﻿1
00:00:58,440 --> 00:01:01,710
‫إنه ليس أفضل خيار لمنصب‬
‫نائب الرئيس، صحيح؟‬

2
00:01:01,850 --> 00:01:02,850
‫برنامج "رايتشل مادو"‬

3
00:01:02,980 --> 00:01:05,650
‫صحيح أنه إداري محترم وعملي،‬
‫لكن لنواجه الحقيقة...‬

4
00:01:05,820 --> 00:01:08,650
‫...هذا على الأرجح تلميح للكونغرس.‬
‫اختيار واحد منهم.‬

5
00:01:08,820 --> 00:01:12,960
‫إنه مجرد بديل‬
‫حتى انتخابات عام 2016 بالتأكيد.‬

6
00:01:13,090 --> 00:01:15,090
‫لا يفاجئني أنه نظم اجتماعاً خاصاً‬
‫للإدلاء بالقسم.‬

7
00:01:15,430 --> 00:01:16,560
‫برأيي أن الرئيس لا يريد أن يجذب...‬

8
00:01:16,700 --> 00:01:18,400
‫...الكثير من الاهتمام لهذا الموضوع.‬

9
00:01:18,530 --> 00:01:20,070
‫لا يوجد إعجاب كبير--‬

10
00:01:26,910 --> 00:01:28,140
‫هل تعمل "كريستينا" على نحو جيد؟‬

11
00:01:28,470 --> 00:01:31,080
‫إنها تتأقلم مع الوضع،‬
‫لكنني سعيدة بأدائها حتى الآن.‬

12
00:01:31,410 --> 00:01:33,380
‫- إنها تبذل قصارى جهدها.‬
‫- إنها تزيح حملاً ثقيلاً عن كاهلي...‬

13
00:01:33,510 --> 00:01:36,120
‫...عندما تسافر مع الرئيس بدلاً مني.‬

14
00:01:36,450 --> 00:01:39,050
‫أستطيع إنجاز الكثير من الأعمال‬
‫عندما أبقى هنا.‬

15
00:01:40,620 --> 00:01:42,620
‫هل لدى الرئيس مرشح مفضل‬
‫لمنصب رئيس الأغلبية؟‬

16
00:01:42,760 --> 00:01:44,490
‫لا أصدق كم أصبح السباق شرساً.‬

17
00:01:44,620 --> 00:01:46,390
‫هو كان مخيباً للآمال أكثر‬
‫من أي شيء آخر.‬

18
00:01:46,530 --> 00:01:47,860
‫انتبهي، "ويس" قادم.‬

19
00:01:47,990 --> 00:01:49,730
‫- أرجو أنني لا أقاطعكما.‬
‫- على الإطلاق.‬

20
00:01:49,860 --> 00:01:50,930
‫هذا رائع.‬

21
00:01:51,060 --> 00:01:53,400
‫المواصفات الأمنية.‬
‫كان عليهم العمل بسرعة.‬

22
00:01:53,530 --> 00:01:54,730
‫المكان هنا يشبه ميدان معركة.‬

23
00:01:54,870 --> 00:01:57,140
‫الغرض من هذا‬
‫هو منع وصول المعركة إلى هنا.‬

24
00:01:57,470 --> 00:01:59,040
‫ما أخبار سباق الترشح لمنصب‬
‫رئيس الأغلبية؟‬

25
00:01:59,170 --> 00:02:00,570
‫هل السباق محموم بينك وبين "هاورد"؟‬

26
00:02:00,710 --> 00:02:01,810
‫عليك أن تسألي "هاورد"...‬

27
00:02:01,970 --> 00:02:04,440
‫...إن لم يكن منهمكاً في إفساد حظوظي.‬

28
00:02:04,610 --> 00:02:05,640
‫هل يمكننا إلقاء التحية؟‬

29
00:02:05,810 --> 00:02:07,410
‫حباً بالسماء،‬
‫لا تجبرني على التكلم معه.‬

30
00:02:10,850 --> 00:02:12,750
‫تسعدني رؤيتك يا "هاورد".‬

31
00:02:12,890 --> 00:02:13,920
‫تسعدني رؤيتك أيضاً يا "ويس".‬

32
00:02:14,820 --> 00:02:16,560
‫نعم. أراهن أنك سعيد.‬

33
00:02:29,700 --> 00:02:31,100
‫- "بوب".‬
‫- "فرانك".‬

34
00:02:31,440 --> 00:02:32,810
‫- أقدر لك دعوتي يا "فرانك".‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:32,940 --> 00:02:35,570
‫- قلت شكراً على دعوتي.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

36
00:02:36,110 --> 00:02:37,440
‫حضرة القاضي.‬

37
00:02:39,080 --> 00:02:40,450
‫تسعدني رؤيتك.‬

38
00:02:40,580 --> 00:02:42,150
‫أهناك مكان أستطيع تبديل ملابسي فيه؟‬

39
00:02:42,480 --> 00:02:43,880
‫نعم، بالتأكيد.‬
‫هناك غرفة في نهاية الرواق.‬

40
00:02:44,020 --> 00:02:46,490
‫"دوغ"، هلا تهتم بالقاضي؟‬

41
00:02:46,620 --> 00:02:48,020
‫وعندما ينتهي، دعنا نفرغ من هذا الأمر.‬

42
00:02:48,150 --> 00:02:49,660
‫سأبدأ بجمعهم.‬

43
00:02:49,790 --> 00:02:51,760
‫--أن أقبل بهذا الالتزام بكامل حريتي...‬

44
00:02:51,890 --> 00:02:55,030
‫...ومن دون تحفظات مسبقة أو أية نية‬
‫في التهرب منه.‬

45
00:02:55,160 --> 00:02:56,760
‫--أن أقبل بهذا الالتزام بكامل حريتي...‬

46
00:02:56,900 --> 00:02:59,130
‫...ومن دون تحفظات مسبقة أو أية نية‬
‫في التهرب منه.‬

47
00:02:59,570 --> 00:03:00,570
‫وأنني سأقوم....‬

48
00:03:00,700 --> 00:03:02,170
‫أنا على قاب قوسين من الرئاسة...‬

49
00:03:02,500 --> 00:03:04,770
‫...ولم أحصل بعد على أي صوت‬
‫من الناخبين.‬

50
00:03:04,970 --> 00:03:06,770
‫الناس يبالغون في تقدير الديموقراطية.‬

51
00:03:06,910 --> 00:03:09,840
‫--المنصب الذي أنا على وشك توليه،‬
‫والله شاهدي."‬

52
00:03:09,980 --> 00:03:13,580
‫وأنني سأقوم بإخلاص بأداء‬
‫الواجبات المترتبة على المنصب...‬

53
00:03:13,710 --> 00:03:17,020
‫...الذي أنا على وشك توليه،‬
‫والله شاهدي."‬

54
00:03:17,150 --> 00:03:19,850
‫تهانينا يا سيدي نائب الرئيس.‬

55
00:03:32,000 --> 00:03:34,030
‫حسناً، لنعد إلى إدارة البلاد.‬

56
00:05:09,900 --> 00:05:12,200
‫أحدكما سيحل مكاني كرئيس للأغلبية.‬

57
00:05:12,330 --> 00:05:14,300
‫أنتما المرشحان الأوفر حظاً،‬
‫ونعرف أنكما تريدان المنصب.‬

58
00:05:14,630 --> 00:05:17,800
‫لكنكما لا تتصرفان كرجلين يستحقان‬
‫تولي القيادة.‬

59
00:05:17,940 --> 00:05:19,200
‫علينا التخفيف من حدة الخطاب الهجومي.‬

60
00:05:19,610 --> 00:05:20,710
‫أنتما تؤذيان الحزب.‬

61
00:05:20,840 --> 00:05:22,940
‫أنا أرد فقط على الأكاذيب‬
‫التي يطلقها "هاورد".‬

62
00:05:23,080 --> 00:05:24,980
‫تلك الأكاذيب حصلت يا "ويس".‬
‫أنا لا أختلقها.‬

63
00:05:25,110 --> 00:05:26,180
‫وتعتبر أن محاباة الأقارب أفضل.‬

64
00:05:26,310 --> 00:05:27,680
‫هذا غير صحيح، وأنت تدرك ذلك.‬

65
00:05:27,810 --> 00:05:28,950
‫شاءت الصدف أن يتم تعيين زوج أختك...‬

66
00:05:29,080 --> 00:05:30,080
‫...كوكيل الخزينة في الولاية.‬

67
00:05:30,220 --> 00:05:31,980
‫زوجها السابق. وحدث ذلك مصادفة.‬

68
00:05:32,320 --> 00:05:35,320
‫- هذا هراء يا "هاورد".‬
‫- أيها السيدان، "بوب" محق.‬

69
00:05:35,650 --> 00:05:37,790
‫إن وصلت مشاحنتكما إلى الصحافة...‬

70
00:05:37,920 --> 00:05:40,330
‫...فستتشوه سمعة الفائز أياً كان.‬

71
00:05:40,790 --> 00:05:41,890
‫لنبق الصراع نظيفاً...‬

72
00:05:42,030 --> 00:05:44,360
‫...ونضفي بعض التحضر على مجلس النواب.‬

73
00:05:44,700 --> 00:05:45,700
‫هل توافقان على ذلك؟‬

74
00:05:49,100 --> 00:05:52,200
‫سأشعر بارتياح أكبر‬
‫إن تصافحتما تعبيراً عن موافقتكما.‬

75
00:05:58,080 --> 00:05:59,340
‫شكراً.‬

76
00:06:06,390 --> 00:06:08,990
‫أنا معه الآن يا "كريستينا".‬

77
00:06:09,120 --> 00:06:11,090
‫سأذهب. سأعرج على مكتبك لاحقاً.‬

78
00:06:11,220 --> 00:06:14,260
‫لا تفعل. إنه ليس جاهزاً بعد.‬
‫سأعمل من هنا.‬

79
00:06:14,390 --> 00:06:16,960
‫"تاسك" في البلدة.‬
‫سيقابل الرئيس بعد 45 دقيقة.‬

80
00:06:17,100 --> 00:06:18,100
‫لقد أخبرتني "كريستينا" للتو.‬

81
00:06:18,230 --> 00:06:20,230
‫- محادثات اللجنة المشتركة.‬
‫- هذا ما قالته.‬

82
00:06:20,370 --> 00:06:22,870
‫- تثبت "كريستينا" فائدتها.‬
‫- سنبقى على اتصال.‬

83
00:06:23,000 --> 00:06:24,300
‫صلني بـ "كاثي دورانت".‬

84
00:06:24,440 --> 00:06:27,110
‫- هل سيأتي موظفوك؟‬
‫- فقط رئيسة الموظفين الجديدة.‬

85
00:06:27,270 --> 00:06:29,070
‫هذا كل ما لدي حتى نوظف المزيد.‬

86
00:06:29,210 --> 00:06:31,410
‫ما شعورك بكونك متزوجة‬
‫من نائب الرئيس؟‬

87
00:06:32,780 --> 00:06:34,750
‫لا فرق إطلاقاً.‬

88
00:06:34,880 --> 00:06:36,250
‫الضجيج أعلى فحسب.‬

89
00:06:36,380 --> 00:06:38,050
‫الوزيرة "دورانت".‬

90
00:06:38,680 --> 00:06:39,680
‫"كاثي".‬

91
00:06:42,720 --> 00:06:43,920
‫"رايموند".‬

92
00:06:46,190 --> 00:06:50,230
‫- تهانينا يا سيدي نائب الرئيس.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

93
00:06:50,360 --> 00:06:52,900
‫اسمح لي أن أعرفك على الوزيرة "دورانت".‬

94
00:06:53,030 --> 00:06:55,330
‫- سعدت بلقائك يا سيدتي الوزيرة.‬
‫- مرحباً.‬

95
00:06:56,870 --> 00:07:00,810
‫يا لها من مفاجأة.‬
‫لم أكن أعلم أنك في المدينة.‬

96
00:07:03,880 --> 00:07:05,210
‫حسناً....‬

97
00:07:21,190 --> 00:07:23,060
‫صباح الخير يا سيدي.‬

98
00:07:23,200 --> 00:07:25,360
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- "كاثرين".‬

99
00:07:25,500 --> 00:07:28,070
‫التقينا بـ "رايموند" مصادفة.‬

100
00:07:29,000 --> 00:07:31,170
‫رائع. تفضلوا بالدخول.‬

101
00:07:34,410 --> 00:07:36,780
‫ستثبت سجلات الهاتف أنني محق.‬

102
00:07:36,910 --> 00:07:38,180
‫لم تكن هناك سجلات هاتف. وأنت تدرك ذلك.‬

103
00:07:38,310 --> 00:07:40,050
‫تاريخ البيانات مع شركة الاتصالات.‬

104
00:07:40,180 --> 00:07:42,250
‫حتى لو أعدنا فتح القضية،‬
‫وهو أمر لن يحدث...‬

105
00:07:42,380 --> 00:07:45,750
‫...هل تدرك مدى صعوبة الحصول على مذكرة‬
‫لرؤية بيانات الهاتف؟‬

106
00:07:45,880 --> 00:07:48,350
‫لدينا سبب محتمل. أحضره للاستجواب.‬

107
00:07:48,490 --> 00:07:49,990
‫لديك السلطة القضائية لفعل ذلك عملياً.‬

108
00:07:50,120 --> 00:07:51,190
‫نائب رئيس "الولايات المتحدة".‬

109
00:07:51,320 --> 00:07:52,790
‫أعرف أنك تجد الأمر منافياً للمنطق...‬

110
00:07:52,920 --> 00:07:53,990
‫...لكن إن راجعت ملاحظاتي--‬

111
00:07:54,130 --> 00:07:55,430
‫لقد راجعنا ملاحظاتك.‬

112
00:07:55,760 --> 00:07:57,830
‫لقد استمعت لي، لكنك لم تصغ جيداً.‬

113
00:07:57,960 --> 00:08:02,370
‫لدينا أدلة ظرفية، لكنها محتملة.‬
‫سبق أن أعدت فتح قضايا لأسباب أقل.‬

114
00:08:04,000 --> 00:08:07,040
‫عليك أن تتوقف يا رجل.‬
‫نحن نكرر الحديث مرة تلو الأخرى.‬

115
00:08:07,170 --> 00:08:09,110
‫لا يعقل أنه حادث.‬

116
00:08:12,480 --> 00:08:15,080
‫حسناً. سأعرض عليك شيئاً.‬

117
00:08:18,380 --> 00:08:20,150
‫حاولت محطة "سي إن إن" الحصول على هذا.‬

118
00:08:20,290 --> 00:08:23,020
‫منعنا عرضه احتراماً للعائلة.‬

119
00:08:23,160 --> 00:08:24,460
‫مقطع الفيديو؟‬

120
00:08:26,930 --> 00:08:28,290
‫ملف مشفر‬
‫اسم المستخدم "إم بي دي سي 03"‬

121
00:08:28,560 --> 00:08:29,800
‫"كاثيدرل هايتس"‬

122
00:08:29,930 --> 00:08:32,560
‫- تصعب مشاهدة الشريط.‬
‫- أريد رؤيته.‬

123
00:08:37,270 --> 00:08:40,010
‫إما أنها تعثرت أو قفزت.‬

124
00:08:43,340 --> 00:08:45,010
‫لم تقفز.‬

125
00:08:49,820 --> 00:08:51,880
‫سأعرض الشريط كل إطار على حدة.‬

126
00:09:07,100 --> 00:09:08,270
‫كان هناك شاهدان.‬

127
00:09:08,400 --> 00:09:10,940
‫الشاهد الأول هو امرأة في السبعين،‬
‫مصابة بتنكس في الشبكية.‬

128
00:09:11,070 --> 00:09:12,070
‫لا ترى الأشياء بوضوح.‬

129
00:09:12,200 --> 00:09:13,470
‫والشاهد الثاني هو سائق القطار.‬

130
00:09:13,610 --> 00:09:15,210
‫بدا له أنها سقطت على حد قوله.‬

131
00:09:15,340 --> 00:09:18,840
‫وبين شهادتيهما وشريط الفيديو هذا،‬
‫لا يوجد مجال للشك.‬

132
00:09:20,280 --> 00:09:24,250
‫يمكنك مشاهدته قدر ما تشاء،‬
‫لكن هذه القضية قد أقفلت.‬

133
00:09:26,220 --> 00:09:29,320
‫علينا أن نحد جدول الأعمال‬
‫ببندين رئيسيين.‬

134
00:09:29,450 --> 00:09:33,060
‫رسوم الاستيراد على البضائع الصناعية...‬

135
00:09:33,190 --> 00:09:36,060
‫...وحصص التصدير على المعادن النادرة.‬

136
00:09:36,190 --> 00:09:38,530
‫وهم يستخدمون البندين كوسيلة ضغط سياسي.‬

137
00:09:38,860 --> 00:09:41,570
‫أوافق على أننا نستطيع تحقيق تقدم مهم‬
‫في هاتين المسألتين.‬

138
00:09:41,900 --> 00:09:44,540
‫لكنني قلقة بشأن تزايد الهجمات‬
‫الإلكترونية.‬

139
00:09:44,970 --> 00:09:46,000
‫هذه مسألة شائكة.‬

140
00:09:47,340 --> 00:09:49,310
‫علينا التطرق إليها عاجلاً أم آجلاً.‬

141
00:09:49,440 --> 00:09:51,640
‫أنا قلق من التطرق إليها الآن.‬

142
00:09:51,980 --> 00:09:53,510
‫لا يحب الصينيون المفاجآت.‬

143
00:09:53,650 --> 00:09:57,020
‫كل ما أقترحه هو أن نستغل‬
‫مباحثات اللجنة المشتركة...‬

144
00:09:57,150 --> 00:09:59,890
‫...وطرح الموضوع بلطف الآن،‬
‫ونحضر للتعاطي معه في الجولة المقبلة.‬

145
00:10:00,020 --> 00:10:01,890
‫اسمعي، أنا رجل أعمال ولست دبلوماسياً.‬

146
00:10:02,020 --> 00:10:03,190
‫لكنني رجل أعمال...‬

147
00:10:03,320 --> 00:10:06,020
‫...لديه خبرة 35 عاماً من العمل‬
‫في "الصين".‬

148
00:10:06,160 --> 00:10:08,430
‫عند التفاوض معهم يجب ألا تكوني طماعة.‬

149
00:10:08,560 --> 00:10:11,300
‫أنت تعمل على مشروع مشترك‬
‫لمصفاة نفط في "فوجيان".‬

150
00:10:11,430 --> 00:10:13,900
‫ستكون الأولى من نوعها.‬

151
00:10:14,030 --> 00:10:16,330
‫ستفتح الطريق أمام استثمارات متزايدة.‬

152
00:10:16,470 --> 00:10:19,170
‫الهجمات الإلكترونية تهدد تلك‬
‫المشاريع المشتركة.‬

153
00:10:19,300 --> 00:10:22,510
‫ستقل الحاجة إلى الهجمات‬
‫إن حصل الصينيون على تكنولوجيا جديدة...‬

154
00:10:22,640 --> 00:10:24,080
‫...بدلاً من التجسس الصناعي.‬

155
00:10:24,210 --> 00:10:25,210
‫"فرانك"، ما رأيك؟‬

156
00:10:25,340 --> 00:10:27,050
‫أميل أكثر تجاه رأي "رايموند".‬

157
00:10:27,180 --> 00:10:30,280
‫إن عادينا الصينيين قد نلغي‬
‫ما حققناه من تقدم على مر سنين طويلة.‬

158
00:10:30,420 --> 00:10:33,320
‫اسمح لي بأن أقوم بذلك بأسلوب دبلوماسي.‬

159
00:10:33,450 --> 00:10:35,120
‫لن أعاديهم يا سيدي.‬

160
00:10:35,250 --> 00:10:37,460
‫آخر ما نريده هو التسبب بالمشاكل.‬

161
00:10:37,590 --> 00:10:42,060
‫- فيم تفكرين يا "كاثرين"؟‬
‫- أقدم برنامج عمل مقترح. وليس طلباً.‬

162
00:10:42,330 --> 00:10:45,700
‫سنبقي الأمر على المستوى المتوسط.‬
‫لن أتدخل بالأمر بشكل مباشر.‬

163
00:10:46,300 --> 00:10:47,700
‫"رايموند"؟‬

164
00:10:48,030 --> 00:10:49,430
‫لقد عبرت عن قلقي.‬

165
00:10:53,440 --> 00:10:55,210
‫قومي بذلك بمنتهى الدبلوماسية.‬

166
00:10:55,340 --> 00:10:56,540
‫أعدك بذلك يا سيدي.‬

167
00:10:57,180 --> 00:10:58,240
‫جيد.‬

168
00:11:00,280 --> 00:11:02,550
‫"رايموند"؟ هل تريد تناول الغداء معي؟‬

169
00:11:04,720 --> 00:11:06,180
‫يطيب لي ذلك.‬

170
00:11:06,320 --> 00:11:08,490
‫شكراً يا "فرانك".‬
‫أهلاً بك في الجناح الغربي.‬

171
00:11:08,620 --> 00:11:10,320
‫شكراً يا سيدي.‬

172
00:11:17,000 --> 00:11:20,400
‫الرئيس أشبه بشجرة تقف وحيدة‬
‫وسط حقل فارغ.‬

173
00:11:20,530 --> 00:11:22,400
‫إنه يتمايل باتجاه الريح.‬

174
00:11:22,530 --> 00:11:26,440
‫وحالياً، تعصف رياح "رايموند تاسك"‬
‫بقوة من الغرب.‬

175
00:11:27,240 --> 00:11:29,040
‫هل هذا شعر مستعار؟‬

176
00:11:29,170 --> 00:11:32,280
‫لا. إنه يطيله من أشهر.‬

177
00:11:33,140 --> 00:11:35,310
‫تقول "دايان" إنها تحب الشعر الطويل.‬

178
00:11:35,450 --> 00:11:39,990
‫قلت لها إنها ستغير رأيها‬
‫حالما ترى الجديلة الأولى...‬

179
00:11:40,120 --> 00:11:42,020
‫...أو تشم رائحتها.‬

180
00:11:45,720 --> 00:11:47,430
‫ذهبت لرؤية ابنتك في نهاية‬
‫الأسبوع الفائت.‬

181
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
‫كيف حالها؟‬

182
00:11:51,630 --> 00:11:54,170
‫- هل تريد رؤية صورة؟‬
‫- حسناً.‬

183
00:11:57,000 --> 00:11:59,070
‫- هل كانت أمها هناك؟‬
‫- نعم.‬

184
00:12:00,270 --> 00:12:01,540
‫هل وضعهما المالي جيد؟‬

185
00:12:01,670 --> 00:12:04,010
‫سترتفع الإيجارات في "غرينوودز"‬
‫في شهر يناير.‬

186
00:12:04,340 --> 00:12:07,180
‫تخشى "كاتالينا" أن ينقصها المال.‬

187
00:12:07,310 --> 00:12:09,450
‫سأحرص على وضع مزيد من النقود‬
‫في الحساب.‬

188
00:12:09,580 --> 00:12:11,320
‫ليس علينا التكلم عنها إن لم ترغب بذلك.‬

189
00:12:11,450 --> 00:12:13,420
‫لا، لا. لا بأس.‬

190
00:12:13,550 --> 00:12:15,190
‫أقدر ذهابك لرؤيتها.‬

191
00:12:15,350 --> 00:12:17,720
‫آسفة يا "تيد".‬
‫عندما اتصلت بي ودعوتني للغداء...‬

192
00:12:18,060 --> 00:12:19,420
‫- ...ظننت أنك تريد--‬
‫- لا، لا، لا.‬

193
00:12:19,560 --> 00:12:24,300
‫أعني، بلى، أريد أن أحرص‬
‫على أن تحصلا على كل ما تحتاجان إليه.‬

194
00:12:24,430 --> 00:12:29,330
‫لكن لا، سبب رغبتي في التكلم معك هو....‬

195
00:12:32,070 --> 00:12:33,070
‫"لوري تايت".‬

196
00:12:33,440 --> 00:12:35,670
‫"لوري" صديقتي. ماذا عنها؟‬

197
00:12:37,480 --> 00:12:40,480
‫ذكرت أنك مهتمة بالترشح لمنصب‬
‫رئيس الأغلبية.‬

198
00:12:40,610 --> 00:12:41,610
‫لا.‬

199
00:12:43,580 --> 00:12:45,220
‫ليتها لم تفعل.‬

200
00:12:45,350 --> 00:12:48,390
‫- لم لا؟‬
‫- لأن هذا سخيف.‬

201
00:12:48,750 --> 00:12:49,790
‫حقاً؟‬

202
00:12:53,320 --> 00:12:55,530
‫ذكرت الموضوع عرضياً.‬

203
00:12:55,660 --> 00:12:57,800
‫المنافسة بين "ويب" و"باكوالتر"--‬

204
00:12:58,130 --> 00:12:59,130
‫إنها فوضى عارمة.‬

205
00:12:59,730 --> 00:13:02,330
‫- لكنني لم أكن جادة.‬
‫- عليك أن تفكري في الأمر بجدية برأيي.‬

206
00:13:03,330 --> 00:13:04,340
‫هل تريدين الترشح؟‬

207
00:13:04,470 --> 00:13:06,500
‫ليست لدي الخبرة يا "تيد"، كما أنني--‬

208
00:13:06,640 --> 00:13:09,670
‫- نعم أم لا؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

209
00:13:09,810 --> 00:13:13,480
‫يوماً ما.‬
‫لكن الآن، لا أملك المال الذي يملكانه.‬

210
00:13:13,610 --> 00:13:15,650
‫يمكنك استخدام أموالي.‬

211
00:13:15,780 --> 00:13:17,120
‫لا يمكنك أن تهدر أموالك على--‬

212
00:13:17,250 --> 00:13:20,850
‫إن حولت أموال لجنة التدخل السياسي‬
‫لبعض الناخبين الذين لم يحسموا أمرهم...‬

213
00:13:21,190 --> 00:13:24,690
‫...وجمعت بعض التزامات التصويت‬
‫قبل إعلان ترشحك...‬

214
00:13:24,820 --> 00:13:27,790
‫...ستدخلين المنافسة مباشرة.‬

215
00:13:28,130 --> 00:13:29,390
‫هذا ليس تبديداً للمال.‬

216
00:13:29,530 --> 00:13:31,500
‫نحن نتكلم عن مئات ألوف الدولارات.‬

217
00:13:31,630 --> 00:13:33,830
‫إنها ليست هدية بلا مقابل يا "جاكي".‬

218
00:13:34,170 --> 00:13:35,270
‫إن أصبحت رئيسة الأغلبية...‬

219
00:13:35,400 --> 00:13:36,800
‫...سيكون لدي حليف قوي في القيادة...‬

220
00:13:37,140 --> 00:13:38,640
‫...وسأستفيد من ذلك مثلك تماماً.‬

221
00:13:40,770 --> 00:13:43,880
‫انتظري لحظة. لا أعرف أين....‬

222
00:13:47,650 --> 00:13:49,110
‫كيف جرت الأمور؟ هل صدقك؟‬

223
00:13:49,510 --> 00:13:52,420
‫أياً كان ما أطلعته عليه‬
‫فقد كان فعالاً جداً.‬

224
00:13:52,550 --> 00:13:55,120
‫كان ذلك سهلاً.‬
‫ذلك الرجل يعشقك وكأنك طفلته.‬

225
00:13:55,250 --> 00:13:57,820
‫لكن عليك بالتأكيد أن تجعليني‬
‫المندوبة الرئيسية.‬

226
00:13:58,160 --> 00:13:59,560
‫علي الفوز أولاً.‬

227
00:13:59,690 --> 00:14:02,330
‫أنا و"تيد" نشكل صوتين.‬
‫يبقى لدينا 111 صوتاً.‬

228
00:14:02,460 --> 00:14:04,900
‫من الجيد دائماً أن تكون‬
‫المندوبة الرئيسية بارعة في الحساب.‬

229
00:14:05,230 --> 00:14:07,700
‫ارحلي. لنبدأ بتسجيل الأسماء.‬

230
00:14:07,830 --> 00:14:09,330
‫هذا يبدو واعداً.‬

231
00:14:09,470 --> 00:14:13,340
‫"كونور إيليس". إنه جيد.‬
‫لديه خبرة واسعة.‬

232
00:14:13,470 --> 00:14:16,610
‫هو من أخرج السيناتور "جونز" من المأزق‬
‫باستطلاع الرأي المخادع.‬

233
00:14:16,740 --> 00:14:19,310
‫نعم. لقد جنبه لجنة الأخلاق.‬

234
00:14:19,440 --> 00:14:20,450
‫لنعد لمقابلة معه.‬

235
00:14:21,150 --> 00:14:23,310
‫سأجد وقتاً ملائماً في جدول الأعمال.‬

236
00:14:23,450 --> 00:14:25,380
‫لنتكلم عن جدول الأعمال.‬

237
00:14:25,520 --> 00:14:29,290
‫أعتقد أنه علينا أن نكون أكثر انتقائية‬
‫في المناسبات التي أشارك فيها.‬

238
00:14:29,790 --> 00:14:31,860
‫بعض هذه المناسبات‬
‫هي من مخلفات السيدة "ماثيوز".‬

239
00:14:32,190 --> 00:14:34,730
‫نستطيع أن نلغي ما تريدين منها.‬

240
00:14:34,860 --> 00:14:36,360
‫وما هذا؟‬

241
00:14:36,490 --> 00:14:38,260
‫سيقوم زوجك بمراسم تعليق الرتب...‬

242
00:14:38,400 --> 00:14:39,730
‫...لجنرالين في البحرية ترفّعا حديثاً.‬

243
00:14:40,230 --> 00:14:43,230
‫- أعتقد أنه عليك المشاركة في هذه.‬
‫- حسناً. أخبريني عنها.‬

244
00:14:43,370 --> 00:14:46,940
‫الجنرالان هما "أليشا هامبتون"‬
‫و"دالتون ماكغينيس".‬

245
00:14:47,270 --> 00:14:50,170
‫- سيصلان الساعة 6:50--‬
‫- "دالتون ماكغينيس"؟‬

246
00:14:50,310 --> 00:14:51,910
‫نعم. هل تعرفينه؟‬

247
00:14:56,650 --> 00:14:58,750
‫ارتدنا الجامعة نفسها.‬

248
00:15:00,250 --> 00:15:01,890
‫آسفة. أين كنا؟‬

249
00:15:02,220 --> 00:15:03,960
‫- متى سيصلان؟‬
‫- الساعة 6:50.‬

250
00:15:04,290 --> 00:15:06,790
‫رائع. أريد قائمة بكل المدعوين.‬

251
00:15:07,490 --> 00:15:09,690
‫لا مشكلة إن لم أشارك...‬

252
00:15:09,830 --> 00:15:11,830
‫...لكنك وزيرة الخارجية.‬

253
00:15:11,960 --> 00:15:14,300
‫لا يفترض بـ "تاسك" أن يحدد السياسة.‬

254
00:15:14,430 --> 00:15:17,700
‫يجب أن تحصلي على توجيهاتك‬
‫من الرئيس فقط.‬

255
00:15:17,840 --> 00:15:20,840
‫- ما علاقتهما؟‬
‫- إنه يثق به منذ سنوات.‬

256
00:15:21,270 --> 00:15:23,240
‫- أهو مستشار....‬
‫- بل هو أقرب إلى معلم...‬

257
00:15:23,370 --> 00:15:25,380
‫...لا ترفض مشورته بسهولة.‬

258
00:15:25,510 --> 00:15:27,410
‫سيستمر في معارضة الحرب الإلكترونية.‬

259
00:15:27,550 --> 00:15:28,680
‫ما لم أضعها على جدول الأعمال.‬

260
00:15:28,810 --> 00:15:31,820
‫لا، وخاصة إن وضعتها على جدول الأعمال.‬

261
00:15:31,950 --> 00:15:33,520
‫لن يخاطر "تاسك"...‬

262
00:15:33,650 --> 00:15:36,320
‫...عندما تحين الجولة التالية‬
‫من محادثات اللجنة المشتركة.‬

263
00:15:36,450 --> 00:15:37,890
‫وقفت في صفه خلال الاجتماع.‬

264
00:15:38,220 --> 00:15:39,290
‫لو أننا تكاتفنا ضده...‬

265
00:15:39,420 --> 00:15:40,930
‫...لأخذ موقفاً أكثر صرامة.‬

266
00:15:41,260 --> 00:15:43,660
‫لأننا نعرف جميعاً بأنه يقنع الرئيس‬
‫في هذه اللحظة...‬

267
00:15:43,800 --> 00:15:45,000
‫...بأن يغير رأيه.‬

268
00:15:45,330 --> 00:15:48,630
‫علينا أن نزيل إمكانية حدوث ذلك.‬

269
00:15:48,770 --> 00:15:49,770
‫كيف؟‬

270
00:15:51,670 --> 00:15:55,310
‫بإجبار الصينيين على مواجهة المشكلة الآن،‬
‫في هذه الجولة من المحادثات.‬

271
00:15:55,610 --> 00:15:57,440
‫لقد وعدت الرئيس بمعالجة الأمر‬
‫بدبلوماسية.‬

272
00:15:57,580 --> 00:16:00,350
‫لا أستطيع أن أنكث بوعدي عمداً.‬

273
00:16:00,480 --> 00:16:01,680
‫ماذا لو نكثت به عن غير قصد؟‬

274
00:16:04,920 --> 00:16:07,620
‫"كاثي"، إن لم تعجبك القوانين...‬

275
00:16:07,750 --> 00:16:09,690
‫...يمكنك أن تغيريها.‬

276
00:16:14,330 --> 00:16:17,360
‫- أنت تغش.‬
‫- لا. إنه بخار ماء.‬

277
00:16:17,760 --> 00:16:18,830
‫لا يهم.‬

278
00:16:18,960 --> 00:16:22,970
‫عليك أن تجربيها.‬
‫تشبع الإدمان من دون النتائج السيئة.‬

279
00:16:23,300 --> 00:16:24,670
‫لا أريد.‬

280
00:16:25,670 --> 00:16:27,270
‫هل ستسهرين؟‬

281
00:16:28,870 --> 00:16:32,040
‫- الحفل ليلة الغد.‬
‫- لا تريدين الذهاب.‬

282
00:16:32,380 --> 00:16:33,950
‫إن لم أكن مضطرة.‬

283
00:16:34,280 --> 00:16:35,750
‫أكره تلك المناسبات أيضاً...‬

284
00:16:35,880 --> 00:16:39,580
‫...لكنه ظهوري العلني الأول‬
‫بصفتي نائب الرئيس.‬

285
00:16:41,750 --> 00:16:43,450
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

286
00:16:48,830 --> 00:16:51,660
‫هل علينا تحويل هذه الغرفة‬
‫إلى مكتب رسمي؟‬

287
00:16:52,300 --> 00:16:55,600
‫إنها ليست بالفكرة السيئة.‬
‫لا وجود للخصوصية في الطابق السفلي.‬

288
00:16:56,770 --> 00:16:58,870
‫سأتكلم مع المتعهد.‬

289
00:16:59,540 --> 00:17:01,770
‫- طابت ليلتك يا "فرانسيس".‬
‫- طابت ليلتك.‬

290
00:17:23,930 --> 00:17:25,600
‫سيدي! سيدي! أنا من "كونغريشنل ريكورد".‬

291
00:17:25,730 --> 00:17:27,430
‫ألم يكن يفترض أن تستمر المحادثات‬
‫حتى السادسة؟‬

292
00:17:27,570 --> 00:17:30,100
‫- لا يمكننا التكلم إن رفضوا الاستماع.‬
‫- هل انسحب الصينيون؟‬

293
00:17:30,440 --> 00:17:32,400
‫وضحنا أننا لن نناقش أية مسائل أخرى...‬

294
00:17:32,540 --> 00:17:34,970
‫...ما لم يوضع طرح الحكومة‬
‫بشأن الهجمات الإلكترونية قيد النقاش.‬

295
00:17:35,110 --> 00:17:36,610
‫على ما يبدو، لم يرغبوا في سماع ذلك.‬

296
00:17:36,740 --> 00:17:39,340
‫سيدي، ماذا قلت للوفد الصيني قبل‬
‫أن ينسحب؟‬

297
00:17:39,480 --> 00:17:40,580
‫لم يكن لدينا أحد هناك.‬

298
00:17:40,710 --> 00:17:42,710
‫اجتماعات اللجنة المشتركة‬
‫تكون مملة عادة.‬

299
00:17:42,850 --> 00:17:45,120
‫- لكن ليس اليوم.‬
‫- "غرير" سيتولى تغطية القصة.‬

300
00:17:45,450 --> 00:17:46,920
‫أليس هذا اختصاص قسم الأخبار الدولية؟‬

301
00:17:47,050 --> 00:17:50,660
‫نحتاج إلى شخص ضالع بالأمور التقنية‬
‫إن أردنا التكلم عن الحرب الإلكترونية.‬

302
00:17:50,820 --> 00:17:52,920
‫- هل حصل على أي تصريح؟‬
‫- الصينيون يرفضون الكلام.‬

303
00:17:53,060 --> 00:17:55,560
‫وقال الوفد الأميركي‬
‫إنه أعطى تعليقه لـ "أسوشييتد برس".‬

304
00:17:55,690 --> 00:17:57,660
‫أريد نشر شيء خلال الساعتين القادمتين.‬

305
00:17:57,800 --> 00:17:59,000
‫وأريد متابعة مفصلة خلال الأسبوع.‬

306
00:18:01,930 --> 00:18:03,370
‫"لوكاس"؟‬

307
00:18:05,100 --> 00:18:07,110
‫هل أنت بخير؟‬

308
00:18:07,440 --> 00:18:08,670
‫نعم. لماذا؟‬

309
00:18:09,670 --> 00:18:12,880
‫أنت ترتدي نفس الملابس‬
‫التي ارتديتها بالأمس.‬

310
00:18:13,610 --> 00:18:14,680
‫حقاً؟‬

311
00:18:15,110 --> 00:18:17,950
‫أجهل ما يجري في حياتك الشخصية...‬

312
00:18:18,080 --> 00:18:19,950
‫...لكن يبدو أنه يؤثر على مكان عملك.‬

313
00:18:20,080 --> 00:18:21,090
‫المظاهر مهمة.‬

314
00:18:21,420 --> 00:18:25,120
‫ولا يمكن أن يبدو المحرر‬
‫أشعث المظهر أكثر من مراسليه.‬

315
00:18:25,460 --> 00:18:27,830
‫ساعتان. ستحصل على خبر.‬

316
00:18:27,960 --> 00:18:30,500
‫هل كنت تعرف أن "جاكي شارب"‬
‫ستترشح لمنصب رئيس الأغلبية؟‬

317
00:18:30,630 --> 00:18:31,960
‫لا، هذه أول مرة أسمع بذلك.‬

318
00:18:32,100 --> 00:18:33,160
‫لقد تكلمت مع "ويب".‬

319
00:18:33,500 --> 00:18:35,130
‫وصلته رسالة إلكترونية من "لوري تايت"‬
‫بشأني.‬

320
00:18:35,470 --> 00:18:37,100
‫ووصلتي رسالة من "دايف هولاند" بشأنه.‬

321
00:18:37,440 --> 00:18:38,440
‫وهذا لا يعني شيئاً بالنسبة إلي.‬

322
00:18:38,570 --> 00:18:40,810
‫الرحلات على حساب الحكومة،‬
‫محاباة الأقارب.‬

323
00:18:40,940 --> 00:18:42,070
‫"تايت" و"شارب" مقربتان.‬

324
00:18:42,410 --> 00:18:43,980
‫يعمل "هولاند" ضمن لجنة المخضرمين معها.‬

325
00:18:44,110 --> 00:18:45,710
‫استخدمت وسطاء لعزل نفسها.‬

326
00:18:45,880 --> 00:18:47,880
‫إذن تعتقد أنها أعطتهم معلومات‬
‫تسيء إليك.‬

327
00:18:48,010 --> 00:18:49,550
‫نعم. لقد كانت تتلاعب بكلينا.‬

328
00:18:49,680 --> 00:18:51,080
‫كم التزاماً بالتصويت لديها؟‬

329
00:18:51,420 --> 00:18:53,750
‫- حوالي 20 حتى الآن.‬
‫- إذن فهي بعيدة في المركز الثالث.‬

330
00:18:53,890 --> 00:18:56,720
‫لكنها تسرق الأصوات منا بسهولة.‬
‫أريد مساعدتك.‬

331
00:18:56,850 --> 00:18:59,920
‫- أنا أدعمك يا "ويس".‬
‫- إذن أعلن عن دعمك علناً.‬

332
00:19:00,060 --> 00:19:02,630
‫إن أعلنت عن دعمي لك،‬
‫سيعلن "بيرتش" عن دعمه لـ "ويب".‬

333
00:19:02,760 --> 00:19:05,160
‫- وهذا سيضرك ولن يساعدك.‬
‫- هذه مسألة جادة يا "فرانك".‬

334
00:19:05,500 --> 00:19:07,200
‫"تيد هافماير" يمولها.‬

335
00:19:07,530 --> 00:19:08,670
‫هل فكرت في التكلم مع "جاكي"؟‬

336
00:19:08,800 --> 00:19:11,500
‫لا. لا أستطيع القيام بذلك انطلاقاً‬
‫من مبادئي.‬

337
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
‫لم لا؟‬

338
00:19:12,770 --> 00:19:15,570
‫لا أتعامل مع أي شخص يحظى‬
‫بدعم "هافماير".‬

339
00:19:15,710 --> 00:19:17,640
‫لقد مارس الخدعة نفسها معي‬
‫عندما ترشحت لمجلس الشيوخ.‬

340
00:19:17,780 --> 00:19:20,180
‫قام بتمويل خصمي المباشر. الوغد.‬

341
00:19:20,510 --> 00:19:21,510
‫حسناً، الخيار لك.‬

342
00:19:21,650 --> 00:19:23,710
‫لكن إن كنت ستسمح لضغينة قديمة‬
‫بالوقوف في وجه التقدم--‬

343
00:19:23,850 --> 00:19:25,120
‫لا أستطيع القيام بذلك يا "فرانك".‬

344
00:19:25,450 --> 00:19:28,090
‫يحاول "هافماير" تحطيمي منذ سنوات.‬

345
00:19:28,220 --> 00:19:29,690
‫لن أعطه الرضا بالتكلم معه.‬

346
00:19:29,820 --> 00:19:32,890
‫أحترم ذلك، لكن ليس بيدي حيلة.‬

347
00:19:33,560 --> 00:19:34,560
‫إنها مسألة حساسة...‬

348
00:19:34,690 --> 00:19:38,060
‫...لكننا نتواصل مع الحكومة الصينية‬
‫للعثور على طريقة للمضي قدماً.‬

349
00:19:38,200 --> 00:19:39,830
‫هل ستتراجع "أميركا"‬
‫في موضوع الهجمات الإلكترونية؟‬

350
00:19:39,960 --> 00:19:41,770
‫"الولايات المتحدة" لا تتراجع أبداً...‬

351
00:19:41,900 --> 00:19:44,770
‫...وخصوصاً في المسائل التي تشكل أولوية‬
‫في نظرنا.‬

352
00:19:44,900 --> 00:19:46,600
‫- سيدتي الوزيرة--‬
‫- شكراً.‬

353
00:19:46,740 --> 00:19:49,710
‫ماذا قلت لرئيس الوفد؟‬

354
00:19:52,610 --> 00:19:54,550
‫تخطى الوفد حدوده...‬

355
00:19:54,680 --> 00:19:56,710
‫...لكن "كاثي" لم تستطع التخلي‬
‫عن رجالها.‬

356
00:19:56,850 --> 00:19:59,480
‫كان عليها التشاور معنا أولاً‬
‫قبل التكلم علناً.‬

357
00:19:59,620 --> 00:20:00,720
‫كانت الصحافة على عتبة بابها...‬

358
00:20:00,850 --> 00:20:02,150
‫...والرئيس في الطرف الآخر من العالم.‬

359
00:20:02,490 --> 00:20:04,120
‫اسمعي، أنا لا أوافق على ما فعلته...‬

360
00:20:04,260 --> 00:20:05,860
‫...لكن كان عليها التصرف.‬

361
00:20:05,990 --> 00:20:08,130
‫اتخذت قراراً غريزياً، وتصرفت.‬

362
00:20:08,260 --> 00:20:10,090
‫علينا النأي بأنفسنا عن هذه المسألة.‬

363
00:20:10,230 --> 00:20:12,000
‫- متى سيعود الرئيس؟‬
‫- صباح الغد.‬

364
00:20:12,130 --> 00:20:15,130
‫- هل يمكننا التحضير لاجتماع؟‬
‫- على "كاثي" تقديم اعتذار علني.‬

365
00:20:15,270 --> 00:20:16,870
‫أيمكننا جمعها بالرئيس؟‬

366
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
‫ألا يجدر بنا أن ننسق مواقفنا أولاً؟‬

367
00:20:19,140 --> 00:20:21,010
‫- سأرى ما يمكنني فعله.‬
‫- شكراً.‬

368
00:20:21,140 --> 00:20:23,210
‫طرحت علي سؤالاً قبل أن أذهب‬
‫لإحضار طعامي.‬

369
00:20:23,540 --> 00:20:25,140
‫- سيدي نائب الرئيس.‬
‫- ونسيت ما--‬

370
00:20:25,280 --> 00:20:27,680
‫- اللواء "ماكغينيس".‬
‫- إنه لشرف عظيم.‬

371
00:20:27,810 --> 00:20:29,850
‫آمل ألا تمانع.‬
‫يتمنى الرئيس لو استطاع المجيء.‬

372
00:20:29,980 --> 00:20:31,820
‫- طلب مني أن أنوب عنه.‬
‫- الشرف لي يا سيدي.‬

373
00:20:31,950 --> 00:20:33,650
‫وأيها اللواء، هذه زوجتي "كلير".‬

374
00:20:33,780 --> 00:20:36,050
‫تسعدني رؤيتك يا "كلير".‬

375
00:20:36,190 --> 00:20:38,160
‫- مر وقت طويل.‬
‫- نعم.‬

376
00:20:38,290 --> 00:20:41,090
‫- "هارفرد". كنا زميلين في الصف.‬
‫- لم تذكر "كلير" ذلك.‬

377
00:20:41,230 --> 00:20:44,860
‫لقد تواعدنا لبعض الوقت.‬
‫لحوالي خمس دقائق.‬

378
00:20:46,060 --> 00:20:48,870
‫- على أية حال، سأدعكم تتابعون وجبتكم.‬
‫- شكراً.‬

379
00:20:49,000 --> 00:20:50,030
‫تذكرت.‬

380
00:20:50,170 --> 00:20:52,040
‫المثير للاهتمام،‬
‫في "كارولاينا الجنوبية"...‬

381
00:20:52,170 --> 00:20:56,610
‫...أن المحصول الأكبر ليس القطن.‬
‫لا، بل التبغ.‬

382
00:20:56,740 --> 00:20:59,280
‫وثالث أضخم محصول هو الماريجوانا.‬

383
00:20:59,610 --> 00:21:03,250
‫سنحتفظ بهذا السر لأنفسنا.‬

384
00:21:03,580 --> 00:21:05,180
‫هلا تعذرونني للحظة؟‬

385
00:21:06,950 --> 00:21:08,050
‫- هل هي بمفردها؟‬
‫- نعم.‬

386
00:21:08,190 --> 00:21:10,960
‫هلا تمنحيننا بضع لحظات‬
‫على انفراد رجاء؟‬

387
00:21:15,860 --> 00:21:17,230
‫ما الخطب؟‬

388
00:21:19,730 --> 00:21:21,030
‫كان هو.‬

389
00:21:22,170 --> 00:21:23,200
‫من؟‬

390
00:21:25,300 --> 00:21:26,900
‫في السنة الأولى من الجامعة.‬

391
00:21:30,040 --> 00:21:31,310
‫أتعنين....‬

392
00:21:33,240 --> 00:21:34,650
‫"ماكغينيس"؟‬

393
00:21:36,150 --> 00:21:40,790
‫"فرانسيس". "فرانسيس".‬
‫أرجوك، لا تفعل شيئاً.‬

394
00:21:40,920 --> 00:21:42,320
‫لن أعلق وساماً لذلك الرجل.‬

395
00:21:42,650 --> 00:21:43,890
‫- عليك ذلك.‬
‫- لحظة رجاءً!‬

396
00:21:44,020 --> 00:21:45,920
‫- لا يمكن لذلك الرجل--‬
‫- سيدي، يريدون بدء الاحتفال.‬

397
00:21:46,060 --> 00:21:47,060
‫لحظة رجاءً!‬

398
00:21:47,190 --> 00:21:48,990
‫- لا يستحق ميدالية.‬
‫- "فرانسيس"، أتوسل إليك.‬

399
00:21:49,130 --> 00:21:50,700
‫ذلك الرجل يستحق أن يعدم رمياً بالرصاص!‬

400
00:21:50,830 --> 00:21:52,200
‫- لا.‬
‫- أرجوك! لا--‬

401
00:21:52,330 --> 00:21:53,970
‫قلت انتظروا لحظة!‬

402
00:21:54,100 --> 00:21:56,170
‫لا تتسبب بفضيحة. أرجوك.‬

403
00:22:28,630 --> 00:22:29,700
‫"توم".‬

404
00:22:31,200 --> 00:22:33,040
‫شكراً لمجيئك.‬

405
00:22:36,870 --> 00:22:38,040
‫أتعلم؟‬

406
00:22:38,180 --> 00:22:42,050
‫ظننت أنني سأشعر بالحنين إلى هذا المكان‬
‫حالما أدخله.‬

407
00:22:42,980 --> 00:22:44,320
‫لكنني لا أشعر بذلك.‬

408
00:22:47,850 --> 00:22:49,690
‫أرجو أنك تحب جعة "ستيلا".‬

409
00:22:56,330 --> 00:22:58,160
‫- نخبك.‬
‫- بصحتك.‬

410
00:23:06,200 --> 00:23:07,840
‫كيف أحوالك؟‬

411
00:23:09,070 --> 00:23:10,110
‫جيدة.‬

412
00:23:11,980 --> 00:23:13,340
‫جيدة.‬

413
00:23:15,850 --> 00:23:16,880
‫هل أنت سعيد؟‬

414
00:23:17,880 --> 00:23:20,050
‫لم أحظ بالسعادة يوماً في حياتي.‬

415
00:23:20,180 --> 00:23:23,720
‫لكن لدي متسع من الوقت الآن‬
‫للتفكير والكتابة.‬

416
00:23:24,460 --> 00:23:26,460
‫كنت أعمل على رواية.‬

417
00:23:26,790 --> 00:23:27,830
‫حقاً؟‬

418
00:23:28,460 --> 00:23:31,200
‫إنها رديئة للغاية. لا بأس بذلك.‬

419
00:23:32,100 --> 00:23:34,470
‫هذا رائع يا "توم". هذا رائع حقاً.‬

420
00:23:35,830 --> 00:23:37,070
‫ما الذي يجول في ذهنك؟‬

421
00:23:37,200 --> 00:23:38,900
‫أعلم أنك لم تطلب مجيئي‬
‫كي تطلع على أخباري.‬

422
00:23:54,820 --> 00:23:56,320
‫"فرانك أندروود".‬

423
00:23:56,790 --> 00:23:59,120
‫نيابة عن الرئيس، يشرفني أن أشيد...‬

424
00:23:59,260 --> 00:24:03,230
‫...باختيار اللواء "أليشا هامبتون"...‬

425
00:24:03,360 --> 00:24:06,460
‫...كقائدة عسكرية في القيادة الأوروبية‬
‫للولايات المتحدة...‬

426
00:24:06,800 --> 00:24:08,230
‫...واللواء "دالتون ماكغينيس"...‬

427
00:24:08,370 --> 00:24:11,800
‫...كقائد عسكري في القيادة الاستراتيجية‬
‫للولايات المتحدة.‬

428
00:24:11,940 --> 00:24:14,270
‫سلاح البحرية في الولايات المتحدة‬
‫حظي بالخدمة الممتازة...‬

429
00:24:14,410 --> 00:24:19,080
‫من قبل هذين القائدين النموذجيين.‬

430
00:24:19,210 --> 00:24:22,480
‫والرئيس وأنا ممتنان لخدماتهما‬
‫المتواصلة.‬

431
00:24:32,490 --> 00:24:35,030
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

432
00:25:15,830 --> 00:25:17,840
‫هل تظن أنني مجنون؟‬

433
00:25:18,370 --> 00:25:20,500
‫لا أظن أنك مجنون.‬

434
00:25:24,240 --> 00:25:25,510
‫أعتقد أنك مررت بظروف قاسية.‬

435
00:25:26,380 --> 00:25:29,250
‫- وتحاول فهم ما حدث.‬
‫- أعلم أنني محق.‬

436
00:25:29,380 --> 00:25:31,580
‫أنا متأكد من أنك تعتقد ذلك.‬

437
00:25:31,920 --> 00:25:34,020
‫لقد ساعد في التخلص‬
‫من تهمة القيادة تحت تأثير الكحول.‬

438
00:25:34,150 --> 00:25:38,860
‫تخيل لو جاء أحد مراسليك إليك‬
‫بهذه القصة.‬

439
00:25:38,990 --> 00:25:40,190
‫هل يمكنك أن تنشر كلمة منها؟‬

440
00:25:40,320 --> 00:25:42,560
‫- لا، لكنني كنت سأطلب منه البحث أكثر.‬
‫- حقاً؟‬

441
00:25:42,890 --> 00:25:44,130
‫لو كنت صادقاً مع نفسك...‬

442
00:25:44,260 --> 00:25:46,530
‫...ألن تخبره بأن القصة بعيدة الاحتمال؟‬

443
00:25:46,860 --> 00:25:47,930
‫ملاحظاتك غير مقنعة.‬

444
00:25:48,070 --> 00:25:50,300
‫تقارير الشرطة لا تثبت أية علاقة.‬

445
00:25:50,430 --> 00:25:53,000
‫- والاستنتاجات القائمة على تخميناتك--‬
‫- أعلم.‬

446
00:25:53,140 --> 00:25:56,870
‫طبق على نفسك نفس المعايير‬
‫التي تطبقها على طاقم عملك.‬

447
00:26:01,380 --> 00:26:02,580
‫لقد كنت تواعد "زوي".‬

448
00:26:04,320 --> 00:26:06,520
‫أفترض ذلك. لعلي مخطئ.‬

449
00:26:11,160 --> 00:26:12,320
‫هذا صحيح.‬

450
00:26:23,300 --> 00:26:26,400
‫عندما فقدت زوجتي، لم أر المنطق.‬

451
00:26:26,540 --> 00:26:28,970
‫من يموت بسبب سرطان الثدي في سن الـ 31؟‬

452
00:26:30,340 --> 00:26:34,480
‫أردت مقاضاة الجميع.‬
‫الأطباء والمستشفى، الجميع.‬

453
00:26:35,380 --> 00:26:37,580
‫ظننت أنهم كانوا يخفون شيئاً.‬

454
00:26:39,320 --> 00:26:40,350
‫لا.‬

455
00:26:41,550 --> 00:26:45,660
‫الحزن يفرض علينا البحث عن الإجابة،‬
‫لكن أحياناً لا تكون هناك إجابة.‬

456
00:26:47,660 --> 00:26:51,660
‫لم يكن بالإمكان إنقاذ حياتها.‬
‫انتهى الأمر.‬

457
00:26:54,130 --> 00:26:55,570
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

458
00:26:57,400 --> 00:26:59,440
‫هل تقبل باستشارة أحدهم؟‬

459
00:26:59,570 --> 00:27:00,940
‫هناك طبيب نفسي ساعدني كثيراً‬

460
00:27:01,070 --> 00:27:02,570
‫عندما ماتت "سينثيا". أستطيع تقديمك له.‬

461
00:27:02,910 --> 00:27:05,910
‫- لا، لا أحتاج إلى رؤية طبيب نفسي.‬
‫- "لوكاس".‬

462
00:27:06,040 --> 00:27:08,310
‫أقدر مجيئك يا "توم".‬

463
00:27:10,080 --> 00:27:11,920
‫شكراً على الجعة.‬

464
00:27:14,590 --> 00:27:16,050
‫اتصل في أي وقت تريد.‬

465
00:27:24,500 --> 00:27:27,030
‫اعتن بنفسك يا "لوكاس".‬

466
00:27:29,670 --> 00:27:31,140
‫أنا جاد في كلامي.‬

467
00:27:44,080 --> 00:27:45,520
‫ألديكما خطط للذهاب إلى مكان آخر، سيدي؟‬

468
00:27:45,650 --> 00:27:47,420
‫لا. لن نغادر هذه الليلة. شكراً لك.‬

469
00:27:47,550 --> 00:27:48,990
‫نعم يا سيدي.‬

470
00:27:55,130 --> 00:27:56,190
‫مهلاً.‬

471
00:28:00,000 --> 00:28:01,270
‫أنا متعبة.‬

472
00:28:51,220 --> 00:28:53,320
‫هل تحتاج إلى شيء يا سيدي؟‬

473
00:28:54,050 --> 00:28:57,220
‫جهاز التحكم عن بعد. أريد اللعب.‬

474
00:28:57,350 --> 00:28:59,190
‫إنه هنا.‬

475
00:29:02,230 --> 00:29:03,460
‫شكراً.‬

476
00:29:09,200 --> 00:29:10,600
‫لا يوجد اتصال بالشبكة‬

477
00:29:11,070 --> 00:29:13,140
‫هل من خطب بشبكة الإنترنت؟‬
‫لا أستطيع الولوج إلى الشبكة.‬

478
00:29:13,270 --> 00:29:16,810
‫تعين علينا إبطال الدخول.‬
‫لم تكن شبكة آمنة.‬

479
00:29:36,460 --> 00:29:38,300
‫هلا تمنحني لحظة على انفراد رجاءً؟‬

480
00:29:38,430 --> 00:29:42,170
‫يجب أن يلازمك أحد عندما تكون‬
‫في الخارج.‬

481
00:29:42,300 --> 00:29:45,400
‫ألا أستطيع أن أكون بمفردي‬
‫في فنائي الخلفي؟‬

482
00:29:45,540 --> 00:29:48,640
‫ليت الأمر يرجع إلي يا سيدي.‬
‫لكنه لا يرجع إلي.‬

483
00:29:55,150 --> 00:29:56,550
‫حسناً يا "ميشوم".‬

484
00:30:39,820 --> 00:30:41,730
‫هل تعتقد أنني لا أريد تحطيم الأشياء؟‬

485
00:30:43,890 --> 00:30:47,330
‫أعرف ذلك الغضب أفضل مما تظن.‬

486
00:30:51,370 --> 00:30:53,840
‫- عندما كان فوقي--‬
‫- ليس علينا مناقشة الأمر.‬

487
00:30:54,170 --> 00:30:55,540
‫لا، أريد مناقشته.‬

488
00:30:59,740 --> 00:31:02,750
‫عندما كان فوقي، ضغطت يدي....‬

489
00:31:06,280 --> 00:31:09,650
‫بكل ما أوتيت من قوة،‬
‫ضغطت يدي على وجهه.‬

490
00:31:11,760 --> 00:31:14,460
‫ضغط بقوة حتى كسرت أنفه.‬

491
00:31:16,230 --> 00:31:17,860
‫لكن ذلك لم يردعه.‬

492
00:31:20,830 --> 00:31:24,500
‫حشر الملاءة في فمي. كدت أختنق.‬

493
00:31:31,640 --> 00:31:36,180
‫كل مرة أتذكر فيها تلك المرأة‬
‫وهي مثبتة على ذلك النحو...‬

494
00:31:36,810 --> 00:31:38,780
‫...أقوم بخنقها يا "فرانسيس"...‬

495
00:31:40,280 --> 00:31:42,390
‫...كي لا تتمكن من خنقي.‬

496
00:31:44,620 --> 00:31:45,890
‫أنا مضطرة إلى ذلك.‬

497
00:31:47,360 --> 00:31:48,660
‫نحن مضطران إلى ذلك.‬

498
00:31:52,230 --> 00:31:53,860
‫فالبديل....‬

499
00:31:55,870 --> 00:31:57,500
‫لا يمكن التعايش معه.‬

500
00:32:02,940 --> 00:32:04,810
‫عليك أن تخلد إلى النوم.‬

501
00:32:08,910 --> 00:32:10,810
‫لست متأكداً من أنني أستطيع.‬

502
00:32:12,480 --> 00:32:14,890
‫إذن عليك العودة إلى الأسفل.‬

503
00:32:31,900 --> 00:32:34,770
‫ستستمر بالشعور بالكراهية في الصباح.‬

504
00:32:36,240 --> 00:32:37,740
‫وستستخدمها.‬

505
00:32:38,480 --> 00:32:39,910
‫لكن ليس ضده.‬

506
00:32:52,790 --> 00:32:54,660
‫ماذا قلت له تماماً؟‬

507
00:32:54,790 --> 00:32:56,290
‫قلت له أن يحضر جدول الأعمال...‬

508
00:32:56,430 --> 00:32:59,460
‫...ويقترح نقاطاً في الحوار الاقتصادي‬
‫الاستراتيجي من دون فرض مطالب.‬

509
00:32:59,600 --> 00:33:01,530
‫وكيف تحول ذلك إلى إنذار مباشر؟‬

510
00:33:02,800 --> 00:33:05,970
‫أحياناً يحاول مندوبي أن يقرؤوا‬
‫بين السطور.‬

511
00:33:06,300 --> 00:33:08,510
‫يعرفون أنهم بحاجة إلى شيء‬
‫يجعل إنكارهم معقولاً...‬

512
00:33:08,640 --> 00:33:09,710
‫...للأغراض السياسية.‬

513
00:33:09,840 --> 00:33:10,910
‫لماذا لم تتراجعي فوراً؟‬

514
00:33:11,040 --> 00:33:14,510
‫بحسب خبرتي مع الصينيين،‬
‫التراجع يجعلنا نبدو ضعفاء.‬

515
00:33:14,650 --> 00:33:18,550
‫كان لدي خياران.‬
‫إما أن أخسر ماء الوجه أو أظهر القوة.‬

516
00:33:18,680 --> 00:33:20,020
‫واخترت الخيار الثاني.‬

517
00:33:20,620 --> 00:33:21,720
‫حسناً يا "كاثرين". سأتصل بك قريباً.‬

518
00:33:21,850 --> 00:33:23,550
‫شكراً يا سيدي.‬

519
00:33:32,300 --> 00:33:34,460
‫اتصل بـ "رايموند" على الخط الخاص.‬

520
00:33:38,570 --> 00:33:39,700
‫أتعتقد أنها تجاوزت الحدود عمداً؟‬

521
00:33:39,840 --> 00:33:42,910
‫يستحيل أن تعصى "كاثي" أوامرك.‬
‫ليس عن عمد.‬

522
00:33:43,040 --> 00:33:44,610
‫"رايموند"، معي "فرانك" هنا.‬

523
00:33:44,740 --> 00:33:48,080
‫- نحن الثلاثة فقط؟‬
‫- أجل. صباح الخير يا "رايموند".‬

524
00:33:48,980 --> 00:33:50,680
‫يقول لي رجلي في "بكين"...‬

525
00:33:50,810 --> 00:33:52,880
‫...إن وزير التجارة مهتاج.‬

526
00:33:53,350 --> 00:33:56,350
‫يريد استغلال هذه الحادثة‬
‫كعذر للبدء بتسديد اللكمات.‬

527
00:33:56,490 --> 00:33:58,790
‫إما أن أدير ظهري لـ "كاثي"،‬
‫أو أقف في صفها.‬

528
00:33:58,920 --> 00:34:01,890
‫- لا بد أن تختار الخيار الأول.‬
‫- أوافقك الرأي. إن لم تعتذر...‬

529
00:34:02,030 --> 00:34:04,730
‫...ستتحول مشكلة بسيطة إلى مشكلة كبيرة.‬

530
00:34:04,930 --> 00:34:07,000
‫ولن يقبل الصينيون بذلك يا سيدي الرئيس.‬

531
00:34:07,330 --> 00:34:09,730
‫ماذا لو اعتبر الرأي العام ذلك‬
‫سوء تواصل بيني وبين حكومتي؟‬

532
00:34:09,870 --> 00:34:12,570
‫سيدي الرئيس،‬
‫الهدف الآن هو استئناف المباحثات.‬

533
00:34:12,700 --> 00:34:15,040
‫- ما كنت لأقلق بشأن المظاهر.‬
‫- "فرانك" محق.‬

534
00:34:15,370 --> 00:34:18,040
‫علينا التصرف بطريقة عملية.‬
‫وسنقلق حيال المظاهر لاحقاً.‬

535
00:34:21,980 --> 00:34:24,010
‫حسناً. سأطلب من "كاثرين" صياغة اعتذار.‬

536
00:34:24,350 --> 00:34:26,850
‫لا، يجب أن يصدر الاعتذار منك‬
‫يا سيدي الرئيس.‬

537
00:34:26,980 --> 00:34:29,890
‫لا بد أن يكون صادراً عن البيت الأبيض‬
‫إن كان سيحمل أية قيمة.‬

538
00:34:30,020 --> 00:34:32,460
‫من المرجح أن ينجح ذلك أكثر.‬

539
00:34:35,860 --> 00:34:37,460
‫حسناً. سأفعل ذلك إذن.‬

540
00:34:37,690 --> 00:34:38,930
‫- شكراً يا "رايموند".‬
‫- شكراً يا "غاريت".‬

541
00:34:42,130 --> 00:34:45,640
‫هل سمعتم كيف أنه ما زال ينادي الرئيس‬
‫باسمه الأول؟‬

542
00:34:45,770 --> 00:34:49,740
‫ولم يتضايق "والكر" إطلاقاً‬
‫مما يحمله ذلك من قلة احترام.‬

543
00:34:53,380 --> 00:34:55,850
‫سيدي، سامحني إن كنت مخطئاً...‬

544
00:34:55,980 --> 00:34:57,510
‫...لكنك تبدو متردداً قليلاً.‬

545
00:34:57,880 --> 00:34:58,950
‫لماذا تقول ذلك؟‬

546
00:34:59,080 --> 00:35:00,980
‫لقد أثرت نقطة وجيهة‬
‫بشأن نظرة الرأي العام.‬

547
00:35:01,120 --> 00:35:04,760
‫لا أريدك أن تظن أنني أتجاهل‬
‫مخاوفك بسهولة.‬

548
00:35:05,820 --> 00:35:06,860
‫لا. هل يقلقك ذلك أيضاً؟‬

549
00:35:07,590 --> 00:35:09,930
‫لدى "كاثي" وجهة نظر أيضاً.‬

550
00:35:10,060 --> 00:35:12,030
‫التراجع يعني الضعف.‬

551
00:35:14,900 --> 00:35:17,130
‫هناك مخاطرة دائماً مع الصينيين.‬

552
00:35:17,470 --> 00:35:21,440
‫لكن أحياناً يستحسن أن تثبت على موقفك.‬

553
00:35:22,440 --> 00:35:25,410
‫سيحترمونك أكثر عندما تظهر القوة.‬

554
00:35:26,910 --> 00:35:28,750
‫هل تغير رأيك في هذه المسألة‬
‫يا "فرانك"؟‬

555
00:35:28,880 --> 00:35:32,780
‫أعتقد أنه من المهم أن تفعل‬
‫ما تراه الأفضل.‬

556
00:35:33,620 --> 00:35:35,850
‫الشعب الأميركي انتخبك رئيساً...‬

557
00:35:35,990 --> 00:35:37,950
‫...لم ينتخبني أنا أو "رايموند تاسك".‬

558
00:35:40,560 --> 00:35:42,960
‫- سأعلمك بقراري.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

559
00:35:48,970 --> 00:35:53,200
‫- هل تعتقد أنها خيار "أندروود"؟‬
‫- لقد تراجع، لذلك فهذا ممكن.‬

560
00:36:00,510 --> 00:36:04,110
‫علينا العمل معاً على هذه القضية‬
‫يا "ويس"...‬

561
00:36:05,080 --> 00:36:06,080
‫...قبل أن نخسر كلانا.‬

562
00:36:06,220 --> 00:36:07,450
‫أوافقك الرأي.‬

563
00:36:10,850 --> 00:36:14,590
‫لينسحب أحدنا ويدعم الآخر.‬

564
00:36:15,860 --> 00:36:17,590
‫هذا سيجعل عدد أصواتها ضئيلاً.‬

565
00:36:18,660 --> 00:36:20,800
‫تريدني أن أنسحب.‬

566
00:36:20,930 --> 00:36:23,000
‫سأحرص على أن تحصل على مقعدي‬
‫كرئيس لجنة المشتريات.‬

567
00:36:26,870 --> 00:36:30,740
‫لا يمكنك أن تعرض علي سوى لجنة الأخلاق،‬
‫التي لا يريدها أحد.‬

568
00:36:34,640 --> 00:36:36,750
‫لنضع خلافنا جانباً يا "ويس".‬

569
00:36:40,650 --> 00:36:43,650
‫- لا بد أن "ويب" عرض عليه صفقة.‬
‫- إذن علينا عرض صفقة أفضل.‬

570
00:36:43,790 --> 00:36:46,490
‫أظنه عرض عليه لجنة المشتريات.‬
‫يستحيل أن أجد شيئاً أفضل.‬

571
00:36:46,620 --> 00:36:48,090
‫باستثناء لجنة الضرائب.‬

572
00:36:51,530 --> 00:36:54,000
‫لن أدعك تتخلى عن رئاستك لها‬
‫لصالح وغد مثل "باكوالتر".‬

573
00:36:54,130 --> 00:36:56,930
‫إن أصبحت رئيسة الأغلبية، ستكونين‬
‫أعلى رتبة منه ومن كل رؤساء اللجان.‬

574
00:36:57,070 --> 00:37:00,600
‫انسي أمر اللجان.‬
‫سيكون لدي خط مباشر مع رئيس المجلس.‬

575
00:37:00,740 --> 00:37:02,010
‫لا تكوني عنيدة يا "جاكي".‬

576
00:37:03,010 --> 00:37:04,140
‫هل تظنه سيقبل بذلك؟‬

577
00:37:04,270 --> 00:37:05,910
‫بدا مستعداً لقبول صفقة من "ويب".‬

578
00:37:06,210 --> 00:37:08,210
‫لكنك الشخص الوحيد‬
‫الذي يكرهه أكثر من "ويب".‬

579
00:37:08,810 --> 00:37:11,880
‫إنه فظ، لكنه ليس غبياً.‬

580
00:37:20,760 --> 00:37:22,860
‫أعلم أنك لا ترفض من باب الولاء.‬

581
00:37:22,990 --> 00:37:24,030
‫صحيح.‬

582
00:37:24,860 --> 00:37:26,760
‫إذن "تيد" هو السبب.‬

583
00:37:30,830 --> 00:37:33,540
‫تخالين نفسك رائعة، صحيح؟‬

584
00:37:34,940 --> 00:37:38,910
‫هلا ننحي كبرياءنا جانباً‬
‫ونتكلم في الأعمال كشخصين بالغين؟‬

585
00:37:41,110 --> 00:37:44,110
‫- أريد أكثر من لجنة الضرائب.‬
‫- أخبرني بما تريد.‬

586
00:37:44,250 --> 00:37:47,120
‫أريد رحيل "هافماير".‬
‫لا أريده أن يتقاعد فقط.‬

587
00:37:53,120 --> 00:37:54,820
‫أريده أن يموت سياسياً.‬

588
00:37:55,730 --> 00:37:57,190
‫تلك الانتخابات حدثت قبل 12 سنة.‬

589
00:37:57,330 --> 00:38:00,600
‫أي أن 12 سنة مرت قبل أن أتمكن‬
‫من دخول مجلس الشيوخ.‬

590
00:38:00,730 --> 00:38:03,300
‫الانتقام؟ هل أنت جاد؟‬

591
00:38:05,070 --> 00:38:06,570
‫ليس انتقاماً.‬

592
00:38:08,870 --> 00:38:10,040
‫بل عدالة.‬

593
00:38:12,340 --> 00:38:16,080
‫- ماذا ستفعلين إذن؟‬
‫- "باكوالتر" لن يتراجع عن مطالبه.‬

594
00:38:16,210 --> 00:38:20,120
‫لا شيء أحتقره في الحياة‬
‫أكثر من التضرع.‬

595
00:38:20,250 --> 00:38:23,090
‫أستطيع التكلم مع "ويب"،‬
‫لكن ليس لدي الكثير لأعرضه عليه.‬

596
00:38:23,220 --> 00:38:25,820
‫يستحيل أن ينسحب. كبرياؤه كبير.‬

597
00:38:26,860 --> 00:38:28,360
‫لست متأكدة مما علي فعله.‬

598
00:38:28,690 --> 00:38:31,660
‫هذا ملفي عن "تيد". ابنة غير شرعية.‬

599
00:38:31,800 --> 00:38:33,100
‫من مربية الأطفال بالطبع.‬

600
00:38:33,230 --> 00:38:36,700
‫اسمها "إميلي رودريغيز"،‬
‫عمرها 19، ومصابة بشلل دماغي.‬

601
00:38:36,830 --> 00:38:37,830
‫أعرف بشأن "إميلي".‬

602
00:38:42,170 --> 00:38:43,370
‫إذن لماذا نخوض هذا النقاش؟‬

603
00:38:43,710 --> 00:38:44,870
‫الوضع معقد.‬

604
00:38:45,140 --> 00:38:48,140
‫الابنة؟ إنها مسألة واضحة جداً برأيي.‬

605
00:38:49,110 --> 00:38:52,280
‫أعرف "تيد" منذ ولادتي.‬
‫كان على علاقة وطيدة بأبي.‬

606
00:38:52,620 --> 00:38:55,150
‫- نعم، أدرك ذلك.‬
‫- لطالما رعاني.‬

607
00:38:55,290 --> 00:38:58,050
‫هو من سمح بقبولي في "ويست بوينت".‬
‫وهو من مول ترشحي الأول.‬

608
00:38:58,190 --> 00:39:00,090
‫أحب "تيد".‬
‫لطالما كان يجيد العمل مع الآخرين.‬

609
00:39:00,220 --> 00:39:02,090
‫من المؤسف أن لديه هذا السر.‬

610
00:39:02,230 --> 00:39:04,330
‫كانت غلطة لطالما ندم عليها.‬

611
00:39:04,660 --> 00:39:06,230
‫بعد ولادتها،‬
‫طلب مني الاطمئنان عليها...‬

612
00:39:06,360 --> 00:39:09,100
‫...لأنه لم يستطع القيام بذلك بنفسه،‬
‫ولأنه وثق بي.‬

613
00:39:11,330 --> 00:39:12,670
‫فهمت.‬

614
00:39:13,370 --> 00:39:16,340
‫جئت إلى هنا وأنت تعرفين‬
‫ما عليك فعله...‬

615
00:39:16,670 --> 00:39:18,140
‫...على أمل أن أجد حلاً سحرياً...‬

616
00:39:18,270 --> 00:39:19,280
‫...كي لا تضطري إلى القيام بذلك.‬

617
00:39:19,410 --> 00:39:21,140
‫أعرف الفتاة.‬

618
00:39:22,710 --> 00:39:24,710
‫أعرف أمها. إنهما لا تستحقان هذا.‬

619
00:39:24,850 --> 00:39:26,220
‫أعطيتك كل ما أستطيع.‬

620
00:39:26,350 --> 00:39:27,850
‫أياً كان ما تقررينه فهو من حقك.‬

621
00:39:27,980 --> 00:39:30,020
‫لكن ربما أسأت الحكم عليك.‬

622
00:39:31,220 --> 00:39:32,260
‫"تيد" بمثابة فرد من عائلتي.‬

623
00:39:32,390 --> 00:39:35,160
‫ابنة متبناة لتحل مكان الابنة الحقيقية.‬

624
00:39:36,260 --> 00:39:38,960
‫- سيدي، الوزيرة هنا.‬
‫- شكراً. أدخلها.‬

625
00:39:39,360 --> 00:39:40,830
‫اعذرينا.‬

626
00:39:51,780 --> 00:39:52,780
‫إنه جيد.‬

627
00:39:52,910 --> 00:39:56,050
‫- أليس طويلاً؟‬
‫- بعض الشيء، لكن ليس كثيراً.‬

628
00:39:56,180 --> 00:39:59,080
‫هذا الجزء، في الفقرة الثالثة.‬

629
00:39:59,220 --> 00:40:01,320
‫- بشأن شركات الاتصالات؟‬
‫- أخبرني بالمزيد عنه.‬

630
00:40:01,450 --> 00:40:03,950
‫إنه مصدر قلق الأمن القومي الرئيسي.‬

631
00:40:04,090 --> 00:40:06,320
‫أن تتمكن الهجمات الإلكترونية‬
‫من اختراق شبكات تشغيل الهواتف...‬

632
00:40:06,460 --> 00:40:08,460
‫...والوصول إلى تاريخ بيانات‬
‫ملايين الأشخاص.‬

633
00:40:08,790 --> 00:40:09,790
‫كمعرفة بمن اتصلوا؟‬

634
00:40:09,930 --> 00:40:11,830
‫بمن اتصلوا أو أرسلوا له رسالة نصية،‬
‫ومضمون الرسالة...‬

635
00:40:11,960 --> 00:40:15,900
‫- ...ومتى وأين كانوا، كل شيء.‬
‫- وهل هذا ممكن؟‬

636
00:40:16,030 --> 00:40:18,200
‫لم تحدث اختراقات كارثية بعد.‬

637
00:40:18,330 --> 00:40:19,340
‫على الأقل لم يتم الإبلاغ عنها.‬

638
00:40:19,470 --> 00:40:20,840
‫لكن يبدو أن الصينيين قد بدأوا...‬

639
00:40:20,970 --> 00:40:22,440
‫...بتوظيف مرتزقة يعملون‬
‫في الشبكة الخفية...‬

640
00:40:22,770 --> 00:40:24,410
‫...لإطلاق هجمات يمكن تحديد مصدرها--‬

641
00:40:24,740 --> 00:40:26,780
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. انتظر.‬
‫الشبكة الخفية. سمعت عنها من قبل.‬

642
00:40:26,910 --> 00:40:29,850
‫نعم، نعم. 96 بالمائة من الإنترنت‬
‫لا يمكن الولوج إليه...‬

643
00:40:29,980 --> 00:40:32,020
‫...عبر محركات البحث العادية.‬
‫معظم المعلومات بلا فائدة.‬

644
00:40:32,150 --> 00:40:35,220
‫لكنك تستطيع أن تجد فيها كل المعلومات.‬

645
00:40:35,350 --> 00:40:38,150
‫أفلام الأطفال الإباحية، غسيل الأموال،‬
‫تجارة المخدرات بالبريد...‬

646
00:40:38,290 --> 00:40:39,320
‫...قراصنة الإنترنت المرتزقة.‬

647
00:40:39,460 --> 00:40:41,960
‫- كيف يمكنك الولوج إليها؟‬
‫- الأمر سهل في الواقع.‬

648
00:40:42,090 --> 00:40:44,390
‫- أستطيع أن أريك إن أردت.‬
‫- نعم، أشعر بالفضول.‬

649
00:40:44,730 --> 00:40:46,400
‫- هل تمانع إن...؟‬
‫- تفضل.‬

650
00:40:46,730 --> 00:40:48,770
‫حسناً، أولا تحتاج إلى "تور".‬

651
00:40:48,900 --> 00:40:51,870
‫يفضل البعض "آي 2 بي"،‬
‫لكنني أظن أن "تور" أفضل.‬

652
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
‫ما هو "تور"؟‬

653
00:40:53,740 --> 00:40:55,240
‫إنه برنامج يحميك عبر مخدمات وسيطة.‬

654
00:40:55,370 --> 00:40:56,970
‫يبقي هويتك مجهولة.‬

655
00:40:57,110 --> 00:40:59,310
‫ثم سأريك كيف تصل إلى لوحات الإعلانات‬
‫ومواقع الدردشة.‬

656
00:40:59,440 --> 00:41:02,250
‫لكن علي أن أحذرك،‬
‫يجب أن تحترس أين تبحث.‬

657
00:41:02,380 --> 00:41:04,350
‫تحدث أمور جنونية هنا.‬

658
00:41:05,920 --> 00:41:09,490
‫مارسنا الحذر لفترة طويلة...‬

659
00:41:09,820 --> 00:41:12,160
‫...بخصوص مشكلة الحرب الإلكترونية.‬

660
00:41:12,320 --> 00:41:13,320
‫رد "البيت الأبيض"‬

661
00:41:13,460 --> 00:41:15,230
‫تصرفت الوزيرة "دورانت"‬
‫بناء على تعليمات...‬

662
00:41:15,360 --> 00:41:17,830
‫...صادرة مباشرة مني.‬

663
00:41:18,800 --> 00:41:21,500
‫إن لم يكن الصينيون راغبين‬
‫في خوض حوار مفيد...‬

664
00:41:21,830 --> 00:41:24,230
‫...حول حماية الحقوق الفكرية‬
‫للشركات الأميركية...‬

665
00:41:24,370 --> 00:41:28,810
‫...وإن كانوا سيستمرون باستهداف البنية‬
‫التحتية الإلكترونية لحكومتنا...‬

666
00:41:28,940 --> 00:41:31,370
‫...فهذا يدل على عقلية المعايير المزدوجة...‬

667
00:41:31,510 --> 00:41:33,840
‫...التي لن نتسامح معها بعد الآن.‬

668
00:41:33,980 --> 00:41:36,250
‫وفدنا إلى اللجنة المشتركة...‬

669
00:41:36,380 --> 00:41:37,410
‫...المختصة بالتجارة وتبادل البضائع...‬

670
00:41:37,550 --> 00:41:38,550
‫مباحثات التجارة في طريق مسدودة‬

671
00:41:38,880 --> 00:41:41,050
‫...تعرض للاتهام المجحف وللافتراء...‬

672
00:41:41,180 --> 00:41:44,550
‫...على يد ممثلين عن حكومة‬
‫الولايات المتحدة.‬

673
00:41:44,890 --> 00:41:48,390
‫"جمهورية الصين الشعبية"‬
‫لن تقبل بالتعرض للتهديد...‬

674
00:41:48,530 --> 00:41:52,200
‫...بسبب ادعاءات مثيرة للسخرية‬
‫ولا أساس لها.‬

675
00:41:53,060 --> 00:41:56,870
‫وطالما أن "البيت الأبيض"‬
‫يستمر بالتصرف على هذا النحو...‬

676
00:41:57,000 --> 00:42:00,870
‫...فلن يكون بالإمكان إجراء محادثات‬
‫مستقبلية حول التجارة المشتركة.‬

677
00:42:01,500 --> 00:42:03,340
‫لقد فاجأني أيضاً.‬

678
00:42:03,470 --> 00:42:06,410
‫هل قلت له شيئاً بالأمس‬
‫بعد أن أقفلت الخط البارحة؟‬

679
00:42:06,540 --> 00:42:09,510
‫- لا. هل تكلمت معه؟‬
‫- نعم، قبل بضع دقائق.‬

680
00:42:10,110 --> 00:42:12,150
‫قال إنه فعل ما بدا صحيحاً برأيه.‬

681
00:42:12,280 --> 00:42:14,180
‫ليس بوسعنا فعل شيء لمحاربة هذا.‬

682
00:42:14,320 --> 00:42:16,850
‫إنه لا يرفض مشورتي عادة...‬

683
00:42:16,990 --> 00:42:18,290
‫...من دون تحذيري أولاً.‬

684
00:42:18,420 --> 00:42:20,260
‫ما الذي تقترحه يا "رايموند"؟‬

685
00:42:21,460 --> 00:42:23,260
‫يسهل التلاعب به.‬

686
00:42:23,490 --> 00:42:24,930
‫ليس في هذه القضية كما هو واضح.‬

687
00:42:25,060 --> 00:42:26,330
‫علينا إصلاح المشكلة.‬

688
00:42:26,460 --> 00:42:28,460
‫وأنا أعتمد عليك للقيام بذلك، "فرانك".‬

689
00:42:28,600 --> 00:42:31,530
‫دعني أذكرك. أنا لا أدين لك بأية خدمات.‬

690
00:42:31,870 --> 00:42:33,900
‫وعدتك بالعمل معك، وليس تحت إمرتك.‬

691
00:42:34,040 --> 00:42:36,170
‫وعندما يتعلق الأمر بـ "الصين"،‬
‫كلانا يريد الشيء ذاته.‬

692
00:42:36,310 --> 00:42:37,440
‫لذلك علينا العمل معاً.‬

693
00:42:37,570 --> 00:42:39,580
‫لإقناع "غاريت" بأن عليه التراجع‬
‫عن أقواله.‬

694
00:42:39,910 --> 00:42:41,910
‫لدعم الرئيس في أي مسار يسلكه.‬

695
00:42:42,050 --> 00:42:44,480
‫بينما يستمر في مهاجمتهم علنياً.‬

696
00:42:44,610 --> 00:42:47,880
‫بينما يستمر بالاستفادة من ازدياد‬
‫التأييد الشعبي له.‬

697
00:42:48,020 --> 00:42:52,190
‫إبداء موقف حازم تجاه "الصين" أمر شعبي،‬
‫ونستطيع استغلال ذلك لصالحنا.‬

698
00:42:52,320 --> 00:42:53,320
‫لنكن صبورين...‬

699
00:42:53,460 --> 00:42:55,290
‫...ولنحاول تلطيف الأجواء عبر القنوات‬
‫غير الرسمية.‬

700
00:42:55,430 --> 00:42:58,090
‫إن لم أحصل على أية نتائج،‬
‫فلن أصبر عليك كثيراً.‬

701
00:42:59,400 --> 00:43:00,930
‫هذا مفهوم.‬

702
00:43:01,060 --> 00:43:03,570
‫- أعلمني برأي "دورانت".‬
‫- بالتأكيد.‬

703
00:43:03,900 --> 00:43:06,040
‫شكراً يا سيدي نائب الرئيس.‬

704
00:43:09,440 --> 00:43:13,340
‫ظننت أنه قد يعارض الحصول على صدقة مني.‬

705
00:43:13,480 --> 00:43:15,550
‫برأيي أنها أكثر من صدقة.‬

706
00:43:15,880 --> 00:43:19,020
‫لطالما كان من الذين...‬

707
00:43:19,150 --> 00:43:22,050
‫...يمكن شراؤهم، لكن ليس بثمن بخس.‬

708
00:43:23,120 --> 00:43:26,360
‫لم تكن رئاسة اللجنة هي الثمن يا "تيد".‬

709
00:43:26,490 --> 00:43:28,160
‫ماذا تقصدين؟‬

710
00:43:28,890 --> 00:43:30,890
‫أخبرك بهذا كي يكون لديك متسع‬
‫من الوقت...‬

711
00:43:31,030 --> 00:43:34,100
‫...للاتصال بزوجتك وتحضير تصريحك.‬

712
00:43:42,140 --> 00:43:44,440
‫ما هو مخرجي؟ ماذا يريد مني؟‬

713
00:43:44,570 --> 00:43:47,110
‫لا يوجد مخرج. يريد أن يؤذيك.‬

714
00:43:49,480 --> 00:43:50,510
‫لقد أخبرته.‬

715
00:43:50,650 --> 00:43:52,950
‫وعدته بأن أحقق له مطالبه.‬

716
00:43:53,550 --> 00:43:55,120
‫لا يمكنك فعل هذا يا "جاكي".‬

717
00:43:55,390 --> 00:43:57,550
‫سينتشر الخبر غداً.‬

718
00:43:58,490 --> 00:44:00,360
‫أي جزء منها؟‬

719
00:44:00,490 --> 00:44:02,160
‫لن نذكر أسماء. سيذكر فقط أن لديك ابنة.‬

720
00:44:02,290 --> 00:44:05,460
‫هل فكرت في أثر ذلك على "دايان"؟‬

721
00:44:05,600 --> 00:44:06,630
‫على ابنينا؟‬

722
00:44:06,960 --> 00:44:08,560
‫أكره ما أفعله الآن.‬

723
00:44:10,030 --> 00:44:11,030
‫لكنني سأتخطى شعوري.‬

724
00:44:12,340 --> 00:44:14,240
‫- ماذا عنها؟‬
‫- "إميلي".‬

725
00:44:15,040 --> 00:44:17,240
‫- لا يمكنك حتى ذكر اسمها، أليس كذلك؟‬
‫- لا تعظيني.‬

726
00:44:17,370 --> 00:44:18,570
‫لم تزرها قط.‬

727
00:44:18,710 --> 00:44:21,280
‫حظيت بأفضل علاج ممكن.‬

728
00:44:21,410 --> 00:44:25,080
‫لوحدها، موصولة بآلات ومحاطة‬
‫بممرضات يغادرن في نهاية الدوام.‬

729
00:44:25,210 --> 00:44:27,520
‫أنت تجهلين ما مررت به.‬

730
00:44:27,650 --> 00:44:31,220
‫- أنت؟ ماذا عنها؟‬
‫- لا أستطيع أن أفعل أكثر مما فعلته.‬

731
00:44:31,350 --> 00:44:34,190
‫هذا هراء يا "تيد".‬
‫كان بوسعك إيجاد طريقة لرؤيتها.‬

732
00:44:34,320 --> 00:44:37,990
‫- لن أدافع عن نفسي أمامك.‬
‫- لا تفعل. وفر دفاعك لزوجتك.‬

733
00:44:42,530 --> 00:44:45,500
‫لا أفعل هذا لمعاقبتك يا "تيد".‬
‫الأمر أبسط من ذلك.‬

734
00:44:45,640 --> 00:44:47,540
‫عندما شجعتك بداية على الترشح للمنصب...‬

735
00:44:47,670 --> 00:44:51,640
‫...فعلت ذلك لأنني شعرت بأنك‬
‫قوة لا يمكن إيقافها.‬

736
00:44:51,980 --> 00:44:56,380
‫لكن لم يخطر لي أنني قد أضطر‬
‫إلى التضحية بنفسي.‬

737
00:44:58,980 --> 00:45:02,250
‫إن كنت ستضحين بي...‬

738
00:45:02,390 --> 00:45:05,590
‫...انظري إلي مباشرة عندما تفعلين ذلك.‬

739
00:45:14,700 --> 00:45:18,200
‫أنا ممتنة لكل ما فعلته من أجلي.‬

740
00:45:18,330 --> 00:45:21,140
‫ستكونين رئيسة أغلبية رائعة، "جاكلين".‬

741
00:45:21,270 --> 00:45:23,510
‫والآن غادري مكتبي رجاءً.‬

742
00:45:39,720 --> 00:45:41,520
‫ماذا تفعل؟‬

743
00:45:53,470 --> 00:45:55,570
‫الهدوء يخيم أخيراً.‬

744
00:46:00,180 --> 00:46:01,740
‫فعلاً، أليس كذلك؟‬

745
00:46:02,750 --> 00:46:04,650
‫حصلنا على قلعتنا الآن.‬

746
00:46:06,750 --> 00:46:08,220
‫أين كنت؟‬

747
00:46:08,350 --> 00:46:10,290
‫في مكتبي الجديد.‬

748
00:46:10,420 --> 00:46:12,520
‫لقد أنهوا تحضيره اليوم.‬

749
00:46:12,660 --> 00:46:15,530
‫- هل يعجبك؟‬
‫- إنه مكتب. لا بأس به.‬

750
00:46:37,650 --> 00:46:38,650
‫الاسم المستعار‬
‫"داتا كروسيدر"‬

751
00:46:38,780 --> 00:46:40,420
‫أدخل الموضوع‬
‫بحاجة إلى اختراق سجلات الهاتف.‬

752
00:46:52,160 --> 00:46:56,830
‫الرسالة:‬
‫نائب رئيس الولايات المتحدة‬

