1
00:00:06,623 --> 00:00:08,190
امسكوا الجميع!

2
00:00:11,462 --> 00:00:13,640
الآن، أنت تقف على حق
هناك يا سيد.

3
00:00:13,664 --> 00:00:15,275
الآن، استمع هنا،
تشارلز إدوارد,

4
00:00:15,299 --> 00:00:17,043
هذا ليس بأي حال من الأحوال
لعلاج أحد.

5
00:00:17,067 --> 00:00:18,845
الآن، أنت واقف
لا يزال صحيحا، هانز.

6
00:00:18,869 --> 00:00:20,646
كنت فقط أستمتع ببعض المرح.

7
00:00:20,670 --> 00:00:23,449
كان بإمكانك قتل شخص ما
بالخارج هناك مع تلك الشاحنة.

8
00:00:23,473 --> 00:00:24,473
قلت واقفة.

9
00:00:27,978 --> 00:00:30,723
تشارلز إدوارد، لا أفعل ذلك
لا أريد أي مشكلة منك.

10
00:00:30,747 --> 00:00:32,230
سأغادر البلاد.

11
00:00:33,700 --> 00:00:36,163
أمسك عجلة بلدي. هو
كدت أن أضرب ذلك الصبي.

12
00:00:36,187 --> 00:00:38,731
لدي قارب في انتظار
أخرجني، تسأله.

13
00:00:38,755 --> 00:00:40,500
هيا، اسأله.

14
00:00:40,524 --> 00:00:43,003
لم يكن لدي أي شيء
افعل ذلك يا شريف.

15
00:00:43,027 --> 00:00:44,270
حسنًا، هذا امتنان لك.

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,961
إنه خطأك أنا هنا.

17
00:00:52,169 --> 00:00:54,369
حسنًا، انزل
على بطنك يا فتى

18
00:01:00,311 --> 00:01:03,690
<i>إنتاج إدارة الجودة.</i>

19
00:01:03,714 --> 00:01:07,310
<i>بطولة ديفيد يانسن
مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

20
00:01:07,334 --> 00:01:10,046
<ط> ضحية بريئة
من العدالة العمياء،</i>

21
00:01:10,070 --> 00:01:13,667
<i>أُدين زورًا بسبب
مقتل زوجته</i>

22
00:01:13,691 --> 00:01:15,768
<i>مؤجل من قبل القدر
عندما تحطم القطار</i>

23
00:01:15,792 --> 00:01:18,105
<i>أطلق سراحه في الطريق
إلى بيت الموت.</i>

24
00:01:18,129 --> 00:01:21,775
<ط> أطلق سراحه للاختباء
في حالة يأس وحيدة.</i>

25
00:01:21,799 --> 00:01:23,432
<i>لتغيير هويته.</i>

26
00:01:24,384 --> 00:01:27,130
<i>الكدح في العديد من الوظائف.</i>

27
00:01:27,154 --> 00:01:29,565
<ط> أطلق سراحه للبحث
لرجل بذراع واحدة</i>

28
00:01:29,589 --> 00:01:32,018
<i>رأى ترك
مسرح الجريمة.</i>

29
00:01:32,042 --> 00:01:34,120
<i>أطلقوا سراحه ليركض</i>

30
00:01:34,144 --> 00:01:35,872
<i>قبل المطاردة الدؤوبة</i>

31
00:01:35,896 --> 00:01:40,526
<i>ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.</i>

32
00:01:40,550 --> 00:01:42,462
<i>النجوم الضيوف
في قصة الليلة:</i>

33
00:01:42,486 --> 00:01:46,950
<i>فيليب أبوت، وارن أوتس،</i>

34
00:01:46,974 --> 00:01:49,140
<i>مادلين شيروود.</i>

35
00:02:42,512 --> 00:02:47,227
<i>هذا هو الرجل الذي يجب أن يبقى
يتحرك، يتابع، يلاحق.</i>

36
00:02:47,251 --> 00:02:49,262
<i>إنه ليس رجل العزلة</i>

37
00:02:49,286 --> 00:02:51,631
<ط>ولكن في كثير من الأحيان
طريق مفتوح بلا أصدقاء</i>

38
00:02:51,655 --> 00:02:55,835
<i>هو البديل الوحيد له
حتى الموت بالإعدام.</i>

39
00:02:55,859 --> 00:02:59,339
<i>ريتشارد كيمبل، هو
يسافر كثيرًا بالإبهام،</i>

40
00:02:59,363 --> 00:03:04,132
<i>يجعل الكثير من الوقت طويلًا
تنزه وحيدًا بين الركوب.</i>

41
00:03:12,392 --> 00:03:14,504
جود تورمي! كيف حالك؟

42
00:03:14,528 --> 00:03:16,639
تذكرنى؟

43
00:03:16,663 --> 00:03:18,140
مهلا، لا تتراجع، يا صديقي.

44
00:03:18,164 --> 00:03:20,844
هنا، صب ما قيمته 2 دولار
من الغاز هناك في الشاحنة.

45
00:03:20,868 --> 00:03:22,183
احتفظ بالباقي. يا.

46
00:03:23,654 --> 00:03:25,282
ماذا جرى؟ أنا
لن يؤذيك.

47
00:03:25,306 --> 00:03:26,538
سأغادر البلاد.

48
00:03:44,257 --> 00:03:46,002
من هذا إلى أسفل
هناك في الوسطى؟

49
00:03:46,026 --> 00:03:48,204
هل هذه أنت يا ماريبيث طومسون؟

50
00:03:48,228 --> 00:03:51,007
ها ها! حسنا، فهمتني
هبوط كوكس هناك،

51
00:03:51,031 --> 00:03:52,075
هل ستفعل ذلك يا عزيزي؟

52
00:03:52,099 --> 00:03:53,076
صحيح.

53
00:03:53,100 --> 00:03:54,100
إنه هانز.

54
00:03:55,969 --> 00:03:58,181
هانز؟ مكلور؟

55
00:04:01,108 --> 00:04:02,852
نعم.

56
00:04:02,876 --> 00:04:06,044
نعم نعم. كوكس,
حسنا حسنا.

57
00:04:11,768 --> 00:04:13,313
بارت؟ إنه هانز.

58
00:04:13,337 --> 00:04:15,948
لقد حصلت على هذا القارب
جاهز، أليس كذلك؟

59
00:04:15,972 --> 00:04:17,684
هل لدي المال؟

60
00:04:17,708 --> 00:04:19,619
هل الدب البري
العيش في الغابة؟

61
00:04:19,643 --> 00:04:21,554
هو هو، الآن، استمع هنا،

62
00:04:21,578 --> 00:04:24,490
سأكون هناك
بعد نصف ساعة هل تسمعين؟

63
00:04:24,514 --> 00:04:26,626
سأحصل على بعض الأقوياء
الناس غير ودية على ذيلي،

64
00:04:26,650 --> 00:04:28,461
لذلك ليس لدي لا
الوقت للزيارة معك.

65
00:04:28,485 --> 00:04:31,364
لديك كل شيء
جاهز الآن، هل تسمعني؟

66
00:04:31,388 --> 00:04:34,105
حسنًا.

67
00:05:11,361 --> 00:05:12,794
ماريبيث؟

68
00:05:14,531 --> 00:05:16,592
ماريبيث، تعالي إلى الهاتف.

69
00:05:16,616 --> 00:05:19,478
العمدة بوتر، هل...؟ يكون
ابني تاد هناك، من فضلك؟

70
00:05:19,502 --> 00:05:20,946
اه، لا، ليس كذلك يا ماريبيث.

71
00:05:20,970 --> 00:05:22,832
لقد سمحت له بالخروج لتناول القهوة.

72
00:05:22,856 --> 00:05:27,687
أوه، أنا... يجب أن أفعل ذلك
اعثر عليه، أيها العمدة بوتر.

73
00:05:27,711 --> 00:05:29,656
لقد اكتشفت ذلك للتو، اه،

74
00:05:29,680 --> 00:05:33,409
هانز مكلور هو
في طريقه إلى المدينة.

75
00:05:52,769 --> 00:05:56,315
ماريبيث، أنا لست كذلك
لا يدعو أحدا شيئا.

76
00:05:56,339 --> 00:05:58,217
لا يا سيدتي.

77
00:05:58,241 --> 00:06:00,687
لا، أنا فقط أقول
أن هانز مكلور

78
00:06:00,711 --> 00:06:03,089
العودة إلى كورونا
فقط لا معنى له.

79
00:06:03,113 --> 00:06:05,308
أعرف ما سمعته،
تشارلز إدوارد.

80
00:06:05,332 --> 00:06:06,976
<i>وسأخبرك بشيء</i>

81
00:06:07,000 --> 00:06:10,012
<i>لقد اتصل بي جود تورمي
من الأسفل عند الزوايا،</i>

82
00:06:10,036 --> 00:06:13,054
<i>وسوف يخبرك
نفس الشيء.</i>

83
00:06:21,481 --> 00:06:22,513
هيا، أدخل.

84
00:06:24,167 --> 00:06:25,533
أسرع - بسرعة.

85
00:06:28,304 --> 00:06:29,871
أسرع - بسرعة!

86
00:06:44,171 --> 00:06:46,716
أين وجهتك؟

87
00:06:46,740 --> 00:06:48,351
ما هي المدينة التالية؟

88
00:06:48,375 --> 00:06:50,887
ها! كورونا.

89
00:06:50,911 --> 00:06:53,156
لا أحد يذهب
إلى كورونا يا صديقي.

90
00:06:53,180 --> 00:06:55,624
أنت تأتي منه
وأنت تمر به.

91
00:06:55,648 --> 00:06:58,661
الآن، أنا أمر بذلك
للوصول إلى حيث أنا ذاهب.

92
00:06:58,685 --> 00:07:00,629
سوف أوصلك
هناك إذا كنت تريد.

93
00:07:00,653 --> 00:07:03,099
يجب أن أجد زوجين
من أيام العمل قريبا جدا.

94
00:07:03,123 --> 00:07:04,100
اه هاه.

95
00:07:04,124 --> 00:07:05,991
أعتقد أنه لا يهم أين.

96
00:07:09,563 --> 00:07:12,841
لا يمكننا أن نجعله يعيش
هنا، تشارلز إدوارد، لا نستطيع ذلك.

97
00:07:12,865 --> 00:07:15,578
هانز مكلور هو
مجرم مطلوب في كل مكان

98
00:07:15,602 --> 00:07:17,580
هذا ليس تماما
صحيح يا سيد بوتر.

99
00:07:17,604 --> 00:07:19,582
لقد كان في
مشكلة، نعم، ولكن...

100
00:07:19,606 --> 00:07:21,650
لقد فعل هذا البنك
التعطيل في ماكون.

101
00:07:21,674 --> 00:07:22,818
لقد أطلق النار على ذلك الحارس.

102
00:07:22,842 --> 00:07:25,188
لا يوجد أحد
أثبت ذلك حتى الآن.

103
00:07:25,212 --> 00:07:27,990
هذه المدينة تعطي
ولادة ذلك الرجل.

104
00:07:28,014 --> 00:07:30,460
لقد أذلنا وأذلنا.

105
00:07:30,484 --> 00:07:34,964
نعم، حسنا، ليس كثيرا
هنا يمكنه أن يلحق أي ضرر.

106
00:07:34,988 --> 00:07:37,833
ما هو قادم
العودة إلى هنا ل؟ ماذا؟

107
00:07:37,857 --> 00:07:41,504
حسنًا، سأحاول العثور عليه
خارج قبل أن يصل إلى هنا.

108
00:07:41,528 --> 00:07:44,907
سأصعد و
أوقفه عند الجسر.

109
00:07:44,931 --> 00:07:46,709
الآن، أنت عمدة المدينة،

110
00:07:46,733 --> 00:07:49,550
تحاول الاحتفاظ بهذا
شيء هادئ حتى أعود.

111
00:07:52,021 --> 00:07:54,867
تاد، والدتك تريدك.

112
00:07:56,726 --> 00:07:58,204
بلياردو شيركي.

113
00:07:58,228 --> 00:07:59,438
نعم، سيدتي.

114
00:07:59,462 --> 00:08:01,607
الآن يا تاد، أمك تريدك.

115
00:08:05,552 --> 00:08:07,813
إنها الحقيقة الإنجيلية يا لويز.

116
00:08:07,837 --> 00:08:10,583
هانز مكلور، فقط
كبير مثل الضفدع في...

117
00:08:10,607 --> 00:08:12,752
اه، انتظري، لويز،
هل يمكنك ذلك من فضلك؟

118
00:08:12,776 --> 00:08:14,654
لا... فقط انتظر.

119
00:08:14,678 --> 00:08:16,822
صبي؟

120
00:08:16,846 --> 00:08:19,692
الآن... الآن، تاد
اسمع، هناك شائعة

121
00:08:19,716 --> 00:08:23,429
ذلك اه هانز
مكلور في طريقه.

122
00:08:23,453 --> 00:08:25,665
ن-الآن، أريد
لك أن تعود

123
00:08:25,689 --> 00:08:27,533
إلى التلغراف
المكتب، والبقاء هناك.

124
00:08:27,557 --> 00:08:30,069
عليك فقط البقاء بعيدا عن الشوارع
حتى تقول لك ماما، حسنًا؟

125
00:08:50,581 --> 00:08:53,125
حسنا، أنا أقول لك،
هناك هذا الخور

126
00:08:53,149 --> 00:08:55,595
الذي يمتد حتى النهر
ميل أو نحو ذلك جنوب كورونا.

127
00:08:55,619 --> 00:08:58,197
الآن، مرة أخرى في الحظر
أيام يا أبي

128
00:08:58,221 --> 00:09:00,082
كان يعرف البعض منهم
المهربين. يمكنك اللحاق؟

129
00:09:00,106 --> 00:09:03,035
حسنًا ، في يوم من الأيام أنا و
بعض أصدقائي،

130
00:09:03,059 --> 00:09:04,604
ربما كان عمرنا 5 أو 6 سنوات،

131
00:09:04,628 --> 00:09:06,155
لقد انزلقنا هناك،

132
00:09:06,179 --> 00:09:08,741
وقمنا بتمرير إبريق لنا
من ذلك الروم البورتوريكي،

133
00:09:08,765 --> 00:09:11,811
ربطت خيطًا عليها وغرقت
لها على جانب الخور.

134
00:09:11,835 --> 00:09:13,830
بين الفينة والأخرى
كنا نذهب إلى هناك

135
00:09:13,854 --> 00:09:15,832
ونحن نسحب ما يصل
هذا الإبريق القديم من الروم.

136
00:09:15,856 --> 00:09:18,083
أوه، كان الجو باردا.
أوه، جيد وبارد.

137
00:09:18,107 --> 00:09:21,103
سيكون لدينا جرعة كبيرة من
كان الجميع سعداء.

138
00:09:29,919 --> 00:09:31,079
اه أوه.

139
00:09:34,023 --> 00:09:36,419
أنت تركيا، هذا
تشارلز إدوارد شافتر.

140
00:09:36,443 --> 00:09:37,443
انتظر يا هانز!

141
00:09:39,145 --> 00:09:40,740
الآن، استمع هنا، هانز،

142
00:09:40,764 --> 00:09:42,040
أريد فقط للتأكد من

143
00:09:42,064 --> 00:09:44,944
لن يكون لدينا
لا مشكلة في هذه المدينة.

144
00:09:44,968 --> 00:09:46,645
ارفع يدك عني
شاحنة تشارلز إدوارد,

145
00:09:46,669 --> 00:09:48,789
ليس لدي الوقت
لزيارة معك.

146
00:10:01,034 --> 00:10:02,278
تشارلز إدوارد يشعر بالجنون.

147
00:10:36,903 --> 00:10:38,183
أمسكوا بها جميعاً.

148
00:10:41,874 --> 00:10:43,852
الآن، أنت تقف على حق
هناك يا سيد.

149
00:10:43,876 --> 00:10:45,537
الآن، استمع هنا،
تشارلز إدوارد,

150
00:10:45,561 --> 00:10:47,239
هذا ليس بأي حال من الأحوال
لعلاج أحد.

151
00:10:47,263 --> 00:10:49,042
الآن، أنت واقف
لا يزال صحيحا، هانز.

152
00:10:49,066 --> 00:10:50,843
كنت فقط أستمتع ببعض المرح.

153
00:10:50,867 --> 00:10:53,645
كان بإمكانك قتل شخص ما
بالخارج هناك مع تلك الشاحنة.

154
00:10:53,669 --> 00:10:54,669
قلت واقفة.

155
00:10:58,174 --> 00:11:00,987
تشارلز إدوارد، لا أفعل ذلك
لا أريد أي مشكلة منك.

156
00:11:01,011 --> 00:11:02,427
سأغادر البلاد.

157
00:11:03,896 --> 00:11:04,857
أمسك عجلة بلدي.

158
00:11:04,881 --> 00:11:06,359
لقد كاد أن يجعلني أضرب ذلك الصبي.

159
00:11:06,383 --> 00:11:08,928
كان لدي قارب في انتظار
اخرجني. اسأله.

160
00:11:08,952 --> 00:11:10,696
هيا، اسأله.

161
00:11:10,720 --> 00:11:13,199
لم يكن لدي أي شيء
افعل ذلك يا شريف.

162
00:11:13,223 --> 00:11:16,173
حسنا، هذا هو الامتنان ل
أنت. إنه خطأك أنا هنا.

163
00:11:22,399 --> 00:11:24,410
حسنًا، انزل
على بطنك يا فتى

164
00:11:24,434 --> 00:11:28,352
هناك. على بطنك.

165
00:11:34,343 --> 00:11:36,421
انت بخير،
أليس كذلك، سو-آن؟

166
00:11:36,445 --> 00:11:38,724
اعتقدت انه كان
سوف تسحب شعري.

167
00:11:38,748 --> 00:11:41,899
أي شخص يرى أين
تلك الرصاصة الأولى ذهبت؟

168
00:11:43,403 --> 00:11:46,148
حسنًا، الآن، جميعًا
واضح من هنا.

169
00:11:46,172 --> 00:11:47,617
أنا أخرج هؤلاء السجناء.

170
00:11:47,641 --> 00:11:50,107
العمدة بوتر، أنت
أخرجهم من هنا.

171
00:11:51,978 --> 00:11:54,011
شيركي، أنت تساعد
لي هنا مع هانز.

172
00:11:56,232 --> 00:11:59,200
حسنًا، قف على قدميك يا سيد.

173
00:12:01,504 --> 00:12:03,950
شريف، أنا أبدا
رأيت ذلك الرجل من قبل.

174
00:12:03,974 --> 00:12:05,373
لقد أعطاني للتو رحلة.

175
00:12:06,493 --> 00:12:08,337
تلك الشاحنة كانت ستقتلني.

176
00:12:08,361 --> 00:12:09,771
رأيتك أمسك
العجلة يا سيد.

177
00:12:09,795 --> 00:12:12,041
تاد، أنت تساعد شيركي مع هانز.

178
00:12:12,065 --> 00:12:13,142
تابع.

179
00:12:13,166 --> 00:12:14,243
حسنًا يا سيد، أنت تسير.

180
00:12:14,267 --> 00:12:15,544
أنظر، لم أر قط
الرجل من قبل.

181
00:12:15,568 --> 00:12:17,888
لقد أعطاني للتو
رحلة، هذا كل شيء.

182
00:12:25,445 --> 00:12:27,139
اجب على الهاتف.

183
00:12:27,163 --> 00:12:29,875
شخص ما، من فضلك
اجب على الهاتف.

184
00:12:29,899 --> 00:12:31,827
إجابة.

185
00:12:36,189 --> 00:12:38,433
حسنًا، ادخل هنا.

186
00:12:38,457 --> 00:12:39,801
هناك.

187
00:12:39,825 --> 00:12:42,225
شريف، إذا كنت تستطيع فقط
انتظر حتى يأتي ...

188
00:12:44,830 --> 00:12:47,365
عد إلى هنا.
اقبل اقبل.

189
00:12:49,435 --> 00:12:52,036
لقد التقطني هذا فقط
جانب مكان يسمى جود.

190
00:13:06,152 --> 00:13:10,121
(شيركي)، اذهب وأحضر (دوك فيذرستون)

191
00:13:12,025 --> 00:13:13,402
وأحصل على سيارتي
في قاعة البلياردو

192
00:13:13,426 --> 00:13:14,469
وإحضاره في الخلف.

193
00:13:14,493 --> 00:13:16,438
هل أنا في الخدمة حتى الآن؟

194
00:13:16,462 --> 00:13:17,839
أنا... أتقاضى راتبي اعتباراً من الآن؟

195
00:13:17,863 --> 00:13:18,908
حسنا كل شيء على ما يرام.

196
00:13:19,999 --> 00:13:21,966
تاد، أجب على هذا الهاتف.

197
00:13:23,602 --> 00:13:24,868
تعال إلى هنا، من فضلك.

198
00:13:26,272 --> 00:13:27,322
مرحبًا.

199
00:13:28,942 --> 00:13:32,421
تاد، هو...؟ هل هانز
مكلور هناك؟

200
00:13:32,445 --> 00:13:34,657
تاد، اخرج من هناك.

201
00:13:34,681 --> 00:13:36,625
اخرج من هناك
على الفور، الآن.

202
00:13:36,649 --> 00:13:39,227
الآن، أنت تعرف ما هو والدك
تعال للركض مع نوعه.

203
00:13:39,251 --> 00:13:40,496
الآن، اخرج.

204
00:13:40,520 --> 00:13:42,114
<i>الآن، اذهب واركض
إلى مكتب التلغراف</i>

205
00:13:42,138 --> 00:13:43,649
<i>وابق هناك يا تاد.</i>

206
00:13:43,673 --> 00:13:46,084
<i>تاد اخرج من هناك!</i>

207
00:13:46,108 --> 00:13:48,876
<i>تاد، تاد، افعل ما أقوله لك.</i>

208
00:13:50,246 --> 00:13:54,131
صبي؟ تاد، من فضلك.

209
00:14:12,569 --> 00:14:15,781
الآن، كيف حالك
شكل؟ بعد ظهر هادئ،

210
00:14:15,805 --> 00:14:18,917
ساندويتش دجاج ل
الغداء، لعبة حدوة الحصان،

211
00:14:18,941 --> 00:14:20,357
ثم شيء من هذا القبيل.

212
00:14:25,115 --> 00:14:29,061
كما تعلمون، يلومون الكثير
من الأشياء على هانز مكلور.

213
00:14:29,085 --> 00:14:32,747
لنفترض أنه سرق بنكًا
وقتل رجلاً في ماكون،

214
00:14:32,771 --> 00:14:36,068
وكان سيركض
أسفل تاد طومسون.

215
00:14:36,092 --> 00:14:38,036
أعتقد أنه كان سيطلق النار علي.

216
00:14:38,060 --> 00:14:40,873
أنا مدين لك شيئا.

217
00:14:40,897 --> 00:14:44,710
أنت مدين لي شيئا
شريف، اه، ليس مشروبًا، ولكن، اه...

218
00:14:44,734 --> 00:14:45,800
من الأفضل أن تأخذها.

219
00:14:48,905 --> 00:14:51,918
كما ترى، اه، أنا
صدق قصتك

220
00:14:51,942 --> 00:14:55,321
لأنني حصلت على
المتعري وصورتك

221
00:14:55,345 --> 00:14:56,822
هناك في مكتبي.

222
00:15:00,533 --> 00:15:03,101
أنا أعرف من أنت حقا
هي، عرفت ذلك على طول.

223
00:15:06,973 --> 00:15:08,350
آسف يا دكتور.

224
00:15:34,601 --> 00:15:38,146
رفع سعر
على البيرة 10 سنتا.

225
00:15:38,170 --> 00:15:40,182
ارفع القهوة
النيكل. النيكل.

226
00:15:40,206 --> 00:15:43,586
اه، ادفع ذلك، اه، إلى الأمام
طاولة بلياردو تعود بطرق

227
00:15:43,610 --> 00:15:46,622
ومعرفة كيفية صنع
مساحة لمزيد من العملاء هنا،

228
00:15:46,646 --> 00:15:51,010
والعثور على ثقب الرصاصة الآخر
التي صنعها تشارلز إدوارد.

229
00:15:51,034 --> 00:15:53,784
حسنًا، سيد ألسوب هنا
يريد كلمة معك.

230
00:16:00,726 --> 00:16:02,671
انت تتذكرني،
أليس كذلك يا هانز؟

231
00:16:02,695 --> 00:16:04,173
الصحيفة المحلية.

232
00:16:04,197 --> 00:16:06,575
أوه، نعم، بالتأكيد جي بي.

233
00:16:06,599 --> 00:16:08,544
كيف حالك؟ بخير.

234
00:16:08,568 --> 00:16:12,347
الآن، أود الحصول على بيان من
كلاكما يا أولاد، إذا كان بإمكاني الحصول عليه.

235
00:16:12,371 --> 00:16:14,416
أوه، سأخبرك، جي بي،

236
00:16:14,440 --> 00:16:17,553
ليس لدي ما أفعله
ويقول هذا يصلح للطباعة.

237
00:16:17,577 --> 00:16:19,858
ماذا كنتم تفعلون
مغادرة البلاد؟

238
00:16:20,779 --> 00:16:24,293
وكيف حالكما أيها الصبيان
تأتي لنقع معا؟

239
00:16:24,317 --> 00:16:26,261
معاً؟

240
00:16:26,285 --> 00:16:27,862
استمع هنا، جي بي،

241
00:16:27,886 --> 00:16:29,298
لا تطبع
لا شيء عني.

242
00:16:29,322 --> 00:16:31,166
لا شئ!

243
00:16:31,190 --> 00:16:33,235
أنا في هذه المدينة لأن
أوقف شاحنتي

244
00:16:33,259 --> 00:16:34,769
وسأحصل على
مرة أخرى عليه لذلك.

245
00:16:34,793 --> 00:16:37,606
أنت تطبع اسمي
مرة واحدة، مرة واحدة...

246
00:16:37,630 --> 00:16:39,691
حسنًا، هذا كل شيء.

247
00:16:39,715 --> 00:16:40,926
سأحصل عليك! دعني أذهب!

248
00:16:40,950 --> 00:16:43,384
عد إلى هناك. أنت
لن أذهب إلى أي مكان.

249
00:16:48,458 --> 00:16:50,869
كيف حالك؟

250
00:16:50,893 --> 00:16:53,805
سوف تقوم بوضع خاص
حارس هذا السجن الليلة، أليس كذلك؟

251
00:16:53,829 --> 00:16:55,674
هما ولدان قتلة.

252
00:16:55,698 --> 00:16:56,775
حسنًا. شيركي سولتر هنا،

253
00:16:56,799 --> 00:16:58,799
سيكون في الليل
حارس إذا كنت في حاجة إليه.

254
00:17:00,370 --> 00:17:04,450
انا ذاهب لسلك
شريف للمساعدة في الوقت الحالي.

255
00:17:04,474 --> 00:17:06,619
الآن، شيركي،

256
00:17:06,643 --> 00:17:09,488
من فضلك لا أريد
لا أحد هنا.

257
00:17:09,512 --> 00:17:12,991
أريد الاحتفاظ بهذا الشيء
هادئ قدر الإمكان.

258
00:17:13,015 --> 00:17:14,192
الآن، يمكنك البقاء هنا لفترة من الوقت

259
00:17:14,216 --> 00:17:15,694
حتى انتهيت
مع التلغراف.

260
00:17:15,718 --> 00:17:21,405
(شيركي)، ضع شارتك
على. أنت في الخدمة الآن.

261
00:17:23,643 --> 00:17:27,689
هنا يا فتى، هذه الأشياء
اذهب إلى الملف 5 هناك،

262
00:17:27,713 --> 00:17:29,325
ضمن "جهات الاتصال الجديدة".

263
00:17:29,349 --> 00:17:33,428
السيد بوتر، لماذا يفعلون ذلك
تقول أن الرجل قتل زوجته؟

264
00:17:33,452 --> 00:17:37,688
ضع هذا خلفك يا فتى
لديك مسؤوليات هنا.

265
00:17:44,280 --> 00:17:46,392
حسنا، كل شيء
العودة إلى وضعها الطبيعي الآن؟

266
00:17:46,416 --> 00:17:49,795
اه اه. أنا خارج الخدمة الآن، لذلك أنا
أحضر لابني شطيرة.

267
00:17:49,819 --> 00:17:50,862
ساندويتش؟

268
00:17:50,886 --> 00:17:53,153
عظيم بالقرب من وقت العشاء.

269
00:17:58,394 --> 00:18:01,440
شطيرة زبدة الفول السوداني
وموزة لطيفة.

270
00:18:01,464 --> 00:18:03,309
هذا سوف يرشدك.

271
00:18:03,333 --> 00:18:07,346
انها أجمل بكثير من الخاص بك
تناول الطعام في قاعة البلياردو الخاصة بشيركي.

272
00:18:07,370 --> 00:18:09,514
أنت هنا يا عزيزي.

273
00:18:09,538 --> 00:18:13,436
أوه، الآن يا بني، ماما
آسف لأنها انزعجت جدا

274
00:18:13,460 --> 00:18:15,820
على الهاتف اليوم، ولكن أنا...

275
00:18:17,196 --> 00:18:19,730
أوه، أوه، تشارلز إدوارد.

276
00:18:21,367 --> 00:18:23,379
ماريبيث.

277
00:18:23,403 --> 00:18:25,547
تشارلز إدوارد، أنت كذلك
فقط الرجل الذي أريد رؤيته.

278
00:18:25,571 --> 00:18:27,683
الآن، أريد أن أسألك
عن هانز وجميع.

279
00:18:27,707 --> 00:18:30,218
لن يفعلوا ذلك
البقاء هنا لفترة طويلة، أليس كذلك؟

280
00:18:30,242 --> 00:18:31,253
لم أعد أستطيع المساعدة.

281
00:18:31,277 --> 00:18:33,088
نعم، حسنا، لأن
أنت وأنا نعرف

282
00:18:33,112 --> 00:18:34,790
فقط كيف استخدم
لإزعاج هذه المدينة.

283
00:18:34,814 --> 00:18:39,661
كيف قاد زوجي بشكل صحيح
مباشرة أسفل مسار الحديقة.

284
00:18:39,685 --> 00:18:43,086
أنا لا أريد تاد
تحت هذا التأثير.

285
00:18:45,257 --> 00:18:46,724
حسنًا يا ماريبيث.

286
00:18:48,177 --> 00:18:49,287
صبي؟

287
00:18:49,311 --> 00:18:51,356
تذهب مباشرة إلى المنزل، الآن،

288
00:18:51,380 --> 00:18:53,559
عندما يكون عملك
انتهيت هل تسمعين ماما؟

289
00:18:53,583 --> 00:18:55,315
عليك البقاء بعيدا عن كل هذا.

290
00:18:57,636 --> 00:18:58,636
نعم، سيدتي.

291
00:19:01,240 --> 00:19:03,707
الآن، سيد بوتر، حصلت على
بضع برقيات لإرسالها.

292
00:19:05,244 --> 00:19:09,991
إذا كنت أستخدم الهاتف، لماذا
نصف المدينة سوف يستمعون

293
00:19:10,015 --> 00:19:12,093
تاد، خذ هذه إلى أسفل.

294
00:19:12,117 --> 00:19:15,063
نعم، واحدة من هذه
سيذهب إلى الشريف

295
00:19:15,087 --> 00:19:16,532
في مقعد المقاطعة.

296
00:19:16,556 --> 00:19:21,486
وأعتقد أن الآخر سوف يفعل ذلك
اذهب إلى الملازم فيل جيرارد،

297
00:19:21,510 --> 00:19:25,724
مقر الشرطة الرئيسي،
ستافورد، إنديانا.

298
00:19:27,717 --> 00:19:30,028
نعم، ميرتل، هذا صحيح.

299
00:19:30,052 --> 00:19:32,831
هانز مكلور,

300
00:19:32,855 --> 00:19:37,336
واسم قاتل الزوجة
كيمبل، من أعلى الشمال.

301
00:19:37,360 --> 00:19:38,892
الحقيقة يا ميرتل.

302
00:19:40,630 --> 00:19:44,476
اه، انشر الكلمة
خارج طريقك، أليس كذلك؟

303
00:19:44,500 --> 00:19:49,214
حسنًا، اه، أخبر الناس بذلك
تعال غدا.

304
00:19:53,609 --> 00:19:55,890
مهلا، آمل أنك لست كذلك
لقد أزعجتني الآن يا صديقي

305
00:19:57,913 --> 00:20:00,759
لأنني بالتأكيد لم أقصد
نصف تلك الأشياء التي قلتها لك.

306
00:20:00,783 --> 00:20:04,313
اركب سيارتك
خلف صالة البلياردو.

307
00:20:04,337 --> 00:20:05,797
اه 50 سنتا.

308
00:20:05,821 --> 00:20:08,483
لم أكن أعرف حتى من أنت
كان عندما التقطتك.

309
00:20:08,507 --> 00:20:10,118
لدينا أن من القواسم المشتركة.

310
00:20:10,142 --> 00:20:14,857
لقد حصلنا على مخلل
عادي ايضا يا عزيزي

311
00:20:14,881 --> 00:20:17,525
لماذا تلتقط المسافرون
عندما تكون هاربا؟

312
00:20:17,549 --> 00:20:19,728
من أنا؟ كنت على
اجازة ممتدة

313
00:20:19,752 --> 00:20:22,753
حتى تشارلز إدوارد القديم
بدأت في إطلاق صفارات الإنذار في وجهي.

314
00:20:24,991 --> 00:20:26,423
أليس هو اللولو؟

315
00:20:28,194 --> 00:20:31,890
أخبار جديدة منذ أن غادرت المدينة.

316
00:20:31,914 --> 00:20:34,793
حسنًا يا ميرتل، أنا... سأفعل
من الأفضل أن أعود إلى الخدمة.

317
00:20:34,817 --> 00:20:38,230
نعم، ميرتل، حسنًا، أنا أفضل
رعاية هؤلاء السجناء.

318
00:20:38,254 --> 00:20:41,788
نعم نعم. نعم، وداعا.

319
00:20:44,093 --> 00:20:46,760
مهلا، اه، هانز؟

320
00:20:48,831 --> 00:20:51,176
نعم؟

321
00:20:51,200 --> 00:20:54,296
كم عدد البنوك التي تسرقها كلها،

322
00:20:54,320 --> 00:20:57,437
اه، ستة أو ثمانية؟

323
00:20:59,692 --> 00:21:01,091
كم مرة قبضوا علي؟

324
00:21:03,229 --> 00:21:05,256
حسنًا، لم أفعل ذلك أبدًا، على ما أعتقد.

325
00:21:05,280 --> 00:21:07,693
ثم كيف عرفت أنه أنا؟

326
00:21:07,717 --> 00:21:10,367
حصلت على الوصف الخاص بك.

327
00:21:12,088 --> 00:21:14,266
انظر يا صديقي اه
أنا أعيش هنا.

328
00:21:14,290 --> 00:21:15,633
الجميع يعرف
كيف ابدو.

329
00:21:15,657 --> 00:21:17,407
لقد ولدت هنا.

330
00:21:19,261 --> 00:21:21,172
اه صحيح انك تهرب

331
00:21:21,196 --> 00:21:23,276
مع سكوفيلد
عصابة، رغم ذلك، أليس كذلك؟

332
00:21:27,670 --> 00:21:29,170
صحيح.

333
00:21:30,606 --> 00:21:32,322
لم ترتكب أي خطأ؟

334
00:21:35,294 --> 00:21:39,007
عصابة شوفيلد، إنهم...
إنهم يتاجرون بـ، اه، النساء،

335
00:21:39,031 --> 00:21:41,743
اه، الخمور السيئة والمخدرات.

336
00:21:41,767 --> 00:21:44,901
يجب أن تجني الكثير من المال.

337
00:21:48,808 --> 00:21:50,985
ضع علامة على كيفية حمله
مسدس الطيور هذا، أليس كذلك؟

338
00:21:51,009 --> 00:21:54,089
يعني مخجل
منهم أولاد سكوفيلد،

339
00:21:54,113 --> 00:21:57,731
مع فراءهم
وأه السيارات الفاخرة.

340
00:22:02,772 --> 00:22:06,752
ومع ذلك، لم أفعل ذلك قط
نسمع عن سكوفيلد،

341
00:22:06,776 --> 00:22:09,477
اه، خنق زوجته.

342
00:22:22,274 --> 00:22:24,853
الآن يا (بيد)، أنا كذلك
سأعطيك دولارا

343
00:22:24,877 --> 00:22:26,643
للبقاء هنا الليلة مع تاد.

344
00:22:28,981 --> 00:22:30,892
الآن، في حال وجود أي
تأتي الرسائل،

345
00:22:30,916 --> 00:22:32,694
أريد أن يكون أحدكم مستيقظا.

346
00:22:32,718 --> 00:22:34,563
يفهم؟

347
00:22:34,587 --> 00:22:38,600
شيركي أو سأكون في
السجن طوال الليل، لذلك...

348
00:22:38,624 --> 00:22:39,734
مهلا، شكرا، السيد بوتر.

349
00:22:39,758 --> 00:22:41,758
أنت تميل إلى العمل الآن، تاد.

350
00:22:48,801 --> 00:22:50,111
مهلا، ماذا لديك، تاد؟

351
00:22:50,135 --> 00:22:51,145
مجرد رسالة.

352
00:22:51,169 --> 00:22:52,747
حسنا، اسمحوا لي أن أرى ذلك.

353
00:22:52,771 --> 00:22:54,115
"ريتشارد كيمبل في الحجز.

354
00:22:54,139 --> 00:22:55,617
يرجى تقديم النصيحة."

355
00:22:55,641 --> 00:22:57,721
ما الأمر مع
أنت؟ لقد كنت فقط أخدعك.

356
00:23:02,748 --> 00:23:05,861
سو آن، أنت تأخذ
ذلك للسجناء؟

357
00:23:05,885 --> 00:23:09,397
أوه، هناك اثنان فقط
عروض الـ 45 سنتًا هناك،

358
00:23:09,421 --> 00:23:11,099
لكن شيركي العجوز، هو كذلك
شحن المدينة

359
00:23:11,123 --> 00:23:12,200
دولار ونصف للقطعة الواحدة.

360
00:23:15,728 --> 00:23:16,944
دعني أحملها لك.

361
00:23:19,782 --> 00:23:21,493
حوالي نصف الآخر
المقاطعات في الولاية،

362
00:23:21,517 --> 00:23:24,579
المشتبه به في تلك السرقة
والقتل في ماكون.

363
00:23:24,603 --> 00:23:26,198
يرجى شنق
هاتف تشارلز إدوارد,

364
00:23:26,222 --> 00:23:27,799
واسمحوا لي أن أتحدث إليكم، من فضلك.

365
00:23:27,823 --> 00:23:30,652
حسنا، هذا كثير جدا
الإثارة لمدينتي، شريف.

366
00:23:30,676 --> 00:23:32,054
أنا هنا بمفردي.

367
00:23:32,078 --> 00:23:35,123
ولهذا قلت في بلدي
برقية "لا تتصل بي"

368
00:23:35,147 --> 00:23:36,580
لأن الجميع يستمع.

369
00:23:38,284 --> 00:23:40,229
حسنا، من الأفضل أن تحصل عليه
شخص ما هنا غدا،

370
00:23:40,253 --> 00:23:41,613
لأنني قد أحتاج إلى بعض المساعدة.

371
00:23:47,593 --> 00:23:51,073
تعرفون من ذلك...
هذا الشريف هو، أليس كذلك؟

372
00:23:51,097 --> 00:23:53,275
هذا لو كايلي.

373
00:23:53,299 --> 00:23:54,910
هذا فات سكوفيلد
شقيق الزوج،

374
00:23:54,934 --> 00:23:55,911
أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

375
00:23:55,935 --> 00:23:57,196
حسنًا، هذا هو ما يقلقني.

376
00:23:57,220 --> 00:24:01,237
لقد كنت أصدقاء مع
سكوفيلدز لسنوات.

377
00:24:03,893 --> 00:24:06,026
سأصل إلى المستوى
معك يا تشارلز

378
00:24:09,198 --> 00:24:11,643
إنهم يسعون ورائي.

379
00:24:11,667 --> 00:24:15,447
أنا أهرب من
عصابة شوفيلد، وليس القانون.

380
00:24:15,471 --> 00:24:18,183
سوف يرسلون
بعض الأولاد هنا

381
00:24:18,207 --> 00:24:19,718
وسوف يقتلونني.

382
00:24:19,742 --> 00:24:21,737
أنا في نظام المقاطعة، هانز.

383
00:24:21,761 --> 00:24:23,488
لقد حصلت على التقرير
الى الشريف.

384
00:24:23,512 --> 00:24:26,424
سوف يرسل قتلته
إلى هنا وخذني!

385
00:24:26,448 --> 00:24:27,964
ألا تفهم ذلك؟

386
00:24:34,974 --> 00:24:36,618
سيكون من المنطقي، مكلور،

387
00:24:36,642 --> 00:24:38,220
إذا لم تكن قد توقفت
لاصطحابي.

388
00:24:38,244 --> 00:24:39,654
ماذا؟

389
00:24:39,678 --> 00:24:42,262
أوه، هيا، يا رجل، أنت
أعتقد أنه ليس لدي سبب؟

390
00:24:43,749 --> 00:24:46,962
وأنت تعتقد أن هؤلاء
سكوفيلدز لا يعرفون شاحنتي؟

391
00:24:46,986 --> 00:24:48,496
كنت سأعطي
أنت يا فتى الشاحنة،

392
00:24:48,520 --> 00:24:51,155
وسوف يتابعون
أنت وأنا سنكون قد ذهبنا منذ فترة طويلة.

393
00:24:55,961 --> 00:24:58,278
وهذه هي الحقيقة الإنجيلية.

394
00:25:01,017 --> 00:25:02,494
كنت أغادر البلاد.

395
00:25:02,518 --> 00:25:04,680
تشارلز إدوارد,
أنا لا أكذب عليك.

396
00:25:04,704 --> 00:25:08,016
أنا لا أريد تلك المجموعة
خرق مدينتي.

397
00:25:08,040 --> 00:25:10,569
حسنا، أنت عث قليلا
متأخرة، أليس كذلك يا عزيزتي؟

398
00:25:10,593 --> 00:25:12,877
لقد انتهيت وذهبت
وأخبرتهم أين أنا.

399
00:25:19,852 --> 00:25:21,262
لا أنا لست جائعا.

400
00:25:21,286 --> 00:25:24,332
جناح دجاج، بطاطا مقلية؟

401
00:25:24,356 --> 00:25:26,969
سأقول لك شيئا.

402
00:25:26,993 --> 00:25:28,971
هذا المال الذي ذهبت
وأخرج من جيبي

403
00:25:28,995 --> 00:25:31,473
وأضعها في خزانتك

404
00:25:31,497 --> 00:25:32,857
هذه أموالهم يا فتى

405
00:25:32,881 --> 00:25:35,627
ويعتقدون أن هناك
أكثر من ذلك بكثير،

406
00:25:35,651 --> 00:25:38,380
وسوف يرسلون
أولادهم هنا

407
00:25:38,404 --> 00:25:40,324
وسوف يفعلون
تدمير هذه المدينة،

408
00:25:42,624 --> 00:25:45,086
وبعد ذلك سوف تفعل
يجب أن تسمح لي بالخروج من هنا

409
00:25:45,110 --> 00:25:46,459
تشارلز إدوارد.

410
00:25:53,352 --> 00:25:56,798
شريف اه

411
00:25:56,822 --> 00:25:58,942
ربما هناك في مكان ما
يمكنك أن تأخذنا.

412
00:26:01,093 --> 00:26:03,693
دكتور، أنا آسف لأنك مختلط
في هذا العمل كله.

413
00:26:07,082 --> 00:26:08,794
الآن، لنفترض
إنه يقول الحقيقة.

414
00:26:08,818 --> 00:26:10,445
ستكون المدينة أكثر أمانًا،

415
00:26:10,469 --> 00:26:12,914
وسنكون أكثر أمانًا إذا
ستخرجنا من هنا.

416
00:26:12,938 --> 00:26:15,350
مهلا، تاد، أوه، أ
رسالة قادمة.

417
00:26:15,374 --> 00:26:17,902
مقر الشرطة الرئيسي،
ستافورد، إنديانا.

418
00:26:26,017 --> 00:26:27,429
دكتور، أنا آسف.

419
00:26:27,453 --> 00:26:29,097
لم أكن أريد أن
إرسال تلك الرسالة.

420
00:26:29,121 --> 00:26:30,186
أعلم أن هذا ليس صحيحًا.

421
00:26:32,474 --> 00:26:34,808
وهذا ما حاولت...

422
00:26:41,133 --> 00:26:43,011
أنت تفعل خطأ
الشيء، السيد شافتر.

423
00:26:43,035 --> 00:26:44,445
انه لا ينتمي هنا.

424
00:26:44,469 --> 00:26:46,281
أنت تعرفها.

425
00:26:46,305 --> 00:26:47,565
أنت تعرفها.

426
00:26:47,589 --> 00:26:50,607
ليس رجلا من هذا القبيل.

427
00:26:57,066 --> 00:27:00,228
نظرت مباشرة
عنده. أنا أعرف.

428
00:27:00,252 --> 00:27:03,799
يجب على شخص ما
لتحرير ذلك الرجل.

429
00:27:16,168 --> 00:27:19,280
اه، سأحصل على
السجناء يحلقون ويغتسلون،

430
00:27:19,304 --> 00:27:22,050
اه، قريبا تشارلز إدوارد
يعود من الاجتماع.

431
00:27:22,074 --> 00:27:24,285
الآن، يمكنني أن أسمح، اه،
قل، ستة منكم،

432
00:27:24,309 --> 00:27:26,421
انظر من خلال النوافذ
وإلى خلاياهم.

433
00:27:26,445 --> 00:27:28,756
اه، 4 قطع للقطعة الواحدة، اه،

434
00:27:28,780 --> 00:27:32,732
لتحمل النفقات
اه الصيانة هنا

435
00:28:11,056 --> 00:28:12,851
حسناً، تاد.

436
00:28:12,875 --> 00:28:14,469
خذ إجازة قليلا، الآن.

437
00:28:14,493 --> 00:28:16,405
نحن سنصمد
اجتماع المجلس لبعض الوقت.

438
00:28:16,429 --> 00:28:18,707
حبة، استمر
المنزل إذا كنت تريد ذلك.

439
00:28:18,731 --> 00:28:21,643
ليست هناك حاجة لك بعد الآن.

440
00:28:21,667 --> 00:28:25,497
حسناً، هيا،
أولاد. دعنا ننزل اليها.

441
00:28:30,825 --> 00:28:34,239
سجن كورونا، أه، النائب سولتر.

442
00:28:34,263 --> 00:28:37,575
أوه، اه... أوه، نعم،
اه، السيدة طومسون.

443
00:28:37,599 --> 00:28:39,694
الشريف؟

444
00:28:39,718 --> 00:28:42,631
حسنًا، نعم، تشارلز إدوارد
وصل إلى مكتب التلغراف..

445
00:28:42,655 --> 00:28:45,533
أعلم أنه يمكننا الحصول على ذلك
بندقية الطيور بعيدا عنه

446
00:28:45,557 --> 00:28:49,270
إذا كان بإمكاننا فقط أن نرافقه
هنا أقرب قليلا.

447
00:28:49,294 --> 00:28:52,073
تشارلز إدوارد لديه
ينوب عني بنفسه.

448
00:28:52,097 --> 00:28:56,310
لو كان لديك أي أموال،
سيبيعها لك.

449
00:28:56,334 --> 00:28:59,447
يعتقدون أنني حصلت على المال.

450
00:28:59,471 --> 00:29:00,904
ربما يجب أن يفعل ذلك.

451
00:29:03,208 --> 00:29:06,187
أموال شوفيلد؟

452
00:29:06,211 --> 00:29:09,808
نظريتي هي أن هذا الانتصار
ينتمي إلى المجتمع بأكمله.

453
00:29:09,832 --> 00:29:12,643
نحن بحاجة إلى وقت للحصول عليهم
يا ناس التلفزيون هنا

454
00:29:12,667 --> 00:29:14,278
و النشرات الاخبارية...

455
00:29:14,302 --> 00:29:16,748
الآن، ليس لدي السلطة
لإبقائهم سجناء هنا.

456
00:29:16,772 --> 00:29:19,584
الناس القادمين من
في كل مكان لرؤيتهم.

457
00:29:19,608 --> 00:29:24,488
كل ما نطلبه، لا تتعجل لا
نواب من مقاطعة سيات,

458
00:29:24,512 --> 00:29:26,324
لتسللهم اثنين خارج المدينة.

459
00:29:26,348 --> 00:29:27,325
التسلل؟

460
00:29:27,349 --> 00:29:28,793
لم يعد بإمكاني فعل ذلك الآن

461
00:29:28,817 --> 00:29:30,857
من التسلل سمكة
من خلال مزرعة القطط.

462
00:29:32,237 --> 00:29:33,464
إلق نظرة
خارجا على الناس

463
00:29:33,488 --> 00:29:34,966
حصلت على التعامل مع بالفعل.

464
00:29:34,990 --> 00:29:36,918
وأنت تفكر في ذلك.

465
00:29:36,942 --> 00:29:38,620
إذا قمت بإخراجهم،

466
00:29:38,644 --> 00:29:40,454
ماذا نحسب
سيحدث هنا،

467
00:29:40,478 --> 00:29:44,347
عندما يأتي الناس لنرى
اكتشفوا أننا لم نحضر؟

468
00:29:45,468 --> 00:29:47,512
وماذا لو كان بعض
جالوت يسكر

469
00:29:47,536 --> 00:29:51,216
ويبدأ أعمال شغب أو حريق؟

470
00:29:51,240 --> 00:29:54,252
تريد أن تساعد هذا
المدينة، ثم اخرج من هناك

471
00:29:54,276 --> 00:29:55,954
وأنت تقول هؤلاء
الناس للعودة إلى منازلهم.

472
00:29:55,978 --> 00:29:57,338
هذا ليس كرنفال.

473
00:29:57,362 --> 00:30:01,743
أوه، نعم، السيدة باركس. أوه،
نعلم جميعًا هانز مكلور،

474
00:30:01,767 --> 00:30:05,596
لكن قاتل الزوجة هذا هو
واحد يجب عليك إلقاء نظرة عليه.

475
00:30:05,620 --> 00:30:09,534
حصلت على نوع من خادعة
المظهر له.

476
00:30:09,558 --> 00:30:12,403
لا اه هذا الضابط
اسم جيرارد,

477
00:30:12,427 --> 00:30:16,925
ينزل من ولاية إنديانا
للحصول عليه، اه، في وقت ما الليلة.

478
00:30:16,949 --> 00:30:19,777
اه، الآن، لا تقل من أخبرك،

479
00:30:19,801 --> 00:30:21,512
ولكن ادخل

480
00:30:21,536 --> 00:30:23,081
اه، أحضر العائلة.

481
00:30:23,105 --> 00:30:25,439
سيكونون هنا معظم اليوم.

482
00:30:26,575 --> 00:30:28,275
متهرب.

483
00:30:40,556 --> 00:30:43,869
انه نائم؟

484
00:30:43,893 --> 00:30:44,973
نعم.

485
00:30:46,295 --> 00:30:48,139
شيركي، إذا لم أخرج
من هنا، سأقوم...

486
00:30:48,163 --> 00:30:49,629
أوه نعم. انتظر انتظر.

487
00:30:51,916 --> 00:30:53,550
ادخل.

488
00:30:55,587 --> 00:30:57,920
لا أريد أن آخذ أ
فرصة لإيقاظه.

489
00:30:59,090 --> 00:31:00,890
عن ماذا تتحدث؟

490
00:31:03,578 --> 00:31:05,339
أنت وأنا يمكن أن نساعد بعضنا البعض.

491
00:31:05,363 --> 00:31:07,803
لا أحد يلوم
أنت. هناك طريقة.

492
00:31:09,985 --> 00:31:11,818
الطريق إلى ماذا؟

493
00:31:14,306 --> 00:31:16,418
أعتقد أنني أعرف أين هو
إخفاء أموال شوفيلد.

494
00:31:16,442 --> 00:31:19,421
السكوفيلد...؟

495
00:31:19,445 --> 00:31:21,323
خمسون ألف دولار.

496
00:31:21,347 --> 00:31:24,759
لماذا، ليس لديه 50 ألف دولار.

497
00:31:29,104 --> 00:31:30,948
ماذا تفعل هنا يا تاد؟

498
00:31:30,972 --> 00:31:33,351
حسنا، لقد أحضرت للتو
زوجان من السندويشات...

499
00:31:33,375 --> 00:31:35,853
اه بالنسبة لهم؟ مم-هم.

500
00:31:35,877 --> 00:31:38,356
انظروا، المدينة تتغذى
لهم الفطور والعشاء

501
00:31:38,380 --> 00:31:39,624
هذا كل شئ.

502
00:31:39,648 --> 00:31:40,725
أين حصلت عليهم؟

503
00:31:40,749 --> 00:31:42,793
اشتريتهم في مكانك.

504
00:31:42,817 --> 00:31:44,295
مكاني؟

505
00:31:44,319 --> 00:31:46,898
السيد بوتر سمح لي بالخروج بينما
اجتماع المجلس يجري.

506
00:31:46,922 --> 00:31:48,400
حسنًا ، إذا دفعت
بالنسبة لهم بالفعل،

507
00:31:48,424 --> 00:31:49,856
هيا، أطعمهم، أطعمهم.

508
00:31:54,829 --> 00:31:57,030
إنهم مجرد لحم بقر مشوي بارد

509
00:32:00,635 --> 00:32:01,768
شكرًا لك.

510
00:32:04,506 --> 00:32:05,772
وهنا شطيرة بالنسبة لك.

511
00:32:09,745 --> 00:32:11,488
سأكون معاندًا.

512
00:32:14,149 --> 00:32:16,060
تاد، صبي، تريد
لإحياء إيماني

513
00:32:16,084 --> 00:32:17,362
في الطبيعة البشرية يا بني.

514
00:32:17,386 --> 00:32:19,063
انت تعرف شى ما؟

515
00:32:19,087 --> 00:32:22,300
أنت تذكرني كثيرًا
كما كان والدك في السابق،

516
00:32:22,324 --> 00:32:24,969
فقط أبي محترق جيد جدًا
لهذه المدينة.

517
00:32:24,993 --> 00:32:27,788
أليس هو فتى جيد يا كيمبل؟

518
00:32:27,812 --> 00:32:31,359
أقول لك، والدي اعتاد على ذلك
صخب السكر لجده

519
00:32:31,383 --> 00:32:34,295
منذ سنوات، صنع
خمر لغو.

520
00:32:34,319 --> 00:32:36,631
كان ذلك قبل أن تكون
ولدت، رغم ذلك، أليس كذلك يا بني؟

521
00:32:36,655 --> 00:32:37,887
نعم سيدي.

522
00:32:40,109 --> 00:32:41,642
أحضرت هذا.

523
00:32:43,578 --> 00:32:45,156
والت ويتمان.

524
00:32:45,180 --> 00:32:47,541
لقد ترك والدي جميع كتبه لي.

525
00:32:47,565 --> 00:32:49,927
أوه، ربما 25 كتابا.

526
00:32:49,951 --> 00:32:54,170
أطلس العالم، كتاب
قصائد، وأوه، وغير ذلك.

527
00:32:57,025 --> 00:32:58,152
شكرًا لك.

528
00:32:58,176 --> 00:33:02,345
هذا واحد يتحدث
حول ما هو الرجل.

529
00:33:04,366 --> 00:33:07,600
تعلمون، اه...
طبيعة الرجل.

530
00:33:10,688 --> 00:33:12,934
والدك لا يعيش؟

531
00:33:15,410 --> 00:33:16,537
لا سيدي.

532
00:33:16,561 --> 00:33:19,173
لقد مات، أليس كذلك، تاد؟

533
00:33:19,197 --> 00:33:21,810
نعم سيدي. هو...

534
00:33:21,834 --> 00:33:24,517
توفي في السجن
عندما كان عمري 9 سنوات.

535
00:33:35,698 --> 00:33:38,342
جي بي جعلني أقوم بسحبها إلى هنا

536
00:33:38,366 --> 00:33:41,279
للحصول على صورة
للصحيفة.

537
00:33:41,303 --> 00:33:45,105
حسنا، هذا هو السلاح الأول
كان يخبرك عنه.

538
00:33:46,742 --> 00:33:49,721
الآن، هذه هي الطريقة
صورتك ستكون،

539
00:33:49,745 --> 00:33:51,556
معي بجانب الجهاز.

540
00:33:51,580 --> 00:33:55,193
كنت أول من رأى
لهم في محطة التعبئة الخاصة بي.

541
00:33:55,217 --> 00:33:56,728
إذا كان بإمكاني الحصول على
بندقيتي في الوقت المناسب

542
00:33:56,752 --> 00:33:59,232
لم يفعلوا ذلك أبدًا
من دخلت المدينة.

543
00:34:00,522 --> 00:34:04,836
الآن يا رفاق، اه، إذا كان أي شخص
آخر يريد الحصول على لقطة

544
00:34:04,860 --> 00:34:08,139
من سو آن، اه،
من خلال ثقب الرصاصة،

545
00:34:08,163 --> 00:34:11,442
لماذا، هذه هي الكاميرا الخاصة بي،
اه مع فلاشة مرفقة

546
00:34:11,466 --> 00:34:14,378
دولار للطلقة، بالإضافة إلى النفقات.

547
00:34:14,402 --> 00:34:19,550
الآن، 50 سنتا أخرى،
وتوقع توقيعها.

548
00:34:19,574 --> 00:34:21,986
اه، تذكر،
إنها الفتاة الصغيرة المسكينة

549
00:34:22,010 --> 00:34:24,622
انتهى هانز مكلور
أمسك بالشعر.

550
00:34:24,646 --> 00:34:27,826
الآن، هناك في الأعلى
الجدار، هو ثقب الرصاصة الآخر.

551
00:34:27,850 --> 00:34:31,129
اه، سو آن ستقف
على الطاولة وأشر إليها.

552
00:34:31,153 --> 00:34:36,868
بهذه الطريقة، اه، تحصل على القليل
المزيد منها في صورتك.

553
00:34:36,892 --> 00:34:39,570
1.50 دولار لهذا الوضع.

554
00:34:39,594 --> 00:34:42,874
اه، سو آن، اه، لقد
حصلت على العودة إلى الخدمة.

555
00:34:42,898 --> 00:34:45,398
أنت المسؤول هنا. يصنع
متأكد من أن الجميع يدفع.

556
00:34:47,202 --> 00:34:48,680
الآن، يجب أن أعود إلى العمل،

557
00:34:48,704 --> 00:34:50,181
لذا أعطني الوعد، تاد.

558
00:34:50,205 --> 00:34:51,716
أخرجهم يا أولاد من هناك.

559
00:34:51,740 --> 00:34:53,184
الآن، يمكنك فقط إخراجهم.

560
00:34:53,208 --> 00:34:55,953
لا أحد آخر في المدينة
أستطيع أن أتحدث إلى أمي.

561
00:34:55,977 --> 00:34:57,888
سيفعلون ذلك
أنت فقط بالضبط الطريق

562
00:34:57,912 --> 00:35:00,124
انتهى هانز مكلور
والدك منذ سنوات

563
00:35:00,148 --> 00:35:02,293
الآن، اه، هو و... وهانز،

564
00:35:02,317 --> 00:35:05,196
مهلا تصرفت كما لو كانوا
كبيرة جدًا بالنسبة لهذه المدينة.

565
00:35:05,220 --> 00:35:06,464
ربما كانوا كذلك.

566
00:35:06,488 --> 00:35:09,567
لا تتراجع عني.
يمكنك إخراجهم من هنا.

567
00:35:09,591 --> 00:35:11,135
يا عزيزي.

568
00:35:11,159 --> 00:35:14,055
لقد قدمت تضحيات من أجل العطاء
لك بداية جيدة في الحياة

569
00:35:14,079 --> 00:35:15,773
على الرغم من الخاص بك
تجاوزات الأب.

570
00:35:15,797 --> 00:35:19,810
وإذا أراد السيد بوتر
لك البقاء والمسؤولية ،

571
00:35:19,834 --> 00:35:21,929
لماذا، وهذا يعني ذلك
لقد حصل على الثقة.

572
00:35:21,953 --> 00:35:25,215
وهذا يجعلك جباراً
شاب مهم .

573
00:35:25,239 --> 00:35:26,551
مهم جبار.

574
00:35:26,575 --> 00:35:28,319
هل تسخر مني؟

575
00:35:28,343 --> 00:35:30,488
أمي، لقد تأخرت عن العمل.

576
00:35:30,512 --> 00:35:34,092
الآن، استمع هنا، ستفهم
لهم من هناك الوقت الذي أتصل به

577
00:35:34,116 --> 00:35:36,594
وإلا سأأتي
أعود إلى هنا وسأقوم...

578
00:35:36,618 --> 00:35:39,097
أوه، سأصفعك جيدًا.

579
00:35:39,121 --> 00:35:41,053
الآن، ترى إذا لم أفعل ذلك.

580
00:36:00,375 --> 00:36:02,553
لا أعرف. ربما
هانز على حق.

581
00:36:02,577 --> 00:36:05,756
شريف كايلي يأخذ
أوامره من سكوفيلد.

582
00:36:05,780 --> 00:36:09,727
من المؤكد أنه كان بإمكانه العثور على
نائب لإرسال بحلول هذا الوقت.

583
00:36:09,751 --> 00:36:11,496
من الأفضل أن تذهب للحصول على
شيء للأكل

584
00:36:11,520 --> 00:36:14,665
قبل أن تبدأ البيرة
يتدفق، تشارلز إدوارد.

585
00:36:14,689 --> 00:36:16,667
اه، إنهم جميلون
هادئ الآن.

586
00:36:16,691 --> 00:36:19,203
ربما تحتاج إلى قوتك.

587
00:36:19,227 --> 00:36:22,473
حسنا، أي شخص من
يظهر الشريف

588
00:36:22,497 --> 00:36:24,975
أو إذا سمعت من
الملازم جيرارد

589
00:36:24,999 --> 00:36:27,200
تأتي وتأخذني.

590
00:36:28,036 --> 00:36:29,802
العودة في 20 دقيقة.

591
00:37:10,745 --> 00:37:12,774
أعتقد أن لديه 50 ألف دولار

592
00:37:12,798 --> 00:37:15,198
مخيط داخل
بطانة هذا المعطف.

593
00:37:17,386 --> 00:37:18,718
هل يمكنك الحصول عليه؟

594
00:37:21,723 --> 00:37:23,201
لا أعرف.

595
00:37:23,225 --> 00:37:25,236
ولكن يمكنك. احصل على المفاتيح.

596
00:37:25,260 --> 00:37:27,571
أنا... أنا لا أذهب إلى هناك.

597
00:37:27,595 --> 00:37:29,207
اه... اه، فهمت.

598
00:37:29,231 --> 00:37:31,331
اه، هيا الآن، احصل عليه.

599
00:37:34,769 --> 00:37:37,681
حسنًا.

600
00:37:37,705 --> 00:37:40,145
الآن، احصل على البندقية والغطاء.

601
00:38:04,716 --> 00:38:07,399
ماذا...؟ ما الذي يحدث هنا؟

602
00:38:08,837 --> 00:38:10,757
حسنًا يا شيركي
تعال الى هنا.

603
00:38:13,207 --> 00:38:14,418
شاهده، هانز.

604
00:38:14,442 --> 00:38:15,970
لا تفعل شيئا
سوف تكون آسف ل.

605
00:38:15,994 --> 00:38:18,522
اصمت يا شيركي واذهب
أحضر لهم المفاتيح وإلا سأقتلك.

606
00:38:18,546 --> 00:38:20,986
لدي حمولة واحدة في هذا السلاح،
يا فتى، وسأقوم بدفع المبلغ.

607
00:38:27,522 --> 00:38:28,654
أوه!

608
00:38:33,511 --> 00:38:35,156
عليك أن تبقيهم محميين، تاد.

609
00:38:35,180 --> 00:38:37,792
اه، أنا... سأذهب للحصول على المساعدة.

610
00:38:37,816 --> 00:38:39,332
السيد سولتر.

611
00:38:58,636 --> 00:39:00,670
تشارلز إدوارد، تعال بسرعة.

612
00:39:06,011 --> 00:39:07,154
أسرع يا (تاد) يا فتى.

613
00:39:07,178 --> 00:39:08,622
أسرع يا فتى.

614
00:39:11,183 --> 00:39:12,393
سأطلق سراحك

615
00:39:12,417 --> 00:39:13,594
من هذه المدينة الصغيرة يا بني.

616
00:39:13,618 --> 00:39:14,996
أنت مجرد نوعي.

617
00:39:19,940 --> 00:39:21,085
أخرجني من هنا.

618
00:39:21,109 --> 00:39:23,225
إنه أنت وأنا
ضد العالم يا بني.

619
00:39:26,113 --> 00:39:28,047
هيا، تاد، هيا.

620
00:39:28,817 --> 00:39:30,328
خارج الطريق الخلفي.

621
00:39:30,352 --> 00:39:31,962
سوف نستخدم سيارة السيد شافتر.

622
00:39:31,986 --> 00:39:33,997
سأحصل على المفاتيح.

623
00:39:37,392 --> 00:39:39,002
الآن، أعطني
مفاتيح. أنت ابقى هنا.

624
00:39:39,026 --> 00:39:40,404
لا.

625
00:39:40,428 --> 00:39:41,438
يا.

626
00:39:41,462 --> 00:39:43,640
تاد، مهلا.

627
00:39:54,342 --> 00:39:55,908
انا اذهب معك.

628
00:40:01,099 --> 00:40:03,043
لا يمكنك الذهاب معي، تاد.

629
00:40:03,067 --> 00:40:04,245
صبي.

630
00:40:04,269 --> 00:40:05,968
صبي.

631
00:40:07,856 --> 00:40:11,335
السيد مكلور، الدكتور كيمبل
أنقذت حياتي منك،

632
00:40:11,359 --> 00:40:12,570
والسيد شافتر.

633
00:40:12,594 --> 00:40:13,954
أعلم أنه ليس قاتلاً

634
00:40:13,978 --> 00:40:15,945
اسمع يا فتى، أنا لست كذلك.

635
00:40:18,116 --> 00:40:22,385
كنت ألوح بهذا السلاح فحسب
حول هناك لتخويف الناس.

636
00:40:23,788 --> 00:40:25,766
استمع هنا، تاد،
أنا صديقك.

637
00:40:25,790 --> 00:40:28,691
نحن متشابهان فقط،
أنا وأنت يا فتى.

638
00:40:31,880 --> 00:40:36,744
أوه! أوه... أجبني!

639
00:40:36,768 --> 00:40:37,800
أوه!

640
00:40:43,308 --> 00:40:44,551
تعال هنا

641
00:40:44,575 --> 00:40:45,735
وافتح زنزانة السجن هذه.

642
00:40:59,541 --> 00:41:01,952
الآن، أنظر يا مكلور،
هذا لن ينجح

643
00:41:03,794 --> 00:41:06,396
تاد، تاد!

644
00:41:08,533 --> 00:41:09,533
ابتعد عن طريقي.

645
00:41:10,969 --> 00:41:12,847
الكثير من الناس
سوف تتأذى.

646
00:41:12,871 --> 00:41:15,549
أعلم أن شخصًا ما سيفعل
سيُقتلون إذا لم يصمتوا.

647
00:41:20,244 --> 00:41:22,623
نحن نصنع فقط
الأمور أسوأ بالنسبة للصبي.

648
00:41:22,647 --> 00:41:25,047
أنا قلقة بشأن رقم واحد، عزيزتي.

649
00:41:36,027 --> 00:41:37,192
هانز.

650
00:41:46,238 --> 00:41:47,536
اسمحوا لي أن أذهب، فاتنة.

651
00:42:20,287 --> 00:42:22,688
وقتا طويلا، فاتنة.

652
00:42:33,051 --> 00:42:35,729
صديقي تشارلز إدوارد،

653
00:42:35,753 --> 00:42:37,853
أخذت واحدة نظيفة من خلاله.

654
00:42:40,124 --> 00:42:42,458
حصلت على واحدة لك، يا صديقي القديم.

655
00:42:44,429 --> 00:42:47,874
أوه، لا تبدو كذلك
المعنية، تاد.

656
00:42:47,898 --> 00:42:50,066
لقد أطلقت النار على طريقي للخروج
أسوأ من هذا يا بني

657
00:43:25,153 --> 00:43:29,082
جانبي. لقد فقدت كل قوتي.

658
00:43:29,106 --> 00:43:31,674
اتصل بالطبيب، تاد.

659
00:43:37,899 --> 00:43:39,348
ماذا عن هانز؟

660
00:43:40,218 --> 00:43:41,218
هو ميت.

661
00:43:42,520 --> 00:43:46,422
يا إلهي. أنا آسف.

662
00:43:50,411 --> 00:43:53,323
بلدي... وهذا هو الخاص بك
ماما تتحدث إليك!

663
00:43:53,347 --> 00:43:55,559
أنت تخرج من هناك،
تاد، هل تسمعني؟

664
00:43:55,583 --> 00:43:59,112
دعني أذهب إليه!

665
00:43:59,136 --> 00:44:01,081
تاد، تاد!

666
00:44:01,105 --> 00:44:02,232
أماه!

667
00:44:03,758 --> 00:44:05,703
أماه! أيمكنك سماعي؟

668
00:44:05,727 --> 00:44:09,373
تاد، اخرج من
هناك، من فضلك، من فضلك.

669
00:44:09,397 --> 00:44:11,375
أنا أفعل هذا يا أمي.

670
00:44:11,399 --> 00:44:13,682
هذا هو الشيء الوحيد الذي سأفعله.

671
00:44:15,069 --> 00:44:16,063
صبي.

672
00:44:16,087 --> 00:44:18,465
اتصل بالطبيب، تاد.

673
00:44:18,489 --> 00:44:19,733
لا.

674
00:44:19,757 --> 00:44:22,036
ليس الآن.

675
00:44:22,060 --> 00:44:24,271
بعد أن تذهب هل تسمعني؟

676
00:44:24,295 --> 00:44:26,056
لقد فعلت هذا الشيء
خطأ، ولكن فعلت ذلك.

677
00:44:26,080 --> 00:44:28,531
أنت حر، وتذهب.

678
00:44:35,056 --> 00:44:38,124
الآن، حان الوقت بالنسبة لك
يكبر وينمو بسرعة.

679
00:44:39,694 --> 00:44:43,607
خطوة أخرى تجعل
أنت هانز مكلور آخر.

680
00:44:43,631 --> 00:44:45,665
ألم ترى ما يكفي بالفعل؟

681
00:44:47,268 --> 00:44:48,512
قد يموت الشريف.

682
00:44:48,536 --> 00:44:52,215
لقد أُجبر على قتل رجل
الذي كان صديقه ذات يوم.

683
00:44:52,239 --> 00:44:53,884
الآن، اذهب إلى الباب
وأشعل الأضواء،

684
00:44:53,908 --> 00:44:54,948
احصل على طبيب هنا.

685
00:44:56,276 --> 00:44:58,243
انتظر، تاد.

686
00:45:01,699 --> 00:45:04,578
أنت تشعل الأضواء،

687
00:45:04,602 --> 00:45:07,181
وأنت تفتح الباب

688
00:45:07,205 --> 00:45:08,849
وسوف يأتون جميعا إلى هنا.

689
00:45:08,873 --> 00:45:12,152
ومن ثم تأخذ الوثيقة

690
00:45:12,176 --> 00:45:13,621
و تخرج من الباب الخلفي

691
00:45:13,645 --> 00:45:20,060
وأنت تأخذ بلدي
السيارة، و... حصلت عليه.

692
00:45:20,084 --> 00:45:21,417
حصلت عليه.

693
00:45:25,056 --> 00:45:26,133
لا تقلق.

694
00:45:26,157 --> 00:45:27,134
تاد، تاد. تعال الآن.

695
00:45:27,158 --> 00:45:28,202
تعال. لا أكثر.

696
00:45:28,226 --> 00:45:30,409
أوه، تاد. صبي...

697
00:45:31,579 --> 00:45:34,099
ابق خلفي. إغلاق صحيح.

698
00:45:42,106 --> 00:45:43,350
صبي.

699
00:45:43,374 --> 00:45:45,502
لا أحد يطلق النار.

700
00:45:45,526 --> 00:45:47,338
لا أحد يطلق النار.

701
00:45:47,362 --> 00:45:48,605
أ-كل ما يريده الرجل

702
00:45:48,629 --> 00:45:51,141
بالنسبة لي للقيادة
له آمنة خارج المدينة.

703
00:45:51,165 --> 00:45:52,977
لقد وعد أنه لن يؤذيني.

704
00:45:53,001 --> 00:45:54,745
من فضلك لا تحاول إيقافه.

705
00:45:54,769 --> 00:45:55,812
لو سمحت.

706
00:45:55,836 --> 00:45:57,364
اتركونا نذهب.

707
00:46:18,159 --> 00:46:19,858
صبي! صبي!

708
00:46:32,773 --> 00:46:34,918
وثيقة.

709
00:46:34,942 --> 00:46:37,387
دكتور فيذرستون! وثيقة!

710
00:46:42,516 --> 00:46:45,329
حسنا، يمكنك التوقف
الآن، تاد. كانوا آمنين.

711
00:46:45,353 --> 00:46:48,132
مهلا، لقد خدعنا حقا
لهم، أليس كذلك؟

712
00:46:48,156 --> 00:46:49,521
هل رأيت وجوههم؟

713
00:46:51,776 --> 00:46:53,621
يا رجل، لقد أظهرنا بالتأكيد
لهم شيئا.

714
00:46:53,645 --> 00:46:56,461
تم سحب أ
هانز مكلور العادي,

715
00:46:57,765 --> 00:47:00,210
خدع تلك المجموعة بأكملها سيئة للغاية.

716
00:47:00,234 --> 00:47:02,300
مشى مباشرة عليهم.

717
00:47:03,070 --> 00:47:05,037
مشى، على الفور.

718
00:47:07,675 --> 00:47:09,452
خرج من ذلك السجن.

719
00:47:09,476 --> 00:47:10,576
هل رأيت ذلك؟

720
00:47:14,182 --> 00:47:18,184
خرج مثلما...

721
00:47:22,039 --> 00:47:23,522
تماما مثل...

722
00:47:42,342 --> 00:47:44,354
أنا آسف.

723
00:47:44,378 --> 00:47:46,244
أنا آسف جدا.

724
00:47:52,586 --> 00:47:54,519
اذهب إلى الوراء، تاد.

725
00:47:56,691 --> 00:47:59,658
لا أستطيع، لا أستطيع.

726
00:48:01,628 --> 00:48:04,108
يجب أن أبتعد عن هناك.

727
00:48:04,132 --> 00:48:05,564
الآن، لا تهرب.

728
00:48:07,635 --> 00:48:08,946
إذا شعرت بك
يجب أن أبتعد،

729
00:48:08,970 --> 00:48:10,614
ثم ابتعد عنه.

730
00:48:10,638 --> 00:48:12,038
لا تركض.

731
00:48:41,235 --> 00:48:42,429
أنت هنا يا فتى.

732
00:48:42,453 --> 00:48:45,666
1 دولار فقط للقطعة الواحدة. هل تريد واحدة؟

733
00:48:45,690 --> 00:48:47,668
ها أنت ذا. إنهم حقيقيون.

734
00:48:47,692 --> 00:48:50,003
هنا. آخر
دولار. حسنًا.

735
00:48:50,027 --> 00:48:51,639
هذا واحد بالنسبة لك.

736
00:48:51,663 --> 00:48:54,408
لقد حصلت على حقيقي
المستقبل هنا والآن.

737
00:48:54,432 --> 00:48:56,410
لقد أخذت حياتك
بين يديك و...

738
00:48:56,434 --> 00:48:58,545
وتوقف... أ
الهروب من السجن يائسة,

739
00:48:58,569 --> 00:49:00,547
اه مجرمين وكل شيء

740
00:49:00,571 --> 00:49:04,117
لماذا، نحن نعرف الآن أن هانز
قتلت ذلك الرجل في ماكون،

741
00:49:04,141 --> 00:49:06,019
وربما قتلك.

742
00:49:06,043 --> 00:49:08,088
انا لم اتوقف ابدا
المشكلة يا أمي

743
00:49:08,112 --> 00:49:09,790
لقد تسببت في ذلك.

744
00:49:09,814 --> 00:49:12,760
أليس هذا مثل بلدي تماما
الصبي لا للاستيلاء على الائتمان؟

745
00:49:13,785 --> 00:49:15,696
لكننا حصلنا على
منه مباشرة ...

746
00:49:15,720 --> 00:49:17,264
من تشارلز إدوارد و...

747
00:49:17,288 --> 00:49:19,433
ومن شيركي أيضاً،
عن...عن كيف...

748
00:49:19,457 --> 00:49:20,956
كيف أنقذت الأشياء.

749
00:49:22,927 --> 00:49:25,210
نعلم.

750
00:49:28,499 --> 00:49:29,499
وداعا أمي.

751
00:49:33,253 --> 00:49:35,281
لقد وضعت تلك الحقيبة جانباً

752
00:49:35,305 --> 00:49:37,985
وتعود إلى المنزل في هذه اللحظة.

753
00:49:38,009 --> 00:49:41,054
أنت تهتم بي، تاد.

754
00:49:41,078 --> 00:49:44,413
إذهب إلى المنزل، وإلا سأفعل...

755
00:49:47,718 --> 00:49:50,802
سوف... سأصفعك.

756
00:49:53,824 --> 00:49:54,802
صبي!

757
00:49:54,826 --> 00:49:57,971
صبي. يا فتى، فعلت
تحصل على واحدة من هذه؟

758
00:49:57,995 --> 00:50:00,507
بيع جي بي ألسوب القديم
لهم مقابل باك للقطعة الواحدة.

759
00:50:00,531 --> 00:50:02,810
صورة لذلك
الرجل الذي هرب.

760
00:50:02,834 --> 00:50:04,277
<i>الأشياء هاربة</i>

761
00:50:04,301 --> 00:50:07,114
<i>يبتعد عن
تكون في بعض الأحيان شريرة،</i>

762
00:50:07,138 --> 00:50:12,136
<ط>جيدة في بعض الأحيان
ويصعب الرحيل.</i>

763
00:50:12,160 --> 00:50:15,289
<ط> كل شيء بقي
وراء أمر خطير.</i>

764
00:50:15,313 --> 00:50:18,525
<i>ليس هناك أمان
له في أي مكان.</i>

765
00:50:18,549 --> 00:50:22,563
<ط> ولكن إذا كان يستطيع الاحتفاظ بها
تتحرك، هناك أمل.</i>

