1
00:00:00,802 --> 00:00:02,202
لقد دافعت عن بريجز.

2
00:00:03,938 --> 00:00:06,551
قلت أنك صدقت
لقد كان بريئا.

3
00:00:06,575 --> 00:00:08,735
يجب أن يكون لديك بعض
التأثير مع هؤلاء الأولاد.

4
00:00:10,862 --> 00:00:12,873
أنا أعتبر هذا يعني
لديك مصلحة

5
00:00:12,897 --> 00:00:14,241
في رفاهية
جانيس كامينغز؟

6
00:00:14,265 --> 00:00:15,745
لماذا نحتفظ
العودة إلى ذلك؟

7
00:00:18,436 --> 00:00:22,038
لأنه بطريقة ما لديكما
تصبح عذابا لهذه المدينة.

8
00:00:25,509 --> 00:00:27,254
بحلول الليل، العار والشعور بالذنب

9
00:00:27,278 --> 00:00:30,124
سوف ناز
عتبات أبوابنا يا سيد فراي.

10
00:00:30,148 --> 00:00:33,678
سوف تشعر المدينة
مضطرة لتطهير نفسها.

11
00:00:33,702 --> 00:00:37,297
أعتقد أنه سوف
تريد التضحية بالدم

12
00:00:37,321 --> 00:00:40,534
وإذا اعتقدت أنك وحدك
أو أنت وجانيس معًا

13
00:00:40,558 --> 00:00:43,537
أراد أن يحدث هذا أو
سمح بذلك لأي سبب من الأسباب،

14
00:00:43,561 --> 00:00:46,807
سأعطيك لهم
الآن ككفارة

15
00:00:46,831 --> 00:00:48,831
قبل بعض الأبرياء
يتأذى الشخص.

16
00:00:55,673 --> 00:00:58,753
<i>إنتاج إدارة الجودة.</i>

17
00:00:58,777 --> 00:01:02,223
<i>بطولة ديفيد يانسن
مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

18
00:01:02,247 --> 00:01:05,042
<ط> ضحية بريئة
من العدالة العمياء،</i>

19
00:01:05,066 --> 00:01:08,662
<i>أُدين زورًا بسبب
مقتل زوجته</i>

20
00:01:08,686 --> 00:01:11,465
<ط>مؤجلا من قبل القدر عندما
أدى حطام القطار إلى تحريره

21
00:01:11,489 --> 00:01:13,100
<i>في الطريق إلى بيت الموت.</i>

22
00:01:13,124 --> 00:01:16,770
<ط> أطلق سراحه للاختباء
في حالة يأس وحيدة،</i>

23
00:01:16,794 --> 00:01:22,126
<i>لتغيير هويته،
ليكدح في العديد من الوظائف.</i>

24
00:01:22,150 --> 00:01:24,561
<ط> أطلق سراحه للبحث
لرجل بذراع واحدة</i>

25
00:01:24,585 --> 00:01:27,014
<i>رأى ترك
مسرح الجريمة.</i>

26
00:01:27,038 --> 00:01:30,851
<i>أطلق سراحه ليركض من قبل
السعي الدؤوب</i>

27
00:01:30,875 --> 00:01:34,855
<i>ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.</i>

28
00:01:34,879 --> 00:01:37,257
<i>النجوم الضيوف
في قصة الليلة:</i>

29
00:01:37,281 --> 00:01:44,002
<i>ديان فوستر، جون
أندرسون، هاري تاونز.</i>

30
00:02:04,410 --> 00:02:06,723
<i>الاسم الموجود على
بطاقة الوقت هي هايز.</i>

31
00:02:06,747 --> 00:02:10,827
<i>يتم تغيير الاسم بسهولة،
سقط ونسي.</i>

32
00:02:10,851 --> 00:02:13,462
<i>كل هوية ريتشارد
لقد اقترض كيمبل</i>

33
00:02:13,486 --> 00:02:16,699
<i>لقد اختفى للأبد
عندما انتقل.</i>

34
00:02:16,723 --> 00:02:18,823
يقلى؟ إيدي فراي.

35
00:02:20,661 --> 00:02:22,371
انتظر لحظة، إدي. يا.

36
00:02:22,395 --> 00:02:25,842
ألست أنت إيدي فراي؟

37
00:02:25,866 --> 00:02:28,444
حصلت...حصلت علي مختلطة
مع شخص آخر.

38
00:02:28,468 --> 00:02:30,346
بالتأكيد. جي متى
لقد رأيتك للتو

39
00:02:30,370 --> 00:02:32,649
لقد أرسلت البرد
الحق من خلالي.

40
00:02:32,673 --> 00:02:34,984
اسمي هايز، بيل هايز.

41
00:02:35,008 --> 00:02:38,888
هيا يا إيدي، لا اثنان
يمكن أن يبدو الرجال متشابهين إلى حد كبير.

42
00:02:38,912 --> 00:02:40,322
قلت لك اسمي هايز.

43
00:02:40,346 --> 00:02:42,558
هل تريدني
لتهجئتها لك؟

44
00:02:42,582 --> 00:02:43,893
نعم، بالتأكيد، أعتقد أنني مخطئ.

45
00:02:43,917 --> 00:02:45,294
الرجل الذي أفكر فيه
من قتل

46
00:02:45,318 --> 00:02:47,018
وراء في السواد
نهر في داكوتا الجنوبية.

47
00:02:49,923 --> 00:02:50,900
قتل؟

48
00:02:50,924 --> 00:02:52,357
نعم، لقد مات.

49
00:02:56,012 --> 00:02:59,426
حسنًا، أنا إيدي فراي،
لكنني لا أعرفك.

50
00:02:59,450 --> 00:03:02,244
كنت أعمل في
متجر الأجهزة لفترة من الوقت.

51
00:03:02,268 --> 00:03:04,202
لقد حلقت شاربي.

52
00:03:05,622 --> 00:03:07,433
ما الذي جعلهم
أعتقد أنني قتلت؟

53
00:03:07,457 --> 00:03:08,935
حسنا، الطريق لك
انخفض عن البصر.

54
00:03:08,959 --> 00:03:10,386
لقد ظن الجميع أنك ميت.

55
00:03:10,410 --> 00:03:12,939
ثم كل هذا الدم الفاسد
الأعمال الخروج في المحاكمة.

56
00:03:12,963 --> 00:03:14,195
أية محاكمة؟

57
00:03:15,082 --> 00:03:16,380
هل أنت متأكد أنك لا تعرف؟

58
00:03:19,136 --> 00:03:20,680
جاستن بريجز؟

59
00:03:20,704 --> 00:03:21,831
صحيح.

60
00:03:21,855 --> 00:03:23,632
لقد اعتقلوه
وتقديمه للمحاكمة.

61
00:03:23,656 --> 00:03:25,451
حسنا، ماذا حدث؟

62
00:03:25,475 --> 00:03:26,753
وحكموا عليه بالذنب.

63
00:03:26,777 --> 00:03:29,071
الجميع عرفك
وكان لديه بعض المتاعب.

64
00:03:29,095 --> 00:03:31,441
لم يحب أحد بريجز كثيرًا.

65
00:03:31,465 --> 00:03:35,645
حسنا، بريجز حوالي النصف
قرن وراء عصره.

66
00:03:35,669 --> 00:03:37,168
إذا كنت لا تعرف ذلك...

67
00:03:39,305 --> 00:03:40,739
أعتقد أنه يمكن أن يكون لديك مشكلة.

68
00:03:46,880 --> 00:03:52,562
ربما لم أصنع نفسي
واضح عندما أتيت إلى هنا لأول مرة، فراي.

69
00:03:52,586 --> 00:03:54,129
خذ الكتاب
العودة إلى المكتبة

70
00:03:54,153 --> 00:03:55,313
من أين تأتي.

71
00:03:59,493 --> 00:04:03,473
با، قد يكون هناك
بعض الخير في هذا الكتاب.

72
00:04:03,497 --> 00:04:05,875
<i>اتجاهات الأعمال الحديثة؟</i>

73
00:04:05,899 --> 00:04:08,811
شيء خاطئ مع
طريقة القيام بالأعمال التجارية في المتجر؟

74
00:04:08,835 --> 00:04:10,713
حسنًا، لا... لا، بوب،

75
00:04:10,737 --> 00:04:16,018
لكنني كنت أفكر فقط
المستقبل و...و...

76
00:04:16,042 --> 00:04:18,755
سيد بريجز، لم أكن أعتقد ذلك
لم يكن هناك أي ضرر في...

77
00:04:18,779 --> 00:04:20,289
الآن، فراي، أنت لا تفكر

78
00:04:20,313 --> 00:04:23,292
الأمر متروك للمستأجر
يد لإدارة المنزل.

79
00:04:23,316 --> 00:04:24,594
لا، لا، لم أقصد ذلك.

80
00:04:24,618 --> 00:04:28,130
حسنًا، حسنًا، حسنًا، الآن.

81
00:04:28,154 --> 00:04:34,771
لقد قمت برفع هذه
الأولاد لمدة 14 سنة. وحيد.

82
00:04:34,795 --> 00:04:36,739
علمتهم شيئين
الأولاد لا يتعلمون من الكتب.

83
00:04:36,763 --> 00:04:37,907
واحد يبدو أنك تعرفه:

84
00:04:37,931 --> 00:04:41,110
كيفية إعطاء
عمل يوم صادق.

85
00:04:41,134 --> 00:04:43,701
والآخر: العقل
شؤونهم الخاصة.

86
00:04:45,972 --> 00:04:47,305
آنسة كامينغز؟

87
00:04:50,076 --> 00:04:53,255
اه، أنت تعرف أين
للحصول على العشاء الخاص بك.

88
00:04:53,279 --> 00:04:55,190
في المطبخ.

89
00:04:55,214 --> 00:04:56,748
الآن، نحن على وشك الاستعداد.

90
00:05:05,459 --> 00:05:07,703
مهلا، غبي، ما الذي يجعل
تعتقد أنك تستطيع القراءة، هاه؟

91
00:05:07,727 --> 00:05:09,505
لا أرى أي ضرر
في قراءة كتاب.

92
00:05:09,529 --> 00:05:11,173
العمل الصادق مع
الأيدي يا أولاد.

93
00:05:11,197 --> 00:05:13,208
هذا ما يهم.

94
00:05:13,232 --> 00:05:14,877
أنا آسف. سأقوم بإعداد طبق لك

95
00:05:14,901 --> 00:05:16,946
بمجرد أن أفعل ذلك
الحصول على خدمتهم.

96
00:05:16,970 --> 00:05:18,380
شكرًا لك.

97
00:05:27,681 --> 00:05:29,280
يا هذا.

98
00:05:30,817 --> 00:05:32,929
هل اتصلت بأحد
بعد أو أي شيء؟

99
00:05:32,953 --> 00:05:35,097
لا أعرف ماذا سأفعل
إثبات بمكالمة هاتفية.

100
00:05:35,121 --> 00:05:37,149
صديقي، من الأفضل أن تفعل شيئًا.

101
00:05:37,173 --> 00:05:40,036
فقط لا أستطيع ترك بريجز جالسا
هناك في انتظار إعدامه.

102
00:05:40,060 --> 00:05:42,421
انه بريء.

103
00:05:42,445 --> 00:05:44,707
حسنا، أعتقد أنك
حصلت على سبب وجيه

104
00:05:44,731 --> 00:05:46,542
لتغيير اسمك.

105
00:05:46,566 --> 00:05:48,227
هل هذا هو السبب في أنك لا تفعل ذلك
اتصل بالشرطة المحلية

106
00:05:48,251 --> 00:05:49,745
والسماح لهم التعامل معها؟

107
00:05:49,769 --> 00:05:51,580
أنا التعامل معها.

108
00:05:51,604 --> 00:05:54,550
أنا فقط لا أريد ذلك
سلك أو هاتف،

109
00:05:54,574 --> 00:05:56,952
لأن شخص ما باللون الأسود
النهر إما كذب أو أخطأ.

110
00:05:56,976 --> 00:05:58,421
لا أعرف ماذا أو لماذا.

111
00:05:58,445 --> 00:06:00,088
هايز.

112
00:06:00,112 --> 00:06:01,490
لا أعرف ماذا
قد يعني بالنسبة لي.

113
00:06:01,514 --> 00:06:02,725
بيل هايز.

114
00:06:02,749 --> 00:06:03,749
نعم.

115
00:06:05,868 --> 00:06:09,916
يومين وساعتين هذا الأسبوع
وساعة إضافية أمس.

116
00:06:09,940 --> 00:06:11,984
لقد استقالت، مجموعتك
التأمين يلغي.

117
00:06:12,008 --> 00:06:13,085
تريد الأوراق؟

118
00:06:13,109 --> 00:06:14,389
لا، أنت احتفظ بها.

119
00:06:16,479 --> 00:06:18,991
مهلا، أم، أنا آسف، إيدي،
لقد برزت مرة أخرى هناك.

120
00:06:19,015 --> 00:06:20,159
هذا كل الحق.

121
00:06:20,183 --> 00:06:21,360
فقط افعل لي معروفا.

122
00:06:21,384 --> 00:06:23,562
ننسى أن رأيت
أنا. نعم. حسنا، استمع،

123
00:06:23,586 --> 00:06:25,531
ربما أستطيع
أعطيك نصيحة صغيرة.

124
00:06:25,555 --> 00:06:27,783
هل تتذكر مدبرة المنزل تلك؟
اه، جانيس كامينغز؟

125
00:06:27,807 --> 00:06:29,651
هل كنت صديقا لها؟

126
00:06:29,675 --> 00:06:31,036
أصدقاء فقط.

127
00:06:31,060 --> 00:06:34,807
حسنًا، كما تعلم، لقد اعتادت على ذلك
طبخ واحتفظ بالمنزل لبريجز.

128
00:06:34,831 --> 00:06:37,143
لقد ظن الجميع يوما ما
كانت ستتزوجه.

129
00:06:37,167 --> 00:06:40,629
الشيء المضحك: كانت
الشاهد الوحيد على جريمة القتل.

130
00:06:40,653 --> 00:06:43,520
هي التي قالت
لقد رأت بريجز يقتلك.

131
00:06:47,027 --> 00:06:48,027
شكرًا.

132
00:07:00,290 --> 00:07:01,770
<i>تقلى؟</i>

133
00:07:02,892 --> 00:07:06,038
إيدي فراي، لقد كنت كذلك
أبحث عنك.

134
00:07:06,062 --> 00:07:08,073
لقد كنت أبحث في جميع أنحاء المدينة.

135
00:07:08,097 --> 00:07:09,631
مهلا، أين
صديقتك، فراي؟

136
00:07:11,702 --> 00:07:14,380
أبي، الآن، أنت
تم الشرب مرة أخرى.

137
00:07:14,404 --> 00:07:16,816
مرحبًا، لقد كنت بالجوار
هنا لفترة طويلة الآن.

138
00:07:16,840 --> 00:07:18,685
رجل مثلك ينبغي
أحصل على صديقة.

139
00:07:18,709 --> 00:07:20,969
ماذا تعني لك يا فراي؟

140
00:07:20,993 --> 00:07:22,671
من؟

141
00:07:22,695 --> 00:07:24,273
جانيس كامينغز!

142
00:07:24,297 --> 00:07:26,158
أنا لا أعرف حتى
لماذا يجب أن تسأل.

143
00:07:26,182 --> 00:07:28,742
مهلا، أبي، الآن، ما هو الخطأ؟

144
00:07:29,736 --> 00:07:31,247
أخبرني أنت.

145
00:07:31,271 --> 00:07:33,966
لماذا تفضل أن تكون
هنا معه من المنزل؟

146
00:07:33,990 --> 00:07:36,335
تعال بيني وبين
المرأة شيء واحد

147
00:07:36,359 --> 00:07:39,627
تأتي بيني وبين
ابني، أنا لا أفهم.

148
00:07:41,331 --> 00:07:45,478
كم مرة قمت بذلك
حذرتك، فراي، لا تتدخل.

149
00:07:45,502 --> 00:07:47,579
لماذا لا تطرده
بوب، اطرده خارج المدينة.

150
00:07:47,603 --> 00:07:50,550
ربما لن أتوقف عند هذا الحد.

151
00:07:50,574 --> 00:07:54,820
ربما سأكسر هذا الرجل فراي.

152
00:07:54,844 --> 00:07:57,590
ربما سأنتهي منه فحسب.

153
00:08:29,079 --> 00:08:33,692
أوه، أنا... أنا آسف، إيدي.

154
00:08:33,716 --> 00:08:37,030
أنا-أنا-لقد أتيت للتو إلى...

155
00:08:37,054 --> 00:08:39,298
لتحذيرك من ذلك، حسنًا،

156
00:08:39,322 --> 00:08:42,101
لقد كان السيد بريجز يشرب الخمر.

157
00:08:42,125 --> 00:08:43,519
وأنا أعلم ذلك. لماذا؟

158
00:08:43,543 --> 00:08:49,214
حسنًا، أنا، اه... كان علي أن أقول ذلك
له أنني لن أتزوجه أبداً.

159
00:08:51,735 --> 00:08:53,479
حسنا، هل هذا
أن تفعل شيئا معي؟

160
00:08:53,503 --> 00:08:56,115
لا.

161
00:08:56,139 --> 00:09:01,454
إنه مجرد، اه، حسنًا،
الطريقة التي كان يعاملك بها،

162
00:09:01,478 --> 00:09:07,393
لقد جعلني أرى كم هو لئيم
هو لروي، وكذلك للجميع.

163
00:09:07,417 --> 00:09:09,378
منذ أن كنت أعمل لديه

164
00:09:09,402 --> 00:09:12,815
لقد فقدت كل صديق لي
من أي وقت مضى في بلاك ريفر.

165
00:09:12,839 --> 00:09:14,784
أنا-قلت له...قلت:

166
00:09:14,808 --> 00:09:19,472
"روي هو فتى جيد و...
وأنت رجل جيد."

167
00:09:19,496 --> 00:09:22,742
و...وقلت له ذلك

168
00:09:22,766 --> 00:09:26,200
سأتصل بالشرطي إذا
لقد حاول أن يؤذيك.

169
00:09:27,320 --> 00:09:28,430
هل قام بأذيتك؟

170
00:09:28,454 --> 00:09:30,966
أوه، لا، لن يفعل ذلك.

171
00:09:30,990 --> 00:09:33,403
إنه... إنه أنت
يلوم على كل شيء.

172
00:09:33,427 --> 00:09:35,771
أنا لست بحاجة إلى شرطي.

173
00:09:35,795 --> 00:09:37,807
هيا، اذهب للمنزل.

174
00:09:44,237 --> 00:09:46,037
المصاصون.

175
00:09:50,143 --> 00:09:51,988
لقد وجدت لك.

176
00:09:52,012 --> 00:09:54,524
لقد وجدت لك.

177
00:09:55,815 --> 00:09:59,194
أنت في حالة سكر و
أنت مخطئ، بريجز.

178
00:09:59,218 --> 00:10:01,931
لا يا سيد فراي. لا يا سيد بريجز.

179
00:10:06,626 --> 00:10:08,326
سأتصل بالشرطي!

180
00:10:10,597 --> 00:10:11,696
لا!

181
00:10:17,821 --> 00:10:20,154
أنت تقتله!

182
00:11:31,861 --> 00:11:35,140
لا، انتظر لحظة.
انتظر. انتظر. لا. لا.

183
00:11:36,733 --> 00:11:39,478
أوه. يا إلهي.

184
00:11:39,502 --> 00:11:41,503
خذها ببساطة.

185
00:11:49,428 --> 00:11:52,363
حسنا، لم أقصد
لصدمة الجميع.

186
00:11:55,235 --> 00:11:57,379
حاولت أن أجدك
أولا، شرطي.

187
00:11:57,403 --> 00:11:59,815
إيدي فراي.

188
00:11:59,839 --> 00:12:02,118
جئت بمجرد أن سمعت.

189
00:12:02,142 --> 00:12:03,691
أين كنت؟

190
00:12:05,345 --> 00:12:07,823
حسنًا، هذا ليس مهمًا الآن.

191
00:12:07,847 --> 00:12:09,108
أين جاستن بريجز؟

192
00:12:09,132 --> 00:12:10,326
ذهبت إلى السجن.

193
00:12:10,350 --> 00:12:12,061
أين كنت؟ لماذا
لم تتقدم؟

194
00:12:12,085 --> 00:12:14,830
لقد اكتشفت ذلك
المحاكمة أمس.

195
00:12:14,854 --> 00:12:18,167
لقد كنت أسافر منذ ذلك الحين.

196
00:12:18,191 --> 00:12:22,204
حسنًا، بريجز بريء.

197
00:12:22,228 --> 00:12:24,896
أين هو؟ ماذا
هل أفعل لتبرئته؟

198
00:12:26,966 --> 00:12:29,145
أوه، قل له!

199
00:12:34,874 --> 00:12:36,223
جاستن بريجز مات.

200
00:12:37,576 --> 00:12:39,488
لقد وضعناه في السجن.

201
00:12:39,512 --> 00:12:41,140
لقد انفصل.

202
00:12:41,164 --> 00:12:46,284
لقد طاردناه
أسفل... أطلقنا النار عليه.

203
00:12:48,655 --> 00:12:50,532
وشاهدته وهو يموت.

204
00:13:24,748 --> 00:13:28,499
لا أعرف ما هي الفرصة
كان لديه لمحاكمة جديدة.

205
00:13:33,240 --> 00:13:34,450
أعلم أنهم قدموا الاستئناف،

206
00:13:34,474 --> 00:13:37,887
لكني تمكنت من رؤية الانتظار

207
00:13:37,911 --> 00:13:40,689
كان يأكل عليه
كل يوم أسوأ قليلا.

208
00:13:40,713 --> 00:13:42,747
صباح الخير يا بيرترام.

209
00:13:47,921 --> 00:13:50,401
هل بإمكانك أن
هل تبحث عن هذا؟

210
00:13:53,693 --> 00:13:57,206
إنه بيان السيد فراي
مما حدث

211
00:13:57,230 --> 00:14:00,131
في ليلة
جريمة القتل المزعومة.

212
00:14:04,037 --> 00:14:06,515
من تم ابلاغه
من عودة فراي؟

213
00:14:06,539 --> 00:14:10,208
أنت فقط، رسميًا،
لكنها سوف تتجول.

214
00:14:11,945 --> 00:14:14,891
ماذا حدث
تلك الليلة يا سيد فراي؟

215
00:14:14,915 --> 00:14:17,860
السيد بيرترام بالينجر،
المحامي هنا.

216
00:14:17,884 --> 00:14:19,784
دافع عن بريجز في المحاكمة.

217
00:14:21,504 --> 00:14:23,249
قاتلنا.

218
00:14:23,273 --> 00:14:25,506
لقد ابتعدت. ركضت
إلى داخل الغابات.

219
00:14:27,577 --> 00:14:28,887
انا تهت.

220
00:14:28,911 --> 00:14:31,874
هل فكرت يوما في
نفسك كجبان،

221
00:14:31,898 --> 00:14:33,331
السيد فراي؟

222
00:14:35,302 --> 00:14:36,879
لن تكون كذلك
أبحث عن كبش فداء،

223
00:14:36,903 --> 00:14:38,063
هل تفعل ذلك يا سيد بالينجر؟

224
00:14:40,123 --> 00:14:41,567
لماذا سأفعل ذلك؟

225
00:14:41,591 --> 00:14:43,519
لا أعرف.

226
00:14:43,543 --> 00:14:45,421
أنا لا أعرف أي نوع من
الحالة التي قدمتها الدولة

227
00:14:45,445 --> 00:14:48,947
الذي لا يمكنك اختراقه
المطالبة بضحية أو جسد.

228
00:14:50,183 --> 00:14:51,928
الدولة لم تكن بحاجة إلى جسد.

229
00:14:51,952 --> 00:14:53,079
كان شاهد عيان.

230
00:14:53,103 --> 00:14:55,098
شاهد واحد: جانيس كامينغز.

231
00:14:55,122 --> 00:14:57,116
ومؤيد .

232
00:14:57,140 --> 00:14:59,852
كنت هناك.

233
00:14:59,876 --> 00:15:02,455
لقد جاءت إلى بلدي
صراخ المنزل طلبا للمساعدة.

234
00:15:02,479 --> 00:15:04,089
<i>رجعت معها.</i>

235
00:15:04,113 --> 00:15:05,124
<i>إلى حظيرة آل بريجز،</i>

236
00:15:05,148 --> 00:15:07,660
<i>ذلك الميل إلى المكان الذي تعيش فيه.</i>

237
00:15:07,684 --> 00:15:09,262
<i>لقد كانت فوضى.</i>

238
00:15:09,286 --> 00:15:11,564
<i>مليئة بالأدلة.</i>

239
00:15:11,588 --> 00:15:13,633
<i>كان هناك بعض الدماء في الجوار.</i>

240
00:15:13,657 --> 00:15:16,969
<i>أخذنا عينات،
وتم اختبارهم.</i>

241
00:15:16,993 --> 00:15:19,605
<i>أظهرنا أنه لم يكن دمه.</i>

242
00:15:19,629 --> 00:15:22,141
<i>يجب أن تكون لك.</i>

243
00:15:22,165 --> 00:15:23,776
<i>حتى أننا عثرنا على سلاح.</i>

244
00:15:23,800 --> 00:15:26,145
رأيته يستخدم ذلك.

245
00:15:26,169 --> 00:15:28,047
لقد طعنه.

246
00:15:28,071 --> 00:15:30,049
رأيت ذلك.

247
00:15:30,073 --> 00:15:32,185
أعتقد أن الآنسة كامينغز
من الأفضل أن تذهب للخارج وتنتظر

248
00:15:32,209 --> 00:15:34,576
بعض الوقت حتى أصل...

249
00:15:38,415 --> 00:15:40,114
بريجز.

250
00:15:42,018 --> 00:15:44,029
بريجز، أين رجلك المستأجر؟

251
00:15:44,053 --> 00:15:45,030
زوج من الخطاة.

252
00:15:45,054 --> 00:15:46,165
قتلته.

253
00:15:46,189 --> 00:15:47,667
بريجز، إنها
يتهمك بالقتل

254
00:15:47,691 --> 00:15:49,001
يعرف أنه يستحق
هذا هو السبب.

255
00:15:49,025 --> 00:15:50,269
أين هو؟

256
00:15:50,293 --> 00:15:52,438
إنساه، لقد رحل.

257
00:15:52,462 --> 00:15:55,863
انساه، لقد ذهب من أجله
جيد. أيها الشرطي، انظر إلى قدميه.

258
00:16:18,387 --> 00:16:19,827
كان يرتدي تلك.

259
00:16:21,457 --> 00:16:23,224
لقد حجزتهم.

260
00:16:26,462 --> 00:16:31,077
لقد أثبتنا أن هناك مكان واحد فقط
يمكن أن يأتي هذا الطين من.

261
00:16:31,101 --> 00:16:32,912
هناك رمال متحركة
المستنقع في تلك الغابة

262
00:16:32,936 --> 00:16:33,913
خارج بالقرب من منزله.

263
00:16:33,937 --> 00:16:35,615
نعم أنا أعلم.

264
00:16:35,639 --> 00:16:40,502
ومن المعروف أن هذا المستنقع
ابتلاع غزال كامل النمو.

265
00:16:40,526 --> 00:16:44,779
كان لديه الوقت لحمل أ
الجسم هناك و...

266
00:16:47,066 --> 00:16:49,311
هل توقيعك
على قطعة من الورق

267
00:16:49,335 --> 00:16:52,503
امسح كل هذا من جهازك
الضمير يا سيد فراي؟

268
00:16:54,791 --> 00:16:57,103
لا يبدو أن هناك
أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك بكثير.

269
00:16:57,127 --> 00:17:00,472
لذلك سوف تهرب.

270
00:17:00,496 --> 00:17:04,199
أنت هربت
قبل. وأتساءل لماذا.

271
00:17:06,036 --> 00:17:10,799
لدي سؤال أفضل
من أجلك يا سيد بالينجر.

272
00:17:10,823 --> 00:17:14,904
وكان استئنافه قيد النظر،
كان يعلم أنني على قيد الحياة.

273
00:17:14,928 --> 00:17:16,311
لماذا هرب بريجز؟

274
00:17:18,364 --> 00:17:20,843
اه، لا أعتقد أننا
لقد شكرتك دائمًا يا فراي،

275
00:17:20,867 --> 00:17:23,245
للعودة.

276
00:17:24,270 --> 00:17:26,638
لا أعتقد أنك سوف تفعل ذلك أبدًا.

277
00:17:28,775 --> 00:17:33,372
إيدي. إدي، أنا-أنا
حصلت على التحدث معك.

278
00:17:33,396 --> 00:17:35,836
هل يمكنك فعل ذلك من فضلك
الجلوس لمدة دقيقة؟

279
00:17:37,567 --> 00:17:38,567
حسنًا.

280
00:17:41,504 --> 00:17:45,951
جانيس، لم أكن... لم أكن أريد
لأدخل عليك هذا الصباح

281
00:17:45,975 --> 00:17:49,254
لكنني لم أكن أعرف أنك
كانوا يعملون في الحانة.

282
00:17:49,278 --> 00:17:52,330
هل اعتقدت أنني سأظل كذلك
تعمل لصالح عائلة بريجز؟

283
00:17:54,267 --> 00:17:57,379
لقد عدت لتبرئة له.

284
00:17:57,403 --> 00:17:58,981
لم أكن أعرف أنه كان
سيكون مثل هذا.

285
00:17:59,005 --> 00:18:02,635
إدي، هل أنت
هل ستشاهد الأولاد؟

286
00:18:02,659 --> 00:18:05,038
أنا لا أعتقد ذلك.

287
00:18:05,062 --> 00:18:06,539
وهم يعرفون بهم
كان الأب بريئا.

288
00:18:06,563 --> 00:18:07,643
ذلك جيد بما يكفي.

289
00:18:10,583 --> 00:18:15,464
حسنا... إيدي، أنت
يجب أن أرى الأولاد،

290
00:18:15,488 --> 00:18:17,182
لأنه يمكنك التحدث مع روي.

291
00:18:17,206 --> 00:18:19,435
أعتقد أنه من شأنه أن يجعل فقط
الأمور أسوأ بالنسبة لهم.

292
00:18:19,459 --> 00:18:20,436
أنه لي.

293
00:18:20,460 --> 00:18:22,472
أنا أطلب ذلك بالنسبة لي.

294
00:18:22,496 --> 00:18:24,239
أنا - جلست هناك
هذا الشاهد يقف

295
00:18:24,263 --> 00:18:25,775
وأقسمت بالله

296
00:18:25,799 --> 00:18:28,193
التي رأيتها
أبي يقتلك.

297
00:18:28,217 --> 00:18:30,229
حسنا، لقد صدقت
أليس كذلك؟

298
00:18:32,889 --> 00:18:37,003
فراي، ليس هناك حافلة خارج
هنا حتى صباح الغد.

299
00:18:37,027 --> 00:18:38,570
حسنًا، لن أحتاج إلى حافلة.

300
00:18:38,594 --> 00:18:41,507
الولد الأكبر، فين، هو
تم شرب الكثير.

301
00:18:41,531 --> 00:18:44,777
أوه، الآن، لا تبالغ
هذا يا بيرترام. وقال انه سوف يأتي حولها.

302
00:18:44,801 --> 00:18:47,213
كيف سيؤثر ذلك على السيدة
كامينغز في هذه الأثناء؟

303
00:18:47,237 --> 00:18:49,982
إيدي، بدأ كل شيء معك.

304
00:18:50,006 --> 00:18:55,054
ربما هدأت الأمور
للأسفل، ولكن، حسنًا، ها أنت ذا مرة أخرى.

305
00:18:55,078 --> 00:18:58,445
هل يجب أن أواجه الأمر وحدي؟

306
00:19:01,484 --> 00:19:04,864
فين، لا، لا تفعل.

307
00:19:04,888 --> 00:19:07,132
لقد أخبرتك أن تلك المرأة كذبت يا روي.

308
00:19:19,636 --> 00:19:21,714
فين، لقد أقسموا جميعا.

309
00:19:21,738 --> 00:19:25,918
الموازين والكاري و
حتى كونستابل جيبسون.

310
00:19:25,942 --> 00:19:29,555
إنهم يعرفون ما يفعلونه
رأوا وما سمعوا.

311
00:19:29,579 --> 00:19:32,925
حتى أنت فعلت ذلك، روي.

312
00:19:32,949 --> 00:19:37,663
ولكن هنا يأتي إدي
فراي العودة إلى المدينة على قيد الحياة.

313
00:19:37,687 --> 00:19:42,306
لقد كان الشخص الوحيد الذي
أقسم على ما لم يحدث أبدا.

314
00:19:45,161 --> 00:19:48,507
جميع من أجل لا شيء.

315
00:19:48,531 --> 00:19:51,527
قتل أبونا من أجل لا شيء؟

316
00:19:51,551 --> 00:19:53,362
العدالة، روي.

317
00:19:53,386 --> 00:19:55,866
لقد أظهروا لنا
كيفية تحقيق العدالة.

318
00:19:58,524 --> 00:20:00,803
مهلا، فين، انتظر.

319
00:20:00,827 --> 00:20:03,305
ربما كان سكيلز مخطئا.

320
00:20:03,329 --> 00:20:04,963
ربما لم يكن إيدي هو الذي رآه.

321
00:20:07,767 --> 00:20:11,113
إيدي فراي هو مشكلتك، يا فتى.

322
00:20:11,137 --> 00:20:14,105
الشيء الذي أريده هو ذلك
امرأة رديئة وكاذبة.

323
00:20:31,458 --> 00:20:33,007
فين؟

324
00:21:12,615 --> 00:21:13,615
روي.

325
00:21:21,758 --> 00:21:24,085
كان والدي بريئا.

326
00:21:24,109 --> 00:21:26,629
لقد كان بريئا طوال الوقت.

327
00:21:34,154 --> 00:21:36,632
أين هو فين؟

328
00:21:36,656 --> 00:21:38,973
إلى اين ذهب؟ أنا
أردت التحدث إلى كلاكما.

329
00:21:41,411 --> 00:21:45,023
لماذا؟ هل أردت
لتقول له أنك آسف؟

330
00:21:45,047 --> 00:21:46,725
حسناً، سأوصل له الرسالة.

331
00:21:46,749 --> 00:21:51,063
روي، لم يكن لي
فكرة المجيء إلى هنا،

332
00:21:51,087 --> 00:21:53,733
ولكن هناك شيء ما
ينبغي أن يقال قبل أن أذهب.

333
00:21:53,757 --> 00:21:55,067
نعم، أنا أفهم أنك...

334
00:21:55,091 --> 00:21:57,203
أنت نوع من المتداول
حجر، أليس كذلك؟

335
00:21:57,227 --> 00:21:59,655
إذا كنت تتذكر، كنت
سوف أغادر تلك الليلة.

336
00:21:59,679 --> 00:22:01,289
ثم حدث شيء ما.

337
00:22:01,313 --> 00:22:03,492
رأت جانيس كامينغز ذلك يحدث.

338
00:22:04,938 --> 00:22:08,373
لقد نفدت علي.

339
00:22:09,389 --> 00:22:14,153
إيدي، لا تعرف
ماذا فعلت لي؟

340
00:22:14,177 --> 00:22:17,005
كما تعلمون، لقد أحببتك.

341
00:22:17,029 --> 00:22:18,840
أنا-اعتقدت أنك كنت صديقي.

342
00:22:18,864 --> 00:22:23,579
وأنا - لقد صدقتك. و انا
تعتقد جانيس كامينغز.

343
00:22:23,603 --> 00:22:25,469
ضد والدي.

344
00:22:31,727 --> 00:22:37,364
والآن مات و
لا يستطيع حتى أن يغفر لي.

345
00:22:44,857 --> 00:22:46,423
روي، أنا...

346
00:22:48,411 --> 00:22:52,808
أتمنى أن تسامح
جانيس كامينغز.

347
00:22:52,832 --> 00:22:54,781
ظنت أنها قالت الحقيقة.

348
00:23:01,724 --> 00:23:04,736
حسنا، أنت أفضل
أخبر ذلك لفين.

349
00:23:04,760 --> 00:23:06,405
ومن الأفضل أن تخبر
لها أن تخرج من المدينة،

350
00:23:06,429 --> 00:23:10,409
لأنها أقسمت
حياة والدي بعيدا.

351
00:23:10,433 --> 00:23:13,216
وسوف يقوم فين بتسديد ثمنها.

352
00:23:26,215 --> 00:23:27,709
جانيس.

353
00:24:10,533 --> 00:24:13,279
حسنًا، أنا لا أحمل أي ضغينة.

354
00:24:13,303 --> 00:24:14,568
العودة إلى ساحة الخاص بك.

355
00:24:19,943 --> 00:24:21,703
على الأقل حتى أتمكن من الحصول عليها
نادلة أخرى.

356
00:24:29,018 --> 00:24:30,151
يتمسك.

357
00:24:32,422 --> 00:24:34,333
لا تهتم.

358
00:24:34,357 --> 00:24:36,001
فقط اخرج و
لا تعود.

359
00:24:36,025 --> 00:24:37,691
خارج الباب الخلفي. خارج. خارج.

360
00:24:42,565 --> 00:24:44,698
لن أفعل للحفاظ عليها على أي حال.

361
00:24:45,901 --> 00:24:49,014
على وشك فتح الحانة، فين.

362
00:24:59,449 --> 00:25:02,027
رأيت تلك المرأة تأتي إلى هنا.

363
00:25:02,051 --> 00:25:03,528
لم أستطع السماح لها بالبقاء.

364
00:25:03,552 --> 00:25:05,652
ذلك... ذلك فراي،
أحضرها للداخل.

365
00:25:08,757 --> 00:25:13,272
فين، لقد أقسمت
على منصة الشهود،

366
00:25:13,296 --> 00:25:16,575
وجعلوني
قول أشياء معينة،

367
00:25:16,599 --> 00:25:20,528
لأنني أقسم على محمل الجد،

368
00:25:20,552 --> 00:25:24,655
لكنني لم أستطع الكذب
حول ما سمعت.

369
00:25:26,259 --> 00:25:28,237
لقد فعل والدك
تهديد فراي,

370
00:25:28,261 --> 00:25:29,488
نحن نعرف ذلك،

371
00:25:29,512 --> 00:25:33,325
لكن فين، لا أريد
لا شيء لجعلها تبدو وكأنها

372
00:25:33,349 --> 00:25:35,460
كان لدي أي مشاعر صعبة.

373
00:25:35,484 --> 00:25:37,968
أنا-أنا لا أحمل أي ضغينة، فين.

374
00:25:41,373 --> 00:25:43,852
و...وأنت
فقط تذكر، فين،

375
00:25:43,876 --> 00:25:47,078
لم أكن جزءا من ذلك
بوس الذي ركض السلطة الفلسطينية الخاصة بك إلى أسفل.

376
00:25:49,282 --> 00:25:52,360
لقد كنت هناك،
نعم، ولكن لم يكن لدي سلاح.

377
00:25:52,384 --> 00:25:54,685
لم يكن لدي سلاح، فين.

378
00:25:59,492 --> 00:26:01,786
لقد دافعت عن بريجز.

379
00:26:01,810 --> 00:26:04,189
قلت أنك صدقت
لقد كان بريئا.

380
00:26:04,213 --> 00:26:06,494
يجب أن يكون لديك بعض
التأثير على هؤلاء الأولاد.

381
00:26:08,817 --> 00:26:10,729
أنا أعتبر هذا يعني
لديك مصلحة

382
00:26:10,753 --> 00:26:12,097
في رفاهية
جانيس كامينغز؟

383
00:26:12,121 --> 00:26:13,720
لماذا نحتفظ
العودة إلى ذلك؟

384
00:26:16,526 --> 00:26:20,227
لأنه بطريقة ما لديكما
تصبح عذابا لهذه المدينة.

385
00:26:23,266 --> 00:26:25,344
بحلول الليل، العار والشعور بالذنب

386
00:26:25,368 --> 00:26:28,180
سوف ناز
عتبات أبوابنا يا سيد فراي.

387
00:26:28,204 --> 00:26:31,700
سوف تشعر المدينة
مضطرة لتطهير نفسها.

388
00:26:31,724 --> 00:26:35,387
أعتقد أنه سوف
تريد التضحية بالدم

389
00:26:35,411 --> 00:26:38,523
وإذا اعتقدت أنك وحدك
أو أنت وجانيس معًا

390
00:26:38,547 --> 00:26:41,593
أراد أن يحدث هذا أو
سمح بذلك لأي سبب من الأسباب،

391
00:26:41,617 --> 00:26:44,964
سأعطيك لهم
الآن ككفارة

392
00:26:44,988 --> 00:26:46,831
قبل بعض الأبرياء
يتأذى الشخص.

393
00:26:46,855 --> 00:26:51,086
سيد بالينجر، لا أريد ذلك
أريد أن أرى جانيس بالرصاص.

394
00:26:51,110 --> 00:26:52,855
على الجانب الآخر،
لا أستطيع الذهاب إلى جيبسون

395
00:26:52,879 --> 00:26:57,159
وتقديم شكوى
ضد هؤلاء الأولاد.

396
00:26:57,183 --> 00:26:58,660
أعتقد أنهم كانوا كذلك
من خلال ما يكفي.

397
00:26:58,684 --> 00:26:59,784
ماذا تعتقد؟

398
00:27:04,808 --> 00:27:08,142
أعتقد أنه في الوقت الحالي،
فين بريجز مجنون من الناحية القانونية.

399
00:27:15,318 --> 00:27:18,263
هذه هي المفاتيح
إلى سيارتي الخاصة في الأمام.

400
00:27:18,287 --> 00:27:20,699
تجد جانيس كامينغز
واخرجها من المدينة

401
00:27:20,723 --> 00:27:23,652
اترك سيارتي في
مستودع السكك الحديدية في هياتسفيل.

402
00:27:23,676 --> 00:27:27,322
يمكنه قتلها و
أنت أيضًا، في هذا الشأن،

403
00:27:27,346 --> 00:27:28,724
على مرأى ومسمع من الشارع الرئيسي،

404
00:27:28,748 --> 00:27:31,160
ويمكنني الحصول عليها
له قبالة خالية من العقاب

405
00:27:31,184 --> 00:27:34,752
مع نفس هيئة المحلفين
حكم على والده بأنه مذنب.

406
00:27:52,588 --> 00:27:55,333
ربما من الأفضل أن تحاول ذلك
الحصول على كلمة للشرطي.

407
00:27:55,357 --> 00:27:57,035
كلمة عن ماذا؟

408
00:27:57,059 --> 00:27:59,070
إنه حزين. لقد كان محروما.

409
00:27:59,094 --> 00:28:00,839
لديه الحق.

410
00:28:00,863 --> 00:28:04,242
ولكن بعد أن جلبت كل ذلك
المنزل فجأة، على الرغم من ذلك،

411
00:28:04,266 --> 00:28:05,443
و إذا كان هناك مسدس...

412
00:28:05,467 --> 00:28:08,279
أوه. إيدي فراي
وقال هناك بندقية.

413
00:28:08,303 --> 00:28:10,949
أنا لا أرى واحدة.

414
00:28:10,973 --> 00:28:14,820
اسمع، هناك شيء واحد
يجب أن تمنحهم الفضل في ذلك.

415
00:28:14,844 --> 00:28:17,055
لقد فكروا دائمًا
أعمالهم الخاصة.

416
00:28:17,079 --> 00:28:18,824
لم يزعجوا أحدا أبدا.

417
00:28:18,848 --> 00:28:20,191
أنا أعرف.

418
00:28:20,215 --> 00:28:23,094
وكانت زوجتي في هيئة المحلفين تلك أيضًا.

419
00:28:23,118 --> 00:28:24,195
يا للعار.

420
00:28:24,219 --> 00:28:25,686
نعم.

421
00:29:13,669 --> 00:29:14,780
من هذا؟

422
00:29:14,804 --> 00:29:17,048
إيدي فراي.

423
00:29:17,072 --> 00:29:18,606
ادخل.

424
00:29:21,977 --> 00:29:23,255
هل تقوم بالتعبئة؟

425
00:29:23,279 --> 00:29:25,791
لقد طلب مني المغادرة.

426
00:29:25,815 --> 00:29:27,759
هل ستعذرنا؟

427
00:29:27,783 --> 00:29:29,116
شكرًا لك.

428
00:29:30,920 --> 00:29:31,930
أسرع وأكمل.

429
00:29:31,954 --> 00:29:33,865
لقد حصلت على بالينجر
سيارة بالخارج.

430
00:29:33,889 --> 00:29:34,866
حصلت على ماذا؟

431
00:29:34,890 --> 00:29:36,602
نحن نغادر المدينة.

432
00:29:36,626 --> 00:29:38,003
أوه، لا، أنا لست كذلك.

433
00:29:38,027 --> 00:29:39,104
جانيس.

434
00:29:39,128 --> 00:29:42,474
أنا ذاهب إلى
فندق على الشارع الرئيسي،

435
00:29:42,498 --> 00:29:46,445
وسوف آخذ غرفة
هناك، وسأبقى.

436
00:29:46,469 --> 00:29:49,047
سأقيم هنا في بلاك ريفر.

437
00:29:49,071 --> 00:29:50,416
أنا أعرف ما أنت
يحاول أن يثبت،

438
00:29:50,440 --> 00:29:51,800
ولكن هذا ليس الوقت المناسب.

439
00:29:51,824 --> 00:29:55,637
إيدي، إذا غادرت الآن، أنت
تعرف ماذا سيقولون؟

440
00:29:55,661 --> 00:29:58,207
سيقولون
أنني كذبت عن قصد.

441
00:29:58,231 --> 00:30:00,676
سيقولون ذلك
على أية حال، البعض منهم.

442
00:30:00,700 --> 00:30:02,894
انظري، جانيس، هناك
طفل هناك في الشارع

443
00:30:02,918 --> 00:30:04,363
بمسدس.

444
00:30:04,387 --> 00:30:09,234
حسنًا، ليس لدي ما أفعله
تخاف أو تخجل من.

445
00:30:09,258 --> 00:30:10,686
دعونا نعطيه فرصة.

446
00:30:10,710 --> 00:30:13,527
دعونا نعطي فين بريجز أ
فرصة لاستعادة رشده.

447
00:30:16,065 --> 00:30:17,248
دعونا نخرج من المدينة.

448
00:30:22,388 --> 00:30:24,483
انظر، أنا لا أعرف أين هو فين،

449
00:30:24,507 --> 00:30:27,520
لذلك سوف تستقيل فقط
يسألني عن ذلك؟

450
00:30:27,544 --> 00:30:29,622
ما الأمر يا فتى؟
هل أنت وفين مصممان

451
00:30:29,646 --> 00:30:31,590
أن يكون لديك قاتل
في العائلة؟

452
00:30:31,614 --> 00:30:33,058
تقوم بإيقافه.

453
00:30:33,082 --> 00:30:34,326
فقط توقف عن ذلك الآن.

454
00:30:34,350 --> 00:30:36,462
انظر، لا يهمني ماذا
الجميع يفكر فينا.

455
00:30:36,486 --> 00:30:39,565
فين يبحث عنه
شيء واحد: العدالة.

456
00:30:39,589 --> 00:30:41,021
و هذا كل شيء.

457
00:30:43,326 --> 00:30:44,692
حسنًا يا بني.

458
00:30:46,463 --> 00:30:48,441
استغرق خطأ فظيعا
والدك منك

459
00:30:48,465 --> 00:30:50,643
ولكن إذا كان أي شيء
يحدث لأخيك

460
00:30:50,667 --> 00:30:51,947
لن يكون عن طريق الخطأ.

461
00:30:54,070 --> 00:30:55,781
لذا كن مستعدًا فقط
لتحمل اللوم

462
00:30:55,805 --> 00:30:57,366
الذي تطلبه.

463
00:31:03,029 --> 00:31:05,469
إيدي فراي.

464
00:31:07,533 --> 00:31:09,550
لا يزال بإمكاني رؤيتك.

465
00:31:17,276 --> 00:31:18,920
لا تفعل هذا، فين.

466
00:31:18,944 --> 00:31:22,207
لقد حطمت الموزع يا فراي.

467
00:31:22,231 --> 00:31:24,443
الآن، يمكنك المشي بعيدا
واتركها هناك.

468
00:31:24,467 --> 00:31:26,166
أريدها.

469
00:31:29,305 --> 00:31:30,816
أين أنت؟

470
00:31:36,613 --> 00:31:40,982
انظر، فين، الخاص بك
لقد تشاجرنا أنا وأبي.

471
00:31:43,786 --> 00:31:47,633
لقد حاول قتلي.
جانيس لم تكن تكذب.

472
00:31:47,657 --> 00:31:50,558
الآن، إذا قمت بحمايتها،
فراي، سأحصل عليك أيضًا.

473
00:31:59,035 --> 00:32:00,035
تعال.

474
00:32:07,627 --> 00:32:09,037
إيدي. أوه.

475
00:32:09,061 --> 00:32:10,061
أوه.

476
00:32:43,669 --> 00:32:46,080
أحتاج إلى رجلين.

477
00:32:46,104 --> 00:32:47,298
الأجر المعتاد.

478
00:32:47,329 --> 00:32:50,309
سوف مطاردة
الابن، على ما أعتقد.

479
00:32:50,326 --> 00:32:52,070
مثلما فعلت مع والده.

480
00:32:52,094 --> 00:32:55,641
لدي شخصين بريئين
بالداخل هنا، أريد فقط...

481
00:32:55,665 --> 00:32:57,809
يقول: "بريء".

482
00:32:57,833 --> 00:33:00,996
أتمنى لو كان قد رأى
لهم معا في غرفتها.

483
00:33:01,020 --> 00:33:03,654
كان جاستن بريجز
بريء أيضًا يا جون.

484
00:33:04,856 --> 00:33:06,000
كاري، ماذا عنك؟

485
00:33:06,024 --> 00:33:07,502
كل ما أريده هو الحصول عليه
هذين خارج المدينة

486
00:33:07,526 --> 00:33:08,904
قبل أن يكون هناك المزيد من المتاعب.

487
00:33:08,928 --> 00:33:12,240
جون، إذا فين بريجز
دخل في الطريق،

488
00:33:12,264 --> 00:33:15,043
أو إذا كان الأمر كذلك منذ فترة
عندما أطلق تلك الطلقات،

489
00:33:15,067 --> 00:33:17,100
هل من المتوقع أن نطلق النار؟

490
00:33:33,919 --> 00:33:37,187
أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث
في مكان ما هنا.

491
00:33:53,188 --> 00:33:54,466
أين هم؟

492
00:33:54,490 --> 00:33:56,790
أوه، إنهم في قاعة المحكمة.

493
00:34:05,133 --> 00:34:08,368
أخذها فراي إلى هناك
حتى تتمكن من الاستلقاء.

494
00:34:23,218 --> 00:34:27,732
أعتقد أنني يجب أن أذهب الآن.
تخفيف بعض الضغط.

495
00:34:27,756 --> 00:34:31,569
حسنًا، دعني أنصحك.
الآن، انتظر حتى يحل الظلام.

496
00:34:31,593 --> 00:34:34,039
هؤلاء الناس هناك
أعتقد أن فين بريجز على حق.

497
00:34:34,063 --> 00:34:35,440
أما الباقون فقد عادوا إلى منازلهم

498
00:34:35,464 --> 00:34:37,342
وظهرت
الصوت على أجهزة الراديو الخاصة بهم.

499
00:34:37,366 --> 00:34:39,066
انتظر.

500
00:34:48,027 --> 00:34:51,740
قررت اه
قم بالقيادة إلى هياتسفيل

501
00:34:51,764 --> 00:34:54,375
واحصل على الشريف.

502
00:34:54,399 --> 00:34:56,277
هل ستغادر المدينة؟

503
00:34:56,301 --> 00:34:58,980
لا أستطيع الحصول على أي مساعدة هنا. أنا...

504
00:34:59,004 --> 00:35:01,282
حسنًا، اتصل بالمأمور.

505
00:35:01,306 --> 00:35:03,518
من الأفضل أن أذهب.

506
00:35:03,542 --> 00:35:05,987
الأفضل لمن؟

507
00:35:06,011 --> 00:35:07,522
ليس لها و
ليس لهذه المدينة.

508
00:35:07,546 --> 00:35:08,706
اسكت.

509
00:35:12,785 --> 00:35:14,451
بيرترام...

510
00:35:17,823 --> 00:35:21,302
لقد سمحت لجوستين بالخروج
زنزانته في تلك الليلة.

511
00:35:21,326 --> 00:35:24,694
دعه يأكل
العشاء في المكتب.

512
00:35:27,533 --> 00:35:32,402
كنت أعرف في قلبي ذلك
لم يقتل رجلاً قط.

513
00:35:34,189 --> 00:35:39,392
كنت أعرف عندما قام بذلك
كسر أنني يجب أن أذهب بعده.

514
00:35:42,531 --> 00:35:45,999
كنت أعرف أنني سأعيده ميتاً.

515
00:35:50,639 --> 00:35:55,637
إذا كان فين على المشي
هنا الآن، أنا...

516
00:35:55,661 --> 00:35:58,495
لا أعتقد أنني أستطيع
ارفع إصبعك لإيقافه.

517
00:36:04,202 --> 00:36:06,036
سأذهب لإحضار الشريف.

518
00:36:13,078 --> 00:36:14,990
فين.

519
00:36:15,014 --> 00:36:18,615
فين، هيا، دعونا
أنا أحمل البندقية، هاه؟

520
00:36:20,085 --> 00:36:23,131
لم تكن تعرف بوب أبدًا، يا روي.

521
00:36:23,155 --> 00:36:26,384
كنت دائما تستخدم ل
يجادل معه كثيرا.

522
00:36:26,408 --> 00:36:30,755
فين، لقد جلدنا.

523
00:36:30,779 --> 00:36:31,823
تعرفينه...

524
00:36:31,847 --> 00:36:34,392
لقد جلدنا كثيرًا
عندما كان في حالة سكر،

525
00:36:34,416 --> 00:36:35,782
مثلك الآن.

526
00:36:37,152 --> 00:36:39,998
لم أعد ثملًا بعد الآن يا روي.

527
00:36:40,022 --> 00:36:41,683
لم يكن با في حالة سكر أيضًا.

528
00:36:41,707 --> 00:36:43,868
لكنه كان في تلك الليلة.

529
00:36:43,892 --> 00:36:48,573
وهو... سأل ذلك
امرأة تأخذ مكان أمي،

530
00:36:48,597 --> 00:36:50,275
فرفضته

531
00:36:50,299 --> 00:36:54,818
وركضت مباشرة
لذلك إدي فراي.

532
00:36:56,821 --> 00:36:59,589
إيدي فراي.

533
00:37:02,294 --> 00:37:04,605
سأعود مرة أخرى على
السقف حتى أتمكن من المراقبة.

534
00:37:04,629 --> 00:37:05,857
فين.

535
00:37:05,881 --> 00:37:07,708
فين، الآن، انتظر لحظة.

536
00:37:07,732 --> 00:37:09,010
أنت ستفعل هذا

537
00:37:09,034 --> 00:37:10,745
وهم كذلك
سوف أقتلك

538
00:37:10,769 --> 00:37:12,764
أو أنهم سوف يأخذونك بعيدا.

539
00:37:12,788 --> 00:37:15,433
سأترك وحدي.

540
00:37:15,457 --> 00:37:16,901
فين، انظر.

541
00:37:16,925 --> 00:37:18,169
لماذا لا تتركهم يذهبون؟

542
00:37:18,193 --> 00:37:21,489
دعهم يذهبون. أنت
لقد أخافتهم كثيرًا يا فين.

543
00:37:21,513 --> 00:37:23,491
فين. أنت تعرف...

544
00:37:23,515 --> 00:37:27,161
أنت تعلم أنه فقط السيد بالينجر
هناك معهم الآن.

545
00:37:27,185 --> 00:37:28,462
اسمحوا لي... اسمحوا لي أن أذهب إلى هناك

546
00:37:28,486 --> 00:37:30,165
وأخبره بذلك
يقول أخي

547
00:37:30,189 --> 00:37:31,465
أن فراي وجانيس كامينغز

548
00:37:31,489 --> 00:37:32,734
يجب أن تحصل على
من النهر الأسود

549
00:37:32,758 --> 00:37:34,052
ولا تعود أبدا.

550
00:37:34,076 --> 00:37:35,570
إنه صديقنا،
فين. هو... سوف يفعل ذلك.

551
00:37:35,594 --> 00:37:37,305
سوف يجعلهم يذهبون.

552
00:37:37,329 --> 00:37:39,858
لن يكون ذلك
ما يكفي لأبي، فين؟

553
00:37:39,882 --> 00:37:41,960
من فضلك، فين.

554
00:37:41,984 --> 00:37:43,983
من فضلك، أنا خائفة.

555
00:37:47,739 --> 00:37:50,140
لم أفكر قط
أنت وحيد، روي.

556
00:37:54,630 --> 00:37:59,811
حسنًا، اذهبي و...

557
00:37:59,835 --> 00:38:03,581
اذهب وأخبره أن يأتي
هنا وسأنتظره

558
00:38:03,605 --> 00:38:05,021
سأستسلم لنفسي.

559
00:38:14,299 --> 00:38:15,927
<i>طلبت منه الانضمام إلى المحفل</i>

560
00:38:15,951 --> 00:38:18,763
<i>عندما جاء لأول مرة
المدينة قبل سبع سنوات.</i>

561
00:38:18,787 --> 00:38:21,899
<i>لكن لا، فهو يفضل ذلك
احتفظ لنفسه.</i>

562
00:38:21,923 --> 00:38:24,736
<i>لقد فعل ذلك منذ ذلك الحين.</i>

563
00:38:24,760 --> 00:38:28,940
<i>أؤكد أن النيابة
هو مجرد إنتاج العذر</i>

564
00:38:28,964 --> 00:38:31,142
<i>لطالما أرادت هذه المدينة</i>

565
00:38:31,166 --> 00:38:35,246
<i>لتخليص نفسه من أ
الرجل ببساطة لا يحب.</i>

566
00:38:35,270 --> 00:38:38,683
<i>تدخل في
شؤون عائلتي.</i>

567
00:38:38,707 --> 00:38:41,486
<i>لقد سحقته من أجل
هو - هي. وهذا كل ما فعلته.</i>

568
00:38:41,510 --> 00:38:43,287
<i>هذا كل ما رأته.</i>

569
00:38:43,311 --> 00:38:45,923
<ط> لماذا لا شخص ما
ابحث عن إيدي فراي؟</i>

570
00:38:45,947 --> 00:38:48,526
لماذا؟ لماذا هرب؟

571
00:38:48,550 --> 00:38:51,429
ألم يعلم بذلك
سيقتلونه إذا حاول؟

572
00:38:51,453 --> 00:38:53,219
أنا متأكد من أنه كان يعلم أنهم سيحاولون.

573
00:38:55,957 --> 00:38:59,170
كان عليه أن يحاول في كلتا الحالتين.

574
00:38:59,194 --> 00:39:02,195
ركض لأن الجري كان
الأمل الوحيد الذي أعطوه له.

575
00:39:05,233 --> 00:39:07,245
السيد بالينجر.

576
00:39:07,269 --> 00:39:09,748
السيد بالينجر، يا
أخي يريد أن يراك

577
00:39:09,772 --> 00:39:11,971
أسفل في متجر مجلس الوزراء.

578
00:39:14,393 --> 00:39:16,821
فين بريجز سقط
في متجر مجلس الوزراء.

579
00:39:16,845 --> 00:39:19,279
هذا هو المكان الذي أتى منه روي للتو.

580
00:39:24,954 --> 00:39:27,988
بالينجر ينزل إلى
شاهد فين في متجر الخزائن.

581
00:39:49,361 --> 00:39:51,339
حسنًا، كل شيء واضح.

582
00:39:51,363 --> 00:39:53,241
قلت لهم وهم
تبع بالينجر.

583
00:39:53,265 --> 00:39:56,010
الآن، فين، أنا سعيد
أتيت إلي يا فتى

584
00:39:56,034 --> 00:39:57,312
لأنني كما أخبرتك، فين،

585
00:39:57,336 --> 00:39:58,580
لا أحمل أي ضغينة.

586
00:39:58,604 --> 00:40:01,583
أنا معك يا بني و
الكثير منا كذلك، صدقوني.

587
00:40:01,607 --> 00:40:04,852
الآن، أعرف أنك لن تفعل ذلك
افعل أي شيء خاطئ، فين...

588
00:40:04,876 --> 00:40:06,254
لهذا السبب يسعدني تقديم المساعدة.

589
00:40:06,278 --> 00:40:09,490
أعني، فين، لا أحد يريد
لرؤية الأبرياء يعانون.

590
00:40:09,514 --> 00:40:11,080
صحيح، فين؟

591
00:40:13,819 --> 00:40:16,864
إيدي، من فضلك خذني معك.

592
00:40:16,888 --> 00:40:19,934
أخشى أن أراه.

593
00:40:19,958 --> 00:40:21,624
لا أستطيع أن أفعل ذلك، جانيس.

594
00:40:23,995 --> 00:40:27,341
سأغادر الليلة. أنت
خذ الحافلة في الصباح.

595
00:40:27,365 --> 00:40:29,043
إيدي، لا يمكنك أن تفعل ذلك.

596
00:40:29,067 --> 00:40:31,846
سوف يعتقد فين أنني التفت
له في فقط للسماح لك بالرحيل مجانا.

597
00:40:31,870 --> 00:40:34,771
روي، إذا كان هذا أي راحة لك،
سآخذ هذا الجرح معي.

598
00:40:37,042 --> 00:40:39,187
هذه قطعة واحدة أقل
من الأدلة ضده.

599
00:40:39,211 --> 00:40:44,025
إيدي... إيدي، أنت كذلك
ينفد مني مرة أخرى.

600
00:40:44,049 --> 00:40:45,999
لماذا؟ إيدي؟ لماذا؟

601
00:40:51,457 --> 00:40:53,617
حسنًا، قم بالنسخ الاحتياطي.

602
00:41:00,698 --> 00:41:03,877
فين... فين، لقد فعلت
هذا عن قصد.

603
00:41:03,901 --> 00:41:07,115
لقد جعلتني كاذبا.

604
00:41:07,139 --> 00:41:09,250
لا تقلق
عن لا شيء، روي.

605
00:41:09,274 --> 00:41:10,251
لا أحد سيهتم.

606
00:41:10,275 --> 00:41:13,343
أنا أهتم، فين. فين، أنا أهتم.

607
00:41:15,280 --> 00:41:19,994
أوه، الصبي، أليس هذا
شيء، هاه؟

608
00:41:20,018 --> 00:41:21,295
والآن تتذكر كيف كان الأمر

609
00:41:21,319 --> 00:41:23,559
عندما كان لديهم السلطة الفلسطينية
هنا، هاه، روي؟

610
00:41:28,293 --> 00:41:31,506
لقد هاجمني والدك.

611
00:41:31,530 --> 00:41:34,090
لقد حاول قتلي.

612
00:41:35,833 --> 00:41:37,083
هل هذا صحيح يا جانيس؟

613
00:41:38,386 --> 00:41:41,204
يجيبني!

614
00:41:42,441 --> 00:41:44,519
حسنا حسنا. الآن أنت...

615
00:41:44,543 --> 00:41:46,921
يمكنك الاستيقاظ هناك
هذا الموقف، هل تسمعني؟

616
00:41:46,945 --> 00:41:48,389
تصعد هناك و
اسمحوا لي أن أسمعك تقول

617
00:41:48,413 --> 00:41:49,990
كما قلت من قبل
حول ما ...

618
00:41:50,014 --> 00:41:51,925
حول ما فاسد
كان القاتل والدي.

619
00:41:51,949 --> 00:41:53,778
لا.

620
00:41:53,802 --> 00:41:56,536
من الأفضل أن تصعدي إلى هناك يا جانيس.

621
00:42:17,142 --> 00:42:21,022
<i>لقد اتهمني أنا والسيد فراي بـ...</i>

622
00:42:21,046 --> 00:42:24,325
<i>من شيء فظيع فقال:</i>

623
00:42:24,349 --> 00:42:26,994
<i>"يجب أن أقتل هذا الرجل."</i>

624
00:42:27,018 --> 00:42:31,899
<i>التقط الكرسي
فضربه بها.</i>

625
00:42:31,923 --> 00:42:33,501
<i>رأسه.</i>

626
00:42:33,525 --> 00:42:37,839
<ط>السيد. سقط فراي. كان ينزف.</i>

627
00:42:37,863 --> 00:42:40,007
<i>كان رأسه ينزف.</i>

628
00:42:40,031 --> 00:42:42,643
لا أستطبع.

629
00:42:42,667 --> 00:42:43,845
لا أستطبع.

630
00:42:43,869 --> 00:42:46,213
من الأفضل أن تخبريني يا جانيس.

631
00:42:46,237 --> 00:42:47,837
من الأفضل أن تخبرني بالحقيقة.

632
00:42:50,709 --> 00:42:54,656
أتذكر ما أنا
رأيت وما قلت

633
00:42:54,680 --> 00:42:57,725
وأقسم لك إذا أنا
رأيته مرة أخرى الآن،

634
00:42:57,749 --> 00:43:00,244
ما زلت أقول ذلك
كان يقتله.

635
00:43:00,268 --> 00:43:04,954
فين... فين، ألا ترى
انها تقول الحقيقة؟

636
00:43:06,574 --> 00:43:11,689
لم يُظهر لي أي لطف أبدًا
أو يطلب أي شيء سوى العمل،

637
00:43:11,713 --> 00:43:15,259
لكنه عرض علي
منزل خاص بي،

638
00:43:15,283 --> 00:43:17,461
وأردت ذلك.

639
00:43:17,485 --> 00:43:22,516
لم أحبه قط،
لكني لم أكرهه أبداً،

640
00:43:22,540 --> 00:43:27,355
وإذا كان
قتلت لأنني كذبت

641
00:43:27,379 --> 00:43:29,695
حسنًا، سأموت في أقرب وقت.

642
00:43:31,166 --> 00:43:35,195
فين، ألا ترى؟ ش-هي
لن يكذب بشأن ذلك.

643
00:43:35,219 --> 00:43:37,998
أوه، نعم، وقالت انها سوف.

644
00:43:38,022 --> 00:43:39,472
كلاهما سوف.

645
00:43:47,666 --> 00:43:52,946
إيدي؟ إيدي، لا أستطيع
تتيح لك الحصول على بندقية.

646
00:43:52,970 --> 00:43:54,782
إنه أخي.

647
00:43:54,806 --> 00:43:58,185
إنه الشخص الذي أحبه أبي، وليس أنا.

648
00:43:58,209 --> 00:43:59,320
أنا مدين لوالدي بشيء.

649
00:43:59,344 --> 00:44:01,422
يجب أن أبقي فين على قيد الحياة.

650
00:44:01,446 --> 00:44:02,924
حتى لو قتل أحداً؟

651
00:44:02,948 --> 00:44:04,475
من الأفضل أن تتوقف عن ذلك.

652
00:44:04,499 --> 00:44:06,494
لن يُقتل أحد.

653
00:44:06,518 --> 00:44:10,986
روي، روي، وصلنا
لسداد له.

654
00:44:14,876 --> 00:44:17,611
هي... لقد هربت و
تركتنا وركضت إليه.

655
00:44:19,180 --> 00:44:22,431
الآن، إنهم... إنهم
كلاهما خطأ وهو يعلم ذلك.

656
00:44:24,770 --> 00:44:26,370
لهذا السبب أنت
هرب، أليس كذلك؟

657
00:44:28,239 --> 00:44:30,206
روي، اسمي ليس إيدي فراي.

658
00:44:32,193 --> 00:44:33,905
لقد أدين أ
جريمة قتل لم أرتكبها

659
00:44:33,929 --> 00:44:35,111
تماما مثل والدك.

660
00:44:36,698 --> 00:44:39,310
في ذلك المساء عندما
جانيس ذهبت للشرطة

661
00:44:39,334 --> 00:44:40,495
كان علي أن أهرب.

662
00:44:40,519 --> 00:44:44,097
ركضت لنفس الشيء
أسباب هروب والدك.

663
00:44:44,121 --> 00:44:45,299
الآن، إذا أخذوني،

664
00:44:45,323 --> 00:44:47,283
سوف أموت من أجل
شيء لم أفعله.

665
00:44:50,695 --> 00:44:52,740
فين.

666
00:44:52,764 --> 00:44:54,675
فين، هل سمعت ذلك؟

667
00:44:54,699 --> 00:44:57,117
أراهن أنك تكذب.

668
00:44:58,636 --> 00:45:01,532
لا أهتم. أن ذلك
لا يغير ذلك، روي.

669
00:45:01,556 --> 00:45:04,735
أوه، فين. فين، إنه يتغير
هو - هي. نعم هو كذلك. لا ترى؟

670
00:45:04,759 --> 00:45:07,120
لقد عاد.
لقد حاول مساعدتنا.

671
00:45:07,144 --> 00:45:10,525
لا يمكنك إلقاء اللوم عليه الآن.

672
00:45:10,549 --> 00:45:13,833
لكن...ولكن بعد ذلك
أين بوب، روي؟

673
00:45:15,636 --> 00:45:17,053
أين هو؟

674
00:45:18,790 --> 00:45:20,890
يجب أن يكون على قيد الحياة في مكان ما.

675
00:45:23,295 --> 00:45:25,661
مهلا، أراهن أنه يختبئ.

676
00:45:27,599 --> 00:45:33,664
هيا يا بوب. يأتي
على. تعال مرة أخرى.

677
00:45:33,688 --> 00:45:35,416
لم يقتلك أحد.

678
00:45:35,440 --> 00:45:39,236
فين، بوب ميت.

679
00:45:39,260 --> 00:45:43,724
لقد مات، لكنه... إنه
ليس خطأ أي شخص واحد.

680
00:45:43,748 --> 00:45:46,783
لقد كان... ذلك
كان الاثنان منهم.

681
00:45:51,306 --> 00:45:52,306
فين...

682
00:45:53,491 --> 00:45:54,852
لا! لا تؤذي
هم! لا فين!

683
00:45:54,876 --> 00:45:55,876
لا، فين!

684
00:46:05,170 --> 00:46:07,448
يجب أن ينكسر.

685
00:46:07,472 --> 00:46:08,592
الآن.

686
00:46:13,444 --> 00:46:17,397
اذهب واحصل على طبيب،
روي. أسرع - بسرعة. تابع.

687
00:46:25,073 --> 00:46:27,718
ماذا حدث؟

688
00:46:27,742 --> 00:46:29,642
لا أعتقد أنه كذلك
يصب بشدة.

689
00:46:32,614 --> 00:46:37,695
أنا، اه... حسنًا، لقد أتى إلى هنا،

690
00:46:37,719 --> 00:46:40,531
تم شرب الكثير.

691
00:46:40,555 --> 00:46:43,501
لقد كان خارج رأسه.

692
00:46:43,525 --> 00:46:44,525
لقد أطلقت النار عليه.

693
00:46:56,694 --> 00:46:59,395
ماذا يعني هذا
للمدينة، بالينجر؟

694
00:47:07,038 --> 00:47:08,704
انتظر.

695
00:47:10,775 --> 00:47:14,755
يمكنك...؟ انت تعال
المنزل ورؤيتي غدا؟

696
00:47:14,779 --> 00:47:17,179
لكني بحاجة إلى شخص ما للتحدث معه.

697
00:47:27,492 --> 00:47:29,292
الآنسة كامينغز،

698
00:47:30,762 --> 00:47:36,299
أم...لقد أسقطت الخاص بك
أكياس في الشارع من قبل.

699
00:47:39,437 --> 00:47:43,473
لقد وضعتهم مرة أخرى في الخاص بك
غرفة حيث سيكونون آمنين.

700
00:47:46,944 --> 00:47:49,345
أرسلهم إلى الفندق.

701
00:48:00,492 --> 00:48:05,439
بالينجر، لماذا
كل من روي وفراي

702
00:48:05,463 --> 00:48:07,074
أعترف بإطلاق النار على فين؟

703
00:48:07,098 --> 00:48:09,677
الآن، أنا لا أفعل ذلك
صدق أن روي فعل ذلك.

704
00:48:09,701 --> 00:48:12,746
الآن، أقول أنه من الأفضل أن نجد
قبل أن يهرب فراي مرة أخرى.

705
00:48:12,770 --> 00:48:16,584
يقلى. لقد فات الأوان.

706
00:48:16,608 --> 00:48:20,188
فراي غادر هنا أ
نصف ساعة مضت.

707
00:48:20,212 --> 00:48:23,457
إذهبوا إلى بيوتكم أيها الضباع.

708
00:48:23,481 --> 00:48:24,481
اذهب للمنزل.

709
00:48:33,374 --> 00:48:35,486
لا أعتقد
جيبسون سوف يعود

710
00:48:35,510 --> 00:48:36,987
لكنني اتصلت بالمأمور.

711
00:48:37,011 --> 00:48:38,444
وقال انه سوف يكون هنا.

712
00:48:41,583 --> 00:48:43,148
متى؟

713
00:48:46,287 --> 00:48:50,901
إنه القانون أنت
خائف من، أليس كذلك، فراي؟

714
00:48:50,925 --> 00:48:53,938
وليس الكثير من أي شيء آخر.

715
00:48:53,962 --> 00:48:55,327
وأتساءل لماذا.

716
00:48:59,400 --> 00:49:02,079
اه، فين سوف يخبرك
عندما يأتي ل.

717
00:49:02,103 --> 00:49:05,471
أي شيء يمكنني القيام به للمساعدة؟

718
00:49:07,842 --> 00:49:09,509
يمكنك فقط مساعدة الأطفال.

719
00:49:18,352 --> 00:49:22,065
إذا لم أعود هنا في 10
دقائق، اخرج من النافذة.

720
00:49:37,605 --> 00:49:39,383
<i>سيستخدم العديد من الأسماء الأخرى</i>

721
00:49:39,407 --> 00:49:42,970
<ط>والتحرك من خلال
العديد من الأماكن الأخرى،</i>

722
00:49:42,994 --> 00:49:44,989
<i>البحث عن ريتشارد كيمبل،</i>

723
00:49:45,013 --> 00:49:46,891
<i>الخوف من كل نظرة إلى الوراء</i>

724
00:49:46,915 --> 00:49:51,028
<i>طالما أنه يجب عليه ذلك
يبقى هارباً.</i>

