1
00:00:02,033 --> 00:00:04,801
ريتشارد.

2
00:00:04,801 --> 00:00:07,267
ريتشارد، أنا ذاهب
ليقودك إلى الشاحنة.

3
00:00:07,267 --> 00:00:09,133
لا، أشعر بتحسن كبير.

4
00:00:09,133 --> 00:00:11,000
أنت أنقذت حياتي.
هذا يكفي.

5
00:00:11,000 --> 00:00:12,100
أوه، من فضلك، ريتشارد، اسمحوا لي.

6
00:00:12,100 --> 00:00:13,934
(يرن جرس الباب)

7
00:00:13,934 --> 00:00:16,100
( <i>تشغيل موضوع مشؤوم</i> )

8
00:00:24,601 --> 00:00:25,434
(يرن جرس الباب)

9
00:00:30,567 --> 00:00:32,334
مساء الخير يا آنسة رينيك.

10
00:00:32,334 --> 00:00:34,234
أوه، الملازم جيرارد.

11
00:00:36,767 --> 00:00:38,567
راوي:

12
00:00:38,567 --> 00:00:40,100
( <i>تشغيل موضوع درامي</i> )

13
00:00:41,701 --> 00:00:45,300
 <i>إنتاج إدارة الجودة.</i>

14
00:00:45,300 --> 00:00:49,033
 <i>بطولة ديفيد يانسن</i>
 <i>مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

15
00:00:49,033 --> 00:00:51,767
 <i>ضحية بريئة</i>
 <i>العدالة العمياء</i>

16
00:00:51,767 --> 00:00:51,834
 <i>أُدين خطأً</i>
<i>بسبب قتل زوجته</i>

17
00:00:55,434 --> 00:00:58,200
 <i>أؤجله القدر</i>
 <i>عندما حطام قطار أطلق سراحه</i>

18
00:00:58,200 --> 00:00:59,868
 <i>في الطريق إلى بيت الموت.</i>

19
00:00:59,868 --> 00:01:03,601
 <i>أطلقوا سراحه للاختباء</i>
 <i>في حالة يأس وحيدة،</i>

20
00:01:03,601 --> 00:01:08,968
 <i>لتغيير هويته،</i>
 <i>للكدح في العديد من الوظائف.</i>

21
00:01:08,968 --> 00:01:10,834
 <i>أطلق سراحه للبحث</i>
 <i>للرجل ذو الذراع الواحدة</i>

22
00:01:10,834 --> 00:01:13,801
 <i>رأى يغادر المكان</i>
 <i>الجريمة.</i>

23
00:01:13,801 --> 00:01:17,601
 <i>أطلقوا سراحه ليركض</i>
 <i>قبل المطاردة الدؤوبة</i>

24
00:01:17,601 --> 00:01:22,267
 <i>ملازم الشرطة</i>
<i>مهووس بإلقاء القبض عليه.</i>

25
00:01:22,267 --> 00:01:24,434
مذيع:
 <i>الضيوف النجوم</i>
 <i>في قصة الليلة:</i>

26
00:01:24,434 --> 00:01:26,000
 <i>باربرا باري،</i>

27
00:01:26,000 --> 00:01:27,634
 <i>أندرو دوجان.</i>

28
00:01:27,634 --> 00:01:30,901
 <i>بطولة باري مورس أيضًا</i>
 <i>بصفته الملازم فيليب جيرارد.</i>

29
00:01:33,033 --> 00:01:35,934
مذيع:

30
00:01:55,601 --> 00:01:57,834
راوي:
 <i>رجل عليه أن يركض من أجل البقاء</i>

31
00:01:57,834 --> 00:02:01,901
 <i>يجد الراحة أحيانًا</i>
 <i>في الأماكن المقفرة.</i>

32
00:02:01,901 --> 00:02:04,334
 <i>في الوقت الحالي،</i>
 <i>هذا الرجل هو ستيف يونجر.</i>

33
00:02:04,334 --> 00:02:06,234
 <i>في الوقت الحالي،</i>
 <i>سائق شاحنة.</i>

34
00:02:06,234 --> 00:02:09,567
<i>ولكن اليوم، خلال ساعة</i>

35
00:02:09,567 --> 00:02:12,267
 <i>ستيف يونجر لديه</i>
 <i>موعد مع الموت.</i>

36
00:02:33,100 --> 00:02:34,534
(النقر على المفاتيح)

37
00:02:44,567 --> 00:02:45,734
الجميع دفع.

38
00:02:45,734 --> 00:02:47,200
يجب أن يكون شيئا
عن الطقس.

39
00:02:47,200 --> 00:02:49,133
المال يعمل بحرية أكبر.

40
00:02:51,367 --> 00:02:54,367
باستثناء هيني ويلكنز،
لم يكن لديه هذا الشهر.

41
00:02:54,367 --> 00:02:56,534
حسنًا.

42
00:02:56,534 --> 00:02:59,367
هذا يضعه
وراء شهرين.

43
00:02:59,367 --> 00:03:02,834
هذا نصف
بما يدين به ديكسترا.

44
00:03:02,834 --> 00:03:05,567
لا شيء من B و B
ولا شيء من ستيلمان.

45
00:03:09,968 --> 00:03:12,567
هل تعتقد أنه لا يزال لدي
وظيفة الشهر المقبل؟

46
00:03:18,267 --> 00:03:20,200
(التنصت خافت)

47
00:03:29,701 --> 00:03:31,601
إيمي؟

48
00:03:31,601 --> 00:03:35,567
تأكد من أن ستيف لن يرحل
بدون تلك الفواتير

49
00:03:35,567 --> 00:03:39,133
نعم بالتأكيد. كنت ذاهبا للتو
لإخراجهم إليه الآن.

50
00:03:59,734 --> 00:04:04,601
اه، ستيف، أنت لم تنسى
الفواتير، أليس كذلك؟

51
00:04:04,601 --> 00:04:06,767
حسنا، ربما كنت سأفعل ذلك.

52
00:04:06,767 --> 00:04:09,601
أنا-كنت أتساءل
إذا كنت، اه، تذكرت

53
00:04:09,601 --> 00:04:11,133
هذا الطريق الجديد إلى كوفيرتون.

54
00:04:12,167 --> 00:04:14,400
نعم، لقد تتبعته على الخريطة.

55
00:04:14,400 --> 00:04:14,467
أوه، حسنًا، أحد أصدقائي
اشترى تذاكر للمسرحية

56
00:04:18,300 --> 00:04:21,734
لهده اليلة
واه، لا يمكننا--

57
00:04:21,734 --> 00:04:24,234
لا يمكنها الذهاب. لذلك تساءلت فقط
إذا كنت ترغب في التذاكر.

58
00:04:24,234 --> 00:04:25,434
لقد تم شراؤها جميعا
ودفع ثمنها.

59
00:04:25,434 --> 00:04:27,901
سيكون من العار بالنسبة لهم
للذهاب سدى.

60
00:04:27,901 --> 00:04:29,133
هل تذهب معي؟

61
00:04:30,567 --> 00:04:34,667
اوه شكرا لك،
أنا-أود أن أرى ذلك.

62
00:04:34,667 --> 00:04:38,067
حسنا، ربما نحن
يمكن أن تناول العشاء؟

63
00:04:38,067 --> 00:04:39,234
سيكون ذلك جيدًا.

64
00:04:40,667 --> 00:04:42,267
الساعة السابعة؟

65
00:04:42,267 --> 00:04:44,734
الساعة السابعة.

66
00:04:51,667 --> 00:04:54,033
(تبدأ الشاحنة)

67
00:05:16,100 --> 00:05:22,000
(أيمي)، إنه ليس من أجلك.

68
00:05:22,000 --> 00:05:24,734
لا شيء ضده، على ما يبدو
مثل نوع لطيف بما فيه الكفاية من الرجل،

69
00:05:24,734 --> 00:05:25,968
ولكن قدم واحدة على الأرض،

70
00:05:25,968 --> 00:05:27,734
والآخر في الحافلة الأولى
خارج المدينة.

71
00:05:27,734 --> 00:05:29,267
جون، حول هذه المجموعات--

72
00:05:29,267 --> 00:05:31,601
حسنا، لا تهتم بذلك الآن.

73
00:05:31,601 --> 00:05:33,133
أحاول أن أقول لك
أن ستيف--

74
00:05:33,133 --> 00:05:36,701
لقد خرجت للتو لأعطيه
الفواتير. طلبتم مني ل.

75
00:05:39,067 --> 00:05:40,901
حسنًا، أعتقد حقًا أنه ينبغي علينا ذلك

76
00:05:40,901 --> 00:05:43,767
تقرر كيفية صنع
هذه المجموعات.

77
00:06:14,634 --> 00:06:16,367
جي، شكرا جزيلا، يا صديقي.

78
00:06:24,601 --> 00:06:25,934
سام.

79
00:06:25,934 --> 00:06:26,868
ستيف يونجر.

80
00:06:26,868 --> 00:06:29,033
مرحبًا.
أهلاً.

81
00:06:29,033 --> 00:06:30,067
إلى أي مدى تذهب؟

82
00:06:30,067 --> 00:06:30,767
ما يصل إلى 20 ميلا.

83
00:06:30,767 --> 00:06:32,367
جيد.

84
00:06:32,367 --> 00:06:34,834
عشرين ميلا أقرب.

85
00:06:34,834 --> 00:06:36,901
إلى المنزل وأمي
وفطيرة التفاح؟

86
00:06:36,901 --> 00:06:39,934
الآن، فقط أقرب
إلى ما يأتي بعد ذلك.

87
00:06:39,934 --> 00:06:42,234
المنزل الوحيد
لقد كان الجيش في أي وقت مضى.

88
00:06:42,234 --> 00:06:44,934
انضممت لرؤيتهم
أماكن بعيدة.

89
00:06:44,934 --> 00:06:46,133
تعلمون، اه،

90
00:06:46,133 --> 00:06:46,534
فتيات الجيشا,

91
00:06:48,067 --> 00:06:49,133
عيون بنية جميلة.

92
00:06:49,133 --> 00:06:50,734
ها. الكثير من الحظ.

93
00:06:53,334 --> 00:06:56,667
أنا، أربع سنوات
في منطقة القناة النتنة.

94
00:06:56,667 --> 00:07:01,234
نعم، لم يعد لدي أمي بعد الآن
لا البوب، لا أحد.

95
00:07:01,234 --> 00:07:02,501
الصديق الوحيد
أو قريب سام بارلو

96
00:07:02,501 --> 00:07:03,000
من أي وقت مضى كان يعرف العم سام.

97
00:07:05,133 --> 00:07:10,601
لقد كنت، اه،
رقم ابن الاخ 17007171.

98
00:07:12,567 --> 00:07:14,534
حسنا، تذاكري
إلى الطريق المفتوح.

99
00:07:14,534 --> 00:07:16,501
على الأقل حتى أحصل
تخلص من بعض ذلك--

100
00:07:16,501 --> 00:07:18,200
يا. مهلا، انتبه!

101
00:07:20,300 --> 00:07:20,701
القفز.

102
00:07:21,701 --> 00:07:23,934
تعال. القفز.

103
00:07:23,934 --> 00:07:26,501
( <i>تشغيل موضوع مشوق</i> )

104
00:08:05,567 --> 00:08:06,501
نعم.

105
00:08:09,200 --> 00:08:11,234
سأكون هناك الآن.

106
00:08:16,667 --> 00:08:17,868
ما الأمر يا جون؟

107
00:08:20,701 --> 00:08:20,968
تراكمت ستيف في القاع
من ممر شتاينر.

108
00:08:25,601 --> 00:08:28,801
اشتعلت النيران في الشاحنة.

109
00:08:28,801 --> 00:08:29,701
هو ميت.

110
00:08:29,701 --> 00:08:29,901
( <i>تشغيل موضوع مشؤوم</i> )

111
00:08:54,734 --> 00:08:57,734
أعلم أنها صدمة
لك يا ايمي

112
00:08:57,734 --> 00:09:00,300
لقد كان يحصل حقا
ليعني شيئا لك.

113
00:09:02,734 --> 00:09:05,634
لقد كنت لطيفاً معه،
هذا كل شئ.

114
00:09:05,634 --> 00:09:06,133
لقد كان وحيدًا تمامًا.

115
00:09:08,501 --> 00:09:09,801
كان ستيف يحب أن يكون بمفرده.

116
00:09:13,701 --> 00:09:15,334
لا أحد يحب ذلك، جون.

117
00:09:18,100 --> 00:09:20,367
أعتقد أنك كنت
وحيدة أيضاً، إيمي.

118
00:09:20,367 --> 00:09:22,501
لقد كنت أراقبك
لمدة عامين حتى الآن،

119
00:09:22,501 --> 00:09:25,167
منذ أن كنت أولا
بدأ العمل بالنسبة لي.

120
00:09:26,767 --> 00:09:29,501
أعلم أن عمري 50 عامًا تقريبًا.

121
00:09:31,167 --> 00:09:33,868
أنت لم تعطني أبدا
أي تشجيع.

122
00:09:33,868 --> 00:09:40,601
الشهر الماضي كنت-- كنت ذاهبًا
للتحدث عن نفسي على أي حال.

123
00:09:40,601 --> 00:09:44,200
ثم جاء ستيف.

124
00:09:44,200 --> 00:09:46,534
حسنًا، لقد طرقت للتو
الرمال مني

125
00:09:46,534 --> 00:09:47,534
لرؤية الطريق
نظرت إليه.

126
00:09:50,167 --> 00:09:53,033
طرقت للتو
الرمال مني.

127
00:09:53,901 --> 00:09:55,067
على أية حال، أنا، أم--

128
00:09:55,067 --> 00:09:55,701
ذلك هو.

129
00:10:09,667 --> 00:10:13,200
الآن، تفضل.
سأبقى هنا.

130
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
جارلوك:
أهلا جون.

131
00:10:25,400 --> 00:10:27,767
مرحبًا، لو.

132
00:10:27,767 --> 00:10:28,801
لا شيء يمكننا القيام به.

133
00:10:28,801 --> 00:10:30,934
لقد كان قد رحل عندما وصلنا إلى هنا.

134
00:10:30,934 --> 00:10:31,834
يشبه.

135
00:10:33,334 --> 00:10:35,033
جارلوك:
من كان يقود؟

136
00:10:35,033 --> 00:10:38,033
هارلان:
اسم ستيف يونجر.

137
00:10:38,033 --> 00:10:38,100
عن كل ما أعرفه عنه.
لقد كان عابراً.

138
00:10:40,467 --> 00:10:43,133
حصلت على تذكرة سائق الشاحنة
عندما عرضت عليه الوظيفة.

139
00:10:43,133 --> 00:10:44,434
منذ متى كان معك؟

140
00:10:44,434 --> 00:10:46,968
اه، حوالي ستة أسابيع.

141
00:10:46,968 --> 00:10:48,901
تعرف أي شيء
عن أقاربه؟

142
00:10:48,901 --> 00:10:50,367
لم يذكر أي شيء قط.

143
00:10:53,200 --> 00:10:55,467
جارلوك:
حصلت على عنوان عليه؟

144
00:10:55,467 --> 00:10:59,267
هارلان:
لا، هو، أم، كان لديه
غرفة فندق في بيرلي.

145
00:10:59,267 --> 00:11:02,667
سآخذ لالتقاط
متعلقاته الشخصية.

146
00:11:02,667 --> 00:11:04,067
لديه خزانة
في المرآب أيضا.

147
00:11:04,067 --> 00:11:06,968
لكني أتخيل معظم أغراضه
هو في غرفة الفندق.

148
00:11:06,968 --> 00:11:09,000
حسنا، هل أنت أو إيمي
تلتقطهم بالنسبة لي؟

149
00:11:09,000 --> 00:11:12,133
كلاكما تعيش في بيرلي.
سيوفر لي رحلة.
بالتأكيد.

150
00:11:12,133 --> 00:11:13,767
سأتوقف في وقت لاحق
والحصول على البيانات الخاصة بك.

151
00:11:13,767 --> 00:11:13,834
أين ستأخذ
الجسم يا لو؟

152
00:11:16,133 --> 00:11:17,934
الطبيب الشرعي في كوفيرتون.

153
00:11:17,934 --> 00:11:20,033
هل تحتاج إلى أي هوية؟

154
00:11:20,033 --> 00:11:21,767
مستحيل.

155
00:11:21,767 --> 00:11:23,400
لن تجدي نفعًا في المحاولة.

156
00:11:23,400 --> 00:11:28,234
ما تبقى من السيد الأصغر الخاص بك
لا يمكن حتى التعرف عليها.

157
00:11:31,334 --> 00:11:34,601
راوي:
 <i>اللقاء مع الموت</i>
 <i>تم الاحتفاظ به.</i>

158
00:11:34,601 --> 00:11:36,667
 <i>رجل محترق</i>
 <i>تحديد الهوية</i>

159
00:11:36,667 --> 00:11:40,067
 <i>سيتم دفنه ومعه</i>
 <i>ستيف يونجر.</i>

160
00:11:40,067 --> 00:11:43,100
 <i>ومع ستيف يونجر</i>
 <i>ريتشارد كيمبل.</i>

161
00:11:43,100 --> 00:11:47,667
 <ط>إذا. إذا كان الملازم فيليب جيرارد</i>
<i>يمكن اكتشافها</i>

162
00:11:47,667 --> 00:11:50,267
 <i>أن ستيف يونجر</i>
 <i>وريتشارد كيمبل</i>

163
00:11:50,267 --> 00:11:53,467
 <i>هما نفس الرجل.</i>

164
00:11:53,467 --> 00:11:57,167
( <i>تشغيل موضوع مشوق</i> )

165
00:12:36,033 --> 00:12:38,200
(زوجان يضحكان)

166
00:13:10,868 --> 00:13:12,501
(النقر)

167
00:13:14,200 --> 00:13:15,601
مدير:
هذه غرفته.

168
00:13:15,601 --> 00:13:16,934
ها أنت ذا.

169
00:13:19,033 --> 00:13:22,167
تم دفع إيجاره.
لذلك ليس هناك شيء المستحقة.

170
00:13:22,167 --> 00:13:25,033
لكني أريد إيصالاً
لأي شيء يؤخذ.

171
00:14:13,667 --> 00:14:14,367
(جلدات)

172
00:14:14,367 --> 00:14:14,701
( الشهقات )

173
00:14:23,334 --> 00:14:24,667
( <i>يتضخم الموضوع المشؤوم</i> )

174
00:14:37,167 --> 00:14:39,834
(الناس يضحكون)

175
00:14:48,267 --> 00:14:51,000
انها مجرد بعض الناس
من غرفة أخرى.

176
00:14:52,801 --> 00:14:55,667
ماذا علينا ان نفعل؟

177
00:14:55,667 --> 00:14:58,901
ماذا كان في تلك الرسالة
كنت تكتب إلى والدك؟

178
00:14:58,901 --> 00:15:01,067
لا شئ.

179
00:15:01,067 --> 00:15:04,801
لم أعتقد أحدا
سيأتي حتى الغد.

180
00:15:04,801 --> 00:15:10,000
لم أكن أتوقع أي شخص الليلة.

181
00:15:10,000 --> 00:15:12,434
اعتقدت أنهم يأتون
والعثور على الرسالة.

182
00:15:12,434 --> 00:15:14,467
وأدرك من
كان ستيف يونجر كذلك حقًا.

183
00:15:16,567 --> 00:15:20,167
سيتصلون بجيرارد ويخبرونه
أن ريتشارد كيمبل قد مات.

184
00:15:22,734 --> 00:15:25,133
ثم ربما كان قد استقال.
ربما كان قد استقال حقا.

185
00:15:30,067 --> 00:15:32,067
ولكن إذا لم تفعل ذلك
اقتل زوجتك،

186
00:15:32,067 --> 00:15:33,701
لماذا هو انتقامي جدا؟

187
00:15:33,701 --> 00:15:35,801
لا أعرف.

188
00:15:35,801 --> 00:15:36,868
انها حقا لا تجعل
أي اختلاف.

189
00:15:36,868 --> 00:15:38,767
لا أستطيع الركض بعد الآن.

190
00:15:38,767 --> 00:15:41,634
لا أستطيع حتى الوقوف.

191
00:15:45,801 --> 00:15:47,300
الن تذهب
لاستدعاء الشرطة؟

192
00:15:48,267 --> 00:15:50,801
لكنك بريء.

193
00:15:50,801 --> 00:15:52,200
هل أنا؟

194
00:15:54,634 --> 00:16:00,567
لقد تركت زوجتي وحدها.
فجاء رجل فقتلها.

195
00:16:02,300 --> 00:16:07,133
وأتساءل هل حاولت حقًا
لإنقاذ ذلك المسافر؟

196
00:16:07,133 --> 00:16:10,634
أو كان لديه جزء مني بالفعل
بدأت في وضع هذه الخطة؟

197
00:16:10,634 --> 00:16:11,133
الآن، ليس لدينا الوقت
لإضاعة الكلام هراء.

198
00:16:17,067 --> 00:16:18,367
كيف تعرف أنه هراء؟

199
00:16:21,501 --> 00:16:26,601
حسنًا، أنا لا أسأل نفسي دائمًا
كيف أعرف أن الشيء صحيح.

200
00:16:26,601 --> 00:16:29,100
أنا فقط أعرف أنني لست كذلك
الذهاب لاستدعاء الشرطة.

201
00:16:32,467 --> 00:16:34,434
الملازم جارلوك
طلب مني أن آتي إلى هنا

202
00:16:34,434 --> 00:16:36,734
وجمع ممتلكاتك.

203
00:16:36,734 --> 00:16:38,033
وإذا كنت سأتصل به،

204
00:16:38,033 --> 00:16:39,834
لكنت انتهيت
منذ 10 دقائق.

205
00:16:42,467 --> 00:16:44,734
لذلك أنا أعرف ماذا
سأفعل.

206
00:16:47,901 --> 00:16:50,300
أشعر بالقوة الكافية للانتهاء
كتابة تلك الرسالة

207
00:16:50,300 --> 00:16:52,534
بينما أقوم بجمع الأشياء الخاصة بك؟

208
00:16:52,534 --> 00:16:54,000
سأحاول سوف احاول.

209
00:17:26,000 --> 00:17:29,200
"فقط لاعلامك،
مازلت حراً، مازلت أركض،

210
00:17:29,200 --> 00:17:32,434
"أتساءل عما إذا كان سينتهي يومًا ما.

211
00:17:32,434 --> 00:17:34,901
"الحب لدوغ وسيس.
قبلة أطفالها بالنسبة لي.

212
00:17:34,901 --> 00:17:37,901
كما هو الحال دائما، ديك."

213
00:17:37,901 --> 00:17:40,033
حسنًا يا إيمي، لا أعتقد ذلك
يمكن أن يكون هناك الكثير من الشك.

214
00:17:42,067 --> 00:17:44,701
ومن الواضح أنه حاول
لتغيير مظهره،

215
00:17:44,701 --> 00:17:49,367
لكنني متأكد من أن الرجل الذي
كان يعمل معنا الدكتور كيمبل.

216
00:17:49,367 --> 00:17:53,601
مضحك. بالطبع،
لم أرى الرجل قط

217
00:17:53,601 --> 00:17:56,467
ولكن كنت هناك،
العمل معه لمدة ستة أسابيع،

218
00:17:56,467 --> 00:17:59,534
لم يعرفه قط كقاتل.

219
00:17:59,534 --> 00:18:02,367
لم يفعل الدكتور كيمبل
ينكر دائما ذنبه؟

220
00:18:02,367 --> 00:18:02,767
كلهم يفعلون ذلك، إيمي.

221
00:18:05,534 --> 00:18:07,100
نعم، أظن كذلك.

222
00:18:09,367 --> 00:18:12,968
حسنًا، اه، يجب أن أكون كذلك
العودة إلى العمل.

223
00:18:12,968 --> 00:18:14,300
شكرا لمساعدتك.

224
00:18:14,300 --> 00:18:18,300
سأقوم بإرسال رسالة نصية للشرطة
(ستافورد في إنديانا).

225
00:18:18,300 --> 00:18:20,701
دعهم يعرفون ذلك
ريتشارد كيمبل مات.

226
00:18:22,601 --> 00:18:24,033
بخير.

227
00:18:24,033 --> 00:18:24,367
وداعا أيها الملازم.

228
00:18:26,501 --> 00:18:27,901
وداعا، ايمي.

229
00:18:37,334 --> 00:18:39,601
حسنا، أنا لا أعرف ماذا
أستطيع أن أخبرك عن ذلك، شيت--

230
00:18:39,601 --> 00:18:41,934
أوه، انتظر لحظة،
هنا الكابتن.

231
00:18:41,934 --> 00:18:44,400
اه هل أذنت
مقابلة مع السيدة شو؟

232
00:18:44,400 --> 00:18:45,868
نعم.

233
00:18:45,868 --> 00:18:47,567
مرحبًا؟ شيت؟ نعم.

234
00:18:47,567 --> 00:18:49,200
لا بأس.
يمكنك ان تمضي قدما.

235
00:18:49,200 --> 00:18:51,901
نعم.

236
00:18:51,901 --> 00:18:55,067
حسنا، ما الذي يجعلك مبتهجا جدا
هذا الصباح يا كابتن؟

237
00:18:55,067 --> 00:18:56,167
ريتشارد كيمبل.

238
00:18:56,167 --> 00:18:58,400
لقد حصلت للتو على تويكس
من ولاية بنسلفانيا، فيل.

239
00:18:58,400 --> 00:19:00,234
هو ميت.

240
00:19:04,367 --> 00:19:06,834
( <i>تشغيل موضوع حزين</i> )

241
00:19:29,267 --> 00:19:32,234
فيل، سأأخذ تقرير شو
إذا كان جاهزا.

242
00:19:41,334 --> 00:19:43,834
فيل.
نعم؟

243
00:19:43,834 --> 00:19:44,968
تقرير شو.

244
00:19:48,467 --> 00:19:52,701
أوه، اه، بول يمكن أن يختتم
تقرير شو.

245
00:19:52,701 --> 00:19:55,567
من الأفضل أن أعود
للتحقق من ذلك.

246
00:19:55,567 --> 00:19:56,701
الآن، انتظر لحظة، فيل.

247
00:19:56,701 --> 00:19:57,834
لا يمكن إغلاق ملف
مع لا شيء سوى هذا.

248
00:19:57,834 --> 00:19:59,868
يمكن أن يكون خطأ.

249
00:19:59,868 --> 00:20:02,334
من تتصل؟
مطار.

250
00:20:02,334 --> 00:20:03,534
هناك طائرة الشرق.

251
00:20:03,534 --> 00:20:04,267
ملازم.

252
00:20:06,434 --> 00:20:09,734
ما زلت أحب أن أفكر
أنا رئيس هذا القسم.

253
00:20:09,734 --> 00:20:12,467
أعتقد أنني أعرف من
لإرسال ما المهمة.

254
00:20:12,467 --> 00:20:12,534
والآن أين التقرير
لقد طلبت؟

255
00:20:20,033 --> 00:20:21,567
شكرًا لك.

256
00:20:23,300 --> 00:20:29,200
الآن، لدي مقعد لك
على متن طائرة تغادر الساعة 12:25.

257
00:20:29,200 --> 00:20:31,834
الرحلة 907.

258
00:20:31,834 --> 00:20:35,601
أريدك أن تعود هنا في المحكمة
في قضية شو يوم الجمعة.

259
00:20:42,968 --> 00:20:44,667
فيل، أشعر بذلك
قائلا حظا سعيدا

260
00:20:44,667 --> 00:20:47,934
ولكن، اه، أنا لست متأكدا
ماذا يعني ذلك.

261
00:20:50,601 --> 00:20:53,300
لا.

262
00:20:53,300 --> 00:20:54,367
ولا انا.

263
00:20:56,033 --> 00:20:57,968
آمل أن ينتهي هذا الأمر.

264
00:21:02,868 --> 00:21:05,968
( <i>تشغيل موضوع مشوق</i> )

265
00:22:05,100 --> 00:22:05,200
مرحبًا.

266
00:22:06,534 --> 00:22:08,234
هل تشعر بتحسن؟

267
00:22:10,834 --> 00:22:13,501
أنا، اه-- لا أعرف
ما هو اليوم.

268
00:22:13,501 --> 00:22:14,767
إنه غدا فقط.

269
00:22:14,767 --> 00:22:17,367
لقد كنت نائما.

270
00:22:17,367 --> 00:22:19,367
إلى متى؟

271
00:22:19,367 --> 00:22:21,968
اه، منذ الساعة العاشرة والنصف
ليلة أمس.

272
00:22:21,968 --> 00:22:23,067
أربع عشرة ساعة؟

273
00:22:23,067 --> 00:22:25,100
حسنا، كنت في حاجة إليها.

274
00:22:25,100 --> 00:22:26,701
والآن أنت بحاجة إلى بعض الطعام.

275
00:22:26,701 --> 00:22:30,434
تلك هي أشياء الحلاقة
والسجائر.

276
00:22:30,434 --> 00:22:32,334
أعتبر أنك حصلت على مذكرتي.

277
00:22:34,367 --> 00:22:36,868
نعم. والملابس.

278
00:22:36,868 --> 00:22:38,934
من أين أتوا؟

279
00:22:38,934 --> 00:22:43,767
أوه، اشتريت لهم ل
ابن عم لي في إيري.

280
00:22:43,767 --> 00:22:46,000
لقد كنت نائماً، لذا غادرت
لهم هنا هذا الصباح

281
00:22:46,000 --> 00:22:47,434
قبل أن أذهب إلى العمل.

282
00:22:49,334 --> 00:22:50,968
لا فرصة لأحد
إسقاط في

283
00:22:50,968 --> 00:22:56,934
لأنني أعيش وحدي.
باستثناء رستي، القطة.

284
00:22:56,934 --> 00:22:58,634
هل وضعت هذه الضمادة
على رأسي؟

285
00:22:58,634 --> 00:23:00,200
نعم.

286
00:23:04,534 --> 00:23:08,534
لا أتذكر الكثير.

287
00:23:08,534 --> 00:23:10,367
هل ما زالوا
مقتنع بأنني ميت؟

288
00:23:10,367 --> 00:23:12,100
نعم.

289
00:23:12,100 --> 00:23:16,000
قام الملازم جارلوك بالكتابة عن بعد
شرطة إنديانا هذا الصباح.

290
00:23:16,000 --> 00:23:18,100
يعني جيرارد
هو في طريقه.

291
00:23:18,100 --> 00:23:21,434
انه يطير بعد ظهر هذا اليوم.

292
00:23:21,434 --> 00:23:23,234
هل قاموا بنقل الحطام؟

293
00:23:23,234 --> 00:23:24,767
لا، لا يمكنهم ذلك.

294
00:23:27,734 --> 00:23:30,300
حسنا، لقد حصلت
للخروج بعد ذلك.

295
00:23:30,300 --> 00:23:32,133
لأي غرض؟

296
00:23:32,133 --> 00:23:33,934
المسافر
لقد التقطت، الصبي.

297
00:23:33,934 --> 00:23:39,734
أخبرني أنه ليس لديه أقارب
باستثناء عمه سام.

298
00:23:39,734 --> 00:23:41,934
وأظهر لي علامات كلبه.

299
00:23:44,367 --> 00:23:47,067
وهذا ما أيقظني.
ظللت أحلم بهم.

300
00:23:47,067 --> 00:23:48,167
لكن لا يمكنك ذلك
اخرج إلى هناك الآن.

301
00:23:48,167 --> 00:23:49,000
إنهم يحرسونها.

302
00:23:49,000 --> 00:23:51,467
حراسة ذلك؟

303
00:23:51,467 --> 00:23:52,868
دورية الإطفاء.

304
00:23:52,868 --> 00:23:56,434
إنهم يراقبون ذلك من أجل ماذا
يسمونها، أم، النقاط الساخنة.

305
00:23:58,701 --> 00:24:00,234
الى جانب ذلك، أنت لا تزال هشة للغاية

306
00:24:00,234 --> 00:24:03,067
والملازم جارلوك
لم أجد أي شيء.

307
00:24:03,067 --> 00:24:06,567
الملازم جارلوك
ليس فيل جيرارد.

308
00:24:06,567 --> 00:24:08,767
لكن كل شيء احترق.

309
00:24:10,267 --> 00:24:12,634
لكن علامات الكلب.

310
00:24:12,634 --> 00:24:15,834
إلا إذا كانوا في الكابينة.

311
00:24:15,834 --> 00:24:18,934
وكانت النار شديدة السخونة
لقد ذابت الشاحنة.

312
00:24:23,667 --> 00:24:26,567
يجب أن أحاول، إيمي.

313
00:24:26,567 --> 00:24:29,100
الاحتمالات تزداد سوءا.

314
00:24:29,100 --> 00:24:32,367
أتمنى أن تتوقف
يبدو ميؤوسا منه جدا.

315
00:24:32,367 --> 00:24:37,434
ايمي.

316
00:24:37,434 --> 00:24:42,167
أنت لا تعرف ماذا
فيل جيرارد قادر على ذلك.

317
00:24:42,167 --> 00:24:44,133
قلت أنك شعرت بالحق
عن مساعدتي.

318
00:24:47,734 --> 00:24:49,534
لا أعرف لماذا تريد
لتحمل المخاطرة.

319
00:24:52,567 --> 00:24:54,834
حسنا، أنا...

320
00:24:59,067 --> 00:25:00,534
مرة أو مرتين فقط في حياتي

321
00:25:00,534 --> 00:25:03,801
لقد سألت من أي وقت مضى
أي شخص لأي شيء.

322
00:25:06,534 --> 00:25:13,367
المرة الأولى
اتضح بشكل سيء للغاية.

323
00:25:13,367 --> 00:25:15,167
المرة الثانية كانت بالأمس

324
00:25:15,167 --> 00:25:20,467
عندما سألت ستيف يونجر
ليأخذني إلى المسرح.

325
00:25:20,467 --> 00:25:27,834
وكان لطيفًا جدًا
وجعلني أشعر بعدم الخوف.

326
00:25:31,100 --> 00:25:32,634
ولكن الآن أنت تعرف
أنا لست ستيف يونجر.

327
00:25:32,634 --> 00:25:35,767
هل معرفتي غيرتك؟

328
00:25:42,868 --> 00:25:47,868
إيمي، جيرارد لديه طريقة
من استشعار الأشياء.

329
00:25:47,868 --> 00:25:52,133
إنه رائع. انه يعرفني.

330
00:25:52,133 --> 00:25:53,934
ربما أفضل مما أعرفه عن نفسي.

331
00:25:54,968 --> 00:25:57,367
إذا قمت بزلة واحدة...

332
00:25:57,367 --> 00:25:58,167
ريتشارد.

333
00:26:01,801 --> 00:26:02,968
ثق بي.

334
00:26:14,701 --> 00:26:15,834
(يطرق الباب)

335
00:26:18,501 --> 00:26:20,767
أوه، مرحبا، ايمي.
تفضل بالدخول.

336
00:26:27,100 --> 00:26:28,501
انتظر هنا ثانية، هلا فعلت؟

337
00:26:29,734 --> 00:26:31,367
ملازم؟

338
00:26:31,367 --> 00:26:33,367
ملازم؟
هذه إيمي رينيك.

339
00:26:33,367 --> 00:26:34,801
هي التي
وجدت الرسالة.

340
00:26:34,801 --> 00:26:36,200
الملازم جيرارد.
كيف حالك؟

341
00:26:36,200 --> 00:26:37,534
وشكرا لحضوركم.

342
00:26:37,534 --> 00:26:38,801
آمل أنها لم تفسد
بعد الظهر الخاص بك.

343
00:26:38,801 --> 00:26:40,300
ليس قليلا.

344
00:26:40,300 --> 00:26:42,868
هذه هي الأشياء التي أردتها
من الخزانة، أيها الملازم.

345
00:26:42,868 --> 00:26:45,334
أوه، نعم، أردت فقط
للقاء بك

346
00:26:45,334 --> 00:26:47,367
وتأكيد هويتك
من تلك الصورة

347
00:26:47,367 --> 00:26:48,868
أظهر لك الملازم جارلوك.

348
00:26:48,868 --> 00:26:51,968
أنت إيجابي
أن كيمبل وأصغر سنا

349
00:26:51,968 --> 00:26:53,300
كانت واحدة ونفس الشيء؟

350
00:26:54,501 --> 00:26:56,400
نعم أنا.

351
00:26:59,767 --> 00:27:02,667
لكني أرى أنك لست كذلك
اعتمادا على ملاحظاتي.

352
00:27:02,667 --> 00:27:04,334
لا، لقد بحثنا
عند البقايا.

353
00:27:04,334 --> 00:27:05,734
غير حاسمة.

354
00:27:05,734 --> 00:27:08,200
ونقوم بأخذ بصمات الأصابع.

355
00:27:16,601 --> 00:27:17,200
ما هذا؟

356
00:27:17,200 --> 00:27:19,968
صبغة شعر.

357
00:27:19,968 --> 00:27:21,534
هذا ريتشارد كيمبل.

358
00:27:27,567 --> 00:27:29,734
سيدة رينيك، هل تعلمين؟
عندما خطط السيد هارلان

359
00:27:29,734 --> 00:27:31,400
لنقل الشاحنة
خارج ممر شتاينر؟

360
00:27:32,901 --> 00:27:35,767
بمجرد التأكد من كل شيء
أعتقد أن الحرائق ماتت.

361
00:27:38,534 --> 00:27:38,734
إنهم يحاولون
لتتبع المنطقة الآن.

362
00:27:41,567 --> 00:27:43,400
سوف يعلمونه
بمجرد أن يصبح الدخول آمنًا.

363
00:27:43,400 --> 00:27:45,501
ربما في وقت لاحق هذا المساء.

364
00:27:45,501 --> 00:27:47,968
أريد التحقق
سيارة أجرة تلك الشاحنة.

365
00:27:47,968 --> 00:27:52,300
إذا تمكنت من العثور على بعض البصمات الكامنة
على عجلة القيادة أو على لوحة القيادة،

366
00:27:52,300 --> 00:27:54,567
من شأنها أن تزيل كل الشكوك.

367
00:27:56,934 --> 00:27:58,734
وهذا قد
تكون نهاية الصيد

368
00:27:58,734 --> 00:28:01,167
هذا أعادني
وإيابا في جميع أنحاء البلاد

369
00:28:01,167 --> 00:28:04,100
لحوالي اثنتي عشرة مرة.

370
00:28:04,100 --> 00:28:04,601
هذا وزوجين
100.000 ميل.

371
00:28:08,334 --> 00:28:09,400
طريق طويل ليركضه رجلان.

372
00:28:11,267 --> 00:28:13,567
ماذا عن الرجل الثالث؟

373
00:28:16,601 --> 00:28:19,467
ألم يكن الدكتور كيمبل يبحث
لرجل بذراع واحدة؟

374
00:28:21,100 --> 00:28:24,133
وهذا كان اختراعه
الآنسة رينيك.

375
00:28:24,133 --> 00:28:26,300
شكرا مرة اخرى.

376
00:28:26,300 --> 00:28:28,167
شكرًا لك.

377
00:28:32,667 --> 00:28:35,567
أين تعلمت
عن الرجل ذو الذراع الواحدة؟

378
00:28:50,868 --> 00:28:52,133
(يغلق باب السيارة)

379
00:29:02,834 --> 00:29:03,100
أهلاً. انت جائع؟

380
00:29:04,200 --> 00:29:06,267
حسنا، أنظر إليك.

381
00:29:06,267 --> 00:29:11,434
نعم، أنا سليم مثل الدولار،
أيا كان معناه.

382
00:29:11,434 --> 00:29:13,501
ريتشارد، أنت بخير.

383
00:29:13,501 --> 00:29:16,033
ها. كل شيء
العمل بشكل مثالي.

384
00:29:20,601 --> 00:29:22,467
ماذا عن جيرارد؟

385
00:29:22,467 --> 00:29:25,868
حسنا، إنه بالأحرى
مخيف، أليس كذلك؟

386
00:29:25,868 --> 00:29:29,567
مؤدب للغاية. على أي حال،
أعتقد أنه مقتنع.

387
00:29:29,567 --> 00:29:31,701
رأى الجثة
وقام بفحص آثارك.

388
00:29:31,701 --> 00:29:34,133
وفي وقت لاحق الليلة أو في وقت مبكر
غدا سوف ينزل

389
00:29:34,133 --> 00:29:36,934
لمحاولة الحصول على ما يسمونه،
أم، البصمات الكامنة

390
00:29:36,934 --> 00:29:38,334
من كابينة الشاحنة.

391
00:29:38,334 --> 00:29:40,267
وهذا سوف ينهي الأمر.

392
00:29:41,701 --> 00:29:43,167
ما الأمر يا ريتشارد؟

393
00:29:46,267 --> 00:29:47,901
الكابينة لم تحترق؟

394
00:29:47,901 --> 00:29:49,834
أوه، نعم، لقد احترق.

395
00:29:49,834 --> 00:29:51,567
ولكن ليس تماما، على ما أعتقد.

396
00:29:51,567 --> 00:29:54,901
أو-- ريتشارد، ما هذا؟

397
00:29:54,901 --> 00:29:56,267
أخبرتك. علامات الكلب.

398
00:29:56,267 --> 00:30:00,367
إذا لم تحترق الكابينة
ربما لا زالوا بالداخل.

399
00:30:00,367 --> 00:30:03,133
وهذا يعني أن جيرارد سوف يجدهم.

400
00:30:03,133 --> 00:30:05,334
ما لم أتمكن من الوصول إلى هناك في المستقبل
منه والعثور عليهم أولا.

401
00:30:23,167 --> 00:30:23,968
( <i>يتضخم الموضوع المشؤوم</i> )

402
00:30:48,234 --> 00:30:48,334
ريتشارد.

403
00:30:51,133 --> 00:30:53,601
ريتشارد، أنا ذاهب
ليقودك إلى الشاحنة.

404
00:30:53,601 --> 00:30:55,000
لا، أشعر بتحسن كبير.

405
00:30:55,000 --> 00:30:56,534
لقد أنقذت حياتي.
هذا يكفي.

406
00:30:56,534 --> 00:30:59,701
لكن--لكننا نستطيع
البحث معا.

407
00:30:59,701 --> 00:31:02,234
ربما سقطت الحقيبة
خارج الشاحنة.

408
00:31:02,234 --> 00:31:04,133
انت فعلت.
انا قفزت.

409
00:31:04,133 --> 00:31:05,133
سام بارلو لم يفعل ذلك.

410
00:31:05,133 --> 00:31:07,167
أوه، من فضلك، ريتشارد، اسمحوا لي.

411
00:31:07,167 --> 00:31:09,000
(يرن جرس الباب)

412
00:31:19,367 --> 00:31:20,100
(يرن جرس الباب)

413
00:31:27,567 --> 00:31:29,167
مساء الخير يا آنسة رينيك.

414
00:31:29,167 --> 00:31:31,634
أوه، الملازم جيرارد.

415
00:31:31,634 --> 00:31:34,367
جيرارد:
وهذا ليس غير مريح،
آمل.

416
00:31:34,367 --> 00:31:37,267
إيمي:
لا، اه، لن
هل تدخل من فضلك؟

417
00:31:37,267 --> 00:31:38,667
شكرًا لك.

418
00:31:39,968 --> 00:31:42,300
أوه. هل كنت ستخرج؟

419
00:31:42,300 --> 00:31:46,501
نعم، لقد كنت، اه،
الذهاب إلى الصيدلية،

420
00:31:46,501 --> 00:31:48,467
ولكن يمكن أن تنتظر.

421
00:31:49,868 --> 00:31:51,434
هل ترغب في الجلوس؟

422
00:31:51,434 --> 00:31:52,934
جيرارد:
شكرًا لك.

423
00:31:57,300 --> 00:32:02,167
كان عليّ أن أربط ربطة عنق
نهاية فضفاضة، سيدة رينيك.

424
00:32:02,167 --> 00:32:05,734
ربما نفسية فقط
نهاية فضفاضة، ولكن، اه...

425
00:32:05,734 --> 00:32:08,934
حسنا، يمكنك أن تتخيل مدى جودة ذلك
تعرفت على ريتشارد كيمبل.

426
00:32:08,934 --> 00:32:11,133
وأعتقد الوحيد
الشيء عنه

427
00:32:11,133 --> 00:32:13,534
الذي لم أفهمه قط كان

428
00:32:13,534 --> 00:32:17,200
تلك الجودة فيه التي جعلت
الغرباء الحساسين والأذكياء

429
00:32:17,200 --> 00:32:17,934
تريد مساعدته.

430
00:32:19,934 --> 00:32:22,400
سيكون ذلك صعبا
لتحديد أيها الملازم.

431
00:32:22,400 --> 00:32:25,033
لقد كان رجلاً جذابًا للغاية.

432
00:32:26,767 --> 00:32:30,501
اه، أخبرني جون هارلان
أنك رأيته اجتماعيا.

433
00:32:30,501 --> 00:32:30,567
إيمي:
لا، الموعد الوحيد الذي حظينا به

434
00:32:32,133 --> 00:32:34,133
كان ليلا
من الحادث.

435
00:32:34,133 --> 00:32:37,901
جيرارد:
في المناسبات الماضية،
اه، كيمبل أثق،

436
00:32:37,901 --> 00:32:40,634
ونادرا ما يكون ذلك بحرية أو طوعا.

437
00:32:40,634 --> 00:32:43,000
إذا كان هذا يحدث
أن يكون سؤالاً،

438
00:32:43,000 --> 00:32:43,968
الاجابة ستكون لا.

439
00:32:46,467 --> 00:32:47,767
ولم يذكر ماضيه قط.

440
00:32:50,734 --> 00:32:51,267
لا يوجد تلميح عن مشاكله؟

441
00:32:53,400 --> 00:32:54,300
لا أحد.

442
00:32:59,033 --> 00:33:00,100
جيرارد:
فضولي.

443
00:33:01,801 --> 00:33:05,100
لقد ذكرت الرجل ذو الذراع الواحدة
بعد ظهر اليوم.

444
00:33:05,100 --> 00:33:07,067
لقد كنت أتساءل
من أخبرك عنه.

445
00:33:07,067 --> 00:33:08,367
(تحطم المزهرية)

446
00:33:15,133 --> 00:33:16,767
( مواء )

447
00:33:22,801 --> 00:33:23,667
إيمي:
صدئ.

448
00:33:24,801 --> 00:33:27,300
حرج عليك.

449
00:33:27,300 --> 00:33:30,501
هذا صدئ،
حبي الحقيقي الوحيد.

450
00:33:30,501 --> 00:33:32,767
(روستي)، لقد قاطعتنا.

451
00:33:32,767 --> 00:33:34,901
اسمحوا لي في بعض الأحيان
تتراكم أطباقي.

452
00:33:34,901 --> 00:33:36,167
أعتقد أن مطبخي في حالة من الفوضى،

453
00:33:36,167 --> 00:33:38,334
لكن رستي يعتقد
إنه كنز دفين.

454
00:33:38,334 --> 00:33:41,634
آنسة رينيك، من أخبرك بذلك
عن الرجل ذو الذراع الواحدة؟

455
00:33:41,634 --> 00:33:43,634
قرأت عن ذلك في الصحف.

456
00:33:43,634 --> 00:33:45,767
قضيت بضع ساعات
تمشيط من خلال الملف الميت

457
00:33:45,767 --> 00:33:47,801
في مكتبة كوفرتون اليوم.

458
00:33:47,801 --> 00:33:49,601
الحسابات الوحيدة
من محاكمة كيمبل

459
00:33:49,601 --> 00:33:50,901
في الصحف المحلية في كوفيرتون،

460
00:33:50,901 --> 00:33:52,434
وهنا في بيرلي،
كانت سطحية للغاية.

461
00:33:52,434 --> 00:33:55,434
الرجل ذو الذراع الواحدة
لم يذكر قط.

462
00:33:56,901 --> 00:34:01,634
سانت لويس، ميسوري
هي مسقط رأسي، أيها الملازم.

463
00:34:01,634 --> 00:34:05,767
الدكتور كيمبل والرجل ذو الذراع الواحدة
كانت في العناوين الرئيسية هناك.

464
00:34:05,767 --> 00:34:07,734
لقد غادرت سانت لويس منذ عامين،

465
00:34:07,734 --> 00:34:10,167
ولكنني ما زلت
الحصول على الورقة عن طريق البريد.

466
00:34:18,000 --> 00:34:18,467
هل هذا ما تسميه، اه،
دليل قاطع أيها الملازم؟

467
00:34:21,601 --> 00:34:23,133
مثل بصمات الأصابع؟

468
00:34:24,100 --> 00:34:26,267
نعم إنه كذلك.

469
00:34:26,267 --> 00:34:30,000
واه، لديك
بصمات الأصابع الآن، أليس كذلك؟

470
00:34:30,000 --> 00:34:31,667
نعم من غرفته

471
00:34:31,667 --> 00:34:34,367
والشاحنة؟

472
00:34:34,367 --> 00:34:36,167
الملازم جارلوك
تخبرني دورية الإطفاء

473
00:34:36,167 --> 00:34:37,400
سوف تسحب حارسها

474
00:34:37,400 --> 00:34:38,767
في ساعة أو ساعتين أخريين.

475
00:34:38,767 --> 00:34:41,067
إيمي:
وعندما تحصل
بصمات الأصابع

476
00:34:41,067 --> 00:34:42,334
من كابينة الشاحنة،

477
00:34:42,334 --> 00:34:42,701
هل سيساعد ذلك في ربطك
نهاية فضفاضة النفسية؟

478
00:34:47,434 --> 00:34:48,901
هذا سؤال غريب.

479
00:34:48,901 --> 00:34:49,400
ليس حقيقيًا.

480
00:34:50,767 --> 00:34:53,067
إذا مات ريتشارد كيمبل،

481
00:34:53,067 --> 00:34:55,667
ستكون هذه نهاية الكثير
من القلق والمتاعب بالنسبة لك.

482
00:34:55,667 --> 00:34:59,934
ومع ذلك، يبدو أنك تحاول
ليثبت أنه على قيد الحياة.

483
00:34:59,934 --> 00:35:02,100
لقد قلت "إذا مات كيمبل"

484
00:35:02,100 --> 00:35:02,634
وتأمل أن تكون زلة
من اللسان.

485
00:35:10,200 --> 00:35:13,701
اه، أعتقد بشكل طبيعي
أنا أميل إلى رفض الفكرة

486
00:35:13,701 --> 00:35:16,267
أن بحثي قد
تصبح الهوس.

487
00:35:16,267 --> 00:35:21,601
ولكن، اه،
إنها عادة يصعب كسرها.

488
00:35:21,601 --> 00:35:23,901
إذا مات كيمبل،
سوف تثبت ذلك.

489
00:35:23,901 --> 00:35:26,267
ربما على الرغم من نفسي.

490
00:35:28,534 --> 00:35:32,901
شكرا لك مرة أخرى، سيدة رينيك.
أنت امرأة محفزة.

491
00:35:43,467 --> 00:35:43,667
(مغادرة السيارة)

492
00:36:00,801 --> 00:36:02,634
(تنهدات)

493
00:36:08,467 --> 00:36:11,567
لقد قلت أن الأمر سيكون صعبًا،
ولكن أعتقد أنه يعمل.

494
00:36:13,634 --> 00:36:15,000
كنت رائعا،
ولكن تلك القطة يجب أن تذهب.

495
00:36:15,000 --> 00:36:16,400
(يضحك)

496
00:36:16,400 --> 00:36:18,467
لقد أغمي علي تقريبًا.

497
00:36:24,367 --> 00:36:28,234
أعتقد أنني وجدت
نفسية

498
00:36:28,234 --> 00:36:31,567
نهاية فضفاضة من بلدي.

499
00:36:31,567 --> 00:36:34,467
لقد سألتني من قبل
لماذا كنت أساعدك.

500
00:36:36,934 --> 00:36:39,501
كنت وحيدا.

501
00:36:39,501 --> 00:36:43,234
كنت بحاجة لشخص ما
الذي يحتاج لي.

502
00:36:45,834 --> 00:36:50,601
المزيد من أجل مصلحتي
من لك.

503
00:36:50,601 --> 00:36:53,767
الآن لقد حصلت للتو على أول مرة
الفكر غير الأناني.

504
00:36:54,767 --> 00:36:56,501
ما هذا؟

505
00:36:56,501 --> 00:36:57,000
علامات الكلب.

506
00:36:58,167 --> 00:36:59,901
علينا أن نذهب ونحصل عليهم.

507
00:37:03,968 --> 00:37:06,300
قلت أنك ذاهب
إلى الصيدلية.

508
00:37:09,100 --> 00:37:12,567
من الأفضل أن تفعل ذلك أولاً،
في حال كان جيرارد يراقب.

509
00:37:12,567 --> 00:37:13,033
وربما هو كذلك.

510
00:37:17,167 --> 00:37:18,267
هل ستنتظر هنا؟

511
00:37:19,834 --> 00:37:20,834
انا ما زلت بحاجتك.

512
00:37:31,300 --> 00:37:33,033
( <i>تشغيل موضوع مشوق</i> )

513
00:37:52,601 --> 00:37:53,834
انتظر هنا، ايمي.

514
00:38:22,267 --> 00:38:24,334
(يبدأ المحرك)

515
00:38:34,901 --> 00:38:35,968
(يبدأ المحرك)

516
00:39:29,000 --> 00:39:31,200
نعم، لو، أنا جون هارلان.
اعتقدت أنك تريد أن تعرف.

517
00:39:31,200 --> 00:39:34,000
دورية الاطفاء لديها
انتهى الأمر هنا.

518
00:39:34,000 --> 00:39:35,067
شكرا جون.

519
00:39:35,067 --> 00:39:36,300
سأقوم بإحضار الملازم جيرارد.

520
00:39:36,300 --> 00:39:38,767
سنكون هناك
في 15 أو 20 دقيقة.

521
00:39:38,767 --> 00:39:40,434
جو، اتصل بالهاتف
وتحديد موقع جيرارد.

522
00:39:40,434 --> 00:39:42,567
سأقله في فندقه.
حاول هناك أولا.

523
00:40:01,367 --> 00:40:03,434
هل حصلت عليهم؟

524
00:40:03,434 --> 00:40:05,901
أوه، الحمد لله.

525
00:40:05,901 --> 00:40:07,634
اعطني هذا.
سآخذه إلى المنزل

526
00:40:07,634 --> 00:40:10,000
و سأتخلص منه
قليلا في وقت واحد.

527
00:40:10,000 --> 00:40:12,601
حسنًا.

528
00:40:12,601 --> 00:40:16,300
انظر، سأجد طريقة للوصول
كلمة لك في أقرب وقت أنا متأكد.

529
00:40:16,300 --> 00:40:19,367
لكنني أعتقد حقًا أن جيرارد
سوف يشتري قصتنا.

530
00:40:19,367 --> 00:40:20,501
هارلان:
أنا لا.

531
00:40:22,567 --> 00:40:26,901
أعتقد أنه سوف يعجبه
قصتي أفضل يا دكتور كيمبل.

532
00:40:26,901 --> 00:40:29,467
( <i>يتضخم الموضوع المشوق</i> )

533
00:40:46,234 --> 00:40:48,834
حسنًا يا إيمي، لا أعتقد ذلك
أي شخص آخر رأى سيارتك.

534
00:40:48,834 --> 00:40:51,400
اذهب الآن. سوف أنسى
أنك كنت هنا.

535
00:40:51,400 --> 00:40:53,033
ليس إلا إذا كنت
دعه يذهب يا جون.

536
00:40:53,033 --> 00:40:55,167
الآن، إيمي، من فضلك.

537
00:40:55,167 --> 00:40:57,167
كنا معا.

538
00:40:57,167 --> 00:40:58,701
هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

539
00:40:58,701 --> 00:41:00,501
كنت أعلم أنك ستسقط
في الحب معه،

540
00:41:00,501 --> 00:41:02,934
لكنني لم أستطع إيقاف ذلك
ولا أستطيع التوقف عما أشعر به.

541
00:41:02,934 --> 00:41:04,601
أنا لا أريدك
اختلط في هذا.

542
00:41:04,601 --> 00:41:06,067
أريد أن أكون مختلطا فيه.

543
00:41:06,067 --> 00:41:07,534
أنا مختلط فيه.

544
00:41:07,534 --> 00:41:08,701
انه بريء.

545
00:41:08,701 --> 00:41:10,701
أنت تعرف أنه يدعي ذلك.

546
00:41:10,701 --> 00:41:13,167
أنا أصدقه!

547
00:41:13,167 --> 00:41:14,801
حسنا، أنا لا.
وحصلت على البندقية.

548
00:41:14,801 --> 00:41:16,200
وسوف أطلق النار عليه
حيث يقف.

549
00:41:16,200 --> 00:41:17,033
(يصرخ)

550
00:41:19,000 --> 00:41:21,234
يجري. يجري!

551
00:41:22,400 --> 00:41:23,501
لا!

552
00:41:41,267 --> 00:41:43,234
ايمي.

553
00:41:43,234 --> 00:41:45,200
ايمي.

554
00:41:49,167 --> 00:41:50,167
لقد أطلقت النار عليها!

555
00:42:02,467 --> 00:42:04,801
هارلان:
لم أقصد ذلك يا إيمي
لم أقصد ذلك.

556
00:42:07,234 --> 00:42:10,234
قم بعمل ما. ساعدها. لو سمحت.

557
00:42:14,868 --> 00:42:17,167
معرفة ما إذا كان هناك شيء
في السيارة لتضع رأسها عليها.

558
00:42:17,167 --> 00:42:18,300
عجل.

559
00:42:37,000 --> 00:42:38,334
إنه شريان.

560
00:42:40,634 --> 00:42:42,267
ضربت رصاصتك الشريان.

561
00:42:43,734 --> 00:42:45,133
دعونا الحصول عليها
إلى المستشفى. سريع.

562
00:42:45,133 --> 00:42:45,467
لا.

563
00:42:47,234 --> 00:42:49,334
هناك هاتف
على الطريق السريع.

564
00:42:49,334 --> 00:42:50,567
اتصل بالإسعاف.

565
00:42:50,567 --> 00:42:51,834
أخبرهم أن يصلوا إلى هنا
بأسرع ما يمكن.

566
00:42:53,634 --> 00:42:55,067
أنا-سأفعل ذلك.

567
00:42:55,067 --> 00:42:56,400
تذهب الهاتف.

568
00:42:56,400 --> 00:42:57,968
عليك أن تعرف
مقدار الضغط الذي يجب تطبيقه

569
00:42:57,968 --> 00:43:00,033
ومتى يتم الافراج عنه.

570
00:43:00,033 --> 00:43:01,467
خلاف ذلك،
سوف تنزف حتى الموت.

571
00:43:01,467 --> 00:43:04,234
كيف أعرف أنك سوف
البقاء هنا إذا ذهبت الهاتف؟

572
00:43:04,234 --> 00:43:07,200
كيف تعرف أنني سأذهب
إلى الهاتف، إذا كنت البقاء؟

573
00:43:17,367 --> 00:43:18,667
( يهمس ):
ريتشارد.

574
00:43:18,667 --> 00:43:21,033
يذهب. إذهب أرجوك.

575
00:43:31,133 --> 00:43:33,968
المرسل (على الراديو):
 <i>سيارة 4. سيارة إسعاف.</i>
 <i>المتابعة في ممر شتاينر.</i>

576
00:43:33,968 --> 00:43:35,100
 <i>سيارة 4. سيارة إسعاف...</i>

577
00:43:35,100 --> 00:43:36,234
ما هذا؟

578
00:43:36,234 --> 00:43:37,701
سياره اسعاف.

579
00:43:39,934 --> 00:43:41,234
جارلوك إلى المقر.

580
00:43:41,234 --> 00:43:43,267
جارلوك إلى المقر.
ادخل من فضلك.

581
00:43:43,267 --> 00:43:46,467
تشارلي (على الراديو):
<i>آه، روجر، أيها الرقيب.</i>
 <i>المقر الرئيسي.</i>

582
00:43:46,467 --> 00:43:48,567
تشارلي، ما هو
مكالمة الإسعاف تلك؟

583
00:43:48,567 --> 00:43:51,968
 <i>إنهم ذاهبون</i>
 <i>إلى ممر شتاينر.</i>

584
00:43:51,968 --> 00:43:53,434
حادث آخر؟

585
00:43:53,434 --> 00:43:54,968
 <i>آه، حادث إطلاق نار، أيها الرقيب.</i>

586
00:43:54,968 --> 00:43:56,934
 <i>تم إطلاق النار على إيمي رينيك.</i>

587
00:43:56,934 --> 00:43:58,667
 <i>اتصل جون هارلان.</i>

588
00:43:58,667 --> 00:44:00,767
 <i>يوجد طبيب في مكان الحادث</i>
 <i>بحاجة إلى المساعدة.</i>

589
00:44:00,767 --> 00:44:02,434
من هو الطبيب يا تشارلي؟

590
00:44:02,434 --> 00:44:05,367
 <i>آه، لا يوجد تحديد هوية</i>
 <i>على ذلك، أيها الرقيب. انتهى.</i>

591
00:44:05,367 --> 00:44:06,234
نهاية فضفاضة، هل تعتقد ذلك؟

592
00:44:06,234 --> 00:44:07,934
اخطو عليها.

593
00:44:07,934 --> 00:44:10,267
حسناً، تشارلي،
أنا في طريقي إلى هناك.

594
00:44:18,901 --> 00:44:21,434
سوف سيارة الإسعاف
تكون في طريقها الآن.

595
00:44:23,000 --> 00:44:25,801
وجون. والشرطة.

596
00:44:28,601 --> 00:44:32,234
بغض النظر عن مقدار المتاعب
جون يعطيني

597
00:44:32,234 --> 00:44:34,234
كان يفضل إطلاق النار
نفسه مما يؤذيك.

598
00:44:36,400 --> 00:44:37,667
والآن أعطيه فرصة يا إيمي.

599
00:44:39,634 --> 00:44:41,934
تذكر ما قلته ذات مرة:

600
00:44:41,934 --> 00:44:44,534
"أكثر من أجل مصلحتك
مما له."

601
00:44:52,167 --> 00:44:54,467
سيارة الإسعاف قادمة يا إيمي.

602
00:44:54,467 --> 00:44:56,701
ريتشارد، اذهب. إذهب أرجوك.

603
00:44:56,701 --> 00:44:58,868
إيمي، لا أستطيع السماح له.

604
00:45:04,367 --> 00:45:05,100
لا، استلقي ساكنًا.

605
00:45:08,200 --> 00:45:09,934
أنت تجعل هذا أكثر صعوبة
بالنسبة لي مما يجب أن يكون.

606
00:45:11,534 --> 00:45:12,767
أكيد قلبك كبير

607
00:45:14,567 --> 00:45:17,801
اذا غادرت،
سوف تموت في غضون دقيقة.

608
00:45:17,801 --> 00:45:20,701
أنا لا أريد
ذلك على ضميري.

609
00:45:22,334 --> 00:45:24,334
لذلك أنا محاصر.

610
00:45:24,334 --> 00:45:25,968
لن أذهب إلى أي مكان.

611
00:45:33,267 --> 00:45:35,234
(صافرات الإنذار تدوي)

612
00:45:43,467 --> 00:45:43,534
حسناً، كيمبل،
أنا أحب هذه المرأة.

613
00:45:49,467 --> 00:45:52,100
لا أعرف
عن زوجتك،

614
00:45:52,100 --> 00:45:55,067
ولكن إذا عاشت إيمي،
لقد أنقذتها.

615
00:45:55,067 --> 00:45:55,934
وأنا أيضا، على ما أعتقد.

616
00:45:58,734 --> 00:46:00,167
إنهم يقتربون.
هل يمكنني أن أفعل ذلك؟

617
00:46:00,167 --> 00:46:02,601
يمكنك استخدام سيارتي.
المفاتيح فيه.

618
00:46:09,534 --> 00:46:10,868
هل ترى أين إبهامي؟

619
00:46:10,868 --> 00:46:11,667
نعم.

620
00:46:13,234 --> 00:46:16,834
الآن، عندما أغادر،
خذ إبهامك،

621
00:46:16,834 --> 00:46:20,033
ضعه في الجرح واضغط عليه،
واضغط بقوة.

622
00:46:20,033 --> 00:46:22,501
عندما يأتي المتدرب هنا أخبر
له هو الشريان تحت الترقوة.

623
00:46:30,334 --> 00:46:33,400
أسرع يا ريتشارد. عجل.

624
00:46:39,167 --> 00:46:42,634
(صافرات الإنذار تدوي)

625
00:46:42,634 --> 00:46:43,000
( <i>تشغيل موضوع مشوق</i> )

626
00:47:30,501 --> 00:47:32,400
إنه الشريان تحت الترقوة.

627
00:48:12,868 --> 00:48:14,367
إنه جون وإيمي فقط هنا.

628
00:48:14,367 --> 00:48:16,067
يبدو أننا كنا مخطئين.

629
00:48:29,767 --> 00:48:31,501
( <i>يتضخم الموضوع المشوق</i> )

630
00:48:42,167 --> 00:48:45,334
إيمي، سأكون في المستشفى
بأسرع ما يمكنني.

631
00:48:49,567 --> 00:48:51,100
إنها ستنجح يا جون

632
00:48:51,100 --> 00:48:52,033
انه شيء جيد
كنت تعرف ماذا تفعل.

633
00:48:52,033 --> 00:48:53,834
لقد أنقذت حياتها.

634
00:48:57,701 --> 00:49:00,767
(صافرة الإنذار مدوية)

635
00:49:03,634 --> 00:49:05,834
كيف وقع الحادث
السيد هارلان؟

636
00:49:05,834 --> 00:49:09,601
كنت أريها كيفية الاستخدام
هذا المسدس وانفجر.

637
00:49:09,601 --> 00:49:10,701
من كان هنا معها؟

638
00:49:10,701 --> 00:49:12,901
لقد وجدت هذا في سيارتها.

639
00:49:12,901 --> 00:49:14,200
لم يكن هناك أحد هنا.

640
00:49:14,200 --> 00:49:14,267
إلا الطبيب.

641
00:49:17,100 --> 00:49:18,467
اي طبيب؟

642
00:49:18,467 --> 00:49:20,834
لقد ذكرت ذلك هناك
كان طبيبا في مكان الحادث.

643
00:49:20,834 --> 00:49:24,767
ما قلته على الأرجح
هو أنني بحاجة إلى طبيب.

644
00:49:24,767 --> 00:49:26,834
أوه.

645
00:49:26,834 --> 00:49:27,934
عندما اتصلت؟

646
00:49:31,234 --> 00:49:32,734
إذا لم يكن هناك
شخص آخر هنا،

647
00:49:32,734 --> 00:49:34,200
لماذا لم تفعل الآنسة رينيك
ينزف حتى الموت

648
00:49:34,200 --> 00:49:35,300
عندما ذهبت للإبلاغ
الحادث؟

649
00:49:37,501 --> 00:49:39,667
لقد كانت محظوظة أيها الملازم.

650
00:49:42,334 --> 00:49:43,934
فقط قل أنها كانت محظوظة.

651
00:49:51,234 --> 00:49:52,734
عاجلا أم آجلا
نحن في طريقنا لمعرفة ذلك

652
00:49:52,734 --> 00:49:57,534
أن الطبيب
كان هنا وعلى قيد الحياة.

653
00:49:57,534 --> 00:49:59,067
هل اخماد
نشرة جميع النقاط

654
00:49:59,067 --> 00:50:00,400
مع ريتشارد كيمبل
وصف؟

655
00:50:06,033 --> 00:50:10,067
راوي:
 <i>الآن، في الواقع،</i>
 <i>مات ستيف يونغر.</i>

656
00:50:10,067 --> 00:50:13,400
 <i>لكن الخيط الرفيع هو الذي يربط</i>
 <i>حياة ريتشارد كيمبل</i>

657
00:50:13,400 --> 00:50:17,667
 <i>يعود إلى الأصابع</i>
 <i>للملازم فيليب جيرارد</i>

658
00:50:17,667 --> 00:50:23,133
 <i>من سيتبعه.</i>
 <i>ويقطعها إذا استطاع.</i>

659
00:50:31,367 --> 00:50:33,901
( <i>تشغيل موضوع درامي</i> )

660
00:51:32,234 --> 00:51:34,567
مذيع:


