1
00:00:00,016 --> 00:00:01,402
لقد كان لي حتى
خدع يا دكتور كيمبل,

2
00:00:01,405 --> 00:00:02,882
وهذا يدل على شئ.

3
00:00:02,885 --> 00:00:06,698
وأنا لا أريد أن أفسد
ماذا فعلت من أجل كلير.

4
00:00:06,743 --> 00:00:08,521
ما كنت تنوي القيام به؟

5
00:00:08,545 --> 00:00:14,516
سوف اتركك
هنا، بهدوء، مع بوب.

6
00:00:20,824 --> 00:00:22,168
انظر يا بوب، أنا...

7
00:00:22,192 --> 00:00:24,837
أنت من هم
تبحث عنه، أليس كذلك؟

8
00:00:24,861 --> 00:00:27,362
نعم أنا. برادي
يقول أنك قاتل.

9
00:00:29,466 --> 00:00:32,378
حسنا، كان هناك قتل.

10
00:00:32,402 --> 00:00:34,314
لقد أدينت. لم أستطع
إثبات براءتي

11
00:00:34,338 --> 00:00:36,137
وما زلت لا أستطيع.

12
00:00:39,209 --> 00:00:43,590
هناك عربة المحطة
في المرآب.

13
00:00:43,614 --> 00:00:47,549
يريد مني أن آخذ
أنت في وسط المدينة معه.

14
00:00:55,626 --> 00:00:58,704
<i>إنتاج إدارة الجودة.</i>

15
00:00:58,728 --> 00:01:02,408
<i>بطولة ديفيد يانسن
مثل الدكتور ريتشارد كيمبل.</i>

16
00:01:02,432 --> 00:01:05,111
<ط> ضحية بريئة
من العدالة العمياء،</i>

17
00:01:05,135 --> 00:01:08,731
<i>أُدين زورًا بسبب
مقتل زوجته</i>

18
00:01:08,755 --> 00:01:11,534
<ط>مؤجلا من قبل القدر عندما
أدى حطام القطار إلى تحريره

19
00:01:11,558 --> 00:01:13,219
<i>في الطريق إلى بيت الموت.</i>

20
00:01:13,243 --> 00:01:16,889
<ط> أطلق سراحه للاختباء
في حالة يأس وحيدة،</i>

21
00:01:16,913 --> 00:01:22,228
<i>لتغيير هويته،
ليكدح في العديد من الوظائف.</i>

22
00:01:22,252 --> 00:01:24,146
<ط> أطلق سراحه للبحث
لرجل بذراع واحدة</i>

23
00:01:24,170 --> 00:01:27,099
<i>رأى ترك
مسرح الجريمة.</i>

24
00:01:27,123 --> 00:01:30,920
<i>أطلق سراحه ليركض من قبل
السعي الدؤوب</i>

25
00:01:30,944 --> 00:01:35,575
<i>ملازم الشرطة
مهووس بالقبض عليه.</i>

26
00:01:35,599 --> 00:01:37,943
<i>النجوم الضيوف
في قصة الليلة:</i>

27
00:01:37,967 --> 00:01:42,114
<i>إد بيجلي، وريتشارد أندرسن،</i>

28
00:01:42,138 --> 00:01:44,138
<i>ديانا فان دير فليس.</i>

29
00:01:46,100 --> 00:01:48,431
حلقة الليلة:
عداء--
<i>في الظلام</i>

30
00:01:48,433 --> 00:01:50,642
تمت المزامنة بواسطة تشاك

31
00:02:05,306 --> 00:02:07,993
<i>لا يوجد عمل، لريتشارد كيمبل،
هو أي شيء أكثر من</i>

32
00:02:08,017 --> 00:02:11,630
<i>وسيلة لتحقيق الغاية: البقاء.</i>

33
00:02:11,654 --> 00:02:16,100
<i>كرامة مهنته
هي ذكرى وأمل.</i>

34
00:02:16,124 --> 00:02:19,638
<i>لا يمكنه أبدًا معرفة ماذا
تحول غير متوقع في المصير</i>

35
00:02:19,662 --> 00:02:21,923
<i>سوف يرسله للركض مرة أخرى.</i>

36
00:02:21,926 --> 00:02:24,971
<i>ربما في السعي وراء
الرجل ذو الذراع الواحدة.</i>

37
00:02:24,974 --> 00:02:28,220
<i>ربما أثناء رحلة النجاة بحياته.</i>

38
00:02:40,283 --> 00:02:41,443
صيانة.

39
00:02:41,467 --> 00:02:42,644
الآن يا سيد بيرنز،

40
00:02:42,668 --> 00:02:44,079
هذا مود
كيلر في رقم 9.

41
00:02:44,103 --> 00:02:46,081
قلت أنك سوف تأتي
وأصلح ذلك الصنبور الخاص بي

42
00:02:46,105 --> 00:02:47,466
عندما حصلت على فرصة.

43
00:02:47,490 --> 00:02:50,319
اه، السيدة كيلر، اه،
سأغادر خلال 10 دقائق.

44
00:02:50,343 --> 00:02:53,489
أنا-لا بد لي من ركوب الحافلة
لكليفلاند هذا المساء.

45
00:02:53,513 --> 00:02:55,824
أوه، السيد بيرنز، هؤلاء
تعمل الحافلات كل نصف ساعة.

46
00:02:55,848 --> 00:02:57,786
حدث وعرفت.

47
00:02:57,789 --> 00:02:59,466
الآن، أنا ببساطة
لن تتحمل

48
00:02:59,469 --> 00:03:01,997
هذا التنقيط، التنقيط،
بالتنقيط ليلة أخرى.

49
00:03:02,021 --> 00:03:03,598
حسنًا.

50
00:03:03,622 --> 00:03:04,645
سأحاول إصلاحه.

51
00:03:04,648 --> 00:03:06,081
كن على حق.

52
00:03:08,994 --> 00:03:11,373
<ط> والآن نعود
إلى النصف الثاني من</i>

53
00:03:11,397 --> 00:03:12,908
ما هو اسمي؟

54
00:03:12,932 --> 00:03:15,860
<i>فئتنا الثانية
اليوم هو "المخالفون للقانون".</i>

55
00:03:15,884 --> 00:03:19,031
<ط> جاهز؟ مستعد؟ الجميع
يمين. ما اسمي؟</i>

56
00:03:19,055 --> 00:03:20,532
<i>الآن، إذا أردت ذلك
انظر إلى شاشتنا</i>

57
00:03:20,556 --> 00:03:23,402
<i>لدينا بعض الصور الفوتوغرافية
القرائن بالنسبة لك. جاهز؟</i>

58
00:03:23,426 --> 00:03:27,273
<i>عشت في هذه المدينة العادية.</i>

59
00:03:27,297 --> 00:03:31,410
<i>لقد عملت في هذا
مبنى عادي.</i>

60
00:03:31,434 --> 00:03:35,447
<i>لقد تم تقديمي للمحاكمة في
هذه المحكمة العادية</i>

61
00:03:35,471 --> 00:03:38,183
<i>بجريمة القتل العمد.</i>

62
00:03:38,207 --> 00:03:41,887
<i>لقد اتهمت و
أدين بقتل زوجتي.</i>

63
00:03:41,911 --> 00:03:45,741
<i>الآن، هل يمكنك معرفة ذلك؟
أنا، ما اسمي؟</i>

64
00:03:45,765 --> 00:03:48,493
<ط>حسنا، سأعطي
لك فكرة أخيرة:</i>

65
00:03:48,517 --> 00:03:52,131
<i>أنا الآن طليق، هارب،</i>

66
00:03:52,155 --> 00:03:54,967
<i>وأي منكم المتسابقين،
ومشاهدينا أيضًا</i>

67
00:03:54,991 --> 00:03:58,270
<i>بقدر ما يتعلق الأمر،
يمكنه تقديم خدمة عامة رائعة</i>

68
00:03:58,294 --> 00:04:01,857
<ط>من خلال المساعدة على
قدموني إلى العدالة.</i>

69
00:04:05,051 --> 00:04:06,533
أعطني الشرطة، بسرعة.

70
00:04:22,284 --> 00:04:25,130
اسمك وعنوانك من فضلك.

71
00:04:25,154 --> 00:04:28,566
نعم، سيدتي. نعم، سيدتي.

72
00:04:28,590 --> 00:04:33,527
حسنًا، سنقوم... نعم سيدتي.

73
00:04:41,737 --> 00:04:43,248
اه، لوك، أنا
سوف نسميها اليوم.

74
00:04:43,272 --> 00:04:45,383
إذا ظهر أي شيء
سأكون في المنزل، هاه.

75
00:04:45,407 --> 00:04:47,085
دقيقة من فضلك.

76
00:04:47,109 --> 00:04:49,955
امرأة تعتقد البواب
في مبنى شقتها

77
00:04:49,979 --> 00:04:53,125
هو الدكتور ريتشارد كيمبل.
قتل واحد. هارب.

78
00:04:53,149 --> 00:04:54,514
دق أجراس أي؟

79
00:04:57,353 --> 00:04:58,752
أين هذا؟

80
00:05:09,665 --> 00:05:10,809
من هذا؟

81
00:05:10,833 --> 00:05:13,234
هذا أنا، سيدة كيلر. توم بيرنز.

82
00:05:17,306 --> 00:05:19,351
الصنبور الذي تريده
مُثَبَّت. أين هي؟

83
00:05:19,375 --> 00:05:21,086
اه، أنا، اه...

84
00:05:21,110 --> 00:05:24,978
انا غيرت رأيي. توقفت.

85
00:05:26,916 --> 00:05:28,293
هل تقصد أنه توقف عن التنقيط؟

86
00:05:28,317 --> 00:05:31,718
نعم نعم. أنا-لقد غيرت رأيي.

87
00:05:34,490 --> 00:05:37,069
حسناً، سيدة كيلر،
ما المشكلة؟

88
00:05:37,093 --> 00:05:40,172
لا شيء يهمني.
فقط ابتعد عني. لو سمحت.

89
00:05:40,196 --> 00:05:41,673
لا، من فضلك، ما الأمر؟

90
00:05:41,697 --> 00:05:43,909
فقط ابتعد، هذا كل شيء.
فقط ابتعد وإلا سأصرخ.

91
00:05:43,933 --> 00:05:45,544
<b>سأصرخ بصوت عالٍ!</b>

92
00:05:45,648 --> 00:05:49,425
<ب>أههغه! أهاا!!! أوه هو هو هو!</b>

93
00:07:32,975 --> 00:07:35,954
<i>السيارة رقم 22 إلى المقر الرئيسي.
ادخل من فضلك. انتهى.</i>

94
00:07:35,978 --> 00:07:37,573
هيا يا سيارة 22.

95
00:07:37,597 --> 00:07:39,941
نحن في الجوز
عنوان الشارع، أيها الرقيب.

96
00:07:39,965 --> 00:07:43,912
المرأة عاطفية جداً.
وما زال المشتبه فيه مطلقي السراح.

97
00:07:43,936 --> 00:07:46,715
لدي شاهد هنا الذي
يمكن أن تساعد في تحديد الهوية.

98
00:07:46,739 --> 00:07:48,550
طلب تعليمات. زيادة.

99
00:07:48,574 --> 00:07:49,551
روجر، 22.

100
00:07:49,575 --> 00:07:52,020
الوحدتان 9 وD-5 في الطريق.

101
00:07:52,044 --> 00:07:53,572
هل المشتبه به في المبنى؟

102
00:07:53,596 --> 00:07:55,223
لا أعتقد ذلك، أيها الرقيب.

103
00:07:55,247 --> 00:07:57,126
الوحدة 22 على أهبة الاستعداد للمساعدة.

104
00:07:57,150 --> 00:07:58,994
الوحدتان 9 وD-5. الكود 6.

105
00:07:59,018 --> 00:08:01,096
اتصل بالمقاطعة، اتصل بـ
ولاية. طلب التعاون.

106
00:08:01,120 --> 00:08:03,265
اطلب كل شيء خارج الخدمة
الرجال للإبلاغ في وقت واحد.

107
00:08:03,289 --> 00:08:05,768
حاول إغلاق المنطقة
أولا ثم المدينة.

108
00:08:05,792 --> 00:08:09,304
تغطية مستودع الحافلات، و
مستودع القطار وخدمة سيارات الأجرة.

109
00:08:09,328 --> 00:08:10,672
تولي هذا
إلى الناسخ.

110
00:08:10,696 --> 00:08:11,907
تشغيل بعض النسخ.

111
00:08:11,931 --> 00:08:15,844
خذ واحدة إلى الجوز
شارع لتحديد الهوية.

112
00:08:15,868 --> 00:08:20,249
الآن، اتصل ب
محطة إذاعية محلية.

113
00:08:20,273 --> 00:08:23,852
خذ نسخة من كيمبل
الصورة إلى محطة التلفزيون.

114
00:08:23,876 --> 00:08:26,088
اسأل أهل التلفزيون
إذا كانوا سيديرون قدحه

115
00:08:26,112 --> 00:08:29,524
على الهواء كل
الفرصة التي يحصلون عليها.

116
00:08:29,548 --> 00:08:31,226
هل حصلت على كل هذا يا (لوك)؟ نعم سيدي.

117
00:08:31,250 --> 00:08:32,527
هل ستذهب إلى شارع وولنت؟

118
00:08:32,551 --> 00:08:35,469
لا، إنها الخامسة، سأفعل
اذهب واحصل على بعض العشاء.

119
00:08:36,338 --> 00:08:38,016
عشاء؟ الآن؟

120
00:08:38,040 --> 00:08:40,152
فقط في برجر هاوس.

121
00:08:40,176 --> 00:08:42,859
أنا دائما أعمل بشكل أفضل
عندما تكون معدتي ممتلئة.

122
00:09:25,654 --> 00:09:26,753
دان، هل هذا أنت؟

123
00:09:32,294 --> 00:09:33,572
اه، لا، سيدتي.

124
00:09:33,596 --> 00:09:35,673
أوه، سامحني. اعتقدت
كنت شخصا آخر.

125
00:09:35,697 --> 00:09:37,737
أحتاج القليل من المساعدة.
هل بإمكانك أن؟

126
00:09:53,616 --> 00:09:56,528
لم أقصد أن أذهلك. أنا
أعتقد أنني جئت في الطريق الخطأ.

127
00:09:56,552 --> 00:09:59,931
أنا كلير ويتاكر.
هل أعرفك؟

128
00:09:59,955 --> 00:10:01,783
أوه، لا أعتقد ذلك، أنا...

129
00:10:01,807 --> 00:10:03,685
ما اسمك؟

130
00:10:03,709 --> 00:10:07,193
اه، فيل. ميد. فيل ميد.

131
00:10:09,198 --> 00:10:10,659
كلير؟

132
00:10:10,683 --> 00:10:12,193
أين أنت؟

133
00:10:12,217 --> 00:10:13,661
أنا هنا يا دان.

134
00:10:13,685 --> 00:10:15,547
حسنًا يا كلير.

135
00:10:15,571 --> 00:10:19,163
فقط امشي نحو صوتي.

136
00:10:19,166 --> 00:10:21,578
كل شيء على ما يرام، دان. هناك
شخص ما هنا لمساعدتي.

137
00:10:22,027 --> 00:10:23,444
من هناك؟

138
00:10:25,163 --> 00:10:26,675
أنا يا سيدي.

139
00:10:26,699 --> 00:10:28,877
هذا هو السيد ميد.

140
00:10:28,901 --> 00:10:31,746
أم أنه دكتور ميد؟

141
00:10:31,770 --> 00:10:32,781
لا.

142
00:10:32,805 --> 00:10:35,116
أنت لست طالبا.

143
00:10:35,140 --> 00:10:38,053
صوتك ناضج جداً.

144
00:10:38,077 --> 00:10:40,572
لذلك يجب أن تكون من
جمعية حسن الجوار.

145
00:10:40,596 --> 00:10:43,091
السيد ميد؟ نعم سيدي.

146
00:10:43,115 --> 00:10:45,560
أريدك أن تسمح لها
تفعل معظم ذلك بنفسها.

147
00:10:45,584 --> 00:10:47,345
لا تعلق عليها.

148
00:10:47,369 --> 00:10:48,913
مجرد البقاء معها.

149
00:10:48,937 --> 00:10:50,699
تأكد من أنها لا تسقط.

150
00:10:50,723 --> 00:10:53,685
أوه، دان، إلى الجنة
من أجل، التوقف عن توجيه حركة المرور.

151
00:10:53,709 --> 00:10:55,320
عليك أن تتعلمي يا كلير.

152
00:10:55,344 --> 00:10:56,659
لقد فعلنا جميعا.

153
00:10:59,965 --> 00:11:02,410
<i>يسأل الاستمرار
تعاون الجمهور</i>

154
00:11:02,434 --> 00:11:03,911
<i>ويشعر بالثقة
أن الهارب</i>

155
00:11:03,935 --> 00:11:05,969
<i>سيكون رهن الاحتجاز بحلول الليل.</i>

156
00:11:18,601 --> 00:11:21,001
أنت لا تساعد
لها، هل أنت، ميد؟

157
00:11:25,307 --> 00:11:27,357
لا سيدي. مجرد المشي على طول.

158
00:11:45,267 --> 00:11:47,729
أعلم أنني أزعج
كلير ويتاكر,

159
00:11:47,753 --> 00:11:49,431
لكنها سوف تكون كثيرة
أفضل حالاً، بقلم جورج،

160
00:11:49,455 --> 00:11:51,800
بمجرد أن تتعلم ذلك
تتحرك بنفسها.

161
00:11:51,824 --> 00:11:54,403
شخص خامل سوف يذهب إلى
يضيع بعيدا، على ما يبدو لي.

162
00:11:54,427 --> 00:11:58,873
لذلك أعتبر نفسي ل
حاول أن تبقي الناس مشغولين هنا.

163
00:11:58,897 --> 00:12:00,375
هيا، سأريكم.

164
00:12:00,399 --> 00:12:02,282
أوه، من هذا؟

165
00:12:04,269 --> 00:12:07,988
السيدة فيرجسون. السيد ميد.

166
00:12:09,458 --> 00:12:11,470
أين أنت؟

167
00:12:11,494 --> 00:12:14,206
أنا هنا يا سيد برادي. أوه.

168
00:12:14,230 --> 00:12:19,544
الآن، سيد ميد، هذا،
اه، هذه السيدة فيرجسون.

169
00:12:19,568 --> 00:12:20,979
بغض النظر عن الضجيج الذي أحدثه،

170
00:12:21,003 --> 00:12:24,248
انها حقا السيد والسيدة.
فيرغسون الذي يدير المكان.

171
00:12:24,272 --> 00:12:26,317
السيد ميد نزل من كليفلاند.

172
00:12:26,341 --> 00:12:30,072
أوه. حسن الجوار
مجتمع. أنت وحيد؟

173
00:12:30,096 --> 00:12:32,790
فيل ميد، نحن
سأتصل به فيل.

174
00:12:32,814 --> 00:12:34,509
سيد برادي، اتصل بزوجي،

175
00:12:34,533 --> 00:12:36,545
وسوف يظهر هذا
السيد إلى غرفة الضيوف.

176
00:12:36,569 --> 00:12:38,313
قل، أستطيع أن أفعل ذلك.

177
00:12:38,337 --> 00:12:40,915
غرفة الضيوف بجوار غرفتي مباشرة

178
00:12:40,939 --> 00:12:42,684
هيا يا فيل.

179
00:12:42,708 --> 00:12:45,587
سأفعل، اه... سأريكم.

180
00:12:45,611 --> 00:12:46,904
المسكينة السيدة فيرجسون،

181
00:12:46,928 --> 00:12:50,207
أخشى أن نهرب
نصفها حتى الموت.

182
00:12:50,231 --> 00:12:51,810
قول الحقيقه،
زوجها هو...

183
00:12:51,834 --> 00:12:55,847
حسنا، انه قليلا
بطيء. ليس الكثير من المساعدة.

184
00:12:55,871 --> 00:12:59,517
إذا أردت أن أشاهد
التلفزيون في وقت لاحق؟

185
00:12:59,541 --> 00:13:03,788
حسنًا، الآن، أنا،
اه... أنا آسف، فيل.

186
00:13:03,812 --> 00:13:06,357
ليس هناك... لا
مجموعة في المنزل.

187
00:13:06,381 --> 00:13:10,077
الآن، هناك غرفة واحدة
اليمين واثنين على اليسار.

188
00:13:10,101 --> 00:13:12,414
غرفة الضيوف هي
الثاني...السيد ميد.

189
00:13:12,438 --> 00:13:14,416
الآنسة ويتاكر لديها بعض
الرسائل التي تريد كتابتها.

190
00:13:14,440 --> 00:13:15,450
هل ستصعد وتساعدها؟

191
00:13:15,474 --> 00:13:18,019
أنا بحاجة في المطبخ.

192
00:13:18,043 --> 00:13:19,654
قل، هذا جيد.

193
00:13:19,678 --> 00:13:21,756
كلير ويتاكر
يحتاج إلى القليل من الإثارة.

194
00:13:21,780 --> 00:13:23,391
أعتقد أنك تركت انطباعا.

195
00:13:23,415 --> 00:13:25,293
هل تريد مني أن أوضح لك الطريق؟

196
00:13:25,317 --> 00:13:27,818
حسننا، لا. أنا أعرف كيف
للوصول الى هناك. شكرًا لك.

197
00:13:43,802 --> 00:13:46,915
حسنا، لوك، ما الجديد؟

198
00:13:46,939 --> 00:13:49,818
العمدة في مكتبك

199
00:13:49,842 --> 00:13:52,275
أرى سيارته في الخارج.

200
00:14:04,255 --> 00:14:05,634
مرحبا يا عمدة.

201
00:14:05,658 --> 00:14:07,335
بارني، أين كنت؟

202
00:14:07,359 --> 00:14:09,738
ألم يخبرك الرقيب؟

203
00:14:09,762 --> 00:14:11,306
كنت آكل طعام العشاء.

204
00:14:11,330 --> 00:14:14,842
في مثل هذا الوقت؟ مع
قاتل طليق في المدينة؟

205
00:14:14,866 --> 00:14:18,747
وعندما شعرت بالجوع،
أوتيس، لا بد لي من تناول الطعام.

206
00:14:18,771 --> 00:14:20,715
ألا تدرك ذلك
موقفك في هذه المدينة

207
00:14:20,739 --> 00:14:22,917
مؤقت فقط حتى ذلك الحين
اجتماع المجلس غدا؟

208
00:14:22,941 --> 00:14:24,185
بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد.

209
00:14:24,209 --> 00:14:26,187
وما زال نصف الأعضاء
نشعر أننا يجب أن نعزز

210
00:14:26,211 --> 00:14:27,889
واحدة من المحلية
الضباط إلى الوظيفة.

211
00:14:27,913 --> 00:14:29,758
فكره جيده.

212
00:14:29,782 --> 00:14:33,662
بارني، لقد خرجت
على أحد الأطراف ليأتي بك إلى هنا.

213
00:14:33,686 --> 00:14:36,431
الطريق للخروج على أحد الأطراف.

214
00:14:36,455 --> 00:14:38,182
إذا كنت لا تريد
العمل، لماذا أتيت؟

215
00:14:38,206 --> 00:14:39,784
أنا أريد الوظيفة.

216
00:14:39,808 --> 00:14:42,304
ثم من الأفضل أن تفعل ذلك
البدء في التصرف فيه.

217
00:14:42,328 --> 00:14:44,039
تخيل ماذا سيكون
تفعل لهيبتي هنا

218
00:14:44,063 --> 00:14:45,856
إذا خذلتني.

219
00:14:45,880 --> 00:14:47,492
وقف القلق.

220
00:14:47,516 --> 00:14:48,943
وقف القلق؟

221
00:14:48,967 --> 00:14:50,979
يمكنك الخروج من هناك و
اعثر على ذلك القاتل، كيمبل،

222
00:14:51,003 --> 00:14:53,431
وبعد ذلك سأتوقف عن القلق.

223
00:14:53,455 --> 00:14:56,367
أوتيس، أنا لا أركض
عرض الغرب المتوحش.

224
00:14:56,391 --> 00:14:59,237
أنا أدير قسم الشرطة.

225
00:14:59,261 --> 00:15:00,671
الآلية التي قمت بتشغيلها

226
00:15:00,695 --> 00:15:03,408
هو أكثر كفاءة بكثير
من أي رجل واحد.

227
00:15:03,432 --> 00:15:04,642
هل تفهم ذلك؟

228
00:15:04,666 --> 00:15:08,396
حسنًا، أنا أفهم ذلك.

229
00:15:08,420 --> 00:15:11,833
بارني، لماذا لا
أنت هناك؟

230
00:15:11,857 --> 00:15:13,985
دان برادي لن يفعل ذلك
جلس هناك. لم يكن بإمكانه فعل ذلك.

231
00:15:14,009 --> 00:15:17,160
كان دان برادي يفعل ذلك
كان هناك مع رجاله.

232
00:15:21,117 --> 00:15:23,818
أنا لست دان برادي.

233
00:15:33,495 --> 00:15:39,661
نتيجة لذلك،
اه، أعتقد أنه أفضل

234
00:15:39,685 --> 00:15:46,506
لمواجهة الحقيقة
أن الدكتور يورجنسن

235
00:15:48,036 --> 00:15:55,003
أمر مخيب للآمال و،
اه أيها العجوز العنيد

236
00:15:55,200 --> 00:16:01,299
أسألك مرة أخرى،
روث، لقبول مصيري،

237
00:16:01,323 --> 00:16:04,591
كما فعلت.

238
00:16:08,970 --> 00:16:11,971
أختك المحبة، كلير.

239
00:16:17,653 --> 00:16:19,432
هذا سوف يصلحها. هيه.

240
00:16:19,675 --> 00:16:21,886
هذا، اه، كلود جورجنسن.

241
00:16:21,910 --> 00:16:23,621
من المفترض أن يفعل ذلك
تكون واحدة من الأفضل.

242
00:16:23,645 --> 00:16:27,759
أوه، الآن لا تبدأ أن تكون
مليئة بالأمل والبهجة، فيل.

243
00:16:27,783 --> 00:16:30,183
أنا مثلك مجرد وسيلة أنت.

244
00:16:35,791 --> 00:16:37,256
ماذا بعد؟

245
00:16:41,429 --> 00:16:43,296
لا شئ.

246
00:16:47,202 --> 00:16:49,013
ماذا عن بعض الموسيقى؟

247
00:16:49,037 --> 00:16:51,015
الفونوغراف؟

248
00:16:51,039 --> 00:16:53,551
أنا لا أستخدم الشيء السخيف أبدًا.

249
00:16:53,575 --> 00:16:56,854
ولم لا؟ لا يوجد شيء
خطأ في أذنيك.

250
00:16:56,878 --> 00:17:02,516
أنا، اه، لا أستطيع قراءة الملصقات أو
العثور على مفاتيح مع أذني.

251
00:17:04,819 --> 00:17:07,731
حسنا، ثم الحصول على شخص ما
لمساعدتك أو العثور على النظام.

252
00:17:07,755 --> 00:17:09,650
لماذا يجب أن أستقر على ذلك؟

253
00:17:09,674 --> 00:17:11,352
ماذا تقصد بـ "تسوية"؟

254
00:17:11,376 --> 00:17:13,654
فيل، إما أنت
ترى أو لا ترى.

255
00:17:13,678 --> 00:17:15,573
أنا لا ولن أفعل ذلك مرة أخرى.

256
00:17:15,597 --> 00:17:19,077
يجب أن أكون عبئا
في الأشياء الأساسية.

257
00:17:19,101 --> 00:17:20,661
لقد تكيفت مع ذلك.

258
00:17:20,685 --> 00:17:23,703
لكنني لم أطلب من أحد قط
لأي شيء لم أكن بحاجة إليه.

259
00:17:26,675 --> 00:17:28,986
حسنًا.

260
00:17:29,010 --> 00:17:30,610
أنت لن تذهب؟

261
00:17:32,080 --> 00:17:34,113
أنت لا تحتاج لي.

262
00:17:35,984 --> 00:17:37,584
فيل؟

263
00:17:48,363 --> 00:17:49,657
فيل؟

264
00:18:10,102 --> 00:18:11,913
حسنًا، مساء الخير، سيدي العمدة.

265
00:18:11,937 --> 00:18:13,081
مرحبًا سيدة فيرجسون،

266
00:18:13,105 --> 00:18:14,871
أود أن أرى دان برادي.

267
00:18:16,241 --> 00:18:17,218
شكرًا لك.

268
00:18:17,242 --> 00:18:19,710
أيها العمدة، هنا.

269
00:18:33,291 --> 00:18:37,105
دان، يجب أن أتحدث معك.

270
00:18:37,129 --> 00:18:39,507
لا أعتقد أنك تعرف
ما يحدث في المدينة.

271
00:18:39,531 --> 00:18:41,209
ليس لديك أي أجهزة تلفزيون هنا.

272
00:18:41,233 --> 00:18:43,144
هل تتذكر شيئًا اسمه الراديو؟

273
00:18:43,168 --> 00:18:45,546
الترانزستور الخاص بي يبقيني على اتصال.

274
00:18:45,570 --> 00:18:47,532
أوه، حسنا، ثم هل تعلم؟

275
00:18:47,556 --> 00:18:50,801
دان، هذه المدينة
في قبضة الخوف.

276
00:18:50,825 --> 00:18:52,370
أوه، هيا، أوتيس.

277
00:18:52,394 --> 00:18:55,106
إذا لم يكن هذا القاتل
اشتعلت ... وأنا أعلم. أنا أعرف...

278
00:18:55,130 --> 00:18:58,008
إذا لم يتم القبض عليه.

279
00:18:58,032 --> 00:18:59,143
حسنا، يمكنك أن تتخيل فقط

280
00:18:59,167 --> 00:19:01,179
ماذا سيفعل ذلك
سمعتي كرئيس للبلدية.

281
00:19:01,203 --> 00:19:03,714
لماذا تأتي لي معها؟

282
00:19:03,738 --> 00:19:08,519
دان، لقد حفظت القانون و
النظام هنا لأكثر من 30 عاما.

283
00:19:08,543 --> 00:19:11,222
لا يزال الناس يتحدثون عن الرئيس برادي.

284
00:19:11,246 --> 00:19:12,490
سوف دائما.

285
00:19:12,514 --> 00:19:16,026
إنهم يحترمونك. وأنا كذلك.

286
00:19:16,050 --> 00:19:19,930
الآن، أنا بحاجة إلى نصيحتك.

287
00:19:19,954 --> 00:19:22,766
ربما تأثيرك.

288
00:19:22,790 --> 00:19:25,503
اعتقدت ربما إذا
سوف تذهب إلى التلفزيون

289
00:19:25,527 --> 00:19:27,438
وقل كلمة
أو اثنين حول، اه...

290
00:19:27,462 --> 00:19:28,823
لا تكن أحمق.

291
00:19:28,847 --> 00:19:32,894
لقد حصلت على رئيسك
شرطة. هذا بارني فيلاتيك.

292
00:19:32,918 --> 00:19:34,461
إنه رجل جامعي.

293
00:19:34,485 --> 00:19:36,981
إنه الرئيس المؤقت فقط يا (دان).

294
00:19:37,005 --> 00:19:39,534
حسناً، ضعه على التلفاز.

295
00:19:39,558 --> 00:19:42,570
دعه يصنع
بيان مثقف.

296
00:19:42,594 --> 00:19:46,741
كل ما لدي هو 38
سنوات خبرة.

297
00:19:46,765 --> 00:19:49,248
الخبرة لا
العد بعد الآن.

298
00:19:51,136 --> 00:19:54,654
دان، من فضلك، في
وقت مثل هذا...

299
00:19:58,544 --> 00:20:02,573
إذا لم يتم القبض على Kimble من قبل
اجتماع المجلس غدا،

300
00:20:02,597 --> 00:20:04,175
سأنظر
مثل أحمق دوجون

301
00:20:04,199 --> 00:20:07,579
عندما أطلب منهم القيام بذلك
فيلاتيك رئيس دائم للشرطة.

302
00:20:07,603 --> 00:20:11,199
ولنفترض أنك... أنت
مجرد الإدلاء ببيان.

303
00:20:11,223 --> 00:20:13,034
تي-هذا أحد المراسلين،

304
00:20:13,058 --> 00:20:14,985
أو أحد المذيعين
يمكنه ان يقرأ. فقط ل...

305
00:20:15,009 --> 00:20:17,305
إعطاء ثقة الناس.

306
00:20:17,329 --> 00:20:21,348
نعم، سأدلي ببيان.

307
00:20:23,918 --> 00:20:27,498
لقد فقدت عيني الأداء
واجبي تجاه هذه المدينة

308
00:20:27,522 --> 00:20:30,801
وأعطيتني ميدالية من الصفيح
وأخرجوني إلى المرعى.

309
00:20:30,825 --> 00:20:35,440
أنا أعمى، أوتيس. أعمى.

310
00:20:35,464 --> 00:20:39,632
ما زلت رجلاً أفضل منه
أنت أو بارني فيلاتيك الخاص بك.

311
00:21:33,855 --> 00:21:36,701
أريد إجراء مكالمة إلى
جمعية حسن الجوار

312
00:21:36,725 --> 00:21:38,007
في كليفلاند.

313
00:22:48,447 --> 00:22:50,525
أوه، السيد ميد؟
العشاء بعد 10 دقائق.

314
00:22:50,549 --> 00:22:52,527
هل ستخبر الآخرين؟

315
00:22:52,551 --> 00:22:54,517
قل يا فيل؟

316
00:22:58,356 --> 00:23:01,893
ما هو سرك يا فيل؟

317
00:23:01,896 --> 00:23:02,810
ماذا تقصد بكلمة "سرية"؟

318
00:23:02,813 --> 00:23:05,107
لماذا أنت أول شخص--
[لجعلها تلعب السجل]
(فيلم تخطي)

319
00:23:05,110 --> 00:23:06,129
حسنا، كما تعلمون، لقد،
اه، أعمال أخرى للقيام بها.

320
00:23:06,141 --> 00:23:07,374
أود أن آتي
العودة، بطبيعة الحال.

321
00:23:07,377 --> 00:23:08,753
بالطبع. أنا أعرف.

322
00:23:08,756 --> 00:23:10,568
لكنك ستفعل ذلك
البقاء بين عشية وضحاها، أليس كذلك؟

323
00:23:10,592 --> 00:23:12,570
حسنًا، لا، لم أفعل
المخطط له، السيد برادي.

324
00:23:12,594 --> 00:23:16,674
حسنا، هل... هل
أخرجك كثيرًا لتبقى؟

325
00:23:16,698 --> 00:23:18,542
سأخبرك لماذا.

326
00:23:18,566 --> 00:23:20,411
لقد وصلت إلى
كلير ويتاكر ...

327
00:23:20,435 --> 00:23:23,113
حسناً، أنا... نعم أنت
فعل. نعم أنت فعلت.

328
00:23:23,137 --> 00:23:26,016
ولدينا
مقيم آخر هنا،

329
00:23:26,040 --> 00:23:27,567
مدرس شاب.

330
00:23:27,591 --> 00:23:30,471
أتمنى أن يكون لديك
حاول الوصول إليه.

331
00:23:30,495 --> 00:23:33,073
لقد كان أعمى في
حادث على الطريق السريع.

332
00:23:33,097 --> 00:23:34,808
قيادة الحافلة المدرسية.

333
00:23:34,832 --> 00:23:36,710
قُتل شابان.

334
00:23:36,734 --> 00:23:38,712
كان الأمر برمته
تم التحقيق معه وتمت تبرئته.

335
00:23:38,736 --> 00:23:40,347
مسح تماما.

336
00:23:40,371 --> 00:23:43,200
إنه الشخص الوحيد على قيد الحياة الذي
لا يعتقد أنه بريء.

337
00:23:43,224 --> 00:23:45,068
ولا يأتي أبدًا
خارج غرفته.

338
00:23:45,092 --> 00:23:47,304
السيد برادي، أنا
ليس طبيبا نفسيا.

339
00:23:47,328 --> 00:23:48,939
حسناً، فقط تحدث معه.

340
00:23:48,963 --> 00:23:50,763
انظر كيف يشعر.

341
00:23:52,634 --> 00:23:55,167
تابع. يطرق
الباب. اطرق عليه.

342
00:23:57,572 --> 00:23:59,038
بوب؟

343
00:24:06,013 --> 00:24:07,091
بوب؟

344
00:24:07,115 --> 00:24:08,658
هذا هو فيل.

345
00:24:08,682 --> 00:24:11,328
فيل ميد من
جمعية حسن الجوار.

346
00:24:11,352 --> 00:24:13,097
بوب ستيرن، فيل.

347
00:24:13,121 --> 00:24:14,898
أتمانع إذا دخلنا؟

348
00:24:14,922 --> 00:24:17,456
نعم، مانع.

349
00:24:19,127 --> 00:24:20,971
اه، اه...

350
00:24:20,995 --> 00:24:23,991
أرادتني السيدة فيرجسون
لأخبرك أن العشاء جاهز.

351
00:24:24,015 --> 00:24:25,893
شكرًا لك.

352
00:24:25,917 --> 00:24:27,394
كان لطيفا لقائكم.

353
00:24:27,418 --> 00:24:30,297
أوه، الآن، لا تكن وقحًا يا بوب.

354
00:24:30,321 --> 00:24:32,750
لقد سمع فيل عنك
وبعض الجيران الطيبين الآخرين

355
00:24:32,774 --> 00:24:34,851
الذي زار هنا، وحسنا،

356
00:24:34,875 --> 00:24:37,238
إنه مهتم فقط
التعلم عن الحادث الخاص بك

357
00:24:37,262 --> 00:24:39,239
ومعرفة ما إذا كان يمكنه مساعدتك.

358
00:24:39,263 --> 00:24:42,058
لا يستطيع المساعدة.

359
00:24:42,082 --> 00:24:43,693
يمكنه فقط الخروج من هنا.

360
00:24:43,717 --> 00:24:46,180
نحن نعلم جميعا أنك كنت بريئا.

361
00:24:46,204 --> 00:24:47,314
ليس هناك سبب على وجه الأرض

362
00:24:47,338 --> 00:24:49,683
لكي تستمر
يختبئ في هذه الغرفة.

363
00:24:49,707 --> 00:24:52,219
سيد برادي، أعتقد...

364
00:24:52,243 --> 00:24:54,104
حسنا، كان هناك
24 طفلاً في تلك الحافلة.

365
00:24:54,128 --> 00:24:55,556
وأنقذ 22 منهم.

366
00:24:55,580 --> 00:24:58,742
فرجع إليه أربعا
مرات بينما كان على النار.

367
00:24:58,766 --> 00:25:01,361
- ورغم ذلك..
- السيد برادي،

368
00:25:01,385 --> 00:25:03,731
أعتقد أنه من الأفضل أن تغادر.

369
00:25:03,755 --> 00:25:06,833
حسنا، حسنا، فيل.

370
00:25:06,857 --> 00:25:09,759
حاول أن تتحدث معه بطريقة منطقية.

371
00:25:22,039 --> 00:25:24,990
أنا اه آسف.

372
00:25:26,043 --> 00:25:27,087
شكرًا لك.

373
00:25:27,111 --> 00:25:30,946
هل يمكنني مساعدتك على العشاء؟

374
00:25:59,577 --> 00:26:02,556
يتم تقديم العشاء.
العشاء، الجميع.

375
00:26:02,580 --> 00:26:03,990
العشاء يا سيد ميد.

376
00:26:04,014 --> 00:26:05,926
العشاء، بوب.

377
00:26:05,950 --> 00:26:07,294
لمن هذه الدرج؟

378
00:26:07,318 --> 00:26:10,230
السيدة ويتاكر دائما
لديها صينية لها في غرفتها.

379
00:26:10,254 --> 00:26:13,467
اه، سوف أعتبر.
يوفر لك الرحلة.

380
00:26:13,491 --> 00:26:15,869
حسنا شكرا لك،
فيل، ولكن لا تهتم.

381
00:26:15,893 --> 00:26:17,954
أنا قادم
للعشاء الليلة.

382
00:26:17,978 --> 00:26:19,606
بنفسك؟

383
00:26:19,630 --> 00:26:22,142
بالطبع بواسطة
نفسي. لا تكن سخيفا.

384
00:26:22,166 --> 00:26:24,428
خطوة واحدة في كل مرة، كلير.

385
00:26:24,452 --> 00:26:26,996
بطيئة وسهلة.

386
00:26:27,020 --> 00:26:29,433
هيا، كلير،
يمكنك تحقيق ذلك.

387
00:26:29,457 --> 00:26:31,435
كنت أعلم دائمًا أنك تستطيع ذلك.

388
00:26:31,459 --> 00:26:32,591
اصمت.

389
00:26:39,032 --> 00:26:40,427
اتركني وحدي.

390
00:26:40,451 --> 00:26:42,295
اتركني وحدي.

391
00:26:42,319 --> 00:26:44,281
هيا، كلير،
يمكنك تحقيق ذلك.

392
00:26:44,305 --> 00:26:46,499
ابقى مكانك.

393
00:26:46,976 --> 00:26:50,228
أريد العودة إلى غرفتي.

394
00:26:52,346 --> 00:26:54,080
سوف أساعدها.

395
00:27:15,795 --> 00:27:18,605
السيد ميد؟

396
00:27:18,629 --> 00:27:20,096
كيف حالها؟

397
00:27:22,200 --> 00:27:23,743
لقد تناولت معظم عشاءها.

398
00:27:23,767 --> 00:27:26,113
إنها تستريح الآن.

399
00:27:26,137 --> 00:27:31,585
سيد ميد، أنا...أتساءل
إذا كان بإمكاني التحدث معك؟

400
00:27:31,609 --> 00:27:33,920
حسنًا. أين؟

401
00:27:33,944 --> 00:27:36,245
في...في غرفتي.

402
00:27:48,225 --> 00:27:50,704
لديه السيد ميد
تعال في الطابق السفلي حتى الآن؟

403
00:27:50,728 --> 00:27:53,073
نعم، سيدة فيرجسون.

404
00:27:53,097 --> 00:27:57,911
يقول كلير
جيد الأن. يستريح.

405
00:27:57,935 --> 00:28:00,447
أتمنى الخير
الجيران يرسلونه مرة أخرى.

406
00:28:00,471 --> 00:28:02,104
انه فكرة جيدة.

407
00:28:11,282 --> 00:28:16,196
سيد ميد، أنت، اه... أنت
تعلم أنني لست أعمى، أليس كذلك؟

408
00:28:16,220 --> 00:28:18,965
نعم.

409
00:28:18,989 --> 00:28:21,168
حسنا، أنت الوحيد
من يعرف.

410
00:28:21,192 --> 00:28:26,673
كنت خائفا
ستخبر برادي.

411
00:28:26,697 --> 00:28:29,143
لماذا ينبغي لي؟

412
00:28:29,167 --> 00:28:30,511
هل أخبرك عن الحادث؟

413
00:28:30,535 --> 00:28:33,313
سمعت ما قاله لي.

414
00:28:33,337 --> 00:28:34,581
الحادث كان خطأي.

415
00:28:34,605 --> 00:28:37,351
قال أنه لم يكن كذلك.

416
00:28:37,375 --> 00:28:39,107
هو لا يعرف.

417
00:28:41,779 --> 00:28:46,126
لقد كان، اه... كان
بعد مباراة كرة قدم.

418
00:28:46,611 --> 00:28:49,178
لقد كان... كان الجو باردا جدا.

419
00:28:51,222 --> 00:28:54,756
لقد كان الأمر جدًّا جدًّا
بعد ظهر بارد.

420
00:28:57,036 --> 00:29:01,256
وكان لدي زوجين
من مشروبات الويسكي.

421
00:29:05,586 --> 00:29:11,973
لقد تناولت مشروبين
لتدفئة نفسي.

422
00:29:17,598 --> 00:29:20,038
هل كنت تسيطر على نفسك؟

423
00:29:20,251 --> 00:29:21,995
كنت أعتقد ذلك.

424
00:29:22,019 --> 00:29:24,348
لكنني لم أشرب الخمر أبدًا
الكثير في حياتي.

425
00:29:24,372 --> 00:29:26,900
لم أستطع تجنب الحطام.

426
00:29:26,924 --> 00:29:29,074
حسنا، هل خرج
في التحقيق؟

427
00:29:30,227 --> 00:29:31,443
لا.

428
00:29:35,232 --> 00:29:37,877
حسنًا يا بوب، إذا، أم،

429
00:29:37,901 --> 00:29:43,483
تعتقد أنك كذلك
لإلقاء اللوم، واعترف.

430
00:29:43,507 --> 00:29:45,052
خفف ضميرك.

431
00:29:45,076 --> 00:29:50,307
أوه، لقد حاولت من أي وقت مضى
لأقول لنفسي ذلك.

432
00:29:50,331 --> 00:29:53,777
هل سبق لي أن حاولت، ولكني...

433
00:29:53,801 --> 00:29:55,750
ولكن الجميع
تعتقد أنك أعمى؟

434
00:29:57,889 --> 00:29:59,104
نعم.

435
00:30:00,924 --> 00:30:03,954
بعد اه...
بعد الحادث،

436
00:30:03,978 --> 00:30:09,059
لقد احترقت.
صدمت، على ما أعتقد.

437
00:30:09,083 --> 00:30:10,627
ولكن في وقت لاحق في المستشفى

438
00:30:10,651 --> 00:30:13,229
بدأ بصري يعود.

439
00:30:13,253 --> 00:30:19,353
شيء واحد يمكنني رؤيته دائمًا

440
00:30:19,377 --> 00:30:22,922
كانا هذين الطفلين
محاصرين في الجزء الخلفي من الحافلة.

441
00:30:22,946 --> 00:30:27,533
ولم أرغب في ذلك أبدًا
أرى مرة أخرى وما زلت لا أفعل ذلك.

442
00:30:28,502 --> 00:30:30,553
انا اريد فقط ان ابقى لوحدي.

443
00:30:31,939 --> 00:30:33,205
أن تعاني من ذنبك؟

444
00:30:36,127 --> 00:30:38,394
انظر يا بوب، لقد فعلت ذلك
لكي تتخذ قرارك.

445
00:30:40,764 --> 00:30:46,747
هل تريد أن تعاقب، أو
هل تريد أن تعبد؟

446
00:30:46,771 --> 00:30:48,720
ماذا تقصد؟

447
00:30:51,058 --> 00:30:53,086
حسناً، من الجميل أن تكون بطلاً،

448
00:30:53,110 --> 00:30:58,196
ولكن قد تضطر إلى إعطاء ذلك
حتى يريح ضميرك.

449
00:31:00,484 --> 00:31:03,536
قد تضطر إلى التخلي عنها.

450
00:31:11,796 --> 00:31:13,362
فيل؟

451
00:31:14,965 --> 00:31:16,142
نعم؟

452
00:31:16,166 --> 00:31:18,878
لقد فتح لك، أليس كذلك؟

453
00:31:18,902 --> 00:31:21,481
حسنًا ، لقد تحدثنا
السيد برادي، اه...

454
00:31:21,505 --> 00:31:24,250
قل، لو استطعنا فقط
أبقيك هنا لبعض الوقت

455
00:31:24,274 --> 00:31:26,842
من شأنه أن يفعل لنا جميعا
الكثير من الخير. أنا أعلم أنه.

456
00:31:29,680 --> 00:31:30,924
اعتقدت أنني سأفعل
تمشى قليلاً.

457
00:31:30,948 --> 00:31:33,092
جيد. جيد.
سأذهب معك.

458
00:31:33,116 --> 00:31:36,552
اعتدت أن أستمتع حقا
نزهة مسائية.

459
00:32:23,162 --> 00:32:25,600
<ط> ويذكر أن عضوا في
مجلس المدينة إلى حد ما</i>

460
00:32:25,603 --> 00:32:27,714
<ط> غير سعيد مع
نتائج سلبية</i>

461
00:32:27,738 --> 00:32:29,950
<ط>من باهظة الثمن
مطاردة طوال الليل.</i>

462
00:32:29,974 --> 00:32:31,618
<ط> وهكذا مع المجلس
لقاء بعد ظهر اليوم</i>

463
00:32:31,642 --> 00:32:33,319
<i>للتصويت عليه
تعيين دائم،</i>

464
00:32:33,343 --> 00:32:34,955
<i>تقترب ساعة الحساب</i>

465
00:32:34,979 --> 00:32:36,899
<i>للرئيس بالإنابة
بارني فيلاتيك.</i>

466
00:32:42,870 --> 00:32:43,914
من هذا؟

467
00:32:43,938 --> 00:32:46,115
مرحبا دان.

468
00:32:46,139 --> 00:32:47,918
بارني فيلاتيك.

469
00:32:47,942 --> 00:32:52,010
حسنًا. حسنا حسنا حسنا.

470
00:32:54,882 --> 00:32:58,628
دان، لدي مشكلة.

471
00:32:58,652 --> 00:33:01,197
احصل عليه.

472
00:33:01,221 --> 00:33:03,032
أود أن ألقي نظرة
حول هذا المكان.

473
00:33:03,056 --> 00:33:04,935
رسمياً؟ نعم.

474
00:33:04,959 --> 00:33:06,135
اخرج من هنا.

475
00:33:06,159 --> 00:33:08,905
إذا كان بإمكاني الحصول على إذن

476
00:33:08,929 --> 00:33:11,007
لن أحتاج إلى مذكرة.

477
00:33:11,031 --> 00:33:13,343
إذن لا
ممنوح. هل سمعت ذلك؟

478
00:33:13,367 --> 00:33:15,111
ابحث عن ماذا؟

479
00:33:15,135 --> 00:33:18,303
أوه، هيا الآن، دان. أنا
أعلم أن لديك راديو هناك.

480
00:33:20,007 --> 00:33:22,786
أنت تعرف من أبحث عنه.

481
00:33:22,810 --> 00:33:25,522
عليه أن يختبئ أين
لا يمكن التعرف عليه.

482
00:33:25,546 --> 00:33:29,058
وقد رأى الجميع في المدينة
وجهه على شاشة التلفاز.

483
00:33:29,082 --> 00:33:31,761
هذا المنزل لا
لديك جهاز تلفزيون، أليس كذلك؟

484
00:33:31,785 --> 00:33:35,921
أنت تهين ذكائي
مع أسئلتك، بني.

485
00:33:38,158 --> 00:33:42,071
أنا لا أتهم أحداً يا دان.

486
00:33:42,095 --> 00:33:44,141
ربما يكون مختبئا
على أساس.

487
00:33:44,165 --> 00:33:46,576
أنت تستوعب
في القش، فيلاتيك.

488
00:33:46,600 --> 00:33:49,012
لماذا أي شخص
أختارك لملء حذائي

489
00:33:49,036 --> 00:33:50,485
هو أكثر مما أستطيع أن الرقم.

490
00:33:51,655 --> 00:33:54,067
أنا لا أحاول أن
املأ حذائك.

491
00:33:54,091 --> 00:33:55,735
لقد انتهيت يا بني.

492
00:33:55,759 --> 00:33:58,305
أريدك أن تعرف هذا.

493
00:33:58,329 --> 00:34:02,675
لمدة 38 عاما لقد وضعت بلدي
الحياة على المحك لهذه المدينة.

494
00:34:02,699 --> 00:34:05,350
لم يعط أحد
أكثر لهؤلاء الناس.

495
00:34:07,404 --> 00:34:10,016
لا تظن ذلك
الجميع يعرف ذلك، دان؟

496
00:34:10,040 --> 00:34:12,685
هل هم؟ هل هم؟

497
00:34:12,709 --> 00:34:16,089
السفاحون ، رجال العصابات ،
الجانحون يهربون بشكل جامح،

498
00:34:16,113 --> 00:34:17,557
ولكن ليس في هذه المدينة.

499
00:34:17,581 --> 00:34:19,492
هل يعرف الناس حقا لماذا؟

500
00:34:19,516 --> 00:34:22,128
لأنني أبعدتهم.

501
00:34:22,152 --> 00:34:25,120
هل يقدرون
ماذا فعلت لهم؟

502
00:34:28,192 --> 00:34:30,837
ينظر.

503
00:34:30,861 --> 00:34:33,823
هذا هو ثمن
الحفاظ على هذه المدينة آمنة.

504
00:34:33,847 --> 00:34:36,509
الحامض في الوجه بقلم أ
زوجان من المجرمين.

505
00:34:36,533 --> 00:34:38,144
لكنهم في السجن.

506
00:34:38,168 --> 00:34:40,563
وأتساءل عما إذا كان أي شخص
يتذكر من وضعهم هناك؟

507
00:34:40,587 --> 00:34:43,366
دان، أنا آسف.

508
00:34:43,390 --> 00:34:47,204
لكن لدي عمل لأقوم به.
نفس ما فعلته مرة واحدة.

509
00:34:47,228 --> 00:34:49,094
ربما ليس بنفس الطريقة، ولكن...

510
00:34:52,633 --> 00:34:56,580
حسنًا، إذا كنت بحاجة إلى
أمر، سأعود.

511
00:34:56,604 --> 00:34:58,248
أنت تفعل ذلك.

512
00:34:58,272 --> 00:35:00,450
بينما كنت
البحث في هذا المنزل

513
00:35:00,474 --> 00:35:03,920
مجلس المدينة
سوف يجتمع.

514
00:35:03,944 --> 00:35:07,023
أنت تقوم بعملك
أفضل طريقة تعرفها

515
00:35:07,047 --> 00:35:08,925
وسنترك للمجلس أن يقرر

516
00:35:08,949 --> 00:35:12,095
أي نوع من إنفاذ القانون
يحتاجون إليها في هذه المدينة.

517
00:35:12,119 --> 00:35:15,053
لك أم لي.

518
00:35:54,728 --> 00:35:56,839
أعتقد أنني يجب أن أذهب إلى الطابق السفلي.

519
00:35:56,863 --> 00:35:57,840
هل ستعود؟

520
00:35:57,864 --> 00:35:59,543
بالتأكيد.

521
00:35:59,567 --> 00:36:01,778
هل استطيع قول شيء؟

522
00:36:01,802 --> 00:36:03,713
تفضل.

523
00:36:03,737 --> 00:36:07,317
الليلة الماضية عندما سقطت
الدرج لقد شعرت بالإهانة.

524
00:36:07,341 --> 00:36:12,177
ولكنني... سأحاول مرة أخرى.

525
00:37:05,974 --> 00:37:07,284
أوه، السيد ميد.

526
00:37:07,308 --> 00:37:09,019
لدي بعض الأشياء
للقيام به، السيدة فيرغسون.

527
00:37:09,043 --> 00:37:10,621
نعم، ولكن هل فعلت
رؤية السيدة ويتاكر؟

528
00:37:10,645 --> 00:37:11,789
اتصلت واتصلت.

529
00:37:11,813 --> 00:37:13,256
حسنًا، إنها في الداخل
غرفتها تستريح.

530
00:37:13,280 --> 00:37:14,758
على الأقل كانت قبل 10 دقائق.

531
00:37:14,782 --> 00:37:16,281
لقد ذهبت.

532
00:37:18,369 --> 00:37:20,480
انها لم تفعل هذا من قبل.

533
00:37:20,504 --> 00:37:23,822
حسنا، وقالت انها سوف تذهب فقط حتى الآن
وبعد ذلك سوف تنتظر المساعدة.

534
00:37:34,435 --> 00:37:36,179
ماذا يحدث هنا؟

535
00:37:36,203 --> 00:37:39,182
أوه، الآنسة ويتاكر مفقودة،
سيد برادي، لكننا سنجدها.

536
00:37:39,206 --> 00:37:41,785
أوه، اسمحوا لي أن أساعد. لا.
ابق في مكانك يا سيد برادي.

537
00:37:41,809 --> 00:37:43,420
السيد ميد وأنا نستطيع أن نرى.

538
00:37:43,444 --> 00:37:45,255
لكن زوجك يستطيع أن يرى.

539
00:37:45,279 --> 00:37:46,957
إنه خارج القيام بالمهمات.

540
00:37:46,981 --> 00:37:48,525
سأحضر كوك لمساعدتنا.

541
00:37:48,549 --> 00:37:50,315
سوف نجدها.

542
00:37:55,089 --> 00:37:57,609
حسنًا، إنها لا تستطيع ذلك
اذهب بعيدًا بمفردك.

543
00:37:58,660 --> 00:38:00,904
من آخر في الغرفة؟

544
00:38:00,928 --> 00:38:02,740
أوه، أنا لا...

545
00:38:02,764 --> 00:38:05,325
هيا، يمكنك الذهاب والمساعدة
إنهم يبحثون عنها، أليس كذلك؟

546
00:38:05,349 --> 00:38:07,177
لا أعرف ماذا تقصد.

547
00:38:07,201 --> 00:38:08,512
هل نحن وحيدون؟

548
00:38:08,536 --> 00:38:11,598
أعتقد ذلك. أنا...أنت تعلم ذلك.

549
00:38:11,622 --> 00:38:13,917
أنت لست أعمى، بوب.

550
00:38:13,941 --> 00:38:17,087
لقد اختبرتك بعشرات الطرق.

551
00:38:17,111 --> 00:38:19,623
حاولت أن أصطدم بك،
لقد تجاوزت دائما.

552
00:38:19,647 --> 00:38:21,158
كانت عيناك
أصيب في الحطام،

553
00:38:21,182 --> 00:38:25,195
ولكن جاء بصرك
خلف. هل انا على حق؟

554
00:38:25,219 --> 00:38:26,680
هل أخبرت أي شخص آخر؟

555
00:38:26,704 --> 00:38:29,149
لماذا يجب أن أفسد متعة الخاص بك؟

556
00:38:29,173 --> 00:38:31,351
لقد أدانت نفسك يا فتى.

557
00:38:31,375 --> 00:38:33,353
إذا لم تستمتع
عقابك،

558
00:38:33,377 --> 00:38:34,855
يمكنك وضع حد لذلك.

559
00:38:34,879 --> 00:38:37,758
أنت لا تعرف
كيف يبدو. حسنًا.

560
00:38:37,782 --> 00:38:39,393
أنت لا تعرف
كيف يبدو. حسنًا.

561
00:38:39,417 --> 00:38:41,161
سنتجادل حول ذلك لاحقًا.

562
00:38:41,185 --> 00:38:42,763
هل استمعت من أي وقت مضى
إلى الراديو الخاص بك؟ لا.

563
00:38:42,787 --> 00:38:44,598
هل تعلم عن المطاردة؟

564
00:38:44,622 --> 00:38:46,567
سوف أخبرك
الذين يبحثون عنه.

565
00:38:46,591 --> 00:38:50,388
لم يعد فيل ميد موجودًا
فيل ميد أكثر مني.

566
00:38:50,412 --> 00:38:51,939
دعوت الخير
جمعية الجيران.

567
00:38:51,963 --> 00:38:53,257
ولم يسمعوا عنه قط.

568
00:38:53,281 --> 00:38:56,810
أنا أقول أنه
الدكتور ريتشارد كيمبل،

569
00:38:56,834 --> 00:38:58,812
الهارب والقاتل.

570
00:38:58,836 --> 00:39:00,648
لا أعتقد ذلك.

571
00:39:00,672 --> 00:39:04,601
قوات الشرطة لدينا بأكملها،
السيد القائم بأعمال الرئيس فيلاتيك،

572
00:39:04,625 --> 00:39:07,270
الولاية والمقاطعة
تعزيزات تمشيط المدينة

573
00:39:07,294 --> 00:39:09,390
و قطع الطرق
كلف المدينة ثروة.

574
00:39:09,414 --> 00:39:10,924
ولا يستطيعون العثور عليه.

575
00:39:10,948 --> 00:39:12,793
ولقد حصلت عليه.

576
00:39:12,817 --> 00:39:14,177
لقد حصلت عليه.

577
00:39:14,201 --> 00:39:18,916
حسنا، إذا كان هذا صحيحا،
أم...أعني...

578
00:39:18,940 --> 00:39:22,836
لماذا لا تتوقف عن التظاهر
واستدعاء الشرطة الحقيقية؟

579
00:39:22,860 --> 00:39:25,022
الشرطة الحقيقية؟

580
00:39:25,046 --> 00:39:27,958
حتى يجدوا شخصا ما
وهذا قياس بالنسبة لي،

581
00:39:27,982 --> 00:39:30,394
هنا، أنا الشرطة الحقيقية.

582
00:39:30,418 --> 00:39:33,786
كل ما أحتاج إلى إثباته
إنها عينيك.

583
00:39:36,758 --> 00:39:38,803
هنا. خد هذا.

584
00:39:38,827 --> 00:39:40,404
خذها وإلا ستذهب إلى السجن

585
00:39:40,428 --> 00:39:42,606
لمساعدة أ
مجرم للهروب.

586
00:39:42,630 --> 00:39:44,096
ضعه في حزامك

587
00:39:45,967 --> 00:39:48,779
ضعها في.

588
00:39:48,803 --> 00:39:50,002
خارج.

589
00:40:05,987 --> 00:40:07,931
السيدة ويتاكر.
كلير. أين أنت؟

590
00:40:07,955 --> 00:40:10,395
فيل، ساعدني!

591
00:40:17,348 --> 00:40:19,415
لم تسمع لنا نداء؟

592
00:40:21,919 --> 00:40:24,498
لقد كنت تائها.

593
00:40:24,522 --> 00:40:28,235
نعم، كنت أسمع،
لكنني كنت ضائعا.

594
00:40:28,259 --> 00:40:30,326
كنت وحيدا جدا.

595
00:40:33,965 --> 00:40:37,211
حسنا، أنتم جميعا
الآن. تعال.

596
00:40:37,235 --> 00:40:39,746
هيا، اترك.

597
00:40:39,770 --> 00:40:41,304
تعال.

598
00:40:53,468 --> 00:40:54,445
يمكنك تحقيق ذلك.

599
00:40:54,469 --> 00:40:57,302
أوه لا. رقم التمسك بي.

600
00:40:59,674 --> 00:41:01,652
حسنًا، أنت أيضًا
أعمى تماما وعاجزا،

601
00:41:01,676 --> 00:41:04,822
أو أنك تنزلق إلى أسفل الدرابزين
والجري في الحديقة.

602
00:41:04,846 --> 00:41:07,190
لا أحتاج رأيك،
سيد ميد، في أي شيء أفعله.

603
00:41:07,214 --> 00:41:08,992
حسنا، إذن، لا تفعل ذلك
بحاجة لي للتمسك بها.

604
00:41:09,016 --> 00:41:13,118
لا نعم! فيل.

605
00:41:15,488 --> 00:41:17,888
الأمر ليس إلى هذا الحد يا كلير.

606
00:41:19,554 --> 00:41:21,421
فيل، من فضلك.

607
00:41:32,991 --> 00:41:34,957
هيا، كلير.

608
00:41:40,598 --> 00:41:43,944
اهتم بشؤونك الخاصة يا دان.

609
00:41:43,968 --> 00:41:45,913
فيل ميد رجل خبيث.

610
00:41:45,937 --> 00:41:49,750
فهو يجعل الناس يفعلون ما يريدون
أفضل، على الرغم من أنفسهم.

611
00:41:49,774 --> 00:41:51,419
تعال هنا يا سيد.

612
00:41:51,443 --> 00:41:54,143
أريد أن أصافح يدك.

613
00:42:01,719 --> 00:42:05,733
نعم يا سيدي، لقد انتهيت
عجائب لكلير.

614
00:42:05,757 --> 00:42:09,002
وبالنسبة لبوب هنا
أيضاً. حتى بالنسبة لي.

615
00:42:09,026 --> 00:42:12,139
أنت لست من الهواة،
هل أنت يا سيد ميد.

616
00:42:12,163 --> 00:42:15,309
لا يا سيدي، أنت لست أحد الهواة.

617
00:42:15,333 --> 00:42:17,928
لقد كان لي حتى
لقد خدعت يا دكتور كيمبل.

618
00:42:17,952 --> 00:42:19,396
وهذا يدل على شئ.

619
00:42:19,420 --> 00:42:23,367
وأنا لا أريد أن أفسد
ماذا فعلت من أجل كلير.

620
00:42:23,391 --> 00:42:25,102
ما كنت تنوي القيام به؟

621
00:42:25,126 --> 00:42:31,497
سأتركك
هنا بهدوء مع بوب.

622
00:42:37,372 --> 00:42:38,749
انظر يا بوب، أنا...

623
00:42:38,773 --> 00:42:41,518
أنت من هم
تبحث عنه، أليس كذلك؟

624
00:42:41,542 --> 00:42:46,056
نعم أنا. برادي
يقول أنك قاتل.

625
00:42:46,080 --> 00:42:49,026
حسنا، كان هناك قتل.

626
00:42:49,050 --> 00:42:50,928
لقد أدينت. لم أستطع
إثبات براءتي

627
00:42:50,952 --> 00:42:52,919
وما زلت لا أستطيع.

628
00:42:55,890 --> 00:43:00,271
هناك عربة المحطة
في المرآب.

629
00:43:00,295 --> 00:43:04,397
يريد مني أن آخذ
أنت في وسط المدينة معه.

630
00:43:07,468 --> 00:43:09,013
لوقا؟

631
00:43:09,037 --> 00:43:11,015
إنه دان برادي.

632
00:43:11,039 --> 00:43:14,452
لديه هذا الاجتماع للمجلس
بدأت بعد؟ الباب التالي؟

633
00:43:14,476 --> 00:43:16,503
نعم يا رئيس، حول
منذ 10 دقيقة.

634
00:43:16,527 --> 00:43:20,941
حسنًا، أريدك أن تنكسر
الأمر وسأخبرك كيف.

635
00:43:20,965 --> 00:43:22,843
أرسل أحد الأولاد

636
00:43:22,867 --> 00:43:25,346
إلى العمدة بنفيلد
مع رسالة.

637
00:43:25,370 --> 00:43:28,449
<i>حسنًا، ما الأمر؟</i>

638
00:43:28,473 --> 00:43:30,684
أخبره دان برادي
لديه ما يقوله

639
00:43:30,708 --> 00:43:33,387
حول من سيكون
رئيس الشرطة الجديد .

640
00:43:33,411 --> 00:43:36,023
أخبره أن يحضر
السيد فيلاتيك هناك

641
00:43:36,047 --> 00:43:38,359
وقابلني في المكتب.

642
00:43:38,383 --> 00:43:41,929
وأخبره أنني
جلب سجين:

643
00:43:41,953 --> 00:43:43,447
دكتور ريتشارد كيمبل.

644
00:43:54,799 --> 00:43:56,744
ضع الطبيب في حذاء الطبيب

645
00:43:56,768 --> 00:44:00,914
وهو ملزم بالصوت
والتصرف والرائحة مثل الطبيب.

646
00:44:00,938 --> 00:44:03,483
هذا الرجل فيلاتيك
مرر الكرة

647
00:44:03,507 --> 00:44:06,102
لأن أجهزة الكمبيوتر
ليس لديك غريزة.

648
00:44:06,126 --> 00:44:08,288
لا يوجد رجل في
هذه الحالة مع الغريزة

649
00:44:08,312 --> 00:44:11,158
للقيام بهذه المهمة كما
كذلك أستطيع أن أفعل ذلك.

650
00:44:11,182 --> 00:44:13,332
اليوم، حتى أعمى.

651
00:44:15,353 --> 00:44:18,983
أنت تعرف ما هو
أفكر الآن يا بني؟

652
00:44:19,007 --> 00:44:20,233
يهرب.

653
00:44:20,257 --> 00:44:22,652
الاستراحة التي ينوي تجربتها.

654
00:44:22,676 --> 00:44:25,172
احرص.

655
00:44:25,196 --> 00:44:27,441
مدان.

656
00:44:27,465 --> 00:44:29,498
لكنك بريء.

657
00:44:33,904 --> 00:44:37,834
ولم أحاكم حتى،
وتعلم ماذا؟

658
00:44:37,858 --> 00:44:39,775
أنت المحظوظ.

659
00:44:41,595 --> 00:44:44,474
بغض النظر
يحدث لأي شخص آخر،

660
00:44:44,498 --> 00:44:48,712
حاول تصويب
خارج حياتك، بوب.

661
00:44:48,736 --> 00:44:51,336
تخلص من بعض هذا الذنب.

662
00:44:56,327 --> 00:44:58,405
هذا صحيح، شريف.

663
00:44:58,429 --> 00:45:02,142
نحن نلغي الجميع
حواجز الطرق حتى الآن.

664
00:45:02,166 --> 00:45:06,313
نعم. نعم لدي
أخطرت الدولة.

665
00:45:06,337 --> 00:45:08,182
صحيح، شريف.

666
00:45:08,206 --> 00:45:10,350
شكرًا لك.

667
00:45:10,374 --> 00:45:13,086
حسنًا، هذا ينهي تلك النفقات.

668
00:45:13,110 --> 00:45:14,855
آمل لمصلحتك
دان برادي ليس...

669
00:45:14,879 --> 00:45:18,380
دان برادي لا يلعب الألعاب.

670
00:45:37,585 --> 00:45:39,563
حسنًا يا بوب.

671
00:45:39,587 --> 00:45:41,921
الآن قم بتقييد يدي السجين لي.

672
00:45:50,948 --> 00:45:52,881
السيد العمدة، إنهم هنا.

673
00:45:56,987 --> 00:46:00,601
بارني، على ما أعتقد
فعلت افضل ما لديكم.

674
00:46:00,625 --> 00:46:02,969
وأنت تعلم أنني كنت من أجلك.

675
00:46:02,993 --> 00:46:04,237
ربما ترغب في البقاء

676
00:46:04,261 --> 00:46:05,672
كمساعد أو شيء من هذا

677
00:46:05,696 --> 00:46:08,658
بينما تتعلم
طرق هذا المجتمع.

678
00:46:08,682 --> 00:46:11,679
حسنًا، هذا يضع دان برادي
حيث ينتمي، على ما أعتقد.

679
00:46:11,703 --> 00:46:13,819
الحق في العودة إلى مقعد السائق.

680
00:46:31,355 --> 00:46:32,635
السادة المحترمون.

681
00:46:41,516 --> 00:46:42,526
من يوجد هنا؟

682
00:46:42,550 --> 00:46:44,450
نحن جميعا هنا، دان.

683
00:47:04,822 --> 00:47:07,173
أيها السادة، لقد كنت أحمق.

684
00:47:40,356 --> 00:47:44,737
لا أيها المأمور، لن يحتفظ
السيارة. إنه يعلم أن الجو حار جدًا.

685
00:47:44,753 --> 00:47:48,599
نعم لقد نبهت
دورية الدولة.

686
00:47:48,623 --> 00:47:50,868
نعم، أعلم أنه يستطيع ذلك
ربما يكون خارج المدينة

687
00:47:50,892 --> 00:47:52,692
أو المقاطعة أو...

688
00:47:55,430 --> 00:47:58,308
نعم شريف.

689
00:47:58,332 --> 00:48:01,979
نعم، أعلم أنني فعلت ذلك.

690
00:48:02,003 --> 00:48:05,750
لقد ارتكبت خطأ.

691
00:48:05,774 --> 00:48:07,339
شكرًا لك.

692
00:48:08,910 --> 00:48:11,021
حسنًا يا أولاد، دعونا نعود
إلى قاعة المجلس

693
00:48:11,045 --> 00:48:13,123
واصنع هذا
مسؤول التعيين.

694
00:48:13,147 --> 00:48:15,080
مبروك يا زعيم.

695
00:48:19,120 --> 00:48:20,686
هلا فعلنا؟

696
00:48:25,560 --> 00:48:26,840
فيلاتيك...

697
00:48:28,296 --> 00:48:30,658
اعتدت أن أكون جيدة
عند إعطاء الأوامر.

698
00:48:30,682 --> 00:48:32,642
ليست جيدة في الاعتذار.

699
00:48:32,666 --> 00:48:36,685
يمكنني أيضًا متابعة الأوامر،
إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي.

700
00:48:42,276 --> 00:48:46,791
دان، دعونا نتحدث.

701
00:48:46,815 --> 00:48:47,815
الرقيب إيجينز.

702
00:48:52,486 --> 00:48:56,200
أيها الرقيب، أرسل
بعض القهوة هنا.

703
00:48:56,224 --> 00:48:58,269
كتاب هذا الشاب
بتهمة المساعدة

704
00:48:58,293 --> 00:49:00,271
والتحريض على هروب مجرم.

705
00:49:00,295 --> 00:49:01,727
نعم سيدي.

706
00:49:09,304 --> 00:49:10,580
<i>مجانًا مرة أخرى،</i>

707
00:49:10,604 --> 00:49:13,050
<i>مع بلا جذور
حرية المطاردين.</i>

708
00:49:13,074 --> 00:49:15,219
<i>مجهول في عالم
الذي يجب أن يخاف منه</i>

709
00:49:15,243 --> 00:49:18,022
<i>صوت اسمه.</i>

710
00:49:18,046 --> 00:49:20,457
<i>يواصل ريتشارد كيمبل.</i>

711
00:49:20,481 --> 00:49:24,261
<ط>الجري. البحث.</i>

712
00:49:24,285 --> 00:49:26,185
<i>الهارب.</i>

713
00:49:29,780 --> 00:49:35,226
تمت إعادة المزامنة لـ KTZZ 22 سياتل
AKA i_c بواسطة تشاك</font>

714
00:49:35,228 --> 00:49:42,856
<ط> توقع ما هو غير متوقع! ليالي نهاية الأسبوع الساعة 11:30 عندما TV22
يقدم "حكايات غير متوقعة".</i>

715
00:49:42,858 --> 00:49:46,518
<i>العرض الأول في 15 سبتمبر على قناة KTZZ TV22</i>

