1
00:00:00,001 --> 00:00:02,476
نعم يمكنك توديعه

2
00:00:09,349 --> 00:00:11,728
أنا، اه...

3
00:00:11,752 --> 00:00:15,431
أعتقد تولي
يعتقد أن هذا عادل.

4
00:00:15,455 --> 00:00:17,701
سوف يقومون بإعدامي.

5
00:00:17,725 --> 00:00:20,604
هذا قتل.

6
00:00:20,628 --> 00:00:24,129
حسنًا، في عالمنا، نعم،
ولكن هذا ليس عالمنا.

7
00:00:27,334 --> 00:00:28,700
ماذا حدث يا جيرارد؟

8
00:00:30,187 --> 00:00:32,698
خرجت إلى سيارتي.

9
00:00:32,722 --> 00:00:37,170
لقد وجدت الفتاة،
ورأيت رجلا.

10
00:00:37,194 --> 00:00:38,727
لكن لا يمكنك إثبات ذلك.

11
00:00:42,315 --> 00:00:44,327
لا يوجد شيء يمكنني إثباته.

12
00:00:52,760 --> 00:00:55,772
<i>إنتاج إدارة الجودة.</i>

13
00:00:55,796 --> 00:00:59,675
<i>بطولة ديفيد يانسن
مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

14
00:00:59,699 --> 00:01:02,529
<ط> ضحية بريئة
من العدالة العمياء،</i>

15
00:01:02,553 --> 00:01:06,182
<i>أُدين زورًا بسبب
مقتل زوجته</i>

16
00:01:06,206 --> 00:01:09,051
<ط>مؤجلا من قبل القدر عندما
أدى حطام القطار إلى تحريره

17
00:01:09,075 --> 00:01:10,620
<i>في الطريق إلى بيت الموت.</i>

18
00:01:10,644 --> 00:01:14,324
<ط> أطلق سراحه للاختباء
في حالة يأس وحيدة،</i>

19
00:01:14,348 --> 00:01:19,612
<i>لتغيير هويته،
ليكدح في العديد من الوظائف.</i>

20
00:01:19,636 --> 00:01:22,048
<ط> أطلق سراحه للبحث
لرجل بذراع واحدة</i>

21
00:01:22,072 --> 00:01:24,533
<i>رأى ترك
مسرح الجريمة.</i>

22
00:01:24,557 --> 00:01:28,354
<i>أطلق سراحه ليركض من قبل
السعي الدؤوب</i>

23
00:01:28,378 --> 00:01:32,208
<i>ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.</i>

24
00:01:32,232 --> 00:01:34,310
<i>النجوم في قصة الليلة:</i>

25
00:01:34,334 --> 00:01:36,713
<ط> ر.ج. ارمسترونج.</i>

26
00:01:36,737 --> 00:01:38,514
<i>بروس ديرن.</i>

27
00:01:38,538 --> 00:01:40,033
<i>شارون فاريل.</i>

28
00:01:40,057 --> 00:01:43,475
<ط>أيضا بطولة باري مورس
بصفته الملازم فيليب جيرارد.</i>

29
00:02:06,216 --> 00:02:07,493
<i>رجل هارب</i>

30
00:02:07,517 --> 00:02:09,696
<ط>أدين
الأدلة الظرفية</i>

31
00:02:09,720 --> 00:02:11,764
<i>بجريمة قتل لم يرتكبها.</i>

32
00:02:11,788 --> 00:02:13,766
<i>يطلق على نفسه اسم بول هانتر.</i>

33
00:02:13,790 --> 00:02:16,469
<i>إغاثة القيادة ل
الشحن بين الجنوب.</i>

34
00:02:16,493 --> 00:02:18,338
<i>هذه هي رحلته الأولى.</i>

35
00:02:18,362 --> 00:02:20,740
<i>هذا سيكون الأخير له.</i>

36
00:02:20,764 --> 00:02:24,043
<i>إنه على بعد أميال قليلة فقط
بعيدًا عن لقاء قاتم</i>

37
00:02:24,067 --> 00:02:26,885
<i>بالحقيقة والسخرية.</i>

38
00:02:45,522 --> 00:02:47,133
اعذرني. بالتأكيد.

39
00:02:47,157 --> 00:02:49,335
اسمي جيرارد. هاه؟

40
00:02:49,359 --> 00:02:52,405
الملازم فيليب جيرارد.

41
00:02:52,429 --> 00:02:53,639
ما أخبارك؟

42
00:02:53,663 --> 00:02:55,274
لدي معلومات
رجل أبحث عنه

43
00:02:55,298 --> 00:02:57,477
تم توظيفه مؤخرًا هنا.

44
00:02:57,501 --> 00:03:00,313
عندي صورته

45
00:03:00,337 --> 00:03:04,633
لا، كان لدي كل ما عندي
العصابة المحلية الخاصة هنا.

46
00:03:04,657 --> 00:03:06,302
أنا أعرف كل رجالي.

47
00:03:06,326 --> 00:03:09,339
انتظر دقيقة. أنا
أعتقد أن هذا، اه،

48
00:03:09,363 --> 00:03:12,592
ما اسمه؟ هنتر.

49
00:03:12,616 --> 00:03:14,443
لكن الشعر سيكون أغمق.

50
00:03:14,467 --> 00:03:16,062
بالفعل انه كذلك. هنتر.

51
00:03:16,086 --> 00:03:19,766
الطريق السريع أرسله
وصولا الى لي لدفع الإغاثة.

52
00:03:19,790 --> 00:03:23,586
لقد وضعته في حالة فرار إلى
واترتون بعد ظهر أمس.

53
00:03:23,610 --> 00:03:24,704
واترتون؟ أين ذلك؟

54
00:03:24,728 --> 00:03:28,541
حسنًا، إنها قوة
قطعة جيدة للقيادة.

55
00:03:28,565 --> 00:03:32,112
أنت حقا لن تضطر إلى ذلك.

56
00:03:32,136 --> 00:03:33,746
لأنه سيعود.

57
00:03:33,770 --> 00:03:35,115
العودة؟ متى؟

58
00:03:35,139 --> 00:03:38,184
حسنًا، انتظر.

59
00:03:38,208 --> 00:03:40,620
كان لدي حمولة لالتقاطها

60
00:03:40,644 --> 00:03:42,255
وهم على الأرجح
وضعه الليلة الماضية

61
00:03:42,279 --> 00:03:45,858
وهذا يعني أنه ينبغي عليهم ذلك
من المقرر أن يكون هنا في الساعة 2:00.

62
00:03:45,882 --> 00:03:47,293
ما الطريق الذي سيستخدمونه؟

63
00:03:47,317 --> 00:03:48,545
أوه. هنا.

64
00:03:48,569 --> 00:03:50,830
سوف يأتون،
اه، طريق الولاية السريع.

65
00:03:50,854 --> 00:03:52,832
أين سيكونون
قل ساعة من الآن؟

66
00:03:52,856 --> 00:03:55,201
حسنًا، يجب أن تكون كذلك
قادرة على القبض عليهم هنا،

67
00:03:55,225 --> 00:03:57,936
خارج موس جانكشن مباشرةً.

68
00:03:57,960 --> 00:03:59,038
حسنًا. شكرًا لك.

69
00:03:59,062 --> 00:04:00,206
كيف يمكنني الوصول إلى الشريف؟

70
00:04:00,230 --> 00:04:01,929
بالطبع.

71
00:04:08,805 --> 00:04:10,416
إيرما؟

72
00:04:10,440 --> 00:04:12,218
اه، اتصل بالشريف كلايبول.

73
00:04:12,242 --> 00:04:14,009
الحصول عليه على الخط.

74
00:04:17,981 --> 00:04:20,460
سأكون متشددًا. هيه.

75
00:04:20,484 --> 00:04:24,630
مرحباً أيها المأمور، هذا هو
الملازم جيرارد يتحدث.

76
00:05:09,699 --> 00:05:12,111
أنت جيرارد؟ أنا كلايبول.

77
00:05:12,135 --> 00:05:13,545
شكرا لحضورك، شريف.

78
00:05:13,569 --> 00:05:17,049
ليس هناك ما بين الجنوب
تلاعب تأتي إلى هنا منذ شروق الشمس.

79
00:05:17,073 --> 00:05:18,251
ما هو الخطأ؟

80
00:05:18,275 --> 00:05:20,286
استأجرت شركة Inter-South أ
رجل منذ حوالي أربعة أيام

81
00:05:20,310 --> 00:05:23,356
من يناسب الوصف
ريتشارد كيمبل، الرجل الذي أريده.

82
00:05:23,380 --> 00:05:25,358
أرسلوه هاربا
إلى واترتون والعودة.

83
00:05:25,382 --> 00:05:27,526
يجب أن تمر الشاحنة
هنا خلال النصف ساعة القادمة

84
00:05:27,550 --> 00:05:28,827
سوف نوقفه.

85
00:05:28,851 --> 00:05:30,763
نعم، ولكن دعونا نحصل على هذا
حاجز بعيدا عن الأنظار.

86
00:05:30,787 --> 00:05:33,107
لا أريد أن أعطي
له أي تحذير.

87
00:06:00,283 --> 00:06:01,928
ما مشكلتك؟

88
00:06:43,527 --> 00:06:45,988
أنا... لا يهمني أي نوع من
مشكلة لك مع شريف،

89
00:06:46,012 --> 00:06:48,090
يا رجل، لا يمكنك ذلك
تفوق عليه في هذه المنصة.

90
00:06:48,114 --> 00:06:50,615
سوف تكدسنا!

91
00:07:18,411 --> 00:07:20,056
هناك... هناك أنا فقط.

92
00:07:20,080 --> 00:07:21,323
لا أريد أي مشكلة.

93
00:07:21,347 --> 00:07:22,792
كان لديك مساعد. أين هو؟

94
00:07:22,816 --> 00:07:25,227
حسنًا، لقد انتهى من النزول
علي هناك هناك.

95
00:07:25,251 --> 00:07:27,162
ح- كان رجلاً ممسوسًا.

96
00:07:27,186 --> 00:07:30,088
لقد كان رجلاً
ممسوس! دعنا نذهب.

97
00:07:46,540 --> 00:07:48,050
ليس هنا.

98
00:07:48,074 --> 00:07:50,052
ذلك الطريق الجانبي. لقد مررت به.

99
00:07:50,076 --> 00:07:52,855
تلك البلاد القمرية،
كل هذا الجانب من الطريق السريع.

100
00:07:52,879 --> 00:07:53,956
لا يهمني ذلك.

101
00:07:53,980 --> 00:07:57,226
نحن نفعل. نترك لهم الناس ليكونوا.

102
00:07:57,250 --> 00:07:58,927
ماذا أيها المهربون؟ منتهكي القانون؟

103
00:07:58,951 --> 00:08:01,930
إذا عدنا إلى هناك،
أشعلوا النار في الغابة.

104
00:08:01,954 --> 00:08:04,567
الوقت الذي وضعنا فيه
النار، إعادة زراعة الأشجار،

105
00:08:04,591 --> 00:08:07,270
إنه أرخص وأكثر أمانًا
لتخسر الضريبة على الويسكي.

106
00:08:07,294 --> 00:08:08,837
حسنًا. الويسكي
ليست مشكلتي.

107
00:08:08,861 --> 00:08:10,939
كل ما أريده هو كيمبل.
الآن، من فضلك ارجع إلى الوراء.

108
00:08:10,963 --> 00:08:13,409
ملازم. هم
الناس يكرهون شخص غريب.

109
00:08:13,433 --> 00:08:14,610
إنهم يكرهون رجل القانون.

110
00:08:14,634 --> 00:08:17,079
إنهم يكرهون الرجل في
بدلة تم شراؤها من المتجر.

111
00:08:17,103 --> 00:08:19,348
أنتم الثلاثة.

112
00:08:19,372 --> 00:08:22,185
أنت لست متأكدا حتى أنه كان كذلك
ذهب كيمبل إلى هناك.

113
00:08:22,209 --> 00:08:26,277
ليس هناك أي معنى للحصول على رأسك
انفجرت فقط لمعرفة ذلك.

114
00:08:33,153 --> 00:08:35,531
فقط كن هادئًا يا فتى،
والعودة إلى الوراء.

115
00:08:35,555 --> 00:08:37,133
صحيح.

116
00:08:37,157 --> 00:08:39,557
بدوره على طول الطريق.

117
00:09:20,299 --> 00:09:23,946
أيها الملازم، تعال إلى المنزل
معي. تعرفي على سيدتي...

118
00:09:23,970 --> 00:09:26,048
شريف، لا أعرف كيف
لتجعلك تفهم هذا،

119
00:09:26,072 --> 00:09:28,050
لكنني لن أسمح
كيمبل يهرب بهذه الطريقة.

120
00:09:28,074 --> 00:09:32,387
يهرب؟ أنظر أيها الملازم
يمكنك نسيانه.

121
00:09:32,411 --> 00:09:34,289
تحاول الهروب في ذلك البلد

122
00:09:34,313 --> 00:09:37,392
هو نفس الشيء كما
الانتحار.

123
00:09:37,416 --> 00:09:41,685
الآن، لن أذهب
هناك بعد لا أحد.

124
00:10:18,825 --> 00:10:21,192
يبدو مثل كودي.

125
00:11:27,510 --> 00:11:29,722
انظر إلى ما تحتويه مخدرات كودي.

126
00:11:29,746 --> 00:11:32,697
يبدو تقريبا مثل أ
بشري، أليس كذلك يا تولي؟

127
00:11:34,817 --> 00:11:37,096
ماذا تظن أنه هو؟

128
00:11:37,120 --> 00:11:39,303
ما الذي تهدف إليه
لتفعله حيال ذلك، كودي؟

129
00:12:32,792 --> 00:12:34,202
أقتله، كودي.

130
00:12:34,226 --> 00:12:36,594
الآن، شخص ما سيحضر لي مسدسًا.

131
00:12:38,831 --> 00:12:41,911
كودي، انظر إلى ذراعك.

132
00:12:41,935 --> 00:12:43,968
أنت تنزف يا كودي

133
00:12:46,205 --> 00:12:48,300
انظروا كيف يتم spurtin ' بها.

134
00:12:48,324 --> 00:12:50,858
كودي، أنت الأفضل
يختتم تلك الذراع.

135
00:12:51,961 --> 00:12:53,277
لقد قطع الشريان.

136
00:12:55,081 --> 00:12:57,192
يمكن أن ينزف حتى الموت.

137
00:12:57,216 --> 00:12:58,995
حسنًا، هل سأنزف حتى الموت؟

138
00:12:59,019 --> 00:13:00,868
اصمت، كودي.

139
00:13:02,505 --> 00:13:04,049
ماذا تعرف عنه؟

140
00:13:04,073 --> 00:13:06,835
كافٍ.

141
00:13:06,859 --> 00:13:08,320
هل يمكنك اصلاحها؟

142
00:13:08,344 --> 00:13:10,294
نعم أستطيع.

143
00:13:12,832 --> 00:13:14,565
حسنًا، استمر في الأمر.

144
00:13:37,974 --> 00:13:40,308
انظر هناك. هو
منعه من spurtin.

145
00:13:46,633 --> 00:13:48,343
أحضر لي بعض الماء والصابون.

146
00:13:48,367 --> 00:13:50,179
يمكنك إحضارها بنفسك.

147
00:13:50,203 --> 00:13:51,869
روي!

148
00:13:57,644 --> 00:13:59,321
سأحتاج إلى إبرة
وبعض الخيط الأبيض

149
00:13:59,345 --> 00:14:03,458
وقماش أبيض
وبعض الكحول.

150
00:14:03,482 --> 00:14:05,816
سوف تفعل الويسكي.

151
00:14:31,594 --> 00:14:35,074
إلفي، لقد طبيب
كودي يصل جيد حقيقي

152
00:14:35,098 --> 00:14:37,076
وأنا أتقبل ذلك بلطف.

153
00:14:37,100 --> 00:14:40,012
تذهب بسهولة، هل تسمع؟

154
00:14:40,036 --> 00:14:41,346
مم.

155
00:14:41,370 --> 00:14:43,771
سهلة مثل الفطيرة، بنسلفانيا. ها ها.

156
00:14:57,019 --> 00:14:59,554
الآن، أود استعادة أموالي.

157
00:15:05,195 --> 00:15:08,329
لقد حصلت على حق ذكي
الصلابة فيك، أليس كذلك يا دكتور؟

158
00:15:16,539 --> 00:15:18,438
أعد لك بعض الأكل، إذا أردت.

159
00:15:23,396 --> 00:15:24,539
شكرًا لك.

160
00:15:24,563 --> 00:15:26,563
العودة إلى هناك.

161
00:15:33,273 --> 00:15:34,950
اهلا يا فتاة.

162
00:15:34,974 --> 00:15:37,408
فقط لا تتحمّس.

163
00:15:52,058 --> 00:15:55,159
لماذا لا تجلس؟
سوف أصلح لك شيئا للأكل.

164
00:16:03,436 --> 00:16:05,002
هنا.

165
00:16:06,473 --> 00:16:08,155
هيا، خذها.

166
00:16:10,560 --> 00:16:12,826
هيا، خذها. يخبر
الآخرين أنا مفلس.

167
00:16:21,604 --> 00:16:25,100
إصلاح لي شيئا ل
أكل يمكنني أن آخذ معي.

168
00:16:26,292 --> 00:16:28,275
تمام.

169
00:16:29,578 --> 00:16:32,157
يقول جورجي: يا تول
هناك سيارة

170
00:16:32,181 --> 00:16:35,182
قادمة في التتبع.
نعم. عد إلى هناك.

171
00:16:38,554 --> 00:16:39,831
أين تعتقد أنك ذاهب؟

172
00:16:39,855 --> 00:16:41,066
يجب أن تستمر في التحرك، تولي.

173
00:16:41,090 --> 00:16:43,268
الآن، انتظر هناك. أنا
لا أعرف من أنت حتى الآن.

174
00:16:43,292 --> 00:16:45,270
أنا لا أسمح للغرباء بذلك
تعال وتذهب هنا

175
00:16:45,294 --> 00:16:46,871
كما يحلو لهم. أبي، انه بخير.

176
00:16:46,895 --> 00:16:48,862
أعطاني ماله.

177
00:16:51,267 --> 00:16:54,112
أنا في ورطة، تولي.

178
00:16:54,136 --> 00:16:56,281
أبقيني هنا،
سيكون سيئا بالنسبة لك.

179
00:16:56,305 --> 00:16:57,549
هل هناك من يطاردك؟

180
00:16:57,573 --> 00:16:59,273
صحيح.

181
00:17:19,645 --> 00:17:21,956
ابق على حق
هناك. ستكون آمنًا.

182
00:17:21,980 --> 00:17:23,925
يمكنك مشاهدة كيف نحن
التخلص من شخص ما

183
00:17:23,949 --> 00:17:26,029
نحن لا حقا
تريد هنا.

184
00:17:47,808 --> 00:17:48,952
انظر اليه.

185
00:17:48,976 --> 00:17:51,855
انظر إلى تلك السيارة.

186
00:17:51,879 --> 00:17:54,239
إلفي، خذ الأمور ببساطة الآن.

187
00:17:55,666 --> 00:17:57,316
مهلا يا سيد.

188
00:17:59,052 --> 00:18:00,947
هل تبحث عن شخص ما؟

189
00:18:00,971 --> 00:18:02,599
لا أعتقد أنك
لديك شرطي هنا؟

190
00:18:02,623 --> 00:18:03,933
اه الشرطة ؟

191
00:18:03,957 --> 00:18:06,019
إنه يقول والدي
الناس ما يجب القيام به.

192
00:18:06,043 --> 00:18:07,887
اه هاه. تعال.

193
00:18:07,911 --> 00:18:11,813
مهلا، أبي، أريدك أن تهتز
يد مع صديق لي.

194
00:18:13,351 --> 00:18:15,528
اسمي جيرارد.
أبحث عن رجل

195
00:18:15,552 --> 00:18:17,472
من قد يأتي من خلال
هنا منذ حوالي ساعة

196
00:18:22,592 --> 00:18:25,038
نحن لا نحتفظ
الغرباء هنا يا سيد.

197
00:18:25,062 --> 00:18:27,874
حسنا، اه، انظر، اه،

198
00:18:27,898 --> 00:18:31,044
ليس لدي أي شيء
ضد أي واحد منكم ولكن...

199
00:18:34,639 --> 00:18:38,318
مهلا، انظري، تولي،
أحضر لنا لعبة.

200
00:18:43,964 --> 00:18:46,909
حسنًا، الرجل الذي ألاحقه
هو قاتل مدان.

201
00:18:46,933 --> 00:18:49,613
قلت لك يا سيد هناك
لا يوجد أحد هنا تريد.

202
00:18:49,637 --> 00:18:51,314
يجب أن أخبرك مرة أخرى؟

203
00:18:55,893 --> 00:18:58,410
أريد إرجاع سيارتي.

204
00:19:02,199 --> 00:19:04,432
اي سيارة؟

205
00:19:39,052 --> 00:19:41,281
أوه!

206
00:19:41,305 --> 00:19:43,883
تعال!

207
00:19:53,634 --> 00:19:54,911
إلفي.

208
00:19:54,935 --> 00:19:56,702
صه!

209
00:20:01,575 --> 00:20:02,953
ماذا لديك هناك؟

210
00:20:02,977 --> 00:20:04,688
صه!

211
00:20:06,680 --> 00:20:09,409
ثلاثمائة وأربعون دولاراً!

212
00:20:09,433 --> 00:20:11,745
يا! اسمحوا لي أن أحصل على ذلك، كودي!

213
00:20:11,769 --> 00:20:13,379
أعد إلي نقودي!

214
00:20:25,215 --> 00:20:27,828
تعال الآن. - آه! آه!

215
00:20:36,660 --> 00:20:37,860
آه!

216
00:20:54,878 --> 00:20:59,264
إلفي، لقد فزت بك
عادل ذلك الوقت، هاه؟

217
00:21:02,936 --> 00:21:04,536
إلفي؟

218
00:21:06,873 --> 00:21:08,485
إلفي.

219
00:21:08,509 --> 00:21:10,820
هيا، إلفي، الآن،
لا تلعب هكذا.

220
00:21:10,844 --> 00:21:12,327
أول تولي سوف يقتلني.

221
00:21:14,598 --> 00:21:17,143
إلفي.

222
00:21:17,167 --> 00:21:20,786
إلفي! الآن لا تلعب بهذه الطريقة
لأن (تالي) سيقتلني!

223
00:22:03,180 --> 00:22:04,724
انتظر دقيقة. الفتاة مجروحة.

224
00:22:04,748 --> 00:22:06,893
أستطيع أن أرى ذلك كثيرا.

225
00:22:06,917 --> 00:22:08,667
إلفي؟

226
00:22:10,204 --> 00:22:12,566
هذه طريقة واحدة ل
استرجع سيارتك.

227
00:22:12,590 --> 00:22:14,117
عن ماذا تتحدث؟

228
00:22:14,141 --> 00:22:15,719
لقد وجدت لها مثل هذا.

229
00:22:15,743 --> 00:22:18,109
الآن، أنت تحسبها
فعلت هذا لنفسها؟

230
00:22:22,233 --> 00:22:24,065
ماذا حدث هنا؟

231
00:22:25,336 --> 00:22:26,879
إلفي.

232
00:22:29,089 --> 00:22:30,350
من فعل هذا؟

233
00:22:30,374 --> 00:22:32,551
أنا لم أتطرق إلى الفتاة أبدا.

234
00:22:32,575 --> 00:22:34,187
لقد وجدت لها مثل هذا.

235
00:22:34,211 --> 00:22:35,889
كان هناك رجل هنا.

236
00:22:35,913 --> 00:22:37,406
رأيته يهرب.

237
00:22:37,430 --> 00:22:39,041
اي رجل؟

238
00:22:39,065 --> 00:22:40,799
رجل في...

239
00:22:45,238 --> 00:22:50,192
رجل في وزرة
و... قبعة بيسبول.

240
00:22:52,980 --> 00:22:56,515
مهلا، تول، ربما ذلك
يمكن للوثيقة إصلاح Elvie.

241
00:23:00,487 --> 00:23:01,487
إلفي.

242
00:23:06,315 --> 00:23:08,081
إلفي.

243
00:23:13,283 --> 00:23:15,183
وثيقة!

244
00:23:21,909 --> 00:23:23,591
وثيقة!

245
00:23:25,495 --> 00:23:27,195
وثيقة!

246
00:23:32,452 --> 00:23:35,264
نفد المستند
لنا، تولي. نفد!

247
00:23:35,288 --> 00:23:38,490
احصل على روي وبعض من
الأولاد وإعادته إلى هنا.

248
00:24:00,097 --> 00:24:03,498
مهلا، تول! دكتور هنا!

249
00:24:16,229 --> 00:24:17,590
ماذا تخص؟

250
00:24:17,614 --> 00:24:19,892
أنا أعرف لماذا أنت
أهرب يا دكتور، ولكن...

251
00:24:19,916 --> 00:24:23,329
ما لا تعرفه
هل إصابة إلفي سيئة حقًا؟

252
00:24:23,353 --> 00:24:24,647
لقد تعرضت للضرب.

253
00:24:24,671 --> 00:24:29,269
كيمبل، هل ستفعل ذلك؟
أخبرهم من أنا؟

254
00:24:29,293 --> 00:24:32,276
لماذا لا تخبره
ماذا فعلت لها؟

255
00:24:36,666 --> 00:24:37,810
أين هي؟

256
00:24:37,834 --> 00:24:40,413
في سريرها.

257
00:24:40,437 --> 00:24:42,654
كيمبل.

258
00:24:44,357 --> 00:24:46,291
لم أفعل ذلك.

259
00:25:08,480 --> 00:25:13,528
<b>سوف يستمر الهارب،
تحديد المحطة التالية!!</b>

260
00:25:49,078 --> 00:25:52,158
إتصل بالإسعاف يا (تولي)

261
00:25:52,182 --> 00:25:54,226
لقد أصيبت بارتجاج في المخ.

262
00:25:54,250 --> 00:25:56,929
ليست هناك طريقة للاتصال.

263
00:25:56,953 --> 00:25:59,299
حسنًا، أرسل شخصًا ما.

264
00:25:59,323 --> 00:26:01,601
سيارة جيرارد. خذها في ذلك.

265
00:26:01,625 --> 00:26:02,968
أنا لا أرى ما ل.

266
00:26:02,992 --> 00:26:05,772
لقد انتهيت من إصلاحها
نفس ما فعلته يا كودي.

267
00:26:05,796 --> 00:26:07,573
هذا مختلف.

268
00:26:07,597 --> 00:26:10,117
ليس لدي طريقة للإخبار
كم هو سيء حقا.

269
00:26:32,071 --> 00:26:33,850
آسف، تولي، لقد ركلني.

270
00:26:33,874 --> 00:26:35,618
آه، هذا مجنون في المستقبل؟

271
00:26:35,642 --> 00:26:37,553
كايل، خذ ابن عمك
وبعض الجيران

272
00:26:37,577 --> 00:26:40,478
واخرج و
إعادته إلى هنا.

273
00:27:35,284 --> 00:27:36,918
إلفي.

274
00:27:49,816 --> 00:27:51,126
ماذا حدث؟

275
00:27:51,150 --> 00:27:52,562
اه، لقد هرب.

276
00:27:52,586 --> 00:27:55,064
وقال انه لن يذهب بعيدا.

277
00:27:55,088 --> 00:27:57,299
جيرارد؟

278
00:27:57,323 --> 00:27:58,356
نعم.

279
00:27:59,643 --> 00:28:02,020
إلفي.

280
00:28:02,044 --> 00:28:05,658
أعلم أنك لن تخبرني الآن.

281
00:28:05,682 --> 00:28:08,316
سأعطي
لك محفظته مرة أخرى

282
00:28:10,787 --> 00:28:13,388
وأنا أغادر
كل الأموال الموجودة فيه.

283
00:28:20,797 --> 00:28:22,908
من فضلك لا تخبرني الآن.

284
00:28:22,932 --> 00:28:25,482
هل سيكون إلفي على ما يرام يا دكتور؟

285
00:28:27,220 --> 00:28:28,864
حسنا، يمكنها أن تأتي
ل في خمس دقائق

286
00:28:28,888 --> 00:28:32,367
أو أنها قد لا تأتي أبدا
دون الحصول على المساعدة المناسبة.

287
00:28:32,391 --> 00:28:34,804
إذا جيرارد...أنت
نعود الى هناك

288
00:28:34,828 --> 00:28:37,773
ونرى أنها
يحصل على المساعدة المناسبة!

289
00:28:37,797 --> 00:28:39,408
سوف تحتاج
لي على الجانب الخاص بك.

290
00:28:39,432 --> 00:28:41,565
لا تجعلني مجنونا.

291
00:28:57,016 --> 00:28:58,327
وثيقة.

292
00:29:10,463 --> 00:29:14,377
لم أقصد ذلك أبدًا
الصراخ عليك بهذه الطريقة.

293
00:29:14,401 --> 00:29:16,412
انا بحاجة لك
كن جيدًا مع إلفي.

294
00:29:16,436 --> 00:29:18,780
ليس لدي أي شيء آخر لائق

295
00:29:18,804 --> 00:29:21,083
في هذا العالم كله.

296
00:29:21,107 --> 00:29:24,786
لا أستطيع أن أرسل لها لا
المستشفى لأنه، كما ترى،

297
00:29:24,810 --> 00:29:27,490
خارج هنا
الشرطة تريدنا. الجميع.

298
00:29:27,514 --> 00:29:29,025
سيأخذونها أيضًا.

299
00:29:29,049 --> 00:29:30,415
لا أستطيع الحصول على ذلك.

300
00:29:33,704 --> 00:29:36,882
حسنا، ثم اتصل
هذا قبالة، تولي.

301
00:29:36,906 --> 00:29:39,918
جيرارد هو الشرطة.
إنه مشكلة لكلينا.

302
00:29:39,942 --> 00:29:41,120
لا أستطيع.

303
00:29:41,144 --> 00:29:43,722
الآن، إذا لم يكن لها...

304
00:29:43,746 --> 00:29:46,876
لا أستطيع أن أسمح لأحد أن يضرب
على فتاتي والابتعاد عنها.

305
00:29:46,900 --> 00:29:49,628
طيب اتصل بالطبيب
تولي. طبيب حقيقي. دعني أذهب.

306
00:29:49,652 --> 00:29:52,064
وثيقة ، وأنا أعلم أنه يقول
لقد قمت بالقتل.

307
00:29:52,088 --> 00:29:54,133
ليس هناك ما هو أسوأ
من القتل الذي لا معنى له.

308
00:29:54,157 --> 00:29:55,417
أعتقد أن.

309
00:29:55,441 --> 00:29:56,970
وأرى أن لديك فرصة

310
00:29:56,994 --> 00:30:00,106
ونقطة فارغة
سبب إطلاق النار على كودي ميتاً

311
00:30:00,130 --> 00:30:01,958
وقمت بإلقاء البندقية.

312
00:30:01,982 --> 00:30:06,134
أنت فقط تأخذ
رعاية إلفي، و...

313
00:30:07,870 --> 00:30:10,416
سأعتني به
هذا هنا جيرارد.

314
00:31:00,339 --> 00:31:01,984
الآن، انتظر دقيقة.

315
00:31:02,008 --> 00:31:06,477
تعلمون جميعا أنني كنت حلوة
على Elvie Gage لفترة طويلة.

316
00:31:08,048 --> 00:31:10,960
لذلك أحصل على الأول
يلعق في هذا الرجل.

317
00:31:10,984 --> 00:31:13,228
وأنا أقول أنه يحتاج إلى الجلد.

318
00:31:13,252 --> 00:31:15,397
سيدي، أنت لست كذلك أبداً
رأى رجلا جلد

319
00:31:15,421 --> 00:31:18,823
حتى تراه يحصل عليه
مع نهاية الحبل الرطب.

320
00:31:25,648 --> 00:31:27,760
انتظر يا كودي.

321
00:31:27,784 --> 00:31:29,895
إلفي هي شابتي.

322
00:31:29,919 --> 00:31:34,499
مهما تم
له، سأفعل ذلك.

323
00:31:34,523 --> 00:31:36,001
أنا لم أتطرق إلى ابنتك.

324
00:31:36,025 --> 00:31:38,938
ذهبت خلف سيارتي... اصمت!

325
00:31:38,962 --> 00:31:41,462
خذه إلى الصالون

326
00:31:47,153 --> 00:31:48,798
أحضره إلى هنا.

327
00:31:48,822 --> 00:31:51,433
ضعه في هذا الكرسي. كودي؟

328
00:31:51,457 --> 00:31:53,235
خذ حبلك وربطة عنقك
له ما يصل جيدة وضيقة.

329
00:31:53,259 --> 00:31:56,828
من الأفضل أن تفعل أفضل من
روي وكايل فعلوا ذلك هناك.

330
00:31:58,198 --> 00:32:00,710
استمع الآن. أنا
ضابط القانون.

331
00:32:00,734 --> 00:32:02,411
جئت إلى هنا
عمل رسمي.

332
00:32:02,435 --> 00:32:04,981
الضباط الآخرون يعرفون مكاني.

333
00:32:05,005 --> 00:32:06,315
إذا لم أستطع إيقافك،

334
00:32:06,339 --> 00:32:08,350
فقط تذكر أنني لا أستطيع أن أفعل
أي شيء لمساعدتك سواء

335
00:32:08,374 --> 00:32:09,902
عندما يكتشفون ذلك
ما قمت به.

336
00:32:09,926 --> 00:32:12,871
أنت تتحدث عن مقايضة
نوع ما، هل أنت يا فتى؟

337
00:32:12,895 --> 00:32:15,692
لا، جئت إلى هنا لإلقاء القبض عليه.

338
00:32:15,716 --> 00:32:17,944
كل ما يمكنني فعله هو أن أطلب منك
للسماح لي بالخروج بأمان من هنا

339
00:32:17,968 --> 00:32:20,480
مع سجينتي و
أحذرك أنه إذا لم تفعل ذلك...

340
00:32:20,504 --> 00:32:22,098
انتظر دقيقة.
والآن تقول "سجين".

341
00:32:22,122 --> 00:32:23,666
ليس لديك أي سجين.

342
00:32:23,690 --> 00:32:25,757
لقد أدين ذلك الرجل
في محكمة قانونية.

343
00:32:27,059 --> 00:32:30,272
لقد تم رفع دعوى قضائية ضدي إلى المحكمة
بنفسي مرة أو مرتين

344
00:32:30,296 --> 00:32:31,646
وأنا أعرف كيف يتم ذلك.

345
00:32:32,983 --> 00:32:36,395
خمسون دولارًا أو خمسون يومًا.

346
00:32:36,419 --> 00:32:38,647
نظام العدالة لدينا
قد لا تكون مثالية،

347
00:32:38,671 --> 00:32:42,485
لكنها تعطي كل رجل
فرصة عادلة للدفاع عن نفسه.

348
00:32:42,509 --> 00:32:43,619
ماذا عن ذلك يا دكتور؟

349
00:32:43,643 --> 00:32:46,043
هل تحصل على فرصة عادلة في المحكمة؟

350
00:32:50,517 --> 00:32:53,396
نعم.

351
00:32:53,420 --> 00:32:55,898
هل تقصد أنه يتحدث بشكل صحيح؟

352
00:32:55,922 --> 00:32:58,934
أنت قاتل؟

353
00:32:58,958 --> 00:33:02,638
رقم لم أستطع
إثبات براءتي.

354
00:33:02,662 --> 00:33:05,675
لكنهم سمحوا لي بالمحاولة.

355
00:33:05,699 --> 00:33:06,942
لقد ذهبت إلى المحكمة يا (تولي).

356
00:33:06,966 --> 00:33:08,945
على الأقل أنت تعرف
يسمعون كلا الجانبين.

357
00:33:08,969 --> 00:33:11,485
هيا يا تولي، لقد فعل
لقد هرب مرة واحدة بالفعل.

358
00:33:14,173 --> 00:33:15,940
تولي.

359
00:33:18,845 --> 00:33:20,423
لقد جعلته مقيدًا.

360
00:33:20,447 --> 00:33:21,707
أرسل للشريف.

361
00:33:21,731 --> 00:33:23,376
اتهامه في المحكمة.

362
00:33:23,400 --> 00:33:25,261
أي رجل يستحق ذلك.

363
00:33:25,285 --> 00:33:28,981
لقد قُتلت زوجتي.
لم تستطع الإدلاء بشهادتها.

364
00:33:29,005 --> 00:33:32,418
إلفي لا يزال على قيد الحياة.

365
00:33:32,442 --> 00:33:33,652
حسنًا، انتظر حتى تتمكن من التحدث.

366
00:33:33,676 --> 00:33:35,104
إذا قالت أنه فعل ذلك، ثم...

367
00:33:35,128 --> 00:33:37,589
لا أقول ماذا
سيقول إلفي، تولي.

368
00:33:37,613 --> 00:33:40,126
إنها مسؤولة عن الخروج
رأسها لمدة أسبوع.

369
00:33:40,150 --> 00:33:41,493
حسنًا.

370
00:33:41,517 --> 00:33:44,463
لا تصمد مع
لا شيء لا معنى له.

371
00:33:44,487 --> 00:33:47,905
سننتظر ساعة يا دكتور
ثم... أيها الأولاد، سوف تحصلون على كل شيء.

372
00:33:51,077 --> 00:33:52,710
بنسلفانيا.

373
00:33:54,847 --> 00:33:57,076
باسكال! تولي: إلفي!

374
00:33:57,100 --> 00:34:00,079
ما الأمر معها يا دكتور؟

375
00:34:00,103 --> 00:34:03,148
أي شخص من شأنه أن يفعل هذا ل
لقد حصلت على العدالة قادمة.

376
00:34:03,172 --> 00:34:04,851
وهو على وشك الحصول عليه.

377
00:34:08,945 --> 00:34:12,392
كودي، سأحتاج
لي هيئة محلفين من أقرانهم.

378
00:34:12,416 --> 00:34:14,449
اخرج وانظر لذلك.

379
00:34:16,803 --> 00:34:19,148
هذا هنا الآن
أصدرت محكمة قانونية،

380
00:34:19,172 --> 00:34:21,450
وأنا على وشك محاولة
رجل ضرب إلفي!

381
00:34:21,474 --> 00:34:23,419
ليس لديك أي سلطة
لمحاولة أي شخص.

382
00:34:23,443 --> 00:34:24,687
انتظر وانظر إذا لم أكن كذلك.

383
00:34:24,711 --> 00:34:27,256
مذنب أم غير مذنب؟

384
00:34:27,280 --> 00:34:29,541
أنا لم أؤذي تلك الفتاة.

385
00:34:29,565 --> 00:34:31,410
أذكر اسمك.
الآن، جميعكم تستمعون إلى هذا.

386
00:34:31,434 --> 00:34:32,611
أذكر اسمك.

387
00:34:32,635 --> 00:34:34,830
أنا لن ألعب
هذا... قل اسمك!

388
00:34:34,854 --> 00:34:37,466
كودي، أنا أدير هذا

389
00:34:37,490 --> 00:34:40,268
اسمي ملازم
فيليب جيرارد.

390
00:34:40,292 --> 00:34:41,821
أنا ضابط القانون.

391
00:34:41,845 --> 00:34:43,572
كيف أعرف أنك
ضابط القانون؟

392
00:34:43,596 --> 00:34:45,775
أنت لا تحمل
لا شارة ولا أوراق.

393
00:34:45,799 --> 00:34:47,009
إنهم في جيبي.

394
00:34:47,033 --> 00:34:48,778
ما جيب؟

395
00:34:48,802 --> 00:34:51,619
كان في معطفي.
الدكتور كيمبل يعرف من أنا.

396
00:34:53,840 --> 00:34:57,186
إنه مذنب لكونه أ
شرطة. أليس هذا كافيا؟

397
00:34:57,210 --> 00:34:59,989
كايل، يمكنك أن تشهد أولا.
أخبر ما رأيته هناك.

398
00:35:00,013 --> 00:35:02,057
إلفي يهرب بسيارته.

399
00:35:02,081 --> 00:35:05,010
أمسك بها و
ضربها لذلك، هو كل شيء.

400
00:35:05,034 --> 00:35:06,813
هل يمكنك أن تقول أنك
رأيتني أضربها؟

401
00:35:06,837 --> 00:35:09,097
لقد رأيناك تنحني فوقها.

402
00:35:09,121 --> 00:35:11,099
وهذا دليل ظرفي!

403
00:35:11,123 --> 00:35:12,685
لا يثبت شيئا!

404
00:35:12,709 --> 00:35:15,020
لم أيها الناس من أي وقت مضى
نسمع من شك معقول؟

405
00:35:15,044 --> 00:35:17,779
ليس هناك شك في ما
شكل إلفي الصغير الخاص بي.

406
00:35:19,232 --> 00:35:22,161
قلت لك أنني وجدت
غير واعية لها،

407
00:35:22,185 --> 00:35:23,379
ورأيت رجلاً يهرب.

408
00:35:23,403 --> 00:35:24,647
اي رجل؟

409
00:35:24,671 --> 00:35:26,315
لماذا لا تحاول معرفة ذلك؟!

410
00:35:26,339 --> 00:35:27,650
من الممكن أن يكون حراً

411
00:35:27,674 --> 00:35:29,769
بينما كنت تضيع الخاص بك
الوقت مع هذه السخرية!

412
00:35:29,793 --> 00:35:31,170
هيا يا (تالي)، دعني أشهد.

413
00:35:31,194 --> 00:35:33,055
لقد كنت هناك وأنا
رأى ما حدث.

414
00:35:33,079 --> 00:35:35,163
قريباً عندما أنتهي من (كايل).

415
00:35:41,554 --> 00:35:43,288
إلفي؟

416
00:35:46,259 --> 00:35:48,437
ماذا يحدث؟

417
00:35:48,461 --> 00:35:49,772
هل تعرفني؟

418
00:35:49,796 --> 00:35:51,595
طبعا فعلت.

419
00:35:53,566 --> 00:35:55,533
هنا، شرب هذا.

420
00:36:03,893 --> 00:36:06,455
إلفي، لديك ما هو
يسمى ارتجاج.

421
00:36:06,479 --> 00:36:10,108
حسناً، لقد أصابني الصداع
أنا أعرف ذلك كثيرا.

422
00:36:10,132 --> 00:36:12,252
حسنا، إذا كنت راحة أ
بينما وسوف تختفي.

423
00:36:17,540 --> 00:36:20,353
إلفي، أعرف
شخص ما ضربك،

424
00:36:20,377 --> 00:36:23,071
لكنهم هناك الآن
اتهام الرجل الخطأ.

425
00:36:23,095 --> 00:36:25,791
والآن، هو ليس صديقًا لي،
لكنني أعلم أنه لم يفعل هذا.

426
00:36:25,815 --> 00:36:28,093
وأعتقد أن حياته تعتمد
عند خروجك هناك

427
00:36:28,117 --> 00:36:30,029
وإخبارهم
حقيقة ماحصل.

428
00:36:30,053 --> 00:36:31,301
هل ستحاول؟

429
00:36:38,027 --> 00:36:40,094
مم-هم.

430
00:36:42,031 --> 00:36:43,959
حسنًا يا (كايل)، هذا كل شيء.

431
00:36:43,983 --> 00:36:45,427
كودي، أخبرني بما رأيته.

432
00:36:45,451 --> 00:36:46,896
حسناً، لقد كان...

433
00:36:46,920 --> 00:36:48,664
انظر، لماذا لا
أنت فقط تطلق النار علي

434
00:36:48,688 --> 00:36:51,333
وأشعل النار في الغابة؟

435
00:36:51,357 --> 00:36:54,102
أعرف جيدًا ما تشعر به،

436
00:36:54,126 --> 00:36:56,355
ما هو رأيك
كنت تحاول القيام به.

437
00:36:56,379 --> 00:37:00,042
شعر الرجال بذلك وتصرفوا
مثل ذلك منذ 5000 سنة.

438
00:37:00,066 --> 00:37:02,562
حسنا، شكرا للسماء بعض
من منا كبر قليلاً

439
00:37:02,586 --> 00:37:04,479
تعلمت قليلا فقط.

440
00:37:04,503 --> 00:37:06,983
ليس هناك وحش واحد
في الغابة التي تقتل

441
00:37:07,007 --> 00:37:08,584
فقط من أجل القتل.

442
00:37:08,608 --> 00:37:11,370
ولكن إذا كنت تعتقد أن هذا
ما عليك القيام به،

443
00:37:11,394 --> 00:37:14,924
ثم توقف عن محاولة الكرامة
ودعنا ننتهي منه!

444
00:37:14,947 --> 00:37:17,748
الآن، إذا لم يكن هذا اعترافًا،
تولي، أنا لا أعرف ما هو.

445
00:37:19,018 --> 00:37:21,864
الشاهد الرئيسي
لديه ما يقوله.

446
00:37:21,888 --> 00:37:25,801
الآن، إلفي، كودي
وروي وكايل،

447
00:37:25,825 --> 00:37:28,504
قالوا كان هذا
فلر هنا ضرب عليك.

448
00:37:28,528 --> 00:37:30,773
والآن يدعي ذلك
كان شخصا آخر.

449
00:37:30,797 --> 00:37:33,258
الآن أريدك
لتوجيه إصبعك

450
00:37:33,282 --> 00:37:35,394
على من فعل ذلك حقاً

451
00:37:35,418 --> 00:37:37,652
لا يهمني من كان.

452
00:37:40,557 --> 00:37:42,523
له.

453
00:37:46,078 --> 00:37:47,857
لقد فعلها ذلك الأجنبي.

454
00:38:19,429 --> 00:38:22,943
كايل، سأغادر
أنت وروي لحراسته.

455
00:38:22,967 --> 00:38:26,345
لقد هرب مرة أخرى، إنه كذلك
سيكون مخبأ لشخص ما.

456
00:38:26,369 --> 00:38:28,081
لقد حصلت على بندقيته، تول.

457
00:38:28,105 --> 00:38:31,306
إنه يهتز، سأفعل
وانغ معه.

458
00:38:39,116 --> 00:38:41,049
هل يمكنني التحدث معه؟

459
00:38:42,953 --> 00:38:45,821
نعم يمكنك توديعه

460
00:38:53,530 --> 00:38:55,642
أنا، اه...

461
00:38:55,666 --> 00:38:58,500
أعتقد تولي
يعتقد أن هذا عادل.

462
00:38:59,670 --> 00:39:01,881
سوف يقومون بإعدامي.

463
00:39:01,905 --> 00:39:04,818
هذا قتل.

464
00:39:04,842 --> 00:39:08,343
حسنًا، في عالمنا، نعم،
ولكن هذا ليس عالمنا.

465
00:39:11,448 --> 00:39:12,780
ماذا حدث يا جيرارد؟

466
00:39:14,368 --> 00:39:16,679
خرجت إلى سيارتي.

467
00:39:16,703 --> 00:39:21,301
لقد وجدت الفتاة،
ورأيت رجلا.

468
00:39:21,325 --> 00:39:23,152
لكن لا يمكنك إثبات ذلك.

469
00:39:27,832 --> 00:39:29,609
حسنا، هل هناك
أي شيء آخر؟ أنا...

470
00:39:29,633 --> 00:39:31,545
أعتقد أنه لا يزال بإمكاني ذلك
جعل تولي، اه،

471
00:39:31,569 --> 00:39:33,863
يستمع.

472
00:39:33,887 --> 00:39:35,632
ليس هناك شيء آخر.

473
00:39:35,656 --> 00:39:36,838
هناك...

474
00:39:42,796 --> 00:39:44,724
لا شيء يمكنني إثباته.

475
00:39:49,436 --> 00:39:51,486
وتقول الفتاة
أنت الملام.

476
00:39:54,441 --> 00:39:56,575
مقنعة جدا.

477
00:40:24,721 --> 00:40:26,588
إلفي.

478
00:40:28,491 --> 00:40:32,104
اه، أخبرني،

479
00:40:32,128 --> 00:40:35,125
كيف حدث
لضربك؟

480
00:40:35,149 --> 00:40:39,695
حسنا، أنا فقط أخذ له
سيارة قديمة تافهة إلى...

481
00:40:39,719 --> 00:40:41,231
لخداع البعض و...

482
00:40:41,255 --> 00:40:45,151
وجاء وهو مخدر
لي خارجا وضربني.

483
00:40:45,175 --> 00:40:47,353
وهذا كل ما أستطيع أن أتذكره

484
00:40:47,377 --> 00:40:49,297
مع هذا الصداع
وكل شيء.

485
00:40:50,581 --> 00:40:53,009
إلفي، أنا لا أصدقك.

486
00:40:53,033 --> 00:40:54,777
هل تقول أنني كاذب؟

487
00:40:54,801 --> 00:40:56,979
إلفي، لقد طاردني ذلك الرجل.

488
00:40:57,003 --> 00:41:00,116
الآن، أعلم أنك تفكر في كل شيء
رجال الشرطة هم أعدائك،

489
00:41:00,140 --> 00:41:04,421
لكنه كل رجال الشرطة
أنا وهو عدوي.

490
00:41:04,445 --> 00:41:07,924
الآن، إذا أخذني بعيدًا،
سوف يقتلوني.

491
00:41:07,948 --> 00:41:10,342
الآن، هل يمكنك التفكير في
أي عدو هذا أسوأ؟

492
00:41:10,366 --> 00:41:12,762
نعم، ربما لا.

493
00:41:12,786 --> 00:41:15,920
إلفي، أعرف أنه ليس من ذلك النوع
من الرجل الذي يضرب الفتيات.

494
00:41:17,441 --> 00:41:20,858
حسنًا، لقد فعل بي.

495
00:41:24,981 --> 00:41:28,049
مهلا، الآن، انتظر أ
دقيقة! هذا ملكي!

496
00:41:49,590 --> 00:41:51,801
هنا، اخترت بلدي
جيب وأنا أمسكت بك.

497
00:41:51,825 --> 00:41:52,935
متى اخترت له؟

498
00:41:52,959 --> 00:41:54,370
لم أفعل ذلك قط.

499
00:41:54,394 --> 00:41:56,739
لقد وجدت ذلك هنا تحت
وسادتي وهذه هي الحقيقة.

500
00:41:56,763 --> 00:41:59,442
مم-هم.

501
00:41:59,466 --> 00:42:02,434
حسنا، لماذا لم يكن هناك
عندما جئت لأول مرة؟

502
00:42:03,970 --> 00:42:05,781
أوه، حسنا.

503
00:42:05,805 --> 00:42:09,185
لقد وجدت ذلك في معطفه عندما
لقد أخذت سيارته.

504
00:42:09,209 --> 00:42:10,720
حسنا، هل كان ذلك من قبل
ضربك؟

505
00:42:10,744 --> 00:42:12,510
حسنا بالطبع!

506
00:42:13,630 --> 00:42:15,241
اذهب واحضره

507
00:42:25,525 --> 00:42:28,671
إلفي...

508
00:42:28,695 --> 00:42:31,741
كما تعلم، جيرارد
سوف أعطيك هذا 300 دولار

509
00:42:31,765 --> 00:42:33,343
إذا خرجت هناك
وقول الحقيقة.

510
00:42:33,367 --> 00:42:34,677
ثلاثمائة وأربعون دولاراً.

511
00:42:34,701 --> 00:42:37,201
لا، هناك 300 دولار، إلفي.

512
00:42:44,544 --> 00:42:46,790
أو ربما كان 340 دولارًا.

513
00:42:46,814 --> 00:42:49,374
هل انت ذاهب لبيع
حياة الرجل لذلك؟

514
00:42:53,019 --> 00:42:54,964
وإلفي، لو كان 340 دولارًا،

515
00:42:54,988 --> 00:42:56,271
ثم أين بقية منه؟

516
00:42:58,592 --> 00:43:00,353
لا تقل لي ذلك
واحد من أهلك

517
00:43:00,377 --> 00:43:04,595
سوف يخدعك
بعد أن كذبت عليهم.

518
00:43:06,967 --> 00:43:08,111
اسكت.

519
00:43:08,135 --> 00:43:10,830
فقط اصمت و
اخرج من هنا!

520
00:43:10,854 --> 00:43:12,465
يحصل!

521
00:43:41,568 --> 00:43:43,646
ابنتك كان لديها محفظته.

522
00:43:43,670 --> 00:43:46,216
دعنا نواصل الأمر يا تولي
هذا لا يثبت شيئا.

523
00:43:46,240 --> 00:43:48,918
يثير ان
سؤال مهم.

524
00:43:48,942 --> 00:43:50,853
إذا سرق إلفي المحفظة،
وقام بطردها

525
00:43:50,877 --> 00:43:52,160
لماذا لم يأخذها مرة أخرى؟

526
00:43:54,248 --> 00:43:56,092
هيا، دعونا
احصل على ذلك، تولي.

527
00:43:56,116 --> 00:43:58,883
اعرف ماذا يقول
لا معنى له.

528
00:44:00,971 --> 00:44:02,932
أعتقد أنهم على حق ، وثيقة.

529
00:44:02,956 --> 00:44:05,490
بيلفولد لا يثبت شيئا

530
00:44:07,360 --> 00:44:08,726
السلطة الفلسطينية؟

531
00:44:10,697 --> 00:44:13,115
باسكال!

532
00:44:16,402 --> 00:44:18,548
الآن يمكنك البقاء في الداخل. أنت
ليست جيدة بما فيه الكفاية لتكون هنا.

533
00:44:18,572 --> 00:44:21,006
لا أريد أن.

534
00:44:26,412 --> 00:44:28,224
حسنًا، دعنا نواصل الأمر.

535
00:44:28,248 --> 00:44:30,059
سوف تعطيني
ما الذي تدين به لي يا كودي؟

536
00:44:30,083 --> 00:44:31,143
ماذا؟

537
00:44:31,167 --> 00:44:34,330
كان لي أولا.
ما كان لك أولا؟

538
00:44:34,354 --> 00:44:36,182
لم يكن لك على الإطلاق.

539
00:44:36,206 --> 00:44:37,534
كن هادئا، إلفي.

540
00:44:37,558 --> 00:44:39,935
أبي، إنه مدين لي بـ 40 دولارًا.

541
00:44:39,959 --> 00:44:41,988
هي لا تقصد
لا شيء من ذلك، تولي.

542
00:44:42,012 --> 00:44:44,523
لقد سرقت تلك المحفظة منها
أنا وعندما أعادتها،

543
00:44:44,547 --> 00:44:46,643
لقد دفعت 40 دولارًا!

544
00:44:46,667 --> 00:44:48,711
أنت لست كذلك
أشعر أنني بحالة جيدة، الآن.

545
00:44:48,735 --> 00:44:50,196
إنها تكذب فقط. هل تعلم أن.

546
00:44:50,220 --> 00:44:51,480
أعد إلي نقودي!

547
00:44:51,504 --> 00:44:53,316
أنظري الآن يا تولي
لقد كذبت طوال حياتها

548
00:44:53,340 --> 00:44:55,140
لن تبدأ
أصدقها الآن.

549
00:45:01,581 --> 00:45:03,192
ابتعد عني، أنت.

550
00:45:03,216 --> 00:45:05,716
تعال الآن. يترك
اذهب! إلفي: إنه كاذب.

551
00:45:07,254 --> 00:45:09,849
هل ترى ذلك يا أبي؟ تولي,
هذا لا يعني شيئا.

552
00:45:09,873 --> 00:45:12,018
أنت تعرف أنني حصلت لهم الأشياء
عندما سقطت في الزجاجات.

553
00:45:12,042 --> 00:45:14,003
وليس لهم قطع،
كودي. لقد وضعتهم هناك!

554
00:45:14,027 --> 00:45:16,239
لقد وضعتهم هناك يا أبي!

555
00:45:16,263 --> 00:45:19,642
أوه، والدي سيحصل عليك، كودي!

556
00:45:28,892 --> 00:45:31,242
اذهب وأحضر كودي مرة أخرى.

557
00:45:52,866 --> 00:45:54,744
الآن، أريدك أن تخرج من هنا.

558
00:45:54,768 --> 00:45:56,601
يحصل.

559
00:46:24,915 --> 00:46:27,293
أماه؟

560
00:46:27,317 --> 00:46:29,595
تذهب معها.

561
00:46:35,959 --> 00:46:37,904
أنت تأخذها إلى المستشفى.

562
00:46:37,928 --> 00:46:40,089
المستشفى، تسمع؟

563
00:46:40,113 --> 00:46:43,025
لقد سمحت للمأمور
الوصول إليها أولا.

564
00:46:43,049 --> 00:46:45,128
سأشعل النار في الغابة.

565
00:46:45,152 --> 00:46:48,370
لا يمكنك الاحتفاظ بـ
القانون من هنا إلى الأبد.

566
00:46:50,523 --> 00:46:52,401
إذا كنت لا تزال
حمايته عندما...

567
00:46:52,425 --> 00:46:55,071
تحاول العودة للحصول عليه.

568
00:46:55,095 --> 00:46:56,678
انظر ماذا يحدث.

569
00:47:10,477 --> 00:47:13,323
سوف يستمر بالمحاولة يا (تولي).

570
00:47:13,347 --> 00:47:16,348
طالما هناك
فرصة، وقال انه سوف يستمر في المحاولة.

571
00:47:24,924 --> 00:47:26,525
كيمبل.

572
00:47:30,147 --> 00:47:31,807
هل ستستمر في الركض؟

573
00:47:31,831 --> 00:47:33,859
هناك رجل يجب أن أجده

574
00:47:33,883 --> 00:47:36,596
لا تزال نفس الحكاية الخيالية.

575
00:47:36,620 --> 00:47:38,280
إذن لا شيء يتغير؟

576
00:47:38,304 --> 00:47:40,166
ولا شيء يغير الحقيقة.

577
00:47:40,190 --> 00:47:43,202
الحقيقة لا تزال كذلك
أنت مذنب أمام القانون.

578
00:48:32,326 --> 00:48:35,438
ما الأمر يا فيل؟

579
00:48:35,462 --> 00:48:37,540
لا شيء يا كابتن، لماذا؟

580
00:48:37,564 --> 00:48:40,410
لأنني بالفعل
سمعت من ثلاثة من رجالك

581
00:48:40,434 --> 00:48:42,245
حول الحصول على يمضغ
خارج هذا الصباح.

582
00:48:42,269 --> 00:48:44,113
أنت لم تكن
هنا ثلاث ساعات حتى الآن.

583
00:48:44,137 --> 00:48:46,149
وهذا يضر المتوسط ​​الخاص بك.

584
00:48:46,173 --> 00:48:47,589
أنا آسف.

585
00:48:48,726 --> 00:48:50,753
فيل، ماذا حدث؟

586
00:48:50,777 --> 00:48:53,156
لقد وجدت ريتشارد كيمبل. أنا
حاولوا احتجازه

587
00:48:53,180 --> 00:48:55,659
ولقد فاتني بفارق ضئيل.

588
00:48:55,683 --> 00:48:57,027
كل هذا في تقريري

589
00:48:57,051 --> 00:48:58,594
قرأت تقريرك.

590
00:48:58,618 --> 00:49:00,764
الحقائق موجودة،
ولكن...ولكن ماذا يا سيدي؟

591
00:49:00,788 --> 00:49:02,766
الحقائق هي الخبز و
زبدة لضابط القانون.

592
00:49:02,790 --> 00:49:04,222
أليست الحقائق كافية؟

593
00:49:06,861 --> 00:49:10,506
كاف بالنسبة لي
والقسم.

594
00:49:10,530 --> 00:49:12,697
أتمنى أن تنال رضاكم.

595
00:49:14,167 --> 00:49:17,213
يا كابتن. نعم أيها الملازم.

596
00:49:17,237 --> 00:49:20,249
أوه،

597
00:49:20,273 --> 00:49:22,185
هل تؤيد
طلب بالنسبة لي؟

598
00:49:22,209 --> 00:49:24,743
اه، سأحتاج
مسدس جديد.

599
00:49:26,079 --> 00:49:27,979
نعم أيها الملازم.

600
00:49:30,617 --> 00:49:32,261
شكرًا لك.

601
00:50:02,349 --> 00:50:04,260
<i>إنه نمط لا ينتهي أبدًا.</i>

602
00:50:04,284 --> 00:50:06,295
<i>اشتري تذكرة، واستقل الحافلة.</i>

603
00:50:06,319 --> 00:50:08,297
<i>شرقًا أو شمالًا، جنوبًا أو غربًا.</i>

604
00:50:08,321 --> 00:50:10,467
<i>الوجهة: أي مدينة.</i>

605
00:50:10,491 --> 00:50:12,335
<i>ربما يكون هناك هذه المرة.</i>

606
00:50:12,359 --> 00:50:13,903
<i>رجل بذراع واحدة.</i>

607
00:50:13,927 --> 00:50:16,740
<ط> وبالنسبة لريتشارد كيمبل
النمط الذي لا ينتهي</i>

608
00:50:16,764 --> 00:50:18,179
<i>سوف تنتهي.</i>

609
00:50:26,922 --> 00:50:28,922
تمت إعادة المزامنة بواسطة تشاك

