1
00:00:07,090 --> 00:00:08,084
انها كبيرة جدا.

2
00:00:08,108 --> 00:00:09,625
قف جانبا.

3
00:00:18,002 --> 00:00:20,085
أنت تقف هناك.

4
00:00:30,981 --> 00:00:33,693
أعتقد أنك ربما تكون كذلك
سوف تضطر إلى الانزلاق

5
00:00:33,717 --> 00:00:35,957
المجرفة تحت
حافة الصخرة.

6
00:00:58,125 --> 00:01:01,471
<i>إنتاج إدارة الجودة.</i>

7
00:01:01,495 --> 00:01:05,174
<i>بطولة ديفيد يانسن
مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

8
00:01:05,198 --> 00:01:07,944
<ط> ضحية بريئة
من العدالة العمياء،</i>

9
00:01:07,968 --> 00:01:11,548
<i>أُدين زورًا بسبب
مقتل زوجته</i>

10
00:01:11,572 --> 00:01:14,451
<ط>مؤجلا من قبل القدر عندما
أدى حطام القطار إلى تحريره

11
00:01:14,475 --> 00:01:16,002
<i>في الطريق إلى بيت الموت.</i>

12
00:01:16,026 --> 00:01:19,673
<ط> أطلق سراحه للاختباء
في حالة يأس وحيدة،</i>

13
00:01:19,697 --> 00:01:25,011
<i>لتغيير هويته،
ليكدح في العديد من الوظائف.</i>

14
00:01:25,035 --> 00:01:27,446
<ط> أطلق سراحه للبحث
لرجل بذراع واحدة</i>

15
00:01:27,470 --> 00:01:29,882
<i>رأى ترك
مسرح الجريمة.</i>

16
00:01:29,906 --> 00:01:33,737
<i>أطلق سراحه ليركض من قبل
السعي الدؤوب</i>

17
00:01:33,761 --> 00:01:38,091
<i>ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.</i>

18
00:01:38,115 --> 00:01:40,259
<i>النجوم الضيوف
في قصة الليلة:</i>

19
00:01:40,283 --> 00:01:44,887
<i>بات هينجل، ماري ميرفي.</i>

20
00:02:12,182 --> 00:02:14,194
حسنًا يا سيدي، لقد كان هناك

21
00:02:14,218 --> 00:02:15,361
في نهاية الطرف

22
00:02:15,385 --> 00:02:18,531
الضربة الصحيحة على رأسي

23
00:02:18,555 --> 00:02:22,001
آذان مسترخية، وعلى استعداد للقفز.

24
00:02:22,025 --> 00:02:25,772
إذا قمت بعمل واحد فقط سريعًا

25
00:02:25,796 --> 00:02:27,607
أو التحرك المفاجئ

26
00:02:27,631 --> 00:02:28,942
كانت تلك القطة على وشك النزول

27
00:02:28,966 --> 00:02:32,311
فوقي جولي.
وسأكون رجلاً ميتاً.

28
00:02:32,335 --> 00:02:33,379
جي الأزيز.

29
00:02:33,403 --> 00:02:34,881
وحشي.

30
00:02:34,905 --> 00:02:37,150
في ذلك الوقت تقريبًا

31
00:02:37,174 --> 00:02:40,519
أن تدريب أباتشي القديم الخاص بي
جاء في متناول اليدين العظيم.

32
00:02:40,543 --> 00:02:42,655
ترى، كنت أعرف
أنني كنت ذاهبا للتو

33
00:02:42,679 --> 00:02:45,225
أن يكون لديك الوقت لطلقة واحدة.

34
00:02:45,249 --> 00:02:48,061
لذا بدأت برفع بندقيتي للأعلى،

35
00:02:48,085 --> 00:02:54,455
بوصة بوصة ... بواسطة
بوصة... في البوصة... أسير!

36
00:02:56,010 --> 00:03:00,089
أسفل هذا الوغد القديم
خرج من تلك الشجرة

37
00:03:00,113 --> 00:03:02,959
كان لدى أسد الجبل
تم قتل الأرانب لدينا

38
00:03:02,983 --> 00:03:04,761
والغزلان لدينا. انفجار!

39
00:03:04,785 --> 00:03:07,997
لقد مات أخيرًا. ها ها!

40
00:03:08,021 --> 00:03:09,715
مرحبًا جو بوب.

41
00:03:09,739 --> 00:03:11,634
حسنًا يا شباب، ادخلوا هنا.

42
00:03:11,658 --> 00:03:13,637
انظر، أنت فقط
غاب عن قصة جيدة.

43
00:03:13,661 --> 00:03:16,540
أوه، تمنيت لو كنت هنا.
كنت ستحب هذه القصة.

44
00:03:16,564 --> 00:03:19,142
مهلا، جو بوب، كيف ذلك
أنت لا تأخذنا للصيد أبداً؟

45
00:03:19,166 --> 00:03:21,010
نعم، لماذا لا؟

46
00:03:21,034 --> 00:03:23,046
ربما لأن
أنتم جميعًا صغار جدًا،

47
00:03:23,070 --> 00:03:25,882
وربما بسبب
أنا لا أريدك

48
00:03:25,906 --> 00:03:28,552
لمعرفة كل ما عندي
أسرار الأباتشي.

49
00:03:31,144 --> 00:03:32,922
جو بوب، والدي يقول أنك حصلت

50
00:03:32,946 --> 00:03:34,390
حول نفس القدر من الدم أباتشي

51
00:03:34,414 --> 00:03:36,125
في داخلك كأرنب عيد الفصح.

52
00:03:36,149 --> 00:03:37,443
إنه مخطئ، أليس كذلك؟

53
00:03:37,467 --> 00:03:39,212
حسنًا، جوني، أيها الصديق القديم،

54
00:03:39,236 --> 00:03:42,282
أنا سأحصل على
لنتحدث قليلا

55
00:03:42,306 --> 00:03:46,252
مع والدك عنه
الاهتمام بشؤونه الخاصة.

56
00:03:46,276 --> 00:03:48,087
هيا، دعنا نصل
اخرجوا من هنا يا رفاق.

57
00:03:48,111 --> 00:03:50,222
إذا كان أي شخص مهتما،
أنا أشتري الآيس كريم.

58
00:03:52,015 --> 00:03:54,115
ها نحن. ها نحن.

59
00:03:55,535 --> 00:03:58,415
حسنًا. ماذا...؟

60
00:03:58,439 --> 00:03:59,749
دعونا نرى إذا حصلت
أموالي معي.

61
00:03:59,773 --> 00:04:01,984
حصلت عليه. حسنًا. حسنًا.

62
00:04:02,008 --> 00:04:03,041
حصلت عليه.

63
00:04:10,584 --> 00:04:12,028
مرحبا تشارلي.

64
00:04:12,052 --> 00:04:13,096
حسنًا يا رجل.

65
00:04:13,120 --> 00:04:14,731
حسنًا يا أولاد، دعونا
لي أن أدفع للرجل.

66
00:04:14,755 --> 00:04:17,701
ها نحن ذا يا أولاد.

67
00:04:17,725 --> 00:04:19,936
أوه. نعم، نحن في طريقنا إلى
لديك ما تريد.

68
00:04:19,960 --> 00:04:21,404
كل ما تريده يا رفاق،

69
00:04:21,428 --> 00:04:23,272
هذا هو بالضبط ما
سوف نحصل على.

70
00:04:23,296 --> 00:04:25,008
تقسيم الموز، وهذا هو
ما سأحصل عليه.

71
00:04:25,032 --> 00:04:26,552
تعال. أنا أعرف ما أواجهه.

72
00:04:41,281 --> 00:04:42,959
<i>بيكستون، أريزونا.</i>

73
00:04:42,983 --> 00:04:45,795
<i>صغير، وهادئ،</i>

74
00:04:45,819 --> 00:04:48,397
<i>للبعض مكان جيد للعيش فيه.</i>

75
00:04:48,421 --> 00:04:51,000
<ط> ولكن بالنسبة لريتشارد
كيمبل، الهارب،</i>

76
00:04:51,024 --> 00:04:53,937
<i>إنها مجرد محطة توقف
بين الرحلات.</i>

77
00:04:53,961 --> 00:04:56,595
<ط> توقف هو سوف
لن ننسى قريبا.</i>

78
00:05:37,838 --> 00:05:41,451
أهلاً، جو بوب، كيف حالك
أباتشي بارك القادمة؟

79
00:05:41,475 --> 00:05:44,153
أوه، تشارلي، لن يأتي
على طول جيد جدا في الوقت الحالي.

80
00:05:44,177 --> 00:05:46,155
لا أستطيع العثور على أي متطوعين.

81
00:05:46,179 --> 00:05:48,713
أعتقد أنني وجدت واحدة بالنسبة لك.

82
00:05:50,733 --> 00:05:53,802
لقد كان يبحث عنه
ركوب بإبهامه.

83
00:05:56,240 --> 00:05:58,706
حسنا شكرا لك
كثيرًا يا تشارلي.

84
00:06:44,404 --> 00:06:46,237
يوم جميل، أليس كذلك؟

85
00:06:47,991 --> 00:06:49,519
ما اسمك؟

86
00:06:49,543 --> 00:06:50,624
اه، ريتشارد كلارك.

87
00:06:51,745 --> 00:06:52,960
ادخل يا سيد كلارك.

88
00:06:54,648 --> 00:06:55,808
لأي غرض؟

89
00:06:55,832 --> 00:06:57,109
أوه، لدينا القليل من المرسوم

90
00:06:57,133 --> 00:06:59,401
في هذه المدينة عن توم ثامبز.

91
00:07:01,171 --> 00:07:03,572
المشي لمسافات طويلة.

92
00:07:05,075 --> 00:07:07,453
مهلا، حسنا، أنا آسف، أنا...

93
00:07:07,477 --> 00:07:09,622
سأستمر في المشي فحسب
مباشرة خارج المدينة.

94
00:07:09,646 --> 00:07:12,525
لا، قائلا أنا آسف
لن أقطعها يا سيد كلارك.

95
00:07:12,549 --> 00:07:13,648
أدخل.

96
00:07:15,151 --> 00:07:17,919
ضع حقيبتك بداخلها
الظهر وادخل

97
00:07:23,844 --> 00:07:25,109
لو سمحت.

98
00:07:37,257 --> 00:07:41,304
ومع ذلك، يبدو جدا
مواتية في هذا الوقت.

99
00:07:41,328 --> 00:07:43,807
هل سمعت ذلك،
فلويد؟ مواتية للغاية.

100
00:07:43,831 --> 00:07:46,575
النائب العام
سيكون هناك وظيفة شاغرة في المكتب

101
00:07:46,599 --> 00:07:48,778
في تحقيقاتهم
الموظفين خلال شهر

102
00:07:48,802 --> 00:07:51,181
ولقد سبق لي
وضعت الأساس

103
00:07:51,205 --> 00:07:53,416
لموعدك.

104
00:07:53,440 --> 00:07:56,774
وهكذا وهكذا وهكذا...

105
00:07:58,478 --> 00:07:59,823
كيف ذلك يا فلويد؟

106
00:07:59,847 --> 00:08:01,925
يبدو أنني في طريقي
إلى عاصمة الولاية بالفعل.

107
00:08:01,949 --> 00:08:03,359
أنت تستحق ذلك، جو بوب.

108
00:08:03,383 --> 00:08:05,528
أوه، انتظر، نحن على حد سواء
الذهاب للاستفادة من هذا.

109
00:08:05,552 --> 00:08:07,897
أنت تنسى شخص ما
هل يجب أن تأخذ مكاني؟

110
00:08:07,921 --> 00:08:09,465
أنت تبقى معي يا فتى.

111
00:08:09,489 --> 00:08:10,729
سوف نلعق هذه الحالة معًا.

112
00:08:11,825 --> 00:08:13,436
اذهب إلى المطعم، احصل على
بعض القهوة، هل ستفعل؟

113
00:08:13,460 --> 00:08:14,740
حسنًا.

114
00:08:16,663 --> 00:08:18,040
فلويد، عندما تعود،

115
00:08:18,064 --> 00:08:21,866
أحضر لي واحدة من تلك اللطيفة،
همبرغر كبير، جامبو، هل ستفعل؟

116
00:08:23,169 --> 00:08:24,446
حسناً، مرحباً يا ثيلما.

117
00:08:24,470 --> 00:08:25,447
كيف حالك؟

118
00:08:25,471 --> 00:08:26,799
المارشال سيمز.

119
00:08:26,823 --> 00:08:27,884
تعال لرؤية نيلي؟

120
00:08:27,908 --> 00:08:30,428
نعم.

121
00:08:30,627 --> 00:08:31,904
مرحبا فلويد.

122
00:08:31,928 --> 00:08:33,528
مرحبًا ثيلما.

123
00:08:34,531 --> 00:08:36,976
لم أرى الكثير منك في الآونة الأخيرة.

124
00:08:37,000 --> 00:08:39,534
وكان الأب يقول الشيء نفسه
الشيء عنك بالأمس فقط.

125
00:08:40,937 --> 00:08:42,782
أنت، اه...

126
00:08:42,806 --> 00:08:44,383
كنت أبحث
لطيفة حقًا، ثيلما.

127
00:08:44,407 --> 00:08:45,687
سوف أعيدك يا ​​ثيلما.

128
00:09:04,677 --> 00:09:06,956
المارشال، اه، إذا صح التعبير
اسمحوا لي أن أخرج من هنا،

129
00:09:06,980 --> 00:09:07,957
أعطيك كلمتي سأفعل...

130
00:09:07,981 --> 00:09:10,927
لا يا (كلارك)، آسف، ليست هناك فرصة.

131
00:09:10,951 --> 00:09:11,951
نيلي.

132
00:09:13,453 --> 00:09:14,453
نيلي.

133
00:09:15,855 --> 00:09:17,135
ماذا تريد؟

134
00:09:17,824 --> 00:09:19,535
حسنا، أردت أن أتحدث إليكم.

135
00:09:19,559 --> 00:09:22,204
ًلا شكرا. اصنع فقط
انعطاف على شكل حرف U للخروج من هنا.

136
00:09:22,228 --> 00:09:24,588
أنا حقا لا
بحاجة الى أي محاضرات.

137
00:09:25,264 --> 00:09:28,249
لقد سرقت المال،
هذا كل شيء. فترة.

138
00:09:29,102 --> 00:09:30,351
نيلي من فضلك.

139
00:09:33,623 --> 00:09:34,783
تغلب عليها، أختي.

140
00:09:42,015 --> 00:09:43,859
إذا كان يجب على أخي
تحتاج إلى أي شيء...

141
00:09:43,883 --> 00:09:45,628
سأخبرك يا ثيلما.

142
00:09:45,652 --> 00:09:48,364
هل تتراجع في بلدي
مكتب معي لمدة دقيقة؟

143
00:09:48,388 --> 00:09:50,767
أود أن أتحدث
لك إذا استطعت.

144
00:09:50,791 --> 00:09:53,669
ثيلما، ابتعدي
من ذلك الخنزير، هل تسمعني؟

145
00:09:53,693 --> 00:09:55,537
ابتعدي عنه.

146
00:09:55,561 --> 00:09:57,406
إنه على حافة الهاوية يا ثيلما.

147
00:09:57,430 --> 00:09:58,858
لا تعيره أي اهتمام.

148
00:09:58,882 --> 00:10:01,677
ثيلما، ابتعدي عنه.

149
00:10:01,701 --> 00:10:05,548
يا فتى، سأقسم إذا لم تحاول
صبر الرجل إلى النهاية..

150
00:10:05,572 --> 00:10:06,638
يا للعجب.

151
00:10:08,107 --> 00:10:09,257
ثيلما!

152
00:10:13,146 --> 00:10:14,996
يا.

153
00:10:44,427 --> 00:10:46,987
لماذا لا تمانع
اعمالك الخاصة؟

154
00:10:50,667 --> 00:10:53,134
يجب أن أعترف
لقد كانت قهوة سيئة.

155
00:11:05,482 --> 00:11:06,614
هنا.

156
00:11:18,911 --> 00:11:20,151
شكرًا.

157
00:11:28,221 --> 00:11:30,888
المارشال ليس واحدًا
من الأشخاص المفضلين لديك؟

158
00:11:35,829 --> 00:11:38,674
أنت لا تعرف ذلك بعد يا سيدي

159
00:11:38,698 --> 00:11:40,977
لكنك فقط
علة صغيرة واحدة

160
00:11:41,001 --> 00:11:42,716
في فخ جو بوب الكبير.

161
00:12:35,838 --> 00:12:37,683
حسنًا،

162
00:12:37,707 --> 00:12:41,087
نحن لا ندير سلسلة
عصابة هنا.

163
00:12:41,111 --> 00:12:43,422
لكن من المتوقع أن تكونوا أيها السجناء

164
00:12:43,446 --> 00:12:45,725
للقيام بعمل يوم جيد.

165
00:12:45,749 --> 00:12:47,442
الآن، هناك شيء واحد فقط

166
00:12:47,466 --> 00:12:49,945
الذي أريد التأكيد عليه.

167
00:12:49,969 --> 00:12:51,313
هذه الحديقة

168
00:12:51,337 --> 00:12:54,917
هو أمر مهم جدا
مشروع لي.

169
00:12:54,941 --> 00:12:58,421
يوما ما التمثال
من الحاكم

170
00:12:58,445 --> 00:13:01,979
هذه الدولة تسير
للجلوس على هذه الكتلة.

171
00:13:03,716 --> 00:13:08,314
الآن، هذه الحديقة
تقع في نقطة المراقبة

172
00:13:08,338 --> 00:13:12,584
الحق في الجزء العلوي من لدينا
عزيزتي الدولة لذلك، بطبيعة الحال،

173
00:13:12,608 --> 00:13:13,886
نريد أن تكون الحديقة

174
00:13:13,910 --> 00:13:17,345
تحية مناسبة ل
التمثال الذي سوف يصلح.

175
00:13:18,514 --> 00:13:20,192
فلويد، خذ هذين الاثنين.

176
00:13:20,216 --> 00:13:21,877
ضعهم في العمل.

177
00:13:21,901 --> 00:13:23,262
نيلي، عد إلى السيارة.

178
00:13:23,286 --> 00:13:26,064
أنت وأنا ننزل إلى أسفل
إلى أسفل نقطة المراقبة.

179
00:13:26,088 --> 00:13:28,539
حسناً، أحضر تلك
عربات اليد هنا.

180
00:13:38,551 --> 00:13:40,229
اصنع حفرة هناك.

181
00:13:40,253 --> 00:13:41,563
كلارك، هنا.

182
00:13:41,587 --> 00:13:43,188
حسنًا، ضعها جانبًا الآن.

183
00:13:44,691 --> 00:13:46,157
نيلي، تعال معي.

184
00:14:03,059 --> 00:14:06,527
نيلي، أنت كذلك حقًا
شئ ما. هل تعلم أن؟

185
00:14:07,297 --> 00:14:08,774
يناديني بأسماء،

186
00:14:08,798 --> 00:14:10,642
خلق كل تلك الضجة
أمام أختك.

187
00:14:10,666 --> 00:14:12,461
ماذا سأذهب
لأفعل معك يا فتى؟

188
00:14:12,485 --> 00:14:15,263
المرح مع
كل الفتيات الصغيرات الجميلات

189
00:14:15,287 --> 00:14:18,383
في المدينة يجعلنا
كبار السن يشعرون بالغيرة.

190
00:14:18,407 --> 00:14:20,567
أنا أطلب منك. ما أنا
سأفعل معك؟

191
00:14:23,313 --> 00:14:26,291
أعتقد أنني سأفعل ذلك فحسب
يجب أن يعلمك درسا،

192
00:14:26,315 --> 00:14:28,549
أليس هذا صحيحا، نيلي؟

193
00:14:35,625 --> 00:14:37,737
اخرج.

194
00:14:37,761 --> 00:14:40,423
لقد قررت أن هناك أيضا
العديد من الصخور على هذا الطريق.

195
00:14:40,447 --> 00:14:42,942
أنت ذاهب لاختيار
كل منهم واحدا تلو الآخر.

196
00:14:42,966 --> 00:14:45,294
اخرج. تحرك الآن.

197
00:15:13,346 --> 00:15:14,440
دعنا نذهب، يا رجل السيدات!

198
00:15:15,498 --> 00:15:16,642
هناك الكثير من الصخور هناك.

199
00:15:16,666 --> 00:15:18,694
أنت فقط تنحني،
أيها الصبي، ستجدهم.

200
00:15:21,387 --> 00:15:23,266
دعونا نلتقط
أسرع هناك يا فتى.

201
00:15:25,592 --> 00:15:27,058
دعنا نذهب، نيلي.

202
00:15:28,378 --> 00:15:29,772
عفوا، نيلي.

203
00:15:31,164 --> 00:15:35,293
اعتقدت أنك يمكن أن تستخدمه، يا بني.

204
00:15:35,317 --> 00:15:37,496
دعنا ننجز الأمر بشكل أسرع يا فتى!

205
00:17:02,355 --> 00:17:03,432
عندما تنتهي يا فريد

206
00:17:03,456 --> 00:17:04,900
فقط قم بإيقافها
أمام السجن.

207
00:17:04,924 --> 00:17:07,925
لا تنسى يا فتى، أريد واحدة
من تلك الزجاج الأمامي الملون.

208
00:17:15,001 --> 00:17:18,747
أوه، لا أعرف، سيدي العمدة،

209
00:17:18,771 --> 00:17:22,017
لا أستطيع أن أخبرك كيف
سيئة يجعلني أشعر

210
00:17:22,041 --> 00:17:24,419
للركض أ
شاب مثل نيلي،

211
00:17:24,443 --> 00:17:26,788
حتى لو كان حادثا.

212
00:17:26,812 --> 00:17:29,558
لقد كان طفلاً متوحشًا ومتهورًا.

213
00:17:29,582 --> 00:17:32,361
لا أحد يلومك
لما حدث.

214
00:17:32,385 --> 00:17:33,650
هذا لطف منك، سيدي العمدة.

215
00:17:36,522 --> 00:17:38,033
أنا أكره أن أحضر
هذا الأمر، جو بوب،

216
00:17:38,057 --> 00:17:42,504
ولكن ربما يمكنك ذلك أيضًا
تعرف عليه الآن كما في وقت لاحق.

217
00:17:42,528 --> 00:17:44,173
الطبيب الشرعي قادم
من مقر المقاطعة

218
00:17:44,197 --> 00:17:46,757
لعقد جلسة استماع
على وفاة نيلي.

219
00:17:49,102 --> 00:17:51,213
جلسة استماع؟

220
00:17:51,237 --> 00:17:54,716
إنها مجرد إجراء شكلي،
أنا متأكد من ذلك.

221
00:17:54,740 --> 00:17:56,919
لكنك ضابط قانون
متورط في الوفاة

222
00:17:56,943 --> 00:17:58,142
من السجين.

223
00:17:59,745 --> 00:18:02,265
الآن، هذه المدينة بأكملها
خلفك، جو بوب.

224
00:18:03,582 --> 00:18:06,217
حسنا، أنا متأكد
نقدر ذلك يا سيدي.

225
00:18:07,287 --> 00:18:08,898
إذا كان هناك شيء آخر
يأتي في جلسة الاستماع،

226
00:18:08,922 --> 00:18:11,300
سأخبرك.

227
00:18:11,324 --> 00:18:13,002
افعل ذلك يا سيدي العمدة.

228
00:18:13,026 --> 00:18:14,403
شكرا لك سيدي.

229
00:18:14,427 --> 00:18:15,526
أرك لاحقًا.

230
00:18:24,820 --> 00:18:27,098
انطلق يا فلويد. سوف
راقب الأشياء.

231
00:18:27,122 --> 00:18:29,368
أي مشكلة؟
لا سيدي. ذلك، اه...

232
00:18:29,392 --> 00:18:31,903
هذا السكران لا يفعل الكثير
أكثر من الأكل والنوم.

233
00:18:31,927 --> 00:18:33,672
ذلك الزميل الآخر،
كلارك، إنه...

234
00:18:33,696 --> 00:18:35,440
إنه شخص هادئ.

235
00:18:35,464 --> 00:18:36,941
بالمناسبة فلويد

236
00:18:36,965 --> 00:18:39,211
لقد حصلت على جعل
تقرير عن ذلك الحادث.

237
00:18:39,235 --> 00:18:40,729
هل أنت متأكد أنه لم يره أحد؟

238
00:18:40,753 --> 00:18:42,664
لا سيدي. أوه...

239
00:18:42,688 --> 00:18:44,332
كان رجل واحد يعمل
أسفل البوابة.

240
00:18:44,356 --> 00:18:45,968
انا متاكد من معرفته.

241
00:18:45,992 --> 00:18:47,970
وأذكر أنني أرسلت
اه، كلارك جاء لالتقاط

242
00:18:47,994 --> 00:18:49,588
بعض الأشجار الجديدة
النبات، لكنه لم يذهب

243
00:18:49,612 --> 00:18:51,773
لأكثر من بضع دقائق.

244
00:18:51,797 --> 00:18:55,243
أليست تلك الأشجار الجديدة التي كانت لدينا؟
مكدسة من قبل نقطة المراقبة؟

245
00:18:55,267 --> 00:18:57,329
نعم سيدي.

246
00:18:57,353 --> 00:18:58,831
اذهب إلى العشاء يا فلويد.

247
00:18:58,855 --> 00:19:00,932
أوه، نسيت تقريبا،

248
00:19:00,956 --> 00:19:03,652
القاضي ويلكنز مع وقف التنفيذ
الحكم على كلارك.

249
00:19:03,676 --> 00:19:05,187
سأعتني بالإفراج.

250
00:19:05,211 --> 00:19:06,588
بالتأكيد لا تفعل ذلك
هل تريد مني أن أساعدك؟

251
00:19:06,612 --> 00:19:08,657
اذهب لتناول العشاء يا فتى.

252
00:19:08,681 --> 00:19:10,876
تأخذ نصفًا إضافيًا
ساعة أثناء قيامك بذلك.

253
00:19:10,900 --> 00:19:12,233
حسنًا.

254
00:19:29,401 --> 00:19:32,898
مارشال، انتظر لحظة.

255
00:19:32,922 --> 00:19:34,199
كما تعلم أيها المارشال، سأفعل...

256
00:19:34,223 --> 00:19:35,300
سأمشي، هذا جيد.

257
00:19:35,324 --> 00:19:36,935
الآن، منذ أن حصلت على الخاص بك
الحكم مع وقف التنفيذ،

258
00:19:36,959 --> 00:19:38,703
لن يكون الأمر كذلك
الكثير من المتاعب لمرافقتك

259
00:19:38,727 --> 00:19:39,704
إلى حدود المدينة.

260
00:19:39,728 --> 00:19:41,461
تجلس في السيارة وتنتظر.

261
00:19:49,922 --> 00:19:51,600
مساء الخير يا سيادة العمدة.

262
00:19:51,624 --> 00:19:54,085
أنت تعرف أنني قلت أنني سأسمح بذلك
أنت تعرف إذا حدث أي شيء.

263
00:19:54,109 --> 00:19:55,487
حسنًا، لقد تلقيت مكالمة
من الطبيب الشرعي.

264
00:19:55,511 --> 00:19:57,261
تم تعيين جلسة الاستماع
ليوم الثلاثاء القادم.

265
00:19:59,665 --> 00:20:01,726
لا أتوقع أي مشكلة.

266
00:20:01,750 --> 00:20:04,462
أريدك أن تعلم، أنهم سوف يسمعون
لا شيء إلا الأفضل مني.

267
00:20:04,486 --> 00:20:07,116
كن صادقاً، سيدي العمدة،

268
00:20:07,140 --> 00:20:08,488
أنا أعول على ذلك.

269
00:20:12,795 --> 00:20:15,073
أوه، بالمناسبة، جو بوب،

270
00:20:15,097 --> 00:20:16,742
هل تتذكر ابني بيلي؟

271
00:20:16,766 --> 00:20:19,661
أفضل معالجة قمت بضبطها على الإطلاق
يرأس مع في المدرسة الثانوية.

272
00:20:19,685 --> 00:20:22,681
حسنا، بيلي لديه بعض
مشكلة في وظيفته في الشرق.

273
00:20:22,705 --> 00:20:23,965
أنا أرسل المال كل شهر

274
00:20:23,989 --> 00:20:26,602
لكنه استنزاف كبير
حساب التوفير.

275
00:20:26,626 --> 00:20:30,355
إذا كان بإمكاني الحصول عليه فقط
يقع في شيء أقرب.

276
00:20:30,379 --> 00:20:33,024
سيكون هناك خير
وظيفة مفتوحة هنا في المدينة

277
00:20:33,048 --> 00:20:34,092
في حوالي شهر.

278
00:20:34,116 --> 00:20:36,194
تقصد الخاص بك؟

279
00:20:36,218 --> 00:20:38,780
على شخص ما أن يأخذها
عندما أحصل على هذا الموعد.

280
00:20:38,804 --> 00:20:40,498
ماذا عن فلويد؟

281
00:20:40,522 --> 00:20:42,217
حسنًا، سيدي العمدة،

282
00:20:42,241 --> 00:20:44,520
لقد فعلت أنا وأنت
خدش الظهر قليلا

283
00:20:44,544 --> 00:20:45,821
لبعضهم البعض.

284
00:20:45,845 --> 00:20:48,207
الآن، فلويد شاب
وعديمي الخبرة.

285
00:20:48,231 --> 00:20:49,607
من كل ما سمعته عن بيلي،

286
00:20:49,631 --> 00:20:52,477
إنه عائلة جيدة
الرجل وكل ذلك.

287
00:20:52,501 --> 00:20:55,029
لن أتردد في ذلك
أوصي به لهذا المنصب.

288
00:20:55,053 --> 00:20:57,099
شكرا لك، جو بوب.

289
00:20:57,123 --> 00:20:59,201
سأكتب بيلي الليلة
وأخبره.

290
00:20:59,225 --> 00:21:03,655
هذا جيد، لكنني لن أفعل ذلك
نشره في جميع أنحاء المدينة حتى الآن.

291
00:21:03,679 --> 00:21:05,891
ليس إلا بعد أن أحصل على
الموعد.

292
00:21:05,915 --> 00:21:06,908
بالطبع لا.

293
00:21:06,932 --> 00:21:09,077
ليلة سعيدة يا جو
بوب. شكرًا لك مرة أخرى.

294
00:21:09,101 --> 00:21:10,835
سعيد بمساعدتك، سيدي العمدة.

295
00:21:49,375 --> 00:21:51,904
هناك الكثير من
الطريق إلى الأمام مباشرة

296
00:21:51,928 --> 00:21:55,440
والأمر كله واحد
الطريق خارج المدينة.

297
00:21:55,464 --> 00:21:58,081
لا تفقد اتجاهك.

298
00:22:43,563 --> 00:22:45,629
هل أنت الرجل الذي اتصل؟

299
00:22:46,398 --> 00:22:49,077
اسمي كلارك.

300
00:22:49,101 --> 00:22:50,233
تعال يا سيد كلارك.

301
00:22:59,061 --> 00:23:00,560
اجلس.

302
00:23:10,639 --> 00:23:12,639
لا أعرف ما إذا كان
انت تتذكرني.

303
00:23:14,177 --> 00:23:16,705
لقد كنت سجيناً في
نفس الخلية مع أخيك.

304
00:23:16,729 --> 00:23:20,508
نعم أنا أتذكر.

305
00:23:20,532 --> 00:23:22,677
عندما اتصلت بك
قال أنك ستغادر المدينة

306
00:23:22,701 --> 00:23:25,330
كنت ولكن لم أفعل
أعتقد أنني يجب أن أغادر

307
00:23:25,354 --> 00:23:26,954
قبل أن أقول لك شيئا.

308
00:23:28,240 --> 00:23:29,267
تابع.

309
00:23:29,291 --> 00:23:31,503
لقد كنت في حديقة أباتشي أمس.

310
00:23:31,527 --> 00:23:33,438
ثم رأيت الحادث.

311
00:23:33,462 --> 00:23:34,945
لم يكن حادثا.

312
00:23:36,248 --> 00:23:37,259
ماذا؟

313
00:23:37,283 --> 00:23:38,860
رأيت المارشال
ادفع أخيك

314
00:23:38,884 --> 00:23:40,545
في رمي تلك الصخرة

315
00:23:40,569 --> 00:23:43,882
ومن ثم عمدا
دهسته بالسيارة.

316
00:23:43,906 --> 00:23:46,289
أنت تقول جو بوب
قتل أخي؟

317
00:23:47,727 --> 00:23:48,727
نعم.

318
00:23:55,050 --> 00:23:56,570
الذي أنت ذاهب
للإتصال؟ المشير ؟

319
00:23:58,453 --> 00:23:59,619
هو الذي فعل ذلك.

320
00:24:01,691 --> 00:24:04,391
سيدة هوليستر، أنا
متشرد في هذه المدينة.

321
00:24:06,028 --> 00:24:07,410
كلامي لا يعني شيئا

322
00:24:11,199 --> 00:24:13,719
ثيلما؟

323
00:24:15,621 --> 00:24:16,887
ثيلما.

324
00:24:18,357 --> 00:24:21,186
إنه والدي. انه مريض.

325
00:24:21,210 --> 00:24:22,921
أنا-يجب أن أذهب إليه.

326
00:24:22,945 --> 00:24:25,807
هل ستنتظر؟

327
00:24:25,831 --> 00:24:26,997
انتظر من فضلك.

328
00:24:34,373 --> 00:24:36,218
ثيلما، من هناك؟

329
00:24:36,242 --> 00:24:39,587
حسناً، لقد كان رجلاً
من يعرف نيلي.

330
00:24:39,611 --> 00:24:40,722
اسمه كلارك.

331
00:24:40,746 --> 00:24:41,790
كلارك؟

332
00:24:41,814 --> 00:24:44,026
كلارك؟ لا أذكر أي صديق

333
00:24:44,050 --> 00:24:46,016
من نيلي يدعى كلارك.

334
00:24:49,288 --> 00:24:52,134
حسنًا، لقد كان أ
سجين في السجن.

335
00:24:52,158 --> 00:24:54,903
لقد جاء ليقول
لنا شيئا...

336
00:24:54,927 --> 00:24:56,839
شيء عما حدث.

337
00:24:56,863 --> 00:24:59,096
حسناً، أدخله.

338
00:25:02,952 --> 00:25:04,718
م...

339
00:25:23,322 --> 00:25:27,469
نعم يا سيدي أنا...
أنا...أفهم يا سيدي،

340
00:25:27,493 --> 00:25:29,371
ولكن يجب عليك الاتصال
مكتب المارشال.

341
00:25:29,395 --> 00:25:30,961
هذه هي دورية الطريق السريع.

342
00:25:34,333 --> 00:25:36,811
حسنًا، حسنًا يا سيدي.

343
00:25:36,835 --> 00:25:38,096
كان هذا الاسم كلارك؟

344
00:25:38,120 --> 00:25:39,964
صحيح. ريتشارد كلارك.

345
00:25:39,988 --> 00:25:41,166
الأب، من فضلك لا تفعل ذلك.

346
00:25:41,190 --> 00:25:43,368
ثيلما، سأفعل
إبقاء هذا الرجل في المدينة

347
00:25:43,392 --> 00:25:45,003
إذا كان لا بد لي من تقييده هنا.

348
00:25:45,027 --> 00:25:47,772
جو بوب ليس كذلك
سوف أبتعد...

349
00:25:47,796 --> 00:25:49,396
نعم سيدي، نعم سيدي، أنا هنا.

350
00:25:50,899 --> 00:25:54,146
كما قلت، هو
سرق بعض المال.

351
00:25:54,170 --> 00:25:55,552
اسمك وعنوانك؟

352
00:25:58,957 --> 00:26:01,369
حسنًا، سنعمل على ذلك.

353
00:26:01,393 --> 00:26:02,393
مع السلامة.

354
00:26:06,064 --> 00:26:07,742
هذه هي دورية الطريق السريع 3

355
00:26:07,766 --> 00:26:10,178
استدعاء A-14-J في بيكستون.

356
00:26:10,202 --> 00:26:11,196
ادخل من فضلك.

357
00:26:11,220 --> 00:26:13,181
مرحبًا، دورية الطريق السريع 3.

358
00:26:13,205 --> 00:26:14,750
هذا هو A-14-J.

359
00:26:14,774 --> 00:26:16,456
ما هي الكلمة، بيت الصديق القديم؟

360
00:26:22,114 --> 00:26:23,959
اعذرني.

361
00:26:23,983 --> 00:26:26,103
وأتساءل عما إذا كنت ستفعل ذلك
العقل يعطيني المصعد.

362
00:26:27,703 --> 00:26:30,148
أنا سائق جيد في
في حالة شعورك بالنعاس.

363
00:26:30,172 --> 00:26:32,789
أوه، أنا لا أسمح أبدا
أي شخص يقود سيارتي.

364
00:26:34,627 --> 00:26:37,455
لكنني... أعتقد
يمكنك الحصول على رحلة.

365
00:26:37,479 --> 00:26:38,645
هيا، أدخل.

366
00:26:39,598 --> 00:26:41,397
شكرًا لك.

367
00:26:48,674 --> 00:26:49,785
يقول...

368
00:26:49,809 --> 00:26:51,419
قاله المقياس
يمكن أن يستغرق أكثر من ذلك بقليل.

369
00:26:51,443 --> 00:26:52,688
هل أنت متأكد من أنها ممتلئة؟

370
00:26:52,712 --> 00:26:53,789
سوف أتحقق.

371
00:26:53,813 --> 00:26:54,894
لو سمحت.

372
00:27:03,071 --> 00:27:04,049
كل سيدي الصحيح.

373
00:27:04,073 --> 00:27:05,433
أوه، هل فحصت الإطارات؟

374
00:27:05,457 --> 00:27:06,434
نعم سيدي.

375
00:27:06,458 --> 00:27:08,586
كان ذلك 24 في
الظهر، 28 في الأمام.

376
00:27:08,610 --> 00:27:10,071
يمين. والماء والزيت؟

377
00:27:10,095 --> 00:27:11,539
الماء والزيت على ما يرام.

378
00:27:11,563 --> 00:27:12,641
البطارية بخير؟

379
00:27:12,665 --> 00:27:14,575
أوه، لم أتحقق من البطارية.

380
00:27:14,599 --> 00:27:16,578
حسنا، من فضلك؟

381
00:27:16,602 --> 00:27:17,767
يمين.

382
00:27:34,453 --> 00:27:37,048
حسنًا، هذه الساعة 5.50 يا سيدي.

383
00:27:37,072 --> 00:27:38,749
حسنًا، الآن، إليك 20،

384
00:27:38,773 --> 00:27:41,086
وأه، أود
بعض التغيير مرة أخرى

385
00:27:41,110 --> 00:27:43,371
في الدايمات والنيكل من فضلك.

386
00:27:43,395 --> 00:27:46,240
الدايمات والنيكل، حسنا.

387
00:27:46,264 --> 00:27:49,110
انظر، أنا... أنا ذاهب
لزيارة بعض الأصدقاء،

388
00:27:49,134 --> 00:27:50,929
ولديهم أطفال

389
00:27:50,953 --> 00:27:52,873
ويحبون ذلك
يكون هذا التغيير.

390
00:27:59,478 --> 00:28:04,159
هذه 60، 70، 80، 90،

391
00:28:04,183 --> 00:28:07,228
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة،

392
00:28:07,252 --> 00:28:10,404
عشرة وعشرة يساوي 20،
وشكرا لك يا سيدي.

393
00:28:26,772 --> 00:28:30,206
لقد قمت للتو ب
خطأ فادح يا سيد.

394
00:28:33,962 --> 00:28:35,345
اخرج.

395
00:29:03,541 --> 00:29:06,287
لقد أثارت الدبور
عش، سيد، هل تعرف ذلك؟

396
00:29:06,311 --> 00:29:09,974
الرجل العجوز هوليستر
اتصلت بشرطة الولاية،

397
00:29:09,998 --> 00:29:12,160
قلت لهم أنك سرقت
بعض المال منه.

398
00:29:12,184 --> 00:29:15,246
الآن، أنا، لدي فكرة مختلفة.

399
00:29:15,270 --> 00:29:16,814
لا أعتقد
أنت مجنون بما فيه الكفاية

400
00:29:16,838 --> 00:29:18,516
للعودة إلى هذا
المدينة مقابل بضعة دولارات.

401
00:29:18,540 --> 00:29:20,218
أريد أن أعرف السبب الحقيقي.

402
00:29:20,242 --> 00:29:26,558
عندما يكون الرجل
مفلس، يحاول الأشياء.

403
00:29:26,582 --> 00:29:29,744
أنت... لقد حدث ذلك للتو
لاختيار منزل هوليستر،

404
00:29:29,768 --> 00:29:31,046
هل هذا صحيح؟

405
00:29:31,070 --> 00:29:35,684
حسنًا، أخبرني الطفل نيلي
كان لديه بعض المال مخبأة

406
00:29:35,708 --> 00:29:37,173
من ذلك المتجر سرق.

407
00:29:40,813 --> 00:29:42,890
إفراغ الخاص بك
جيوب على هذا السرير.

408
00:29:42,914 --> 00:29:44,614
دعنا نذهب.

409
00:29:53,559 --> 00:29:54,825
عشرين.

410
00:29:56,962 --> 00:29:58,695
هناك 25 دولارا.

411
00:30:00,332 --> 00:30:02,993
الرجل العجوز هوليستر
قال أنك سرقت 100

412
00:30:03,017 --> 00:30:04,896
حسنا، كان الظلام.
كنت اجري.

413
00:30:04,920 --> 00:30:06,119
اعتقد انني...

414
00:30:08,223 --> 00:30:10,852
لقد وقعت أو سقطت. يجب ان يملك
فقدت بعضا منه.

415
00:30:10,876 --> 00:30:12,558
هذا سيء للغاية يا فتى.

416
00:30:14,496 --> 00:30:17,641
الآن يمكنك أن تقول لي
لماذا قال لك نيلي

417
00:30:17,665 --> 00:30:20,345
عن كل تلك الأموال التي أخفاها

418
00:30:20,369 --> 00:30:24,137
عندما سرق للتو
4 دولارات من المتجر؟

419
00:30:26,241 --> 00:30:27,752
جو بوب. نعم.

420
00:30:27,776 --> 00:30:29,287
السيد هوليستر و
ثيلما هنا.

421
00:30:29,311 --> 00:30:30,722
قالوا أنهم يريدون رؤية كلارك

422
00:30:30,746 --> 00:30:31,906
قبل أن يوقعوا على الشكوى.

423
00:30:33,665 --> 00:30:37,445
بالتأكيد.

424
00:30:37,469 --> 00:30:39,036
ولم لا؟

425
00:30:51,283 --> 00:30:54,913
ثيلما، السيد هوليستر،

426
00:30:54,937 --> 00:30:58,733
لا أستطيع أن أخبرك كم أنا آسف
أنا حول ما حدث.

427
00:30:58,757 --> 00:31:01,636
شكرًا لك. في وسعنا
افهم كيف يجب أن تشعر.

428
00:31:01,660 --> 00:31:03,104
أفترض أنك أتيت للتو

429
00:31:03,128 --> 00:31:05,328
للتأكد من
هويتك.

430
00:31:06,098 --> 00:31:07,509
نريد التحدث معه.

431
00:31:07,533 --> 00:31:09,727
هذا قليلا
غير عادي، أليس كذلك؟

432
00:31:09,751 --> 00:31:13,998
حسنًا، لقد كان هنا
عندما كان نيلي.

433
00:31:14,022 --> 00:31:16,033
هل المحاولة ضد القانون

434
00:31:16,057 --> 00:31:18,692
ومعرفة شيء ما
ربما قال نيلي قبل...؟

435
00:31:20,495 --> 00:31:24,191
إنه بعد الزيارة
ساعات، ثيلما،

436
00:31:24,215 --> 00:31:26,594
ولكن أعتقد أنك
لديك الحق.

437
00:31:26,618 --> 00:31:28,362
سأقف هنا فحسب

438
00:31:28,386 --> 00:31:30,165
والتأكد منه
لا يحاول أي شيء.

439
00:31:30,189 --> 00:31:33,006
نود أن نتحدث معه على انفراد.

440
00:31:39,114 --> 00:31:40,947
حسنًا، إنه امتياز لك.

441
00:31:52,460 --> 00:31:54,973
لقد أخبرتني ثيلما بما قلته.

442
00:31:54,997 --> 00:31:56,023
هل هذا صحيح؟

443
00:31:56,047 --> 00:31:57,542
نعم.

444
00:31:57,566 --> 00:32:00,716
وكنت على استعداد للتحول
ظهرك ومغادرة المدينة؟

445
00:32:02,103 --> 00:32:03,131
اضطررت.

446
00:32:03,155 --> 00:32:04,921
ماذا عن ابني؟

447
00:32:07,075 --> 00:32:08,542
أعرف ما هو رأيك بي.

448
00:32:10,812 --> 00:32:14,309
لكنني لست مجرد بعض
عابر سبيل يمر عبر المدينة.

449
00:32:14,333 --> 00:32:17,378
أنا مطلوب من
عودة الشرطة شرقا

450
00:32:17,402 --> 00:32:20,515
لذا، كما ترى، إذا أنا...

451
00:32:20,539 --> 00:32:22,466
إذا بقيت حولها
جلسة الاستماع هناك

452
00:32:22,490 --> 00:32:24,168
<i>يمكن أن تكون صورًا ودعاية</i>

453
00:32:24,192 --> 00:32:26,493
<ط> وأنت تعرف ماذا
قد يعني ذلك بالنسبة لي.</i>

454
00:32:43,395 --> 00:32:44,722
حسنًا، هذا يكفي.

455
00:32:44,746 --> 00:32:46,986
الآن دعونا نحصل على بعض
الماء عليهم.

456
00:32:48,266 --> 00:32:50,712
ليس أنت يا كلارك. له.

457
00:32:50,736 --> 00:32:53,481
يمكنك فقط البقاء هنا
حيث يمكنني مراقبتك.

458
00:32:53,505 --> 00:32:54,549
الدلاء هناك.

459
00:32:54,573 --> 00:32:56,533
الذهاب ملء لهم و
إعادتهم.

460
00:33:04,282 --> 00:33:05,760
هل أنت صديق لعائلة هوليسترز؟

461
00:33:05,784 --> 00:33:07,712
من الأفضل عدم ذكر ذلك
هذا الاسم يا شريك

462
00:33:07,736 --> 00:33:09,747
أنا لم أسرق أموالهم.

463
00:33:09,771 --> 00:33:13,051
السيد هوليستر لديه
نسخة مختلفة.

464
00:33:13,075 --> 00:33:15,035
حسنًا، يريد الاحتفاظ به
لي في المدينة للاستماع.

465
00:33:16,277 --> 00:33:17,438
عن ماذا تتحدث؟

466
00:33:17,462 --> 00:33:19,941
رأيت المارشال
قتل نيلي هوليستر.

467
00:33:19,965 --> 00:33:21,542
لم يكن حادثا.

468
00:33:21,566 --> 00:33:22,978
حسنًا، أوقف الأمر يا (كلارك).

469
00:33:23,002 --> 00:33:25,013
أنت تعرف متى أرسلت
لي إلى نقطة المراقبة

470
00:33:25,037 --> 00:33:26,363
للحصول على تلك الأشجار؟

471
00:33:26,387 --> 00:33:29,401
رأيت كل شيء.

472
00:33:29,425 --> 00:33:31,269
كان المارشال يدفع
نيلي على الطريق

473
00:33:31,293 --> 00:33:32,871
مع المصد من سيارته.

474
00:33:32,895 --> 00:33:34,372
قام نيلي بالركض
لها والمشير

475
00:33:34,396 --> 00:33:36,257
ركضت عليه بدم بارد.

476
00:33:36,281 --> 00:33:39,244
لهذا السبب السيد هوليستر
يريدني هنا،

477
00:33:39,268 --> 00:33:40,416
ليشهد.

478
00:33:42,020 --> 00:33:44,248
السيد هوليستر كان ليفعل ذلك
قال شيئا لي.

479
00:33:44,272 --> 00:33:46,717
ليس إذا كان يعتقد أنك
سيقول المارشال.

480
00:33:53,164 --> 00:33:54,976
حسنا، يبدو أنك كذلك
الذهاب للحصول على فرصة

481
00:33:55,000 --> 00:33:57,366
لإثبات قصتك الصغيرة.

482
00:34:01,656 --> 00:34:02,834
أنظر، لقد قتل رجلاً واحداً.

483
00:34:02,858 --> 00:34:04,401
ما الذي يمنعه
من قتل آخر؟

484
00:34:04,425 --> 00:34:06,609
أنا الوحيد الذي
يستطيع أن يشهد ضده

485
00:34:07,613 --> 00:34:08,895
عد الى العمل.

486
00:34:10,749 --> 00:34:13,261
أوه، الصبي، أنا آسف
أخذت وقتا طويلا.

487
00:34:13,285 --> 00:34:15,096
هل تعرف فريد ديفرز؟

488
00:34:15,120 --> 00:34:18,388
رجل الطبيب الشرعي، هو
يبدأ الحديث و... يا للعجب.

489
00:34:20,092 --> 00:34:21,469
جو بوب ، اه ...

490
00:34:21,493 --> 00:34:23,772
استمع، إذا كنت ترغب في ذلك
ترى شيئًا مثيرًا للاهتمام،

491
00:34:23,796 --> 00:34:26,179
مجرد إلقاء نظرة قليلا على ذلك.

492
00:34:30,352 --> 00:34:31,996
قتل زوجته؟

493
00:34:32,020 --> 00:34:35,033
لم يكن التنصت على تلك الخلايا
هذه فكرة سيئة، أليس كذلك؟

494
00:34:35,057 --> 00:34:37,318
سمعته يتحدث
إلى السجين الآخر.

495
00:34:37,342 --> 00:34:38,892
قررت التحقق من ذلك.

496
00:34:40,629 --> 00:34:43,307
أنت تعرف ما هو فقط
حاولت أن تفعل، جو بوب؟

497
00:34:43,331 --> 00:34:45,944
أقنعني أنك
قتل نيلي عمدا.

498
00:34:45,968 --> 00:34:49,063
هيا يا صديقي القديم
لا بد انك تمزح.

499
00:34:49,087 --> 00:34:51,665
لا سيدي. هو بني
حتى قصة تماما.

500
00:34:51,689 --> 00:34:53,784
أنت لم تصدق
هل فعلت ذلك يا فلويد؟

501
00:34:53,808 --> 00:34:56,420
بالطبع لم أصدقه.

502
00:34:56,444 --> 00:34:58,306
الآن لا تدع ذلك
يزعجك يا فلويد.

503
00:34:58,330 --> 00:35:00,057
قاتل الزوجة سيقول أي شيء

504
00:35:00,081 --> 00:35:02,026
لمحاولة اتخاذ
الحرارة منه.

505
00:35:02,050 --> 00:35:03,978
الآن، اذهب واحصل على نفسك لطيفة،

506
00:35:04,002 --> 00:35:05,380
شربة ماء باردة يا فتى.

507
00:35:05,404 --> 00:35:06,684
سأراقبه.

508
00:35:19,317 --> 00:35:20,845
ماذا...؟

509
00:35:20,869 --> 00:35:23,181
ابقى هناك.

510
00:35:23,205 --> 00:35:24,548
ما المشكلة يا فلويد؟

511
00:35:24,572 --> 00:35:26,901
يبدو مثل كل هذا الكحول
يغلي منه.

512
00:35:26,925 --> 00:35:29,387
حسنًا، ربما ينبغي لنا أن نفعل ذلك
خذه إلى المدينة إلى الطبيب.

513
00:35:29,411 --> 00:35:31,756
تريد أن تسميها
يوم معه أيضا؟

514
00:35:31,780 --> 00:35:33,408
حسنًا، استقبله يا فلويد.

515
00:35:33,432 --> 00:35:35,752
سنترك هذا
إنهاء لوحته.

516
00:35:43,458 --> 00:35:45,553
أنت، اه، متأكد من أنك لا تريدني

517
00:35:45,577 --> 00:35:46,871
أن أعود لاحقا؟

518
00:35:46,895 --> 00:35:49,974
فلويد، إذا لم أتمكن من المشاهدة
على سجين صغير،

519
00:35:49,998 --> 00:35:52,893
كان من الأفضل أن أتدخل
شارتي، أليس كذلك؟

520
00:35:52,917 --> 00:35:55,012
سوف أراك مرة أخرى في المدينة.

521
00:35:55,036 --> 00:35:57,314
قفل تلك البوابة، فلويد،
عندما تذهب الماضي.

522
00:35:57,338 --> 00:35:59,338
انها مجرد ضجيجا
نفسها حتى الموت.

523
00:36:44,469 --> 00:36:48,499
هناك بعض الأشجار تحتاج
ليتم زراعتها هناك

524
00:36:48,523 --> 00:36:50,172
بواسطة نقطة المراقبة.

525
00:36:51,493 --> 00:36:53,859
هل أنت مستعد يا (كيمبل)؟

526
00:36:57,899 --> 00:36:59,443
استمر.

527
00:37:52,370 --> 00:37:53,481
ثيلما، ادخلي.

528
00:37:53,505 --> 00:37:55,516
فلويد، أريد أن
شاهد المارشال سيمز.

529
00:37:55,540 --> 00:37:56,820
حسنا، انه ليس في.

530
00:38:02,948 --> 00:38:05,859
أريد سحب
شكوى ضد السيد كلارك.

531
00:38:05,883 --> 00:38:07,211
لماذا؟

532
00:38:07,235 --> 00:38:11,198
لأنه لم يفعل
أي شيء باستثناء محاولة المساعدة.

533
00:38:11,222 --> 00:38:13,234
قال لك ذلك
قصة البرية، أليس كذلك؟

534
00:38:13,258 --> 00:38:14,569
عن جو بوب ونيلي؟

535
00:38:14,593 --> 00:38:17,371
لكنني لا أعتقد
إنها قصة جامحة.

536
00:38:17,395 --> 00:38:19,991
ثيلما، أعرف مدى صعوبة هذا
لقد كان عليك وعلى والدك.

537
00:38:20,015 --> 00:38:21,926
وأنا أعرف كيف كنت
دائما لم يعجبني جو بوب.

538
00:38:21,950 --> 00:38:24,178
ولكن هذا ليس سببا لذلك
البدء في الاستيلاء على القش.

539
00:38:24,202 --> 00:38:26,714
انهم ليسوا القش. الآن،
دعني أقول لك شيئا.

540
00:38:26,738 --> 00:38:28,699
لقد وضعنا أثراً على السيد كلارك.

541
00:38:28,723 --> 00:38:30,300
هل تعرف من هو حقا؟

542
00:38:30,324 --> 00:38:31,802
رجل يدعى كيمبل.

543
00:38:31,826 --> 00:38:34,146
انه مطلوب ل
قتل زوجته.

544
00:38:39,768 --> 00:38:41,913
حسنًا... حسنًا، لقد أخبرني بذلك

545
00:38:41,937 --> 00:38:44,065
كان في نوع من المتاعب.

546
00:38:44,089 --> 00:38:47,051
بعض الأنواع؟ لا يصنعون
مشكلة أسوأ من القتل.

547
00:38:47,075 --> 00:38:49,120
حسنا، أنا... أنا
آسف فلويد. لكن...

548
00:38:49,144 --> 00:38:51,722
مهما كان ما فعله، أنا
لا تصدق أنه كذب علي

549
00:38:51,746 --> 00:38:53,457
انظري يا ثيلما،

550
00:38:53,481 --> 00:38:55,525
جو بوب محترم
رجل في هذه المدينة.

551
00:38:55,549 --> 00:38:57,895
وقد وعد بالتسليم
كل هذا لي في يوم من الأيام،

552
00:38:57,919 --> 00:38:59,563
شارة المارشال وكل شيء.

553
00:38:59,587 --> 00:39:02,532
أنظر، بهذا القدر من المال...

554
00:39:02,556 --> 00:39:05,770
حسنا، كنت دائما أعتقد أنك
وأنا ربما أستطيع في يوم من الأيام...

555
00:39:05,794 --> 00:39:08,656
أنا أعرف. أنا أعلم يا فلويد. لكن...

556
00:39:08,680 --> 00:39:10,758
ولكن الآن، أريد
للتحدث إلى السيد كلارك.

557
00:39:10,782 --> 00:39:12,062
لا يمكنك.

558
00:39:15,019 --> 00:39:16,453
إنه بالخارج في حديقة أباتشي.

559
00:39:19,023 --> 00:39:20,418
تقصد مع جو بوب؟

560
00:39:20,442 --> 00:39:23,020
سيعودون بعد فترة.

561
00:39:23,044 --> 00:39:25,590
فلويد، ماذا لو السيد كلارك
هو قول الحقيقة؟

562
00:39:25,614 --> 00:39:27,558
لكنه لا يقول
الحقيقة يا ثيلما.

563
00:39:27,582 --> 00:39:32,251
ولكن إذا كان و
جو بوب يعرف ذلك؟

564
00:39:44,299 --> 00:39:46,779
تفريغ تلك الصخور
على هذه النقطة هناك.

565
00:39:59,981 --> 00:40:02,448
أوه، هذا طويل
الطريق إلى أسفل، أليس كذلك؟

566
00:40:42,056 --> 00:40:45,475
أعتقد أننا أفضل
احفر هذا الكبير.

567
00:40:57,805 --> 00:41:00,384
أتعرف شيئاً يا (كيمبل)؟

568
00:41:00,408 --> 00:41:04,087
أنت تذكرتي
إلى عاصمة الولاية.

569
00:41:04,111 --> 00:41:05,355
نعم سيدي.

570
00:41:05,379 --> 00:41:07,992
عندما أحضر أ
الهارب الهارب مثلك

571
00:41:08,016 --> 00:41:10,611
إنهم مسؤولون عن ذلك
أعطني ميدالية.

572
00:41:10,635 --> 00:41:14,015
بالطبع، إنه ممتع للغاية
أشاهد الآن

573
00:41:14,039 --> 00:41:16,272
قاتل الزوجة يكسب أجره.

574
00:41:18,176 --> 00:41:22,156
أوه، هناك
مكالمة هاتفية بالنسبة لي

575
00:41:22,180 --> 00:41:26,994
الانتظار في مكتبي
من ستافورد، إنديانا.

576
00:41:27,018 --> 00:41:28,462
تصادف أنك تعرف
زميل بالاسم

577
00:41:28,486 --> 00:41:33,968
للملازم فيليب جيرارد؟

578
00:41:33,992 --> 00:41:36,070
حسنا، إذا كنت في عجلة من امرنا
للوصول إلى الكرسي الكهربائي،

579
00:41:36,094 --> 00:41:38,574
يمكنني أن أذهب لأصنع
المكالمة الآن.

580
00:41:43,334 --> 00:41:46,513
لا يمكنك قطع طريق
صخرة بمجرفة.

581
00:41:46,537 --> 00:41:48,171
عليك أن ترفع ذلك.

582
00:41:57,999 --> 00:41:59,093
انها كبيرة جدا.

583
00:41:59,117 --> 00:42:01,044
ما الأمر يا فتى؟

584
00:42:01,068 --> 00:42:03,614
قتل النساء يجعلك ضعيفا؟

585
00:42:03,638 --> 00:42:05,054
قف جانبا.

586
00:42:19,504 --> 00:42:21,537
أنت تقف هناك.

587
00:42:37,789 --> 00:42:40,368
أعتقد أنك ربما تكون كذلك
سوف تضطر إلى الانزلاق

588
00:42:40,392 --> 00:42:42,608
المجرفة تحت
حافة الصخرة.

589
00:42:45,362 --> 00:42:48,809
هيا، احصل على ذلك
مجرفة تحت هناك.

590
00:42:48,833 --> 00:42:49,932
دعنا نذهب.

591
00:46:28,619 --> 00:46:30,253
جو بوب!

592
00:46:35,960 --> 00:46:37,938
دعنا نأخذه إلى الداخل

593
00:46:37,962 --> 00:46:39,773
فلويد أيها الفتى العجوز

594
00:46:39,797 --> 00:46:41,708
كدت أترك هذا العميل
ابتعد عني.

595
00:46:41,732 --> 00:46:42,826
كيف وجدتنا؟

596
00:46:42,850 --> 00:46:44,527
كنا على موقعنا
الطريق إلى حديقة أباتشي

597
00:46:44,551 --> 00:46:46,029
وسمعنا الرصاص.

598
00:46:46,053 --> 00:46:49,633
لقد اكتشفت أنك قد اتخذت
بندقية الغزلان الخاصة بك خارج الرف، وأنا...

599
00:46:49,657 --> 00:46:51,307
اعتقدت أنك ذهبت للصيد.

600
00:46:53,294 --> 00:46:55,755
أنت لا تستخدمه لأي شيء
وإلا، أليس كذلك يا جو بوب؟

601
00:46:55,779 --> 00:46:58,425
لقد تم تمزيق غوفر
في الحديقة مؤخرًا يا فلويد.

602
00:46:58,449 --> 00:47:00,599
أخذت البندقية على طول
في حال رأيت واحدة.

603
00:47:02,537 --> 00:47:04,448
تعال للأسفل. أنا استطيع
تغطيته من هنا.

604
00:47:04,472 --> 00:47:06,133
لا يا فلويد.

605
00:47:06,157 --> 00:47:08,168
خذ ثيلما،
اخرج من هنا.

606
00:47:08,192 --> 00:47:09,269
لا يمكننا أن نقول عن هذا.

607
00:47:09,293 --> 00:47:10,859
سوف أقابلك مرة أخرى في الحديقة.

608
00:47:12,997 --> 00:47:15,208
إذا كان كل نفس
لك، جو بوب، سأفعل...

609
00:47:15,232 --> 00:47:16,443
سأبقى هنا معك.

610
00:47:16,467 --> 00:47:18,846
فلويد، استمع يا فتى،

611
00:47:18,870 --> 00:47:20,564
لقد مررت بيوم طويل وشاق.

612
00:47:20,588 --> 00:47:22,399
والآن، لا تجرب صبري.

613
00:47:22,423 --> 00:47:24,601
إذا كان لديك أي فكرة عن
أصبح المارشال في يوم من الأيام،

614
00:47:24,625 --> 00:47:25,858
تفعل كما قيل لك!

615
00:47:34,935 --> 00:47:37,330
فلويد!

616
00:47:37,354 --> 00:47:38,916
اسأله ما هو
وعد رئيس البلدية.

617
00:47:38,940 --> 00:47:40,300
اصمت يا كيمبل!

618
00:47:40,324 --> 00:47:41,869
دعه يخبرك عنه
الصفقة التي أبرمها

619
00:47:41,893 --> 00:47:43,603
لإعطاء وظيفتك
لابن رئيس البلدية.

620
00:47:43,627 --> 00:47:45,728
قلت اصمت يا كيمبل!

621
00:47:49,000 --> 00:47:50,928
ماذا يتحدث
عنه، جو بوب؟

622
00:47:50,952 --> 00:47:52,663
كيف لي ان اعرف؟

623
00:47:52,687 --> 00:47:54,297
انه يكذب.

624
00:47:54,321 --> 00:47:56,281
كلمة من تقولها
خذ، له أو لي؟

625
00:47:59,577 --> 00:48:02,172
هل قمت بعمل نوع من
التعامل مع العمدة، جو بوب؟

626
00:48:02,196 --> 00:48:03,924
لماذا يجب أن أفعل ذلك يا فلويد؟

627
00:48:03,948 --> 00:48:06,142
لأنه يحتاج
مساعدته في جلسة الاستماع.

628
00:48:06,166 --> 00:48:09,279
هذه البلدة بأكملها ورائي!

629
00:48:09,303 --> 00:48:12,238
ليس بعد أن يكتشفوا ذلك
لقد قتلت نيلي هوليستر.

630
00:48:14,359 --> 00:48:15,853
لا تفعل ذلك، جو بوب!

631
00:49:09,580 --> 00:49:11,158
أعتقد أنه سيكون على ما يرام.

632
00:49:11,182 --> 00:49:13,732
ما الفرق يمكن أن يكون ذلك
جعل لرجل مثلك؟

633
00:49:17,872 --> 00:49:20,200
عندما أصل إلى
الطريق السريع، سأتصل للحصول على المساعدة.

634
00:49:20,224 --> 00:49:24,888
فقط... فقط اذهب بعيدا.

635
00:49:24,912 --> 00:49:26,745
اذهب بعيدا واتركنا وشأننا.

636
00:49:51,238 --> 00:49:52,950
<i>في أعقاب أعمال العنف،</i>

637
00:49:52,974 --> 00:49:56,353
<i>يجب أن يكون هناك دائمًا
تأتي لحظة السلام.</i>

638
00:49:56,377 --> 00:49:58,288
<i>وقت الشفاء</i>

639
00:49:58,312 --> 00:50:00,190
<i>ووقت للاستعادة
التوازن الدقيق</i>

640
00:50:00,214 --> 00:50:02,498
<i>الحياة مقابل الموت.</i>

641
00:50:06,720 --> 00:50:08,798
<i>لكن بالنسبة للهارب</i>

642
00:50:08,822 --> 00:50:11,134
<i>لا يمكن أن تكون هناك لحظة سلام.</i>

643
00:50:11,158 --> 00:50:14,537
<i>يجب عليه السفر
طريق المطاردين.</i>

644
00:50:14,561 --> 00:50:16,773
<i>وبالنسبة لريتشارد كيمبل،</i>

645
00:50:16,797 --> 00:50:19,827
<i>يبدو أن هذا الطريق ليس له نهاية.</i>

