
أرسلنا إلى شايان.

337
00:25:43,609 --> 00:25:45,387
يبدو أنك السيد ستيوارت مانينغ

338
00:25:45,411 --> 00:25:46,988
هو شخص آخر تماما.

339
00:26:00,576 --> 00:26:02,054
أيها السائق، أليس كذلك؟
أعتقد أننا ينبغي

340
00:26:02,078 --> 00:26:04,389
العودة إلى لودج
والإبلاغ عن الشريحة؟

341
00:26:04,413 --> 00:26:07,926
لا، يمكننا أن نفعل ذلك، سيدة.

342
00:26:07,950 --> 00:26:09,728
طرق الوادي
خشنة ولكن...

343
00:26:09,752 --> 00:26:11,730
انظر، لا بد لي من ذلك
الوصول إلى هازلتون.

344
00:26:11,754 --> 00:26:14,165
حسنا، يمكننا أن نجعل
مكالمات هاتفية من النزل.

345
00:26:14,189 --> 00:26:16,068
من الأفضل أن نعوضنا
العقل سريع جدا.

346
00:26:16,092 --> 00:26:17,636
السيدة لانجنر.

347
00:26:17,660 --> 00:26:20,472
نحن جميعا في عجلة من امرنا.

348
00:26:20,496 --> 00:26:21,607
أيها السائق، إذا شعرت بالطرق

349
00:26:21,631 --> 00:26:22,641
أليست بهذه الخطورة...

350
00:26:22,665 --> 00:26:25,165
لا، أنا لعبة
لمحاولة ذلك إذا كنت.

351
00:26:28,370 --> 00:26:30,115
من الأفضل الاحتفاظ بكل شيء
مقاعدنا، على أية حال.

352
00:26:30,139 --> 00:26:31,505
لا تريد أن يؤذي أحدا.

353
00:26:33,776 --> 00:26:36,421
تود، من فضلك تحدث إلى السائق.

354
00:26:36,445 --> 00:26:38,757
قد نذهب جميعا
الهاوية ويقتل.

355
00:26:38,781 --> 00:26:42,182
إنيد، الصبي يريد ذلك
اذهب من خلال الوادي

356
00:26:43,919 --> 00:26:45,485
وهو يحمل بندقية.

357
00:26:55,831 --> 00:26:57,742
أتعرفين ما أنت يا أمي؟

358
00:26:57,766 --> 00:26:59,533
أنت الأجمل
فتاة في الحافلة.

359
00:27:00,869 --> 00:27:02,589
ولكن تم التفوق عليك هذه المرة

360
00:27:09,128 --> 00:27:11,172
حركيه فوق أيتها الدمية الصغيرة.

361
00:27:11,196 --> 00:27:12,974
أنت سأجلس بجانبك.

362
00:27:12,998 --> 00:27:14,943
تغلب عليه، فاسق.

363
00:27:14,967 --> 00:27:16,333
ترى ما أقصده؟

364
00:27:18,537 --> 00:27:19,714
هذا هو مقعدك.

365
00:27:19,738 --> 00:27:21,349
أين مضارب الجولف الخاصة بك يا (فينك)؟

366
00:27:21,373 --> 00:27:23,893
أنت لا تريد أي
المزيد من المتاعب، أليس كذلك يا فتى؟

367
00:27:30,282 --> 00:27:32,849
يا له من رجل حكيم أنت.

368
00:27:35,537 --> 00:27:39,751
حسنًا، لقد قابلت جميع الأنواع.

369
00:27:39,775 --> 00:27:41,353
أستطيع الآن أن أقول ذلك بأمان.

370
00:27:41,377 --> 00:27:42,609
كل الانواع.

371
00:27:45,147 --> 00:27:47,426
الأشرار مثله أستطيع
التعامل مع عشرة أيام في الأسبوع

372
00:27:47,450 --> 00:27:50,317
لكنك شيء آخر.

373
00:27:52,121 --> 00:27:54,688
ما أنت يا أ
الصبي روفر القهري؟

374
00:27:56,325 --> 00:27:58,565
حسنًا، ربما كنت كذلك
إنقاذه منك.

375
00:28:02,364 --> 00:28:03,663
إنه آمن.

376
00:28:04,733 --> 00:28:06,111
ما لم تعتقد ذلك بالطبع

377
00:28:06,135 --> 00:28:08,402
سيكون على استعداد لذلك
دفع فاتورة الفندق الخاص بي.

378
00:28:43,188 --> 00:28:45,667
<i>العودة إلى الموسيقى
في خمس دقائق.</i>

379
00:28:45,691 --> 00:28:49,004
<i>الآن نشرة الأخبار كل ساعة
مع ويس هارتاج.</i>

380
00:28:49,028 --> 00:28:51,656
<i>أولاً، تقرير من
المؤتمر القانوني في لندن.</i>

381
00:28:51,680 --> 00:28:53,541
<ط> كلمة من الجنرال
ميلتون بي هانسون...</i>

382
00:28:53,565 --> 00:28:56,311
هل يمكنك تغيير تلك المحطة؟
الحصول على بعض الموسيقى أو شيء من هذا.

383
00:28:56,335 --> 00:28:59,697
<i>وإلى الولايات المتحدة،
الذي يعتمد أمنه</i>

384
00:28:59,721 --> 00:29:01,633
<i>على نظام
التحالفات الغربية.</i>

385
00:29:01,657 --> 00:29:04,852
<ط>إذا السيطرة على البحار
يضاف إلى الشاسع</i>

386
00:29:04,876 --> 00:29:07,189
<i>القوى البرية السوفييتية، كما يقول
الجنرال المشكلة</i>

387
00:29:07,213 --> 00:29:09,090
<i>يصبح الردع
مستحيل، حتى مع لدينا</i>

388
00:29:10,549 --> 00:29:12,516
<i>نووي عظيم
القدرة على التسليم.</i>

389
00:29:15,588 --> 00:29:18,549
<i>في الأخبار الوطنية،
أعلن السيناتور جورملي</i>

390
00:29:18,573 --> 00:29:20,618
<i>اليوم في شايان
أنه يقدم التماس</i>

391
00:29:20,642 --> 00:29:23,421
<i>مخصصات مجلس الشيوخ
لجنة اثنين بالمئة...</i>

392
00:29:23,445 --> 00:29:26,091
حسنا، لقد ضبطنا للتو
المحور على تلك الصخرة.

393
00:29:27,983 --> 00:29:29,027
قرف. هل يمكن اصلاحها؟

394
00:29:29,051 --> 00:29:31,345
لا يا سيدتي، ليس هنا.

395
00:29:31,369 --> 00:29:33,615
حسنًا، هل يمكننا الحصول على المساعدة؟

396
00:29:33,639 --> 00:29:36,601
حسنا، هناك محطة حارس
في هذا الوادي في مكان ما

397
00:29:36,625 --> 00:29:38,936
وهواتف الطوارئ
على طول الطريق...

398
00:29:38,960 --> 00:29:40,639
سأفعل، اه.

399
00:29:40,663 --> 00:29:42,507
سأذهب إلى أسفل الوادي،
يمكنك رفع الطريق.

400
00:29:42,531 --> 00:29:45,477
إذا وجدنا الهاتف
سوف نطلب المساعدة.

401
00:29:45,501 --> 00:29:47,045
أنت تبقى مع النساء.

402
00:29:47,069 --> 00:29:48,980
<i>هذا الموظف الذي عمل</i>

403
00:29:49,004 --> 00:29:51,015
<i>في Indian Lake Lodge تحت
اسم ستيوارت مانينغ</i>

404
00:29:51,039 --> 00:29:54,702
<i>مُدان في الحقيقة
قاتل الزوجات ريتشارد كيمبل،</i>

405
00:29:54,726 --> 00:29:57,038
<i>طبيب إنديانا السابق.</i>

406
00:29:57,062 --> 00:29:58,589
<ط> اختفى كيمبل
من النزل</i>

407
00:29:58,613 --> 00:30:00,758
<i>في وقت ما بعد ظهر هذا اليوم،
أثناء التحقيق</i>

408
00:30:00,782 --> 00:30:02,727
<ط>من السرقة التي
تم حلها لاحقا.</i>

409
00:30:02,751 --> 00:30:05,897
<i>بصمات الأصابع الممكنة
وتم القبض على المشتبه بهم</i>

410
00:30:05,921 --> 00:30:07,899
<i>وخاصته بينهم.</i>

411
00:30:07,923 --> 00:30:09,250
<i>يعتقد كيمبل
أن تكون في مكان ما</i>

412
00:30:09,274 --> 00:30:11,852
<i>بين الهندي
بحيرة وهازلتون.</i>

413
00:30:11,876 --> 00:30:13,604
<ط> منعت الشرطة
طرق الوادي</i>

414
00:30:13,628 --> 00:30:15,857
<i>وتجري
بحث شامل.</i>

415
00:30:15,881 --> 00:30:17,647
<i>من المتوقع أن يتم القبض عليه قريبًا.</i>

416
00:30:27,675 --> 00:30:30,235
قف.

417
00:30:58,890 --> 00:31:01,858
<i>سيارة 6. استدعاء السيارة
6، تفضل بالدخول.</i>

418
00:31:03,595 --> 00:31:06,295
<i>سيارة 6. استدعاء السيارة
6، تفضل بالدخول.</i>

419
00:31:11,837 --> 00:31:12,902
آندي هنا.

420
00:31:14,405 --> 00:31:16,884
حسنا، لقد بدأوا
العمل على الشريحة الآن.

421
00:31:16,908 --> 00:31:18,108
لا يوجد علامة على كيمبل.

422
00:31:19,577 --> 00:31:22,278
أعتقد أنني سوف تأخذ جولة إلى أسفل
بعض طرق الوادي، حسناً؟

423
00:31:22,914 --> 00:31:24,258
زيادة.

424
00:31:24,282 --> 00:31:25,493
<i>روجر، آندي.</i>

425
00:31:25,517 --> 00:31:27,216
<i>الاستماع والاستماع.</i>

426
00:31:43,902 --> 00:31:45,946
كم من الوقت سوف
اتخاذ للعثور على المساعدة؟

427
00:31:45,970 --> 00:31:48,649
لا أعرف، اه. اثنين،
ثلاث ساعات. ربما أطول.

428
00:31:48,673 --> 00:31:50,785
زوجتك تريد التحدث معك.

429
00:31:50,809 --> 00:31:52,287
واو.

430
00:31:52,311 --> 00:31:53,722
انظر ما هو الخطأ في ساقه.

431
00:31:53,746 --> 00:31:55,406
أعرف ما هو الخطأ في ذلك.

432
00:31:55,430 --> 00:31:58,364
هذا فينك الرديء لوى ركبتي.

433
00:31:59,385 --> 00:32:00,378
تود.

434
00:32:00,402 --> 00:32:02,514
اذهب وتحدث معها، بوانا.

435
00:32:02,538 --> 00:32:04,348
لقد هزت حقا.

436
00:32:04,372 --> 00:32:05,492
سوف أتعامل مع هذا.

437
00:32:06,775 --> 00:32:09,487
بفرحة شيطانية.

438
00:32:09,511 --> 00:32:12,073
حسنا، الغناء إذا
يبدأ في الجري.

439
00:32:12,097 --> 00:32:13,563
سأحتفظ بالمسدس.

440
00:32:27,296 --> 00:32:30,513
ستو، لن تعرف أبدًا كيف
كثيرا أردت أن أؤذيك.

441
00:32:47,299 --> 00:32:49,043
أخرجني من هنا، تود.

442
00:32:49,067 --> 00:32:50,144
هذا كل ما أطلبه.

443
00:32:50,168 --> 00:32:51,763
يمكنك الذهاب مع السائق.

444
00:32:51,787 --> 00:32:53,736
لو سمحت.

445
00:32:55,023 --> 00:32:56,968
"من فضلك، إنيد؟"

446
00:32:56,992 --> 00:32:57,969
أليس هذا كلامي؟

447
00:32:57,993 --> 00:32:59,204
دع السائق يبقى هنا.

448
00:32:59,228 --> 00:33:00,243
إنها حافلته.

449
00:33:01,263 --> 00:33:02,303
لكنه سجيني.

450
00:33:03,965 --> 00:33:06,285
لكنك لا تعرف شيئا
حول البنادق والسفاحين.

451
00:33:07,552 --> 00:33:08,985
طلقات نارية تطلق الرصاص,

452
00:33:09,921 --> 00:33:11,154
الرصاص يقتل.

453
00:33:12,824 --> 00:33:13,907
الكل يعلم ذلك.

454
00:33:25,637 --> 00:33:26,747
لا يستطيع المشي.

455
00:33:26,771 --> 00:33:27,815
أمسك به.

456
00:33:27,839 --> 00:33:29,217
سأمشي عليه.

457
00:33:29,241 --> 00:33:30,718
فقط امنحني
القليل من الوقت، أليس كذلك؟

458
00:33:30,742 --> 00:33:32,420
اه لا تهتم.

459
00:33:32,444 --> 00:33:33,787
إنيد، السائق يغادر.

460
00:33:33,811 --> 00:33:34,922
هل تريد الذهاب معه؟

461
00:33:34,946 --> 00:33:36,056
من الأفضل أن تكون وحيدًا، اه.

462
00:33:36,080 --> 00:33:38,392
سأجعله أسرع مرتين.

463
00:33:38,416 --> 00:33:39,416
دعه يذهب.

464
00:33:40,452 --> 00:33:41,429
اتصل بالشريف في أقرب وقت

465
00:33:41,453 --> 00:33:42,585
كما تجد الهاتف.

466
00:34:06,444 --> 00:34:09,157
يا رجل، أنت لا تعرف أبدا...

467
00:34:09,181 --> 00:34:11,661
يعني أنت لا تنظر
النوع، كما تعلمون.

468
00:34:11,833 --> 00:34:12,911
أنا أكره أن يخيب ظنك،

469
00:34:12,935 --> 00:34:14,015
لكنني لم أقتل أحدا.

470
00:34:15,937 --> 00:34:18,366
بالتأكيد. وقالت الإذاعة أ
كذبة بيضاء صغيرة، هذا كل شيء.

471
00:34:18,390 --> 00:34:19,572
دعونا ننسى ذلك.

472
00:34:21,743 --> 00:34:23,154
مهلا، اه، متى حدث هذا؟

473
00:34:23,178 --> 00:34:25,223
يعني متى فعلت ذلك؟

474
00:34:25,247 --> 00:34:26,891
ما الفرق الذي يحدثه؟

475
00:34:26,915 --> 00:34:29,160
يا رجل. أنا على الجانب الخاص بك.

476
00:34:29,184 --> 00:34:31,384
أعني، أنت
هاربا، أليس كذلك؟

477
00:34:34,189 --> 00:34:35,432
مرحبًا، أراهن أنك كنت تعطي

478
00:34:35,456 --> 00:34:37,576
الحرارة وقت لطيف حقيقي، هاه؟

479
00:34:39,794 --> 00:34:40,960
لقد بقيت على قيد الحياة.

480
00:34:46,568 --> 00:34:48,846
مهلا، كما تعلمون، اه،
أنت الرجل الوحيد

481
00:34:48,870 --> 00:34:50,281
هذا ما جعلني أسرق من أي وقت مضى.

482
00:34:51,974 --> 00:34:53,206
أليست هذه ضحكة؟

483
00:35:03,685 --> 00:35:05,830
ابني، إنه
رجل لا يمكن التنبؤ به.

484
00:35:05,854 --> 00:35:08,032
لا أريد لأحد أن يحصل
يتألم لذا ابتعد عنه.

485
00:35:08,056 --> 00:35:10,968
نعم، لقد اشتعلت
نفسك واحدة كبيرة حقا، يا أبي.

486
00:35:10,992 --> 00:35:13,526
ميت او حي،
إنه وحش حقيقي.

487
00:35:21,470 --> 00:35:24,670
<i>سيارة 6. استدعاء السيارة
6. تفضل بالدخول.</i>

488
00:35:38,153 --> 00:35:40,831
آندي هنا. سيارة
6 إلى المقر.

489
00:35:40,855 --> 00:35:43,301
<i>آندي، تلك الحافلة المكوكية من
النزل لم يعد أبدًا.</i>

490
00:35:43,325 --> 00:35:44,568
<i>لقد أبلغوا للتو عن فقدانه.</i>

491
00:35:44,592 --> 00:35:46,437
<i>هل أنت متأكد من أن Kimble لم يكن موجودًا فيه؟</i>

492
00:35:46,461 --> 00:35:47,461
<i>انتهى.</i>

493
00:35:48,463 --> 00:35:50,574
نعم، شريف، أنا متأكد.

494
00:35:50,598 --> 00:35:52,310
ولقد راجعت
جميع الطرق باستثناء ثلاثة.

495
00:35:52,334 --> 00:35:54,045
أنا فقط لا أرى أي حافلة.

496
00:35:54,069 --> 00:35:55,413
<i>واصل البحث يا آندي</i>

497
00:35:55,437 --> 00:35:57,317
<i>وتابع معي عن كثب.</i>

498
00:35:58,706 --> 00:35:59,805
حاضر.

499
00:36:23,548 --> 00:36:25,988
هل هذا كل الخشب
هل يمكن أن تجد؟

500
00:36:26,118 --> 00:36:27,461
كان بإمكاني الحصول على المزيد يا أبي،

501
00:36:27,485 --> 00:36:29,519
إذا لم تكن ركبتي مرفوعة بالكامل.

502
00:36:42,717 --> 00:36:45,218
هل تعرف ما لدي
تم القيام به لأكثر من ساعة؟

503
00:36:46,921 --> 00:36:49,401
أحاول الفهم
لماذا ضربتك هكذا.

504
00:36:51,159 --> 00:36:53,671
لم أضرب رجلاً قط
من قبل في حياتي

505
00:36:53,695 --> 00:36:55,740
ماذا يعني ذالك؟

506
00:36:55,764 --> 00:36:58,309
هذا يعني أنك لا تفعل ذلك
بحاجة إلى أي ممارسة.

507
00:36:58,333 --> 00:36:59,726
أنت تقوم بعمل جيد جدًا.

508
00:36:59,750 --> 00:37:02,535
أكيد اه متى
يديك مقيدة.

509
00:37:04,289 --> 00:37:05,967
حسنا، هل من المفترض
أن تصدق ذلك، اه،

510
00:37:05,991 --> 00:37:08,374
سوف تكون خائفا مني
إذا لم تكن مرتبطة؟

511
00:37:12,196 --> 00:37:15,364
لماذا لا تحاول
معتقدًا أنني آسف؟

512
00:37:21,239 --> 00:37:22,249
من أجل... من أجل ضربي؟

513
00:37:22,273 --> 00:37:23,250
انسى ذلك.

514
00:37:23,274 --> 00:37:25,303
لا.

515
00:37:25,327 --> 00:37:28,060
كنت أفكر حقا
عن ليلة امس.

516
00:37:30,231 --> 00:37:31,875
لقد بدأت تلك المعركة.

517
00:37:31,899 --> 00:37:33,099
لماذا؟

518
00:37:35,520 --> 00:37:37,220
لقد طردتك لأنني

519
00:37:39,391 --> 00:37:40,868
في المقام الأول،

520
00:37:40,892 --> 00:37:43,259
لا أستطيع المخاطرة برجل فقير.

521
00:37:45,863 --> 00:37:50,633
وفي المركز الثاني إذا كنت
قد بقي وخرج..

522
00:37:52,637 --> 00:37:54,882
لا أستطيع المخاطرة ب
القلب المكسور سواء.

523
00:37:54,906 --> 00:37:56,722
لماذا لم تفعل ذلك
أقول ذلك الليلة الماضية؟

524
00:37:58,076 --> 00:38:01,527
ربما... كنت خائفة.

525
00:38:04,399 --> 00:38:05,399
والآن أنت لا؟

526
00:38:06,234 --> 00:38:07,234
لا.

527
00:38:09,104 --> 00:38:11,082
الآن أنا محمي بالقانون.

528
00:38:11,106 --> 00:38:12,705
من قاتل مدان.

529
00:38:16,712 --> 00:38:18,712
من الألطف
رجل عرفته من قبل.

530
00:38:20,832 --> 00:38:25,062
أنت لم تكن تمزح الليلة الماضية.

531
00:38:25,086 --> 00:38:26,864
أنت تعرف أي نوع
من المرأة التي تحتاجها

532
00:38:26,888 --> 00:38:28,849
وكنت كذلك
التواصل معها.

533
00:38:28,873 --> 00:38:32,369
جزء مما آلمني كان
أنني لست تلك المرأة.

534
00:38:32,393 --> 00:38:35,222
ربما تكون تلك الزوجة لك
أعطاك بعض الصداع

535
00:38:35,246 --> 00:38:37,406
لكنك لم تفعل
أقتلها يا جلاهاد.

536
00:38:39,217 --> 00:38:40,783
لقد أحببتها.

537
00:38:42,487 --> 00:38:44,237
رائع.

538
00:38:52,113 --> 00:38:54,747
آنسة كرويل، إنه كذلك
أكثر دفئا هنا.

539
00:38:58,503 --> 00:38:59,503
يبقى هناك.

540
00:39:03,458 --> 00:39:04,768
آه. اتركه.

541
00:39:04,792 --> 00:39:06,392
يبقى هناك.

542
00:39:16,237 --> 00:39:17,281
تود، بحق السماء.

543
00:39:17,305 --> 00:39:18,425
كن هادئاً.

544
00:39:20,692 --> 00:39:24,204
الآن، هذا الرجل يمكن أن يكون
أي وسائل راحة معقولة

545
00:39:24,228 --> 00:39:26,023
التي لا تعرض للخطر
بقيتنا.

546
00:39:26,047 --> 00:39:27,775
يا أبي، أنت نمر حقيقي.

547
00:39:27,799 --> 00:39:30,477
ابتعد عنه
حتى وصول الشرطة.

548
00:39:30,501 --> 00:39:31,528
هل هذا مفهوم؟

549
00:39:31,552 --> 00:39:32,796
أنت لست الفتوة.

550
00:39:32,820 --> 00:39:34,231
التوقف عن التصرف مثل
واحد فقط لأنه

551
00:39:34,255 --> 00:39:35,499
لديك مسدس في يدك.

552
00:39:35,523 --> 00:39:37,401
اصمتي يا إنيد.

553
00:39:37,425 --> 00:39:38,536
ارجو ان تحترمني

554
00:39:38,560 --> 00:39:41,188
تماما كما يفعل الآخرون.

555
00:39:41,212 --> 00:39:44,625
أعطني المسدس، و
ثم اطلب احترامي.

556
00:39:44,649 --> 00:39:46,260
هذا الرجل هو
القاتل المدان.

557
00:39:46,284 --> 00:39:47,695
أليس هذا كافيا؟

558
00:39:47,719 --> 00:39:50,264
أنت شماتة
مثل طفل صغير شرير.

559
00:39:50,288 --> 00:39:51,666
لا أريد موافقتك.

560
00:39:51,690 --> 00:39:53,222
فقط لا تتدخل.

561
00:39:55,377 --> 00:40:00,391
حسنا، أنت بالتأكيد
هيا بقوة.

562
00:40:00,415 --> 00:40:02,293
ربما ستكون أكثر
مريح في الحافلة.

563
00:40:02,317 --> 00:40:03,861
أوه، لا، أنا...

564
00:40:03,885 --> 00:40:06,368
أعتقد أنه نوع من
مثيرة هنا.

565
00:40:08,640 --> 00:40:09,640
قف.

566
00:40:17,932 --> 00:40:19,715
كان بإمكاني قتلك بالرصاص.

567
00:40:23,154 --> 00:40:26,288
حاولت الهرب
وأنت أوقفتني.

568
00:40:27,859 --> 00:40:30,219
الآن، أليس هذا
شيء ما لتكون فخورا به؟

569
00:40:32,697 --> 00:40:34,875
أود أن أسلمك على قيد الحياة.

570
00:40:34,899 --> 00:40:36,999
حاول استراحة أخرى
وسأقتلك.

571
00:40:53,835 --> 00:40:55,212
مرحبًا؟

572
00:40:55,236 --> 00:40:57,214
مرحبًا! مرحبًا.

573
00:40:57,238 --> 00:40:58,749
نعم، مرحبا، مرحبا، مرحبا.

574
00:40:58,773 --> 00:41:00,384
حسنا، هذا هو السائق
من الحافلة المكوكية

575
00:41:00,408 --> 00:41:02,728
من هازلتون ذلك
ذهب إلى البحيرة الهندية.

576
00:41:03,712 --> 00:41:05,177
أريد الإبلاغ عن حالة طارئة.

577
00:41:25,650 --> 00:41:28,770
أريد الحصول على سترة، حسنا؟

578
00:41:37,846 --> 00:41:39,946
أنت بالتأكيد استقال بسرعة
عندما انفجرت تلك البندقية.

579
00:41:41,649 --> 00:41:43,127
لوان، لا بد لي من البقاء على قيد الحياة.

580
00:41:43,151 --> 00:41:45,391
هناك شخص يجب أن أجده.

581
00:41:46,520 --> 00:41:47,764
فك لي.

582
00:41:47,788 --> 00:41:49,934
لا أستطبع. انه يراقب.

583
00:41:49,958 --> 00:41:52,225
ربما أستطيع الحصول عليه
لتعطيني البندقية.

584
00:41:53,328 --> 00:41:54,538
لا انساه.

585
00:41:54,562 --> 00:41:56,882
أنا لا أريد له أن يؤذيك.

586
00:41:58,967 --> 00:42:00,933
لماذا لديك
أن يكون رجل لطيف؟

587
00:42:04,689 --> 00:42:05,666
آنسة كرويل؟

588
00:42:05,690 --> 00:42:08,452
في ثانية.

589
00:42:08,476 --> 00:42:09,825
يجب أن يكون هناك طريقة ما.

590
00:42:11,228 --> 00:42:13,707
حاول الحصول على هذا الطفل
للمجيء إلى هنا.

591
00:42:13,731 --> 00:42:16,171
أعتقد أنني أعرف ما يكفي عن
له لعقد نوع من الصفقة.

592
00:42:19,904 --> 00:42:21,971
لوان...هم؟

593
00:42:25,076 --> 00:42:26,303
كن حذرا من لانغنر.

594
00:42:26,327 --> 00:42:28,205
جالاهاد، أي فرصة أغتنمها

595
00:42:28,229 --> 00:42:31,330
هو للخير الوحيد
السبب لقد كان من أي وقت مضى.

596
00:42:41,609 --> 00:42:43,520
لا أستطيع معرفة ذلك كيمبل.

597
00:42:43,544 --> 00:42:45,389
أنا لا أعرف حتى
لماذا ازعجت المحاولة.

598
00:42:45,413 --> 00:42:48,292
إنه سلس يا عزيزتي.
يحافظ على هدوئه.

599
00:42:48,316 --> 00:42:50,436
هل ستساعد
لي مع هذا من فضلك؟

600
00:42:53,054 --> 00:42:54,564
كيمبل يريد التحدث معك.

601
00:42:54,588 --> 00:42:55,866
اذهب إلى الداخل.

602
00:42:55,890 --> 00:42:58,002
حبيبي يا كبير
بابا لن يذهب

603
00:42:58,026 --> 00:42:59,403
لعدم السماح لأحد بالصعود إلى تلك الحافلة.

604
00:42:59,427 --> 00:43:01,272
يحاول.

605
00:43:01,296 --> 00:43:03,577
كم من الوقت هل
أعتقد أننا سنكون هنا؟

606
00:43:05,533 --> 00:43:06,944
آه، ليس كثيرًا، كما آمل.

607
00:43:06,968 --> 00:43:08,912
ينبغي أن تكون الشرطة هنا قريبا.

608
00:43:08,936 --> 00:43:09,936
تفضل.

609
00:43:10,838 --> 00:43:12,505
على سبيل المثال. ما زلت باردا.

610
00:43:14,142 --> 00:43:15,142
أوهه. أوه!

611
00:43:19,013 --> 00:43:20,013
إنيد.

612
00:43:22,149 --> 00:43:23,777
لا أريد أحدا
معه في الحافلة.

613
00:43:23,801 --> 00:43:26,363
أنا هادئ
غير مريح هنا.

614
00:43:26,387 --> 00:43:27,898
نحن جميعا كذلك.

615
00:43:27,922 --> 00:43:29,739
الآن، من فضلك اجلس.

616
00:43:45,557 --> 00:43:47,477
لا أعرف،
إنه ليس ممتعًا حقًا،

617
00:43:48,560 --> 00:43:50,480
ولكنها ليست كذلك
سيئة كما قد يكون.

618
00:44:25,346 --> 00:44:26,512
حصلت على سيجارة؟

619
00:44:52,874 --> 00:44:55,052
سيدة لانغنر، لماذا لا تفعلين ذلك؟
لقد وضعت حدا لذلك.

620
00:44:55,076 --> 00:44:57,388
أي شيء أفعله
سوف يجعل الأمر أسوأ.

621
00:44:57,412 --> 00:44:58,873
حسنًا، إنه زوجك.

622
00:44:58,897 --> 00:45:01,108
هذا ليس جديدا.

623
00:45:01,132 --> 00:45:03,966
إنه فقط أكثر غضباً قليلاً
في وجهي من المعتاد.

624
00:45:08,640 --> 00:45:10,305
وهي في الحب معك.

625
00:45:18,299 --> 00:45:20,443
حسنًا، أعتقد أنني سأخرج
واحصل على بعض الخشب

626
00:45:20,467 --> 00:45:22,827
للنار قبل أن تنطفئ.

627
00:45:22,870 --> 00:45:24,030
تريد أن تأتي؟

628
00:45:28,676 --> 00:45:29,956
لن أذهب بعيدًا.

629
00:45:54,952 --> 00:45:57,472
يا رجل، أنا هنا، شاب ومتحمس.

630
00:45:58,188 --> 00:45:59,348
لا شئ.

631
00:46:00,457 --> 00:46:01,790
إنها تذهب من أجلك يا رجل.

632
00:46:03,394 --> 00:46:04,671
أعتقد أن هذا صحيح، هاه؟

633
00:46:04,695 --> 00:46:07,255
يشعرون بأمان أكبر مع الرجال الأكبر سنا.

634
00:46:10,501 --> 00:46:13,046
إذا حاول أن يأخذ فترة راحة،
أطلق عليه النار، هل تسمع؟

635
00:46:13,070 --> 00:46:14,648
لا تأخذ أي فرص.

636
00:46:14,672 --> 00:46:15,672
اطلاق النار عليه.

637
00:46:18,042 --> 00:46:19,125
أنت الرئيس يا أبي.

638
00:46:20,762 --> 00:46:22,527
سأساعد الآنسة كرويل.

639
00:46:27,468 --> 00:46:29,296
فك لي. سأعيدهم.

640
00:46:29,320 --> 00:46:31,415
أليس هذا ما خططت له؟

641
00:46:31,439 --> 00:46:33,984
لم أخطط ل
أن يحدث هذا.

642
00:46:34,008 --> 00:46:36,208
لقد طلبت منك التوقف
لهم وأنت لن تفعل ذلك.

643
00:46:36,927 --> 00:46:37,904
مرحبًا كيمو سابي.

644
00:46:37,928 --> 00:46:39,306
تونتو للحصول على الرسالة.

645
00:46:39,330 --> 00:46:41,642
زوجي
يتظاهر بأنه بطل.

646
00:46:41,666 --> 00:46:44,511
أعلم أن فتاتك خرجت
هناك يضحك عليه الآن.

647
00:46:44,535 --> 00:46:45,496
يضحك علي.

648
00:46:45,520 --> 00:46:47,147
حسنًا يا أمي. لا.

649
00:46:47,171 --> 00:46:50,350
أعتقد أن لدي ضحكة
أو اثنين قادمين بنفسي.

650
00:46:50,374 --> 00:46:52,218
عندما تعود
انها سوف تجد

651
00:46:52,242 --> 00:46:53,954
خارج لها قليلا
المخطط لم ينجح.

652
00:46:53,978 --> 00:46:55,058
تعال.

653
00:46:56,798 --> 00:46:58,141
يا رجل، أنا أبدا
اعتمد على هذا الفرخ.

654
00:46:58,165 --> 00:46:59,765
الآن، اذهب يا رجل.

655
00:47:04,372 --> 00:47:06,867
حسناً يا أمي، الآن
عندما يعود الأب الكبير

656
00:47:06,891 --> 00:47:07,931
تقول له ما حدث

657
00:47:08,760 --> 00:47:09,992
و سمحت له...

658
00:47:11,462 --> 00:47:13,607
الآن، أسقط السكين.

659
00:47:13,631 --> 00:47:15,543
يا رجل، ما خطبك؟

660
00:47:15,567 --> 00:47:17,310
انتظرت ساعة
لتفعل لك معروفا.

661
00:47:17,334 --> 00:47:18,546
أنا على الجانب الخاص بك.

662
00:47:18,570 --> 00:47:20,347
لا أريدك بجانبي.

663
00:47:20,371 --> 00:47:21,949
لماذا يا قبيح...

664
00:47:21,973 --> 00:47:23,684
الآن، أسقط السكين
أو سأضغط على الزناد

665
00:47:23,708 --> 00:47:24,748
تابع.

666
00:47:26,010 --> 00:47:27,309
الآن أخرج من هنا.

667
00:47:33,350 --> 00:47:34,762
هنا. وإذا عاد فاستخدمه.

668
00:47:34,786 --> 00:47:35,851
تابع.

669
00:48:18,179 --> 00:48:20,540
وليس لديك
أي فكرة أين ذهب؟

670
00:48:20,564 --> 00:48:24,194
لقد ركض بهذه الطريقة.
هذا كل ما اعرفه.

671
00:48:24,218 --> 00:48:25,529
حسنًا.

672
00:48:25,553 --> 00:48:26,897
الآن، هناك اثنان
المزيد من السيارات القادمة.

673
00:48:26,921 --> 00:48:27,932
سأقوم بإذاعة واحدة وسأحصل عليها

674
00:48:27,956 --> 00:48:29,533
له التقاط الركاب الخاص بك.

675
00:48:29,557 --> 00:48:31,035
هيا يا آندي.

676
00:48:31,059 --> 00:48:32,335
وقال انه سوف يبقى بعيدا عن الطرق.

677
00:48:32,359 --> 00:48:34,038
أوه، الظلام سوف يوقفه.

678
00:48:34,062 --> 00:48:35,806
سآخذ كل ضابط
في المنطقة هناك

679
00:48:35,830 --> 00:48:38,310
مع مصباحهم اليدوي
داخل 20 دقيقة.

680
00:49:04,809 --> 00:49:06,119
أنت لم تضع
الكثير من المعركة،

681
00:49:06,143 --> 00:49:07,487
هل فعلت ذلك يا سيدة لانغنر؟

682
00:49:07,511 --> 00:49:09,523
أنت لم تدع بلدي
زوجك يجدك

683
00:49:09,547 --> 00:49:10,796
هل فعلت ذلك يا آنسة كرويل؟

684
00:49:11,933 --> 00:49:13,198
لا.

685
00:49:14,501 --> 00:49:15,962
ولكن ماذا لو كان لدي؟

686
00:49:15,986 --> 00:49:18,265
أعتقد أنه يمكنك الإجابة على ذلك.

687
00:49:18,289 --> 00:49:21,307
حصل ريتشارد كيمبل
بعيد. هذا هو جوابي.

688
00:49:23,377 --> 00:49:25,661
ولم يكن كذلك
واقع فى حبك.

689
00:49:30,100 --> 00:49:31,266
إنيد،

690
00:49:33,237 --> 00:49:36,850
يقول السائق الشرطة
يعودون لاصطحابنا.

691
00:49:36,874 --> 00:49:39,434
من الأفضل أن نحصل على أغراضنا
معًا وكن جاهزًا.

692
00:49:43,447 --> 00:49:44,747
نعم عزيزتي.

693
00:49:57,895 --> 00:50:00,941
<ط> الفرق
بين الخير والشر،</i>

694
00:50:00,965 --> 00:50:05,512
<i>بين الحب و
الكراهية، غالبًا ما تكون بعيدة المنال.</i>

695
00:50:05,536 --> 00:50:09,516
<i>الفرق بين الحياة
والموت لريتشارد كيمبل

696
00:50:09,540 --> 00:50:15,755
<i>هو دائمًا ملكه بكل بساطة
حرية البقاء هارباً.</i>

