﻿1
00:00:56,340 --> 00:00:58,150
‫"جاكي شارب".‬

2
00:00:58,280 --> 00:00:59,310
‫عديمة الخبرة‬

3
00:00:59,910 --> 00:01:01,150
‫"تيري وماك".‬

4
00:01:01,280 --> 00:01:02,280
‫خانع‬

5
00:01:02,880 --> 00:01:04,320
‫"بوب بيرتش".‬

6
00:01:04,650 --> 00:01:05,650
‫فاقد الصلة بالواقع‬

7
00:01:05,790 --> 00:01:10,190
‫لقد أحاط الرئيس "والكر" نفسه‬
‫بـ "كونغرس" متصدع.‬

8
00:01:10,330 --> 00:01:13,960
‫حتى أنه منح أحدهم منصباً‬
‫في "البيت الأبيض".‬

9
00:01:14,100 --> 00:01:15,930
‫والآن، لقد دمروا الاقتصاد...‬

10
00:01:16,060 --> 00:01:18,670
‫...ووضعونا أمام تصادم حتمي مع "الصين".‬

11
00:01:18,800 --> 00:01:20,170
‫أوقفوهم عند حدهم قبل فوات الأوان.‬

12
00:01:20,300 --> 00:01:21,300
‫باطل‬

13
00:01:22,770 --> 00:01:26,110
‫عبروا عن آرائكم في انتخابات‬
‫التجديد النصفي. لنبدأ بإصلاح البلاد.‬

14
00:01:26,240 --> 00:01:27,240
‫صوتوا من أجل "أميركا"‬

15
00:01:27,380 --> 00:01:29,880
‫إعلان مدفوع‬
‫من "أصدقاء من أجل أميركا أفضل".‬

16
00:01:33,050 --> 00:01:34,850
‫25 مليون دولار؟ تظهر بشكل مفاجئ؟‬

17
00:01:35,080 --> 00:01:36,850
‫- هذا تقديرنا.‬
‫- ما هو مصدر المال؟‬

18
00:01:36,990 --> 00:01:38,950
‫- لجان أنشطة سياسية.‬
‫- هذه إعلانات هجومية حول القضايا.‬

19
00:01:39,090 --> 00:01:40,090
‫من يدفع لهم إذن؟‬

20
00:01:40,220 --> 00:01:42,420
‫لا يمكننا اقتفاء أثر المال‬
‫قبل استلام تقارير هذا الفصل.‬

21
00:01:42,760 --> 00:01:45,330
‫إن خسرنا في انتخابات التجديد النصفي،‬
‫لا أمل بالفوز في 2016.‬

22
00:01:45,460 --> 00:01:46,960
‫وستتعاملون مع أغلبية جمهورية...‬

23
00:01:47,100 --> 00:01:49,360
‫- ...ورئيس جمهوري.‬
‫- نحاول الرد بلجنة الحملة الديمقراطية.‬

24
00:01:49,700 --> 00:01:51,030
‫ستجدون فجأة 25 مليون دولار؟‬

25
00:01:51,170 --> 00:01:52,830
‫- يمكننا إحداث تأثير.‬
‫- لا يكفي ذلك.‬

26
00:01:52,970 --> 00:01:55,700
‫مهما أسرعنا في جمع التبرعات،‬
‫لا يمكننا سد العجز.‬

27
00:01:55,840 --> 00:01:58,040
‫- علينا إيقاف تدفق الأموال إليهم.‬
‫- أريد معرفة الوسيلة.‬

28
00:01:58,170 --> 00:01:59,970
‫نحدد المصدر ونقطعه.‬

29
00:02:00,110 --> 00:02:01,210
‫بهذا المقدار من التدفق من المؤكد...‬

30
00:02:01,340 --> 00:02:02,940
‫...أن أحدهم لا يتبع القواعد...‬

31
00:02:03,080 --> 00:02:04,380
‫...ولكن يجب إيجاد المصدر‬
‫قبل إطلاق اتهامات.‬

32
00:02:04,710 --> 00:02:07,380
‫فلتجدوه إذن.‬
‫ويستحسن إيجاده قريباً بالتأكيد.‬

33
00:02:07,720 --> 00:02:10,420
‫في هذه الأثناء،‬
‫إنني أعمل على عرض لرد التهجمات.‬

34
00:02:10,750 --> 00:02:12,220
‫جهد منسق للتراسل القومي.‬

35
00:02:12,350 --> 00:02:14,060
‫سأرسل إليكم جميعاً نسخاً‬
‫لاحقاً هذا اليوم.‬

36
00:02:14,260 --> 00:02:17,090
‫علينا أن نكون منفتحين تجاه كل الأفكار.‬
‫والآن، هيا. فليبدأ العمل.‬

37
00:02:24,230 --> 00:02:25,970
‫"فرانك".‬

38
00:02:28,370 --> 00:02:31,240
‫كان يفترض أن تقنع "الكونغرس"‬
‫بالنيابة عني.‬

39
00:02:31,370 --> 00:02:33,270
‫لا أحد قلق أكثر مني.‬

40
00:02:33,410 --> 00:02:36,510
‫كان علي أن أبقيك في مجلس النواب،‬
‫كما اقترح "رايموند" منذ البداية.‬

41
00:02:37,080 --> 00:02:41,020
‫ولكن كان يصرف انتباهك‬
‫مجلس الشيوخ وخطاب حالة الاتحاد...‬

42
00:02:41,150 --> 00:02:43,150
‫- ...تدخلك في الدبلوماسية الخارجية....‬
‫- طلبت مني التفاوض--‬

43
00:02:43,280 --> 00:02:46,920
‫أعرف ما فعلته.‬
‫وأعرف إلى أين أوصلنا ذلك.‬

44
00:02:47,060 --> 00:02:49,020
‫سيدي، إعلانات التهجم ليست‬
‫نتيجة أي شيء....‬

45
00:02:49,160 --> 00:02:52,230
‫أنت تنتقل بسرعة من أزمة إلى أخرى،‬
‫بدلا من أن تتجنب حدوثها.‬

46
00:02:52,890 --> 00:02:55,100
‫أنا لست لجنة الانتخابات الفدرالية.‬
‫لا يمكنني ببساطة....‬

47
00:02:55,230 --> 00:02:57,270
‫لا تعطني أعذاراً يا "فرانك".‬

48
00:02:57,400 --> 00:02:59,100
‫أنت أفضل من ذلك،‬
‫أو ربما لست كذلك.‬

49
00:03:00,140 --> 00:03:04,040
‫إن كنت بحاجة إلى من تلومه،‬
‫سأقف أمامك وأتلقى اللوم...‬

50
00:03:04,170 --> 00:03:09,110
‫...كما قد فعلت مراراً وتكراراً‬
‫منذ أن توليت منصبي.‬

51
00:03:09,240 --> 00:03:12,180
‫ولكنني أفضل العودة إلى عملي،‬
‫كما طلبت مني أن أفعل.‬

52
00:03:12,310 --> 00:03:14,080
‫أنت تتخطى الحدود يا "فرانك".‬

53
00:03:16,020 --> 00:03:19,090
‫اصرفني أو تابع اللوم يا سيدي الرئيس.‬

54
00:03:20,020 --> 00:03:21,290
‫يمكنك الانصراف.‬

55
00:03:23,090 --> 00:03:24,360
‫شكراً يا سيدي.‬

56
00:05:06,260 --> 00:05:09,560
‫"دان لاناغين" أصبح يؤيد الفريق الآخر.‬

57
00:05:09,900 --> 00:05:12,300
‫هذا غير منطقي.‬

58
00:05:12,430 --> 00:05:15,970
‫لم أستطع إيجاد أية انحرافات مالية‬
‫لدى كبار المتبرعين الجمهوريين.‬

59
00:05:16,100 --> 00:05:17,570
‫لذلك تحققت من المتبرعين لنا.‬

60
00:05:17,910 --> 00:05:20,310
‫لم يتبرع "لاناغين" بفلس واحد‬
‫هذا الفصل.‬

61
00:05:20,440 --> 00:05:24,010
‫حسناً، ولكن عدم التبرع‬
‫لا يعني أنه يتبرع للجمهوريين.‬

62
00:05:24,150 --> 00:05:27,950
‫حسابات الكازينو الذي يملكه.‬
‫شركة "إرنست" و"يونغ".‬

63
00:05:28,080 --> 00:05:32,120
‫18 مليون دولار من التبرعات،‬
‫وهي ليست لنا.‬

64
00:05:32,250 --> 00:05:34,420
‫كيف توصلت إلى هذه؟‬

65
00:05:34,560 --> 00:05:37,930
‫لدي أصدقاء. لذلك تطلبون خدماتي.‬

66
00:05:38,060 --> 00:05:40,060
‫تقدير ثمن شراء الإعلانات‬
‫كان 25 مليون دولار.‬

67
00:05:40,190 --> 00:05:42,100
‫تم تحديث هذه الحسابات في 30 يونيو.‬

68
00:05:42,230 --> 00:05:45,300
‫ويمكنهم التبرع بالمزيد منذ ذلك الوقت.‬

69
00:05:48,140 --> 00:05:49,470
‫"تاسك".‬

70
00:05:51,110 --> 00:05:55,610
‫- كازينو "لاناغين" في "ميسوري".‬
‫- "رايموند تاسك"؟‬

71
00:05:55,940 --> 00:05:58,950
‫وهو يضمر الحقد لي وللرئيس.‬

72
00:05:59,080 --> 00:06:01,380
‫لم أر اسمه قط في أية تقارير‬
‫من لجنة الانتخابات الفدرالية.‬

73
00:06:01,520 --> 00:06:03,220
‫إنه لا يقدم مساهمات سياسية.‬

74
00:06:03,350 --> 00:06:05,950
‫هكذا يظل قادراً على تغيير مواقفه.‬

75
00:06:06,090 --> 00:06:09,190
‫هل تظن أنه يمرر المال بطريقة ما؟‬

76
00:06:10,960 --> 00:06:12,490
‫لا أدري.‬

77
00:06:12,630 --> 00:06:15,100
‫اذهب إلى مدينة "كنساس".‬
‫أريدك في ذلك الكازينو.‬

78
00:06:15,230 --> 00:06:16,730
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- سأتابع البحث.‬

79
00:06:18,600 --> 00:06:20,500
‫اتصل لي بزوجتي.‬

80
00:06:20,640 --> 00:06:22,100
‫أين وجدت الوصفة؟‬

81
00:06:22,370 --> 00:06:23,740
‫علمني إياها والدي.‬

82
00:06:24,070 --> 00:06:26,270
‫- هل كنت مقرباً من والدك؟‬
‫- لا.‬

83
00:06:26,410 --> 00:06:29,980
‫طهي الأضلاع كان الأمر الوحيد‬
‫الذي يجيده ذلك الوغد.‬

84
00:06:30,110 --> 00:06:33,280
‫- أظن أنك لا تستطيع نشر ذلك.‬
‫- لدي وسائل.‬

85
00:06:33,410 --> 00:06:37,050
‫- هل سينشر هذا حقاً في الصحيفة؟‬
‫- على الأقل في "بوسطن"، أجل.‬

86
00:06:37,190 --> 00:06:39,050
‫لا أرى لماذا قد يبالي أي شخص بذلك.‬

87
00:06:39,190 --> 00:06:42,460
‫إنه تحقيق صحفي عن الاهتمامات الخاصة.‬

88
00:06:42,590 --> 00:06:45,760
‫نائب رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫يأتي إلى هذا المكان، دون سواه.‬

89
00:06:46,230 --> 00:06:47,530
‫هل تعني هذا المكان الرديء؟‬

90
00:06:48,660 --> 00:06:50,530
‫ليس ذلك ما قلته.‬

91
00:06:50,670 --> 00:06:55,470
‫لا عليك. إنه ليس بفخامة "تاج محل".‬

92
00:06:55,600 --> 00:06:59,270
‫- منذ متى يأتي؟‬
‫- منذ حوالي 20 سنة.‬

93
00:07:00,110 --> 00:07:02,580
‫- "فرانك" رجل صالح.‬
‫- أما زلت تدعوه "فرانك"؟‬

94
00:07:02,710 --> 00:07:06,110
‫اسمع، في هذا المطعم،‬
‫أنا الرئيس ونائب الرئيس و"الكونغرس".‬

95
00:07:06,250 --> 00:07:10,590
‫وهو مجرد زبون آخر. زبون مخلص.‬

96
00:07:10,720 --> 00:07:12,220
‫أتظن أنه لذلك السبب يحب هذا المكان؟‬

97
00:07:12,490 --> 00:07:14,420
‫لأنك تعامله كشخص عادي؟‬

98
00:07:14,560 --> 00:07:18,430
‫ربما. ولكن السبب على الأغلب‬
‫هو الأضلاع.‬

99
00:07:20,090 --> 00:07:22,130
‫إذا ارتفع معدل البطالة أكثر‬
‫من 0.2 بالمائة...‬

100
00:07:22,260 --> 00:07:24,170
‫...أريد من الحكومة الفدرالية‬
‫أن تعتبر....‬

101
00:07:39,080 --> 00:07:40,380
‫سيدي الرئيس‬

102
00:07:43,180 --> 00:07:47,320
‫هذا لا يشتكي كثيراً مثلي. "فرانك"‬

103
00:07:53,190 --> 00:07:56,560
‫- هل أحضر لك شيئاً يا عزيزي؟‬
‫- مياها غازية مع ليمون حامض من فضلك.‬

104
00:07:57,100 --> 00:07:59,100
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

105
00:08:00,070 --> 00:08:01,840
‫- لا تريد أن تأكل شيئاً؟‬
‫- لا. هذا كل شيء.‬

106
00:08:03,700 --> 00:08:05,440
‫من الصعب التواجد هنا‬
‫إن كنت في البرنامج.‬

107
00:08:07,080 --> 00:08:10,510
‫- كيف عرفت؟‬
‫- بوسع المرء أن يتبين أمثاله، صحيح؟‬

108
00:08:10,650 --> 00:08:13,780
‫- كم من الوقت؟‬
‫- ما يناهز سنة. وأنت؟‬

109
00:08:14,120 --> 00:08:15,650
‫قاربت الـ 15 سنة.‬

110
00:08:15,850 --> 00:08:19,450
‫- هل حالفك الحظ في سباق الخيل؟‬
‫- لا. ليس بعد.‬

111
00:08:20,860 --> 00:08:24,730
‫- اختاري رقماً. من واحد إلى 12.‬
‫- تسعة.‬

112
00:08:27,300 --> 00:08:28,660
‫الحصان "هات فاس".‬

113
00:08:30,470 --> 00:08:32,170
‫يبدو مناسباً.‬

114
00:08:33,170 --> 00:08:36,170
‫سأحضر لك المياه الغازية يا عزيزي.‬
‫مع ليمون حامض.‬

115
00:08:38,140 --> 00:08:39,740
‫لم يتحرك منذ ساعتين.‬

116
00:08:40,480 --> 00:08:42,680
‫ولم يتحدث إلى أحد؟‬

117
00:08:42,810 --> 00:08:47,350
‫إنه يراهن على السباقات فقط.‬
‫هل تريد منا إحضاره؟‬

118
00:08:47,480 --> 00:08:51,620
‫لا. إنه رئيس الأركان لدى نائب الرئيس.‬

119
00:08:51,750 --> 00:08:53,590
‫حقاً؟‬

120
00:08:53,720 --> 00:08:57,860
‫لا نريد لفت الانتباه.‬
‫تابع مراقبته فحسب.‬

121
00:08:58,190 --> 00:09:02,560
‫أعلمني بما يفعل،‬
‫وإلى أين يذهب، ومع من يتحدث.‬

122
00:09:02,700 --> 00:09:04,270
‫لك ما تريد يا سيد "لاناغين".‬

123
00:09:06,200 --> 00:09:08,670
‫كان عليك أن ترى وجوههم.‬
‫لم يعرفوا كيفية اعتبار ذلك.‬

124
00:09:08,800 --> 00:09:10,540
‫وخصوصاً حين جعلتهم يمسكون بالكيس.‬

125
00:09:10,670 --> 00:09:12,670
‫- هل جربته؟‬
‫- بالتأكيد.‬

126
00:09:16,540 --> 00:09:17,880
‫آسف لصب جام غضبي عليك‬
‫يا "فرانك".‬

127
00:09:18,210 --> 00:09:20,520
‫لا. أنا كنت قليل الاحترام‬
‫ولم يكن هناك مبرر لذلك.‬

128
00:09:20,650 --> 00:09:23,320
‫إنني أفقد السيطرة على أعصابي‬
‫هذه الأيام.‬

129
00:09:23,450 --> 00:09:26,750
‫يجب دفعي أحياناً إلى رؤية الواقع.‬

130
00:09:26,890 --> 00:09:31,230
‫- كانت بادرة لطيفة.‬
‫- لمجرد المرح كما في الماضي.‬

131
00:09:32,260 --> 00:09:34,500
‫قالت لي "تريشا" إننا سنتناول‬
‫العشاء لاحقاً هذا الأسبوع.‬

132
00:09:34,630 --> 00:09:36,300
‫أجل، هذا ما قالته لي "كلير".‬

133
00:09:36,430 --> 00:09:40,540
‫سيكون من الجيد الخروج‬
‫من هذا المكان لبضع ساعات.‬

134
00:09:48,810 --> 00:09:50,580
‫إنها هنا منذ أيام "كينيدي".‬

135
00:09:51,180 --> 00:09:53,410
‫تم رسمها في نفس العام الذي ولد فيه.‬

136
00:09:53,550 --> 00:09:56,850
‫إنها تصور، على ما أظن،‬
‫مهرجاناً في الحرب العالمية الأولى.‬

137
00:09:58,290 --> 00:10:00,890
‫يجدر بي أن أعرف كل لوحة.‬

138
00:10:01,220 --> 00:10:03,590
‫يبدو أنك تعرف الكثير،‬
‫على الأقل عن هذه اللوحة.‬

139
00:10:03,720 --> 00:10:08,560
‫أحاول استيعاب كل ذلك طالما أستطيع.‬
‫كل ذلك التاريخ.‬

140
00:10:08,700 --> 00:10:10,600
‫الرؤساء المهووسون بالتاريخ...‬

141
00:10:10,730 --> 00:10:13,770
‫...يصبحون مهووسين بموقعهم فيه،‬
‫بدلاً من صنعه.‬

142
00:10:15,300 --> 00:10:16,770
‫من قال ذلك؟‬

143
00:10:16,900 --> 00:10:18,870
‫أنا قلت ذلك. الآن.‬

144
00:10:22,380 --> 00:10:23,740
‫"البيت الأبيض".‬

145
00:10:23,880 --> 00:10:29,720
‫طوال اليوم، يكون مكتظاً بالناس،‬
‫وفي هذه الساعة، يصبح مقفراً للغاية.‬

146
00:10:29,850 --> 00:10:33,220
‫الرئاسة أمر رائع وثمين.‬

147
00:10:33,720 --> 00:10:35,920
‫الشعور بالوحدة هو الثمن.‬

148
00:10:36,590 --> 00:10:37,930
‫لنفترض...‬

149
00:10:40,660 --> 00:10:44,370
‫...أنه في أحد هذه الكراسي،‬
‫وخلال التحديق بالحائط...‬

150
00:10:44,500 --> 00:10:47,700
‫...قرر "ترومان" إسقاط القنبلة النووية.‬

151
00:10:47,840 --> 00:10:50,610
‫لنر إن كنا سنشعر بأي شيء.‬

152
00:11:03,620 --> 00:11:04,920
‫لا شيء. وأنت؟‬

153
00:11:07,020 --> 00:11:08,660
‫لا.‬

154
00:11:18,600 --> 00:11:19,870
‫آسفة، إنها مليئة بالفوضى.‬

155
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
‫- لست مضطرة إلى ترتيب المكان من أجلي.‬
‫- بلى.‬

156
00:11:28,340 --> 00:11:30,610
‫لا أريدك أن ترى هذا.‬

157
00:11:32,410 --> 00:11:34,520
‫كنت أرتديه ليلة أمس.‬

158
00:11:37,790 --> 00:11:41,660
‫هل يعجبك هذا أم الذي أرتديه الآن؟‬

159
00:11:54,800 --> 00:11:57,040
‫منذ متى تعملين في الكازينو؟‬

160
00:11:57,370 --> 00:11:58,840
‫منذ وقت طويل.‬

161
00:11:58,970 --> 00:12:02,840
‫- أراهن أنك رأيت الكثير.‬
‫- أجل. لقد رأيت كل شيء.‬

162
00:12:19,390 --> 00:12:21,330
‫يجب أن أرحل. لدي اجتماع باكر.‬

163
00:12:21,460 --> 00:12:22,500
‫حسناً.‬

164
00:12:28,370 --> 00:12:30,570
‫هل تريدينني أن أبقى؟‬

165
00:12:32,670 --> 00:12:34,580
‫لم أكن أخطط للنوم هنا.‬

166
00:12:36,810 --> 00:12:39,410
‫إذن فهو لقاء جنسي عابر مرة أخرى؟‬

167
00:12:40,850 --> 00:12:42,120
‫أيناسبك ذلك؟‬

168
00:12:42,980 --> 00:12:45,020
‫ليس حقاً ما أهواه.‬

169
00:12:46,420 --> 00:12:49,920
‫- بربك. لا بد أنك تقيم علاقات كثيرة.‬
‫- لا، لا أفعل ذلك.‬

170
00:12:51,390 --> 00:12:54,130
‫- ولكنك تغازل دائماً.‬
‫- أغازل، أجل.‬

171
00:12:54,600 --> 00:12:57,430
‫ولكنني لا أمارس الجنس‬
‫إلا مع اللواتي يعجبنني.‬

172
00:12:57,570 --> 00:12:58,930
‫وأفضل البقاء معهن.‬

173
00:12:59,870 --> 00:13:02,040
‫"ريمي دانتون"،‬
‫يهوى دائماً العلاقات الأحادية.‬

174
00:13:02,770 --> 00:13:04,000
‫هل هذه نكتة؟‬

175
00:13:06,010 --> 00:13:10,510
‫آسفة. لم أكن أعني.... آسفة.‬

176
00:13:18,490 --> 00:13:20,020
‫لن يتكرر هذا إلا إن كانت‬
‫العلاقة ستتطور.‬

177
00:13:20,720 --> 00:13:22,820
‫أنا صريح فيما أريده في كل الأمور.‬

178
00:13:22,960 --> 00:13:24,630
‫وليس في السياسة فقط.‬

179
00:13:31,400 --> 00:13:33,900
‫لثلاث أو أربع مرات سنوياً،‬
‫يحضرون بالطائرة حوالي 12 صينياً.‬

180
00:13:34,030 --> 00:13:35,800
‫لتبذير الأموال.‬

181
00:13:35,940 --> 00:13:37,970
‫لديهم طابق بأكمله من الكازينو‬
‫مخصص لهم فقط.‬

182
00:13:38,140 --> 00:13:39,610
‫يقال إنهم يبذرون الملايين.‬

183
00:13:39,740 --> 00:13:41,140
‫هذا لا يعني أي شيء بالضرورة.‬

184
00:13:41,480 --> 00:13:43,840
‫الصينيون يحبون المقامرة،‬
‫وخصوصاً الأثرياء.‬

185
00:13:43,980 --> 00:13:46,850
‫أجل، في "فيغاس". هذه "ميسوري"،‬
‫والرحلة الجوية تستغرق وقتاً أطول.‬

186
00:13:46,980 --> 00:13:49,180
‫أريد أن أعرف....‬

187
00:13:51,120 --> 00:13:53,550
‫أريد أن أعرف‬
‫من أين تأتي هذه الطائرات.‬

188
00:13:53,690 --> 00:13:54,920
‫من نعرف في إدارة الطيران الفدرالية؟‬

189
00:13:55,060 --> 00:13:57,690
‫لا أعرف أحداً، ولكن "دويل" يعرف أحدهم.‬
‫لقد كلفته فعلاً بذلك.‬

190
00:13:57,830 --> 00:13:59,490
‫سأراسلك نصياً‬
‫حين أتلقى جواباً من "دويل".‬

191
00:13:59,630 --> 00:14:00,690
‫علي إنهاء الاتصال.‬

192
00:14:02,660 --> 00:14:03,930
‫هل سترحل؟‬

193
00:14:09,800 --> 00:14:13,770
‫أجل. شكراً على ليلة أمس.‬
‫لقد استمتعت بوقتي.‬

194
00:14:13,910 --> 00:14:17,650
‫كلا، لم تستمتع بوقتك.‬
‫كنت تفكر في شخص آخر.‬

195
00:14:28,590 --> 00:14:31,590
‫حصلت عليها بعد 10 سنوات.‬

196
00:14:35,560 --> 00:14:37,160
‫أرجو أن تجلب لك بعض الحظ.‬

197
00:14:44,610 --> 00:14:46,010
‫"إيلين بروكس" ستقوم بالرعاية.‬

198
00:14:46,140 --> 00:14:49,040
‫والسيدة الأولى وافقت‬
‫على المسودة الأولية.‬

199
00:14:49,180 --> 00:14:50,210
‫"جاكي"، ألقي بنظرة على اللوحة.‬

200
00:14:50,540 --> 00:14:52,910
‫فكري في من قد يشارك في الرعاية،‬
‫بالإضافة إليك.‬

201
00:14:53,050 --> 00:14:55,880
‫بالتأكيد. أنا متأكدة من أننا سنجد‬
‫الكثيرين من أصحاب النفوذ.‬

202
00:14:56,120 --> 00:14:57,590
‫أنا و"لوري" سنتولى ذلك فوراً.‬

203
00:14:57,720 --> 00:15:00,650
‫- علينا التحدث عن خطة إعلامية.‬
‫- هذا من السابق لأوانه.‬

204
00:15:00,790 --> 00:15:03,190
‫ألا نريد الإعلان عن هذا‬
‫والبدء بجمع التأييد بأسرع ما يمكن؟‬

205
00:15:03,520 --> 00:15:06,060
‫- مناسبات اجتماعية، مقابلات....‬
‫- أريد الأكثر فعالية.‬

206
00:15:06,190 --> 00:15:07,760
‫من الخطأ القيام بحملة إعلامية.‬

207
00:15:07,900 --> 00:15:09,160
‫نريد مبادرة واحدة طويلة الأمد...‬

208
00:15:09,500 --> 00:15:10,970
‫...ومتزامنة مع تقديم مشروع القانون.‬

209
00:15:11,100 --> 00:15:13,170
‫- شيء على مستوى راق.‬
‫- ولكننا نريد تأييداً واسعاً، لكي....‬

210
00:15:13,500 --> 00:15:15,570
‫الاستراتيجية الشاملة‬
‫ستجذب المؤيدين وكذلك المنتقدين.‬

211
00:15:15,700 --> 00:15:17,000
‫ليس إن كانت الرسالة في إطار--‬

212
00:15:17,140 --> 00:15:19,270
‫نريد التأييد من فئة سكانية رئيسية--‬

213
00:15:19,610 --> 00:15:21,240
‫- دعني أنهي حديثي من فضلك.‬
‫- ثم ندعه ينتشر.‬

214
00:15:21,580 --> 00:15:23,880
‫أقترح "مات باي".‬
‫"ذا نيويورك تايمز ماغازين".‬

215
00:15:24,010 --> 00:15:25,910
‫تعجبني تلك الفكرة. تعجبني كثيراً.‬

216
00:15:26,050 --> 00:15:27,950
‫وأنا كذلك. أيمكنك التحدث إلى "مات"؟‬

217
00:15:28,080 --> 00:15:30,050
‫- لا تقدم وعوداً. مجرد جس للنبض.‬
‫- يسعدني ذلك.‬

218
00:15:30,180 --> 00:15:31,650
‫علاقتي جيدة بـ "مات".‬

219
00:15:31,790 --> 00:15:33,020
‫- سأتصل به.‬
‫- رائع.‬

220
00:15:33,150 --> 00:15:35,760
‫"سيث"، أعلمني بالمستجدات،‬
‫ولنجتمع جميعاً لاحقاً هذا الأسبوع.‬

221
00:15:35,890 --> 00:15:37,160
‫شكراً يا "جاكي".‬

222
00:15:49,240 --> 00:15:50,870
‫أريد منك قراءة مشروع القانون‬
‫وكتابة ملخص.‬

223
00:15:51,010 --> 00:15:54,810
‫لا تدعي أحداً يراه قبل أن نتحدث،‬
‫مهما كانت الظروف.‬

224
00:15:54,940 --> 00:15:56,080
‫ألا تريدين معاينة اللوحة أولاً؟‬

225
00:15:56,210 --> 00:15:57,810
‫لا. ليس بعد.‬

226
00:16:06,050 --> 00:16:10,090
‫- هل من شيء عن الإجهاض؟‬
‫- لا شيء. كل الأمور صحيحة.‬

227
00:16:10,220 --> 00:16:11,760
‫مائة بالمائة؟‬

228
00:16:11,890 --> 00:16:14,660
‫لقد بحثت في كل مكان.‬
‫كانت السيدة "أندروود" تقول الحقيقة.‬

229
00:16:14,800 --> 00:16:17,700
‫نحتاج إلى شيء ما.‬
‫هذا الأمر يستغرق وقتاً طويلاً.‬

230
00:16:17,830 --> 00:16:19,200
‫آل "أندروود" حذران.‬

231
00:16:19,330 --> 00:16:21,100
‫إن كانت لديهما أسرار،‬
‫فإنها صعبة الاكتشاف.‬

232
00:16:21,240 --> 00:16:22,270
‫إنه ليس مجرد احتمال.‬

233
00:16:22,600 --> 00:16:24,710
‫لا بد لشخص مثل "فرانك"‬
‫أن تكون لديه أسرار دفينة.‬

234
00:16:24,840 --> 00:16:27,140
‫سأجدها إذن.‬

235
00:16:27,270 --> 00:16:29,180
‫إن لم تحقق نتائج،‬
‫لن أستطيع بدوري تحقيق نتائج.‬

236
00:16:29,310 --> 00:16:31,110
‫وأنا أحقق النتائج دائماً.‬

237
00:16:31,250 --> 00:16:33,680
‫لقد كلفتني بأمر ذي توقعات عالية.‬

238
00:16:33,810 --> 00:16:36,720
‫سأكون بمستوى تلك التوقعات،‬
‫ولكن لن يحدث ذلك بين ليلة وضحاها.‬

239
00:16:36,850 --> 00:16:38,290
‫لذا لا تتلاعب معي.‬

240
00:16:38,620 --> 00:16:41,620
‫أنا أجير، ولا أعمل لحسابك فقط.‬

241
00:16:42,920 --> 00:16:45,660
‫طالما أنك ستتوصل إلى الهدف.‬

242
00:16:45,790 --> 00:16:48,360
‫إذن أحتاج إلى خدمة.‬
‫أتعرف "كونور إليس"؟‬

243
00:16:48,800 --> 00:16:50,260
‫ماذا عنه؟‬

244
00:16:50,600 --> 00:16:53,270
‫سأتوصل إلى المزيد إن لم يكن موجوداً.‬

245
00:16:53,600 --> 00:16:56,170
‫أيمكنك أن ترتب له‬
‫عرض عمل مغرياً في مكان ما؟‬

246
00:16:56,300 --> 00:16:59,370
‫- في القطاع الخاص أم العام؟‬
‫- الخاص.‬

247
00:16:59,710 --> 00:17:03,280
‫الكثير من المال.‬
‫عمل لا يمكنه رفضه.‬

248
00:17:03,610 --> 00:17:05,380
‫سأرى ما يمكنني القيام به.‬

249
00:17:10,620 --> 00:17:13,090
‫تفضل، هذا نصف المبلغ.‬

250
00:17:13,220 --> 00:17:15,760
‫يمكنك أن تدفع لي‬
‫حين أحصل على ما تريده.‬

251
00:17:15,890 --> 00:17:18,660
‫لا أتلقى نصف أجر‬
‫مقابل عمل غير مكتمل.‬

252
00:17:30,070 --> 00:17:31,640
‫إنه عرض مثير للاهتمام.‬

253
00:17:31,770 --> 00:17:33,810
‫ما ينقصنا هو موضوع موحد.‬

254
00:17:33,940 --> 00:17:37,240
‫إذا نسقنا شراء إعلانات عبر البلاد،‬
‫ونظمنا مناسبات اجتماعية مترابطة...‬

255
00:17:37,380 --> 00:17:39,850
‫...وطورنا تطبيقات لجمع التبرعات،‬
‫سنجمع برأيي قدراً كبيراً--‬

256
00:17:39,980 --> 00:17:42,050
‫ربما، ولكنني أشك في موافقة القيادة‬
‫على ذلك.‬

257
00:17:42,180 --> 00:17:44,280
‫لذلك أود دعماً منك.‬
‫لقد رتبت اجتماعاً.‬

258
00:17:44,420 --> 00:17:45,920
‫لو أتيت ودعمت موقفي--‬

259
00:17:46,050 --> 00:17:47,290
‫أظن أنهم سيقولون في النهاية...‬

260
00:17:47,420 --> 00:17:50,320
‫...إننا لا نستطيع تبديد أموالنا‬
‫على استراتيجية قومية.‬

261
00:17:50,660 --> 00:17:52,830
‫هذا الأمر يعتمد على العمل الميداني،‬
‫وجمع الأصوات.‬

262
00:17:52,960 --> 00:17:55,060
‫صحيح، ولكن ألا يستحق ذلك‬
‫على الأقل بعض التفكير؟‬

263
00:17:55,200 --> 00:17:57,430
‫أنت تعرفينني يا "ليندا".‬
‫أنا أؤيد الأفكار الجريئة إلى أقصى حد.‬

264
00:17:57,770 --> 00:17:58,930
‫الطائرات تملكها شركة صديقنا الصيني.‬

265
00:17:59,070 --> 00:18:01,370
‫ولكن "بيرتش" و"وماك" متشبثان‬
‫بأساليبهما.‬

266
00:18:01,700 --> 00:18:02,700
‫كم عدد الرحلات؟‬

267
00:18:02,840 --> 00:18:04,070
‫أشك جدياً في أن....‬

268
00:18:04,200 --> 00:18:06,740
‫38 إلى مدينة "كنساس" منذ عام 2005.‬

269
00:18:07,980 --> 00:18:10,680
‫اسمع يا "فرانك"، كل ما أطلبه‬
‫هو أن تكون محامي الشيطان--‬

270
00:18:10,810 --> 00:18:13,110
‫آسف يا "ليندا"،‬
‫أرجو المعذرة للحظة. هذا أمر مهم.‬

271
00:18:13,250 --> 00:18:15,780
‫-لا أريد صرف الانتباه عن هذا الأمر.‬
‫- أعرف، ولكن علي إرسال هذا النص.‬

272
00:18:15,920 --> 00:18:16,920
‫وأنا أيضاً منشغلة.‬

273
00:18:17,120 --> 00:18:18,920
‫أريد تأكيداً منه بشخصه.‬

274
00:18:19,690 --> 00:18:22,890
‫من الصعب أن يكذب عليك وجهاً لوجه.‬

275
00:18:23,020 --> 00:18:26,290
‫لقد استبقت الأمر‬
‫واشتريت تذكرة الطائرة.‬

276
00:18:26,830 --> 00:18:30,800
‫الخطوط الجوية الأميركية‬
‫"بكين"‬

277
00:18:30,930 --> 00:18:32,430
‫- تأكد من أنه مقعد قرب الممر.‬
‫- طبعاً.‬

278
00:18:32,800 --> 00:18:34,970
‫لا أشعر بأنك تأخذ هذا الأمر‬
‫على محمل الجد.‬

279
00:18:35,100 --> 00:18:38,240
‫"ليندا"، أعتذر منك. أنا آسف.‬
‫أنت على حق بالتأكيد.‬

280
00:18:38,370 --> 00:18:43,080
‫لم أقصد أن أكون فظاً.‬
‫وأنت على حق. هذا أمر مهم فعلاً.‬

281
00:18:43,210 --> 00:18:44,810
‫أنا وأنت علينا قراءة عرضك...‬

282
00:18:44,950 --> 00:18:46,910
‫...ومناقشة كل التفاصيل.‬

283
00:18:47,050 --> 00:18:49,880
‫لا أطلب منك قراءته صفحة تلو الأخرى.‬

284
00:18:50,020 --> 00:18:52,050
‫بل مساعدتي فقط على بدء حوار ذي معنى.‬

285
00:18:52,190 --> 00:18:54,120
‫يمكنك الاعتماد على مساعدتي يا "ليندا".‬

286
00:18:55,490 --> 00:18:58,390
‫شكرا. سأطلب من منظم مواعيدي‬
‫الاتصال بمنظم مواعيدك.‬

287
00:18:58,730 --> 00:19:00,790
‫شكراً يا "ليندا".‬

288
00:19:00,930 --> 00:19:02,830
‫أعطني خطاً هاتفياً آمناً من فضلك.‬

289
00:19:06,030 --> 00:19:07,330
‫نائب الرئيس يتصل هاتفياً.‬

290
00:19:11,470 --> 00:19:13,870
‫سيدي نائب الرئيس...‬

291
00:19:14,010 --> 00:19:17,950
‫...إنني أتجاهل اتصالاتك عادة،‬
‫ولكنني في مزاج جيد اليوم.‬

292
00:19:18,150 --> 00:19:19,280
‫حتى أنت لا تستطيع تعكيره.‬

293
00:19:19,410 --> 00:19:21,320
‫هل تمرر الأموال إلى الجمهوريين؟‬

294
00:19:22,320 --> 00:19:26,150
‫- عم تتحدث بحق السماء؟‬
‫- 20 مليوناً للجنة أنشطة الحزب الجمهوري.‬

295
00:19:26,290 --> 00:19:28,860
‫أنت تعرف أنني لا أقدم أبداً‬
‫أية مساهمات سياسية.‬

296
00:19:28,990 --> 00:19:31,130
‫هذه أسرع وسيلة لإغضاب المستثمرين لدي.‬

297
00:19:31,330 --> 00:19:33,430
‫أعرف أن المال مصدره كازينو‬
‫في "ميسوري"...‬

298
00:19:33,760 --> 00:19:34,860
‫...وأعرف أنه من "فينغ".‬

299
00:19:35,000 --> 00:19:37,430
‫أنا والسيد "فينغ" لدينا مشروع‬
‫واحد مشترك...‬

300
00:19:37,770 --> 00:19:39,130
‫...ولا علاقة له بالمقامرة.‬

301
00:19:39,270 --> 00:19:43,140
‫إنه يملك طائرة تقوم برحلات منتظمة‬
‫إلى كازينو "لاناغين".‬

302
00:19:43,340 --> 00:19:45,470
‫ما يفعله في وقته الخاص ليس من شأني.‬

303
00:19:46,040 --> 00:19:49,340
‫هل تحاول إثارة الفوضى في الصفوف؟‬

304
00:19:49,480 --> 00:19:53,380
‫يبدو أن الجمهوريين يبلون بلاءً حسناً‬
‫في ذلك الشأن من دون مساعدتي.‬

305
00:19:53,510 --> 00:19:54,880
‫لن ينجح ذلك يا "رايموند".‬

306
00:19:55,020 --> 00:19:57,450
‫سيجعل الديمقراطيين أكثر اتحاداً،‬
‫بدلاً من تفرقتنا.‬

307
00:19:57,790 --> 00:20:00,050
‫ما جعلهم متحدين في العقد الماضي...‬

308
00:20:00,190 --> 00:20:03,060
‫...كانت الوسائل لتحقيق الأغلبية.‬

309
00:20:03,190 --> 00:20:04,190
‫لو كان علي التخمين....‬

310
00:20:04,320 --> 00:20:08,500
‫لقد اشترى أعضاء "الكونغرس".‬
‫الأغلبية التي كنت رئيسها.‬

311
00:20:11,570 --> 00:20:13,530
‫إذن فأنت وراء ما يحدث منذ البداية‬
‫يا "رايموند".‬

312
00:20:14,000 --> 00:20:18,340
‫حتى عندما كانت أموال "لاناغين"‬
‫تأتي إلينا.‬

313
00:20:18,470 --> 00:20:21,070
‫أنت لا تكف عن القيام بافتراضات‬
‫سبق لي أن نكرتها.‬

314
00:20:21,210 --> 00:20:22,380
‫فور إصدار التقارير الفصلية...‬

315
00:20:22,510 --> 00:20:24,440
‫...كل من لديه حاسب محمول سيرى ما يجري.‬

316
00:20:25,150 --> 00:20:26,580
‫في نهاية سبتمبر.‬

317
00:20:27,310 --> 00:20:29,120
‫وهذا وقت طويل.‬

318
00:20:29,250 --> 00:20:31,820
‫ولكنني أتطلع بشوق إلى رؤية التقارير.‬

319
00:20:31,950 --> 00:20:34,190
‫لا بد أن قراءتها ستكون شيقة جداً...‬

320
00:20:35,020 --> 00:20:37,020
‫...قبل أسبوعين من انتخابات‬
‫التجديد النصفي.‬

321
00:20:37,160 --> 00:20:39,930
‫لا يمكنك أن تعود بالقوة‬
‫إلى طاولة الحوار يا "رايموند"...‬

322
00:20:40,060 --> 00:20:42,260
‫...كما لا يمكنك أن تشتري "الكونغرس".‬

323
00:20:42,400 --> 00:20:46,370
‫حظاً سعيداً في المحافظة‬
‫على الأغلبية في مجلس النواب.‬

324
00:20:46,500 --> 00:20:48,870
‫أعرف كم يعنيه لك ذلك.‬

325
00:20:51,210 --> 00:20:55,180
‫عندما يكون المال من نصيبنا،‬
‫فإننا لا نطرح أية أسئلة.‬

326
00:20:55,310 --> 00:20:56,480
‫ولكن الآن، أصبح الأمر واضحاً.‬

327
00:20:56,610 --> 00:20:59,210
‫لم يكن "لاناغين" قط سوى واجهة.‬

328
00:20:59,350 --> 00:21:02,620
‫هل أخبر الرئيس؟ لا.‬

329
00:21:02,950 --> 00:21:05,190
‫سيتساءل لماذا لم أعرف،‬
‫وذلك سيجعلني أبدو جاهلاً.‬

330
00:21:05,320 --> 00:21:07,350
‫أو سيلوم من يخبره بالأمر‬
‫لتوريطه في ذلك...‬

331
00:21:07,490 --> 00:21:09,520
‫...وذلك سيجعلني أبدو متهوراً.‬

332
00:21:09,860 --> 00:21:12,630
‫لا، إنه فخ.‬
‫يجب أن أكتم هذا الأمر.‬

333
00:21:14,490 --> 00:21:16,300
‫يريد أن يعرف من تشترين بالنيابة عنه.‬

334
00:21:16,430 --> 00:21:19,170
‫إنه صندوق تحوط يدعى "مركوري كابيتال".‬
‫ليس مدرجاً في القوائم.‬

335
00:21:19,300 --> 00:21:20,570
‫"وول ستريت تيليغراف"‬

336
00:21:26,970 --> 00:21:29,540
‫يحتاج إلى أسماء المستثمرين الرئيسيين.‬

337
00:21:29,880 --> 00:21:32,080
‫قولي له إنه علي حماية الهويات.‬

338
00:21:35,580 --> 00:21:38,550
‫يحتاج الوسيط إلى المزيد.‬
‫يريد قائمة كاملة بالمستثمرين.‬

339
00:21:38,890 --> 00:21:41,290
‫قولي....‬

340
00:21:41,420 --> 00:21:44,460
‫قولي إن المستثمر الرئيسي‬
‫لديه صلات متينة بـ "البيت الأبيض".‬

341
00:21:50,000 --> 00:21:52,930
‫يريدون أن يعرفوا‬
‫إن كنت تمثلين "كلايتون ويست".‬

342
00:21:53,070 --> 00:21:55,000
‫"كلايتون ويست"؟‬

343
00:21:57,500 --> 00:21:58,570
‫"كلايتون ويست"‬
‫بحث‬

344
00:21:58,910 --> 00:22:00,440
‫شركة "كلايتون ويست" المتحدة‬
‫"رايموند تاسك"‬

345
00:22:01,070 --> 00:22:02,440
‫- إنه ينتظر.‬
‫- لحظة واحدة.‬

346
00:22:03,240 --> 00:22:05,350
‫"زاندر فينغ" "رايموند تاسك"‬

347
00:22:05,480 --> 00:22:06,480
‫بحثك طابق 427 وثيقة‬

348
00:22:06,610 --> 00:22:07,680
‫ما هو مضمونها؟‬

349
00:22:08,020 --> 00:22:12,250
‫إنها عن مصفاة في "الصين"...‬

350
00:22:12,390 --> 00:22:15,160
‫...لعناصر نادرة في الأرض.‬

351
00:22:16,220 --> 00:22:17,320
‫أجيبيه بنعم.‬

352
00:22:17,460 --> 00:22:20,360
‫قولي له إن المستثمر الرئيسي‬
‫هو "رايموند تاسك".‬

353
00:22:32,970 --> 00:22:35,040
‫هنا "دوغ ستامبر". أنا لست....‬

354
00:22:37,110 --> 00:22:39,180
‫ماذا علينا أن نقدم لآل "والكر"؟‬

355
00:22:39,310 --> 00:22:41,620
‫سم الـ "سيانيد"؟‬

356
00:22:41,950 --> 00:22:44,320
‫إنني أحتفظ بذلك للحلوى.‬
‫ماذا عن الطبق الرئيسي؟‬

357
00:22:44,450 --> 00:22:48,390
‫لحم من نوع ما. خضار.‬

358
00:22:48,520 --> 00:22:50,360
‫ليس هذا مجال اختصاصي حقاً.‬

359
00:22:52,530 --> 00:22:55,060
‫خطرت لي فكرة،‬
‫ما رأيك باستخدام "فريدي"؟‬

360
00:22:56,260 --> 00:22:57,970
‫أضلاع.‬

361
00:22:58,100 --> 00:23:00,300
‫أم أن ذلك ليس راقياً؟‬

362
00:23:00,430 --> 00:23:04,300
‫كلا. تعجبني الفكرة.‬

363
00:23:06,670 --> 00:23:10,240
‫يمكننا تقديم الأطعمة الصينية اللذيذة‬
‫وأطباق جانبية للذواقة...‬

364
00:23:10,380 --> 00:23:13,250
‫...ولكنني أظن أن الأضلاع‬
‫ستجعل الأمر شخصياً أكثر.‬

365
00:23:13,380 --> 00:23:16,080
‫سأقوم بالاتصال.‬

366
00:23:16,220 --> 00:23:18,250
‫هل من أخبار عن الاتصال الذي تتوقعه؟‬

367
00:23:18,390 --> 00:23:21,520
‫ليس بعد. لا أظن أن طائرته قد هبطت.‬

368
00:23:23,090 --> 00:23:26,090
‫هذا يتقدم حقاً، أليس كذلك؟‬

369
00:23:26,230 --> 00:23:28,460
‫تعتبرينه طفولياً.‬

370
00:23:28,600 --> 00:23:31,230
‫أظن أنه أفضل من ألعاب الفيديو.‬

371
00:23:47,310 --> 00:23:50,220
‫هل أحضرت لي الشيك‬
‫بقيمة خمسة آلاف دولار؟‬

372
00:23:50,350 --> 00:23:53,150
‫حين أنال علاوة في المرة القادمة.‬

373
00:23:53,290 --> 00:23:55,790
‫هل كان حظك سيئاً في الكازينو؟‬

374
00:23:56,120 --> 00:23:57,420
‫هل يعرف "تاسك" بوجودي هنا؟‬

375
00:23:57,560 --> 00:23:59,560
‫"دانيال لاناغين" يعرف بوجودك هنا.‬

376
00:23:59,690 --> 00:24:01,330
‫هل "تاسك" متورط في الأمر؟‬

377
00:24:01,460 --> 00:24:03,060
‫لماذا قد أعترف بذلك؟‬

378
00:24:03,200 --> 00:24:06,170
‫"تاسك" شريكك في الأعمال،‬
‫وأنت ترسل المال إلى "لاناغين".‬

379
00:24:06,300 --> 00:24:08,140
‫كازينو "لاناغين" في منطقة نفوذ "تاسك".‬

380
00:24:08,540 --> 00:24:12,470
‫لم تقطع كل هذه المسافة الطويلة‬
‫لمجرد تأكيد شكوك.‬

381
00:24:12,610 --> 00:24:13,710
‫أخبرني بما تريده.‬

382
00:24:14,040 --> 00:24:16,180
‫نريد إيقاف تدفق المال إلى الجمهوريين.‬

383
00:24:16,310 --> 00:24:17,510
‫وعلام أحصل؟‬

384
00:24:17,640 --> 00:24:20,450
‫أخبرتك بما نريده، والآن حان دورك.‬

385
00:24:20,580 --> 00:24:22,720
‫لكي تضللني مجدداً.‬

386
00:24:23,050 --> 00:24:24,550
‫لقد تغيرت الأمور.‬

387
00:24:24,680 --> 00:24:27,420
‫لن نكسب شيئاً من تضليلك.‬

388
00:24:29,620 --> 00:24:32,260
‫ما رأيك بحديقتي؟‬

389
00:24:33,590 --> 00:24:35,460
‫إنها جميلة جداً.‬

390
00:24:36,060 --> 00:24:39,470
‫عندما تحصر حديثك بالأعمال،‬
‫تتوقف عن تقدير الجمال.‬

391
00:24:39,600 --> 00:24:42,100
‫لا وقت لدي للجمال.‬

392
00:24:42,240 --> 00:24:43,570
‫يا له من أمر مؤسف.‬

393
00:24:43,700 --> 00:24:48,140
‫لكي يستطيع أمثالك أن يتمتعوا بالزهور،‬
‫على البعض منا أن يقتلع العشب.‬

394
00:24:48,440 --> 00:24:50,140
‫متى تخطط للرحيل؟‬

395
00:24:50,280 --> 00:24:51,850
‫لم أشتر تذكرة العودة بعد.‬

396
00:24:52,180 --> 00:24:54,110
‫جيد.‬

397
00:24:54,250 --> 00:24:56,350
‫أود التفكير في هذا الأمر لليلة.‬

398
00:24:56,480 --> 00:24:57,720
‫وأنا متأكد من أنك مرهق.‬

399
00:24:57,850 --> 00:24:59,750
‫هل تشرفني بأن تكون ضيفاً لدي؟‬

400
00:25:00,090 --> 00:25:01,390
‫سأكون ممتناً جداً.‬

401
00:25:01,520 --> 00:25:04,590
‫ممتاز. يمكنك أن تنال قسطاً من الراحة.‬

402
00:25:04,720 --> 00:25:08,230
‫وإذا شئت، يمكن الاستمتاع‬
‫بالكثير من الأشياء الجميلة هنا.‬

403
00:25:12,800 --> 00:25:14,470
‫تفضل.‬

404
00:25:17,100 --> 00:25:19,740
‫قمت بالاتصال.‬
‫"إكس إف" يماطل.‬

405
00:25:19,870 --> 00:25:25,110
‫إياك أن ترحل‬
‫قبل الحصول على جواب.‬

406
00:25:25,250 --> 00:25:29,150
‫لمعلوماتك، أصدقاؤنا من "إس تي إل"‬
‫ومدينة "كنساس" يعرفون بوجودي هنا.‬

407
00:25:30,520 --> 00:25:33,490
‫أحضر الصديق الهندي إلى العاصمة.‬

408
00:25:33,620 --> 00:25:38,190
‫أريد أن أقابله وجهاً لوجه.‬

409
00:25:39,360 --> 00:25:41,330
‫سأتصل بمدينة "كنساس" الآن.‬

410
00:25:41,460 --> 00:25:43,360
‫بأسرع ما يمكن‬

411
00:25:46,170 --> 00:25:48,540
‫السيد "غرايسون" هنا يا سيدي.‬

412
00:25:48,670 --> 00:25:49,840
‫"سيث".‬

413
00:25:50,370 --> 00:25:51,810
‫أنا وأنت لم تتسن لنا حقاً...‬

414
00:25:52,140 --> 00:25:54,640
‫...فرصة الجلوس والدردشة‬
‫منذ أن بدأت بالعمل لدينا.‬

415
00:25:55,140 --> 00:25:56,810
‫هل هناك ما يمكنني فعله‬
‫على نحو أفضل يا سيدي؟‬

416
00:25:57,140 --> 00:25:59,550
‫لا، لا، لقد أثرت إعجابي.‬

417
00:25:59,680 --> 00:26:03,250
‫أنت ذكي جداً،‬
‫وأخلاقياتك في العمل ممتازة.‬

418
00:26:03,380 --> 00:26:06,720
‫ولكن الأمر الأهم‬
‫هو أنك شديد الملاحظة.‬

419
00:26:06,850 --> 00:26:08,260
‫في المعرفة قوة.‬

420
00:26:08,660 --> 00:26:12,560
‫في هذه الغرفة بالذات قامت‬
‫زوجتي بكشف...‬

421
00:26:12,690 --> 00:26:15,760
‫...الكثير من المعلومات لعدد هائل‬
‫من الناس.‬

422
00:26:15,900 --> 00:26:17,230
‫ملايين الناس.‬

423
00:26:17,360 --> 00:26:19,770
‫سيدي، إن كنت قلقاً‬
‫بشأن معرفتي بأية تناقضات...‬

424
00:26:19,900 --> 00:26:20,900
‫...فدعني أؤكد لك--‬

425
00:26:21,230 --> 00:26:23,440
‫أنا و"كلير" نحرص بشدة على خصوصيتنا.‬

426
00:26:23,570 --> 00:26:25,710
‫يمكنني أن أفهم لماذا قد ترتاب‬
‫في أمري.‬

427
00:26:25,940 --> 00:26:29,780
‫أنا أيضاً شديد الملاحظة مثلك يا "سيث".‬

428
00:26:29,910 --> 00:26:32,950
‫ولكن هناك أموراً تغيب عن نظري رغم ذلك.‬

429
00:26:33,280 --> 00:26:37,220
‫ما كان ليخطر لي أبداً‬
‫أن أتصل بالسيدة "ماربوري".‬

430
00:26:38,550 --> 00:26:42,790
‫كان زوجها ميتاً، ولم يحتفظ بأية سجلات.‬

431
00:26:43,290 --> 00:26:46,960
‫ورغم ذلك، كان الأمر مكتوباً هناك.‬

432
00:26:49,200 --> 00:26:50,900
‫أحترم أنك أحضرت إلينا ذلك.‬

433
00:26:51,230 --> 00:26:53,870
‫هذا ما أتاح لك فرصة العمل هنا.‬

434
00:26:55,300 --> 00:26:58,510
‫ولكن إن أردت أن تبقى،‬
‫فإنني أحتاج إلى المزيد.‬

435
00:27:03,880 --> 00:27:05,510
‫ما الذي تنويه بالضبط؟‬

436
00:27:08,420 --> 00:27:09,850
‫لقد استخدمني "ريمي دانتون".‬

437
00:27:10,950 --> 00:27:13,920
‫يريد أي شيء مؤذ يمكنني إيجاده.‬

438
00:27:15,860 --> 00:27:17,460
‫هل لديه نسخة عن اليوميات؟‬

439
00:27:17,590 --> 00:27:19,430
‫لا نسخ. أعطيت النسخة الأصلية‬
‫للسيدة "أندروود"...‬

440
00:27:19,560 --> 00:27:21,390
‫...وقلت له إن روايتها صحيحة.‬

441
00:27:21,830 --> 00:27:23,230
‫هل أعطيته أي شيء آخر؟‬

442
00:27:23,360 --> 00:27:25,770
‫ليس لدي أي شيء آخر،‬
‫ولو كان لدي شيء، ما كنت لأعطيه إياه.‬

443
00:27:25,900 --> 00:27:27,630
‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟‬

444
00:27:27,970 --> 00:27:29,740
‫أنت نائب رئيس "الولايات المتحدة".‬

445
00:27:29,870 --> 00:27:31,770
‫"ريمي" يعمل لحساب "رايموند تاسك".‬

446
00:27:31,910 --> 00:27:34,570
‫هذا يضعني بين أشخاص ذوي سلطة كبيرة.‬

447
00:27:34,710 --> 00:27:35,780
‫كان علي أن أكون حذراً.‬

448
00:27:36,010 --> 00:27:39,450
‫أنا متأكد من أن "ريمي"‬
‫يعرض عليك الكثير من المال.‬

449
00:27:39,580 --> 00:27:40,680
‫ولكن ذلك كل ما يعرضه.‬

450
00:27:41,410 --> 00:27:44,780
‫ولكنني عندما رأيتك تمرر إصلاح‬
‫الاستحقاق عبر مجلس الشيوخ...‬

451
00:27:44,920 --> 00:27:47,420
‫...بات واضحاً لي من يمسك حقاً‬
‫بزمام السلطة في "البيت الأبيض".‬

452
00:27:48,660 --> 00:27:51,760
‫أريد العمل لحساب شخص مثلك،‬
‫وليس الإبحار في يخت.‬

453
00:27:52,260 --> 00:27:53,760
‫المال لا يثير اهتمامي.‬

454
00:27:58,400 --> 00:28:00,670
‫هل تريدني أن أقطع الاتصال بـ "ريمي"؟‬

455
00:28:00,800 --> 00:28:01,900
‫لا.‬

456
00:28:03,270 --> 00:28:05,910
‫أريدك أن تجد الأمور التي تغيب‬
‫عن النظر.‬

457
00:28:08,710 --> 00:28:09,710
‫هل هو متفرغ؟‬

458
00:28:09,840 --> 00:28:10,980
‫- لبضع دقائق.‬
‫- شكراً.‬

459
00:28:11,510 --> 00:28:13,410
‫مدينة "مكسيكو"،‬
‫حيث ستقابل الرئيس "سوتو".‬

460
00:28:13,550 --> 00:28:15,020
‫يمكنك التمرن على تحدث الإسبانية‬
‫في الطائرة.‬

461
00:28:15,850 --> 00:28:17,320
‫مرحباً.‬

462
00:28:18,590 --> 00:28:21,020
‫- ما هذا؟‬
‫- "فرانك" أعطاني إياه.‬

463
00:28:22,460 --> 00:28:23,490
‫هل يمكنك أن تمنحني دقيقة؟‬

464
00:28:23,620 --> 00:28:25,760
‫هل هو أمر مهم؟‬
‫لدي موعد مع... متى الموعد؟‬

465
00:28:26,430 --> 00:28:28,760
‫- إنه في غرفة الانتظار فعلاً.‬
‫- الأسقف الأعظم لـ "نيويورك".‬

466
00:28:28,900 --> 00:28:31,670
‫أتساءل فقط إن كان علينا‬
‫إحضار هدية إلى العشاء الليلة.‬

467
00:28:31,800 --> 00:28:34,500
‫أجل. إنه عشاء غير رسمي.‬
‫ربما زجاجة نبيذ.‬

468
00:28:34,630 --> 00:28:37,470
‫أنت تعرفينهما جيداً. هل لديك‬
‫أية فكرة عن نوع النبيذ الذي يحبانه؟‬

469
00:28:37,600 --> 00:28:39,770
‫ليس كثيراً، ولكن لدي أصدقاء‬
‫ممن يعملون لديهما. يمكنني--‬

470
00:28:39,910 --> 00:28:41,680
‫- سأعرف ذلك بنفسي.‬
‫- يمكنني إجراء اتصال.‬

471
00:28:41,810 --> 00:28:44,540
‫إنني أتحدث إلى زوجي، ولكن شكراً.‬

472
00:28:44,680 --> 00:28:46,080
‫حسناً. أعتذر.‬

473
00:28:46,410 --> 00:28:48,920
‫سأراك في البيت. الساعة 7:30؟‬

474
00:29:29,620 --> 00:29:31,860
‫لا. ليس الآن.‬

475
00:29:33,060 --> 00:29:36,430
‫لا.... أرجوكما أن تذهبا.‬

476
00:29:40,100 --> 00:29:42,870
‫اخرجا. من فضلكما.‬

477
00:30:41,900 --> 00:30:43,060
‫"رايتشل".‬

478
00:30:44,100 --> 00:30:45,930
‫هذا أنا. أنا....‬

479
00:30:48,030 --> 00:30:51,700
‫عليك الإجابة عندما أتصل.‬
‫لا أحب ترك الرسائل.‬

480
00:30:54,740 --> 00:30:55,740
‫"سيث"؟‬

481
00:30:55,880 --> 00:30:58,140
‫"آيلة"، أنال 15 دقيقة لتناول الطعام‬
‫في أفضل الأحوال.‬

482
00:30:58,480 --> 00:31:00,650
‫- "زاندر فينغ".‬
‫- لا يعني أي شيء لي.‬

483
00:31:00,780 --> 00:31:02,120
‫ذكر لي "كونور" مباحثات سرية‬
‫مع "الصين".‬

484
00:31:02,450 --> 00:31:04,820
‫كان هناك افتراض بأنه رجل يدعى‬
‫"زاندر فينغ".‬

485
00:31:04,950 --> 00:31:07,720
‫- 14 دقيقة و52 ثانية.‬
‫- إنه شريك "رايموند تاسك" في الأعمال.‬

486
00:31:07,850 --> 00:31:09,490
‫يعملان على مصفاة في "الصين".‬

487
00:31:09,620 --> 00:31:11,160
‫لدى "تاسك" صلات بـ "البيت الأبيض".‬

488
00:31:11,490 --> 00:31:13,560
‫- 14 دقيقة و37--‬
‫- أحد أكبر الأثرياء في "أميركا"...‬

489
00:31:13,690 --> 00:31:15,830
‫...يشارك في الأعمال دبلوماسياً صينياً‬
‫من دون صفة رسمية؟‬

490
00:31:15,960 --> 00:31:17,830
‫نفوذ في "واشنطن" لم يتم الإبلاغ‬
‫عنه قط؟‬

491
00:31:17,960 --> 00:31:20,600
‫ثم مرر "البيت الأبيض" إعانات للعناصر‬
‫الأرضية النادرة عند ظهور أزمة الطاقة--‬

492
00:31:20,730 --> 00:31:23,200
‫هل لديك سؤال محدد لي؟‬

493
00:31:23,540 --> 00:31:24,870
‫أود أن أسأل نائب الرئيس عن هذا.‬

494
00:31:25,000 --> 00:31:27,870
‫سؤال محدد لي، وليس طلب مقابلة.‬

495
00:31:28,110 --> 00:31:31,040
‫هل يعرف نائب الرئيس "رايموند تاسك"؟‬

496
00:31:31,180 --> 00:31:34,010
‫- ليس حسب علمي.‬
‫- أنت تخفي شيئاً يا "سيث".‬

497
00:31:34,150 --> 00:31:37,720
‫لا أخفي أي شيء.‬
‫أنا مجرد رجل يعاني من نقص سكر الدم.‬

498
00:31:40,550 --> 00:31:42,160
‫"غاريت"؟‬

499
00:31:44,990 --> 00:31:46,590
‫ما الأمر؟‬

500
00:31:47,660 --> 00:31:48,900
‫"كريستينا".‬

501
00:31:50,000 --> 00:31:52,130
‫إنها لا تدعني وشأني.‬

502
00:31:52,270 --> 00:31:54,830
‫كما لو أنها تحاول بيأس تقديم المساعدة.‬

503
00:31:54,970 --> 00:31:56,700
‫سأطلب من "ليندا" التحدث إليها.‬

504
00:31:56,840 --> 00:32:00,140
‫ليس ذلك فقط.‬
‫أشعر أنه تصرف زائف.‬

505
00:32:00,270 --> 00:32:02,540
‫أشعر كأن أمراً آخر يجري.‬

506
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
‫مثل ماذا؟‬

507
00:32:04,910 --> 00:32:08,650
‫أحياناً عندما أدخل إلى مكتبك‬
‫وأراها تتحدث إليك....‬

508
00:32:10,150 --> 00:32:12,690
‫وكنتما تسافران كثيراً سوياً.‬

509
00:32:12,820 --> 00:32:14,050
‫رباه يا "تريشا".‬

510
00:32:14,550 --> 00:32:16,890
‫لا أعنيك أنت، بل هي.‬

511
00:32:17,760 --> 00:32:20,090
‫أظن أنها منجذبة إليك.‬

512
00:32:20,230 --> 00:32:21,760
‫ولديها تاريخ حافل بالتورط في--‬

513
00:32:21,900 --> 00:32:25,570
‫لا أصدق أننا نتحدث عن هذا.‬

514
00:32:25,700 --> 00:32:26,900
‫أريدك أن تطلب نقلها.‬

515
00:32:27,030 --> 00:32:28,900
‫- فلتجد لها منصباً آخر--‬
‫- لا، قطعاً لا.‬

516
00:32:29,040 --> 00:32:31,140
‫- أعرف أن ذلك يبدو مبالغاً فيه.‬
‫- إنها مساعدة جيدة.‬

517
00:32:31,270 --> 00:32:33,770
‫إنها ذات قيمة لـ "ليندا"،‬
‫وهذا يجعلها ذات قيمة للإدارة.‬

518
00:32:33,910 --> 00:32:35,940
‫أنا زوجتك.‬
‫يجب أن أكون أكثر قيمة من كلتيهما.‬

519
00:32:36,080 --> 00:32:37,210
‫- "تريشا".‬
‫- لا أفهم...‬

520
00:32:37,540 --> 00:32:39,210
‫...لماذا تعارضني في هذا الأمر‬
‫رغم أنها تزعجني--؟‬

521
00:32:39,550 --> 00:32:41,780
‫سنصل إلى منزل "فرانك" خلال دقيقتين.‬

522
00:32:50,220 --> 00:32:52,730
‫رائع حقاً يا "فريدي".‬

523
00:32:52,860 --> 00:32:56,060
‫يمكنني القول بصدق إنني لم أتذوق‬
‫في حياتي أضلاعاً أفضل.‬

524
00:32:56,200 --> 00:32:57,700
‫يسرني أنها أعجبتك.‬

525
00:32:57,830 --> 00:33:00,930
‫قرأت المقال في صحيفة "ذا صن"‬
‫عن ارتيادك مطعم "فريدي".‬

526
00:33:01,670 --> 00:33:03,940
‫أرجو أنك لا تمانع في تحدثي‬
‫إلى ذلك الصحفي يا "فرانك".‬

527
00:33:04,070 --> 00:33:06,710
‫- إطلاقاً.‬
‫- تباً، نسيت أنه يجب ألا أناديك باسمك.‬

528
00:33:06,840 --> 00:33:09,640
‫لن أسمح لك بدعوتي "نائب الرئيس"‬
‫حتى ولو حاولت.‬

529
00:33:09,780 --> 00:33:11,980
‫وأنا لم أمانع إطلاقاً،‬
‫ووجدت المقال رائعاً.‬

530
00:33:12,110 --> 00:33:14,350
‫لقد ازدهرت الأعمال كثيراً منذ نشره.‬

531
00:33:14,680 --> 00:33:16,620
‫أعني أن الزبائن يصطفون حول المبنى.‬

532
00:33:16,750 --> 00:33:19,020
‫لم تعد الشخص الأبيض الوحيد الذي يأتي.‬

533
00:33:20,150 --> 00:33:23,990
‫سأرحل الآن.‬
‫علي البدء بالعمل باكراً في الصباح.‬

534
00:33:24,120 --> 00:33:27,130
‫سررت جداً لمقابلتك يا سيدي الرئيس.‬

535
00:33:27,260 --> 00:33:29,600
‫- سيدة "والكر".‬
‫- سررت حقاً.‬

536
00:33:29,730 --> 00:33:31,100
‫- شكراً يا "فريدي".‬
‫- على الدوام.‬

537
00:33:33,670 --> 00:33:34,970
‫لا، لا أريد أياً منها، شكراً.‬

538
00:33:35,100 --> 00:33:37,870
‫سيدي الرئيس،‬
‫قطعة من الفطيرة غذاء للروح.‬

539
00:33:38,000 --> 00:33:40,310
‫- إنني شبعان.‬
‫- يمكنك تناول قطعة من الفطيرة.‬

540
00:33:41,240 --> 00:33:42,880
‫لا أريد حقاً، ولكن شكراً يا "فرانك".‬

541
00:33:43,010 --> 00:33:44,140
‫أنا سأتناول بعضاً منها.‬

542
00:33:46,210 --> 00:33:47,710
‫لكلينا أيضاً.‬

543
00:33:49,250 --> 00:33:52,920
‫ستجعلني أركض ثمانية كيلومترات إضافية‬
‫لحرق هذه القطعة من الفطيرة.‬

544
00:33:53,050 --> 00:33:55,660
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫بالكاد يمكنني أن أجاريك في الركض.‬

545
00:33:55,790 --> 00:33:58,290
‫- أنت أسرع مني بكثير.‬
‫- هل تركضان سوياً؟‬

546
00:33:58,630 --> 00:34:00,960
‫أجل، من الصعب إيجاد الوقت،‬
‫ولكننا نجده بطريقة ما.‬

547
00:34:01,090 --> 00:34:03,760
‫بالفعل، وهو أمر خاص بنا وحدنا.‬

548
00:34:03,900 --> 00:34:05,100
‫أجل، خاص بنا وحدنا.‬

549
00:34:05,230 --> 00:34:07,400
‫وحوالي ثمانية عملاء من الوكالة السرية.‬

550
00:34:08,400 --> 00:34:11,170
‫من الجميل أن تتشاركا بذلك.‬

551
00:34:11,300 --> 00:34:13,740
‫ليت لدي و"غاريت" الوقت لأمور كهذه.‬

552
00:34:13,870 --> 00:34:15,910
‫حضرنا فعلاً ذات مرة‬
‫صفاً لتمارين الدراجات الثابتة.‬

553
00:34:16,040 --> 00:34:17,780
‫كان عليكما رؤية "غاريت"‬
‫منحنياً على المقود--‬

554
00:34:17,910 --> 00:34:19,210
‫أرجوك.‬

555
00:34:22,020 --> 00:34:24,720
‫- هل تودان المزيد من النبيذ؟‬
‫- أجل، شكراً.‬

556
00:34:24,850 --> 00:34:25,990
‫رأيت كيس اللكم الذي أعطيته إياه.‬

557
00:34:26,120 --> 00:34:29,020
‫أتعرفون شيئاً؟‬
‫سأتناول قطعة من الفطيرة.‬

558
00:34:29,160 --> 00:34:30,320
‫فطيرة من فضلك، للرئيس.‬

559
00:34:33,760 --> 00:34:34,890
‫شكراً.‬

560
00:34:37,800 --> 00:34:39,330
‫قرأته بأكمله وأظن أنه جيد.‬

561
00:34:39,670 --> 00:34:41,130
‫قانون مواجهة الاعتداءات الجنسية‬
‫في القوات المسلحة لعام 2014‬

562
00:34:41,270 --> 00:34:43,200
‫سيثير بلبلة كبيرة،‬
‫ولكن ربما ذلك ما نحتاج إليه.‬

563
00:34:43,340 --> 00:34:46,340
‫- ليس خلال انتخابات التجديد النصفي.‬
‫- لا أرى كيف سنتعرض للنقد.‬

564
00:34:46,670 --> 00:34:48,740
‫إننا نحاول مكافحة الاغتصاب‬
‫بحق السماء.‬

565
00:34:48,880 --> 00:34:51,140
‫طبعاً، بعض اليمينيين سيعترضون‬
‫كالعادة--‬

566
00:34:51,280 --> 00:34:52,980
‫فلننتظر. أريد أن أقرأه بنفسي أولاً.‬

567
00:34:53,310 --> 00:34:55,680
‫وعدنا نائب الرئيس بأننا سنختار‬
‫مشاركين في الرعاية--‬

568
00:34:55,820 --> 00:34:57,780
‫أعرف ما وعدنا به، وسوف نماطل.‬

569
00:34:57,920 --> 00:34:58,990
‫لا تنشري المسودة.‬

570
00:34:59,120 --> 00:35:00,820
‫تعرفين فحوى المشروع.‬
‫لا أرى لماذا لا يمكننا--‬

571
00:35:00,950 --> 00:35:02,720
‫"لوري".‬

572
00:35:02,860 --> 00:35:05,960
‫حسناً. سأتركه معك.‬

573
00:35:06,090 --> 00:35:07,130
‫هل من شيء آخر؟‬

574
00:35:07,290 --> 00:35:09,230
‫لا، أظن أن هذا كل شيء.‬

575
00:35:09,360 --> 00:35:11,200
‫حسناً، سأذهب إذن.‬

576
00:35:11,730 --> 00:35:13,170
‫إنها ليلة الخروج في موعد مع زوجي.‬

577
00:35:13,300 --> 00:35:15,200
‫أفضل الانتحار على ذلك.‬

578
00:35:17,200 --> 00:35:19,110
‫عليك الذهاب إلى منزلك‬
‫في وقت ما، اتفقنا؟‬

579
00:35:19,240 --> 00:35:21,910
‫ستجدين أن مبنى الحكومة‬
‫لا يزال في مكانه في الصباح.‬

580
00:35:45,830 --> 00:35:48,970
‫أشخاص‬

581
00:35:52,910 --> 00:35:57,510
‫"ريمي دانتون"‬

582
00:36:11,920 --> 00:36:15,030
‫هذا شيء مميز حقاً.‬

583
00:36:15,160 --> 00:36:17,430
‫لا يزال علي إتمام الكثير.‬

584
00:36:17,760 --> 00:36:20,030
‫من فاز بهذه المعركة؟‬
‫الشمال أم الجنوب؟‬

585
00:36:20,170 --> 00:36:23,400
‫خسائر هائلة لدى كلا الجانبين.‬
‫لم يكن هناك فائز أكيد.‬

586
00:36:24,440 --> 00:36:26,310
‫كيف تجد الوقت؟‬

587
00:36:26,440 --> 00:36:28,040
‫أحفر نصف ساعة بين الحين والآخر.‬

588
00:36:28,170 --> 00:36:29,280
‫هذا يساعدني على الاسترخاء.‬

589
00:36:31,040 --> 00:36:32,510
‫لقد نسيت معنى تلك الكلمة.‬

590
00:36:33,010 --> 00:36:34,810
‫هذا هو الهدف من كيس اللكم.‬

591
00:36:35,410 --> 00:36:36,880
‫أنت محق جداً.‬

592
00:36:40,450 --> 00:36:44,020
‫القليل فقط.‬
‫أنا و"تريشا" علينا الرحيل قريباً.‬

593
00:36:46,530 --> 00:36:49,430
‫لن تتمكن من إكمال العهد الأول‬
‫يا سيدي الرئيس.‬

594
00:36:49,560 --> 00:36:51,530
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ليس على هذا النحو.‬

595
00:36:52,000 --> 00:36:53,370
‫تدع القلق يتسلل إليك.‬

596
00:36:53,500 --> 00:36:56,840
‫عليك أن تتخيل نفسك في سباق ماراثون‬
‫وليس في سباق قصير وسريع.‬

597
00:36:56,970 --> 00:36:59,170
‫عليك الاستمتاع بلحظات الهروب‬
‫من الواقع هذه.‬

598
00:37:02,110 --> 00:37:06,010
‫يمكنك أن تسكب أكثر من ذلك. شكراً.‬

599
00:37:11,320 --> 00:37:14,350
‫- هل هذا جندي اتحادي أم متمرد؟‬
‫- اتحادي يا سيدي.‬

600
00:37:14,490 --> 00:37:16,490
‫لا، كفاك قول "سيدي"‬
‫و"سيدي الرئيس".‬

601
00:37:16,820 --> 00:37:17,860
‫نادني باسمي.‬

602
00:37:19,090 --> 00:37:20,960
‫احترامي الكبير للمنصب يمنعني من ذلك.‬

603
00:37:21,090 --> 00:37:22,300
‫حين نكون على انفراد، لا بأس.‬

604
00:37:22,560 --> 00:37:24,460
‫الليلة، ليس علي أن أكون الرئيس.‬

605
00:37:25,500 --> 00:37:27,900
‫لا أعني التدخل في حياتك الشخصية.‬

606
00:37:28,030 --> 00:37:31,240
‫لا. أنا أتيت على ذكر ذلك.‬

607
00:37:32,840 --> 00:37:35,840
‫هل يتعلق هذا الأمر حقاً بـ "كريستينا"؟‬

608
00:37:35,980 --> 00:37:40,110
‫أو ربما هو مجرد دليل على أمر آخر.‬

609
00:37:40,250 --> 00:37:41,450
‫مثل ماذا؟‬

610
00:37:41,910 --> 00:37:43,220
‫لا أدري.‬

611
00:37:47,320 --> 00:37:49,520
‫بالكاد أراه.‬

612
00:37:50,090 --> 00:37:53,990
‫إنه منهمك للغاية‬
‫في كل ما يحدث وراء البحار...‬

613
00:37:54,130 --> 00:37:56,560
‫...والانتخابات والاقتصاد.‬

614
00:37:57,430 --> 00:37:59,500
‫حين كان حاكم ولاية،‬
‫لم يكن الأمر سهلاً جداً...‬

615
00:37:59,630 --> 00:38:02,000
‫...ولكنه لم يكن هكذا إطلاقاً.‬

616
00:38:03,540 --> 00:38:07,510
‫كيف تفعلان ذلك أنت و"فرانك"؟‬
‫تبدوان مقربين للغاية.‬

617
00:38:07,640 --> 00:38:10,140
‫نحن صادقان مع بعضنا.‬

618
00:38:10,280 --> 00:38:13,480
‫لا نتجاهل أية مشكلة.‬

619
00:38:13,610 --> 00:38:16,980
‫"تريشا"، إن كان الأمر يضايقك،‬
‫اجعليه يتحدث عنه.‬

620
00:38:18,280 --> 00:38:23,190
‫"البيت الأبيض" مرحلة محدودة،‬
‫أما الزواج فهو مدى الحياة.‬

621
00:38:34,670 --> 00:38:36,640
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

622
00:38:38,040 --> 00:38:41,440
‫- ألا تحب الحساء؟‬
‫- لا أجيد استخدام أعواد الأكل.‬

623
00:38:45,510 --> 00:38:46,910
‫أظن أنك ستحب هذا الحساء أكثر...‬

624
00:38:47,050 --> 00:38:50,150
‫...مما أحببت الرفيقتين اللتين أرسلتهما‬
‫إليك ليلة أمس.‬

625
00:38:50,280 --> 00:38:51,680
‫كنت متعباً.‬

626
00:38:54,120 --> 00:38:57,920
‫هل تسنت لك فرصة التفكير‬
‫فيما تباحثنا بشأنه البارحة؟‬

627
00:38:58,060 --> 00:39:01,060
‫في "الصين"،‬
‫من التهذيب رفض الهدية أول مرة.‬

628
00:39:01,190 --> 00:39:02,600
‫ربما يجدر بي أن أرفض هديتك.‬

629
00:39:02,930 --> 00:39:06,930
‫لا يمكننا أن نقدم لك هدية‬
‫إن كنت أجهل ما تريده.‬

630
00:39:07,070 --> 00:39:08,300
‫جسر "بورت جيفرسون".‬

631
00:39:10,040 --> 00:39:12,340
‫لقد تراجعت عن ذلك‬
‫خلال المباحثات السرية.‬

632
00:39:12,470 --> 00:39:15,240
‫- غيرت رأيي.‬
‫- لماذا؟‬

633
00:39:17,980 --> 00:39:19,950
‫لدي حلفاء يريدون الجسر.‬

634
00:39:20,080 --> 00:39:23,950
‫من دونه، يصبحون أعدائي.‬
‫لقد تمت محاكمتي مرتين.‬

635
00:39:24,080 --> 00:39:25,320
‫اتهامات بالفساد.‬

636
00:39:27,050 --> 00:39:30,360
‫كل من يعمل في "الصين" على هذا المستوى‬
‫يدفعون لمن عليهم أن يدفعوا لهم.‬

637
00:39:31,220 --> 00:39:33,730
‫ويقتلون من عليهم أن يقتلوه.‬

638
00:39:34,060 --> 00:39:35,460
‫يختفي الناس طوال الوقت، سيد "ستامبر".‬

639
00:39:35,590 --> 00:39:38,130
‫من الممكن أن أختفي،‬
‫ومن الممكن أن تختفي أنت.‬

640
00:39:41,400 --> 00:39:43,700
‫أوقف الرحلات الترفيهية‬
‫وسندعك تحصل على الجسر.‬

641
00:39:44,040 --> 00:39:46,370
‫الجسر أولاً.‬

642
00:39:46,510 --> 00:39:48,510
‫لقد كذب علي نائب الرئيس سابقاً.‬

643
00:39:48,640 --> 00:39:52,110
‫أحتاج إلى برهان على التزامه،‬
‫وحينذاك سيتوقف تدفق الأموال.‬

644
00:39:55,410 --> 00:40:01,120
‫أرجوك يا سيد "ستامبر".‬
‫تناول الطعام. أمامك رحلة طويلة.‬

645
00:40:07,730 --> 00:40:10,000
‫إن كان ذلك ما تشعر بأن عليك أن تفعله.‬

646
00:40:10,130 --> 00:40:12,130
‫كانت تجربتي هنا رائعة، سيدة "أندروود".‬

647
00:40:12,260 --> 00:40:15,400
‫ولكن هذه فرصة لا يمكنني تفويتها.‬

648
00:40:15,530 --> 00:40:17,370
‫- أتصور أن الراتب مرتفع.‬
‫- إنه كذلك.‬

649
00:40:18,240 --> 00:40:21,240
‫ولكنه ليس السبب الوحيد.‬
‫هناك مجال للتقدم في "سبايس إكس".‬

650
00:40:21,370 --> 00:40:23,710
‫إن كنت قد عقدت عزمك،‬
‫لن أحاول إقناعك بالبقاء.‬

651
00:40:24,040 --> 00:40:28,110
‫الحقيقة هي أنني حين بدأت بالعمل هنا...‬

652
00:40:28,250 --> 00:40:30,480
‫...ظننت أنني سأعمل لديك ولدى زوجك.‬

653
00:40:31,350 --> 00:40:34,150
‫لا تسيئي فهمي، فقد شرفني العمل لديكما.‬

654
00:40:34,290 --> 00:40:36,690
‫ولكنني لم أتوقع الاضطرار‬
‫إلى العمل مع "سيث".‬

655
00:40:37,020 --> 00:40:38,290
‫لا توجد أية مودة بينكما.‬

656
00:40:38,590 --> 00:40:42,400
‫كلا، ولا بأس بذلك. نحن محترفان.‬

657
00:40:42,530 --> 00:40:44,560
‫ولكنني أظن أن هذا للأفضل.‬

658
00:40:44,700 --> 00:40:49,040
‫المشكلة في استخدام أشخاص رائعين‬
‫هي أن الجميع يريدون اجتذابهم.‬

659
00:40:49,170 --> 00:40:51,340
‫إنني أقدر تفهمك.‬

660
00:40:51,470 --> 00:40:53,440
‫- سنفتقدك يا "كونور".‬
‫- شكراً.‬

661
00:41:00,410 --> 00:41:02,620
‫"سيث"، هذه أنا. لقد غادر للتو.‬

662
00:41:02,750 --> 00:41:04,180
‫تحدث إليه وانشر بياناً صحفياً.‬

663
00:41:04,320 --> 00:41:06,450
‫فلنجعل هذا الأمر سلساً بقدر الإمكان.‬

664
00:41:08,050 --> 00:41:09,160
‫هناك فرصتان تثيران اهتمامي.‬

665
00:41:09,290 --> 00:41:10,290
‫مطعم "فريدي" للمشاوي‬

666
00:41:10,420 --> 00:41:16,130
‫سلسلة مطاعم للعائلات‬
‫وتسويق صلصة المشاوي.‬

667
00:41:16,260 --> 00:41:17,330
‫كيف سيبدو ذلك؟‬

668
00:41:17,460 --> 00:41:20,730
‫ندفع لك مقدماً‬
‫مقابل حق استخدام علامتك التجارية.‬

669
00:41:21,070 --> 00:41:22,800
‫إن فشل أي من المشروعين، أو كلاهما...‬

670
00:41:23,140 --> 00:41:25,740
‫...ستحتفظ بذلك المال رغم ذلك.‬

671
00:41:26,070 --> 00:41:27,570
‫كم من المال تعني؟‬

672
00:41:27,710 --> 00:41:31,080
‫95 ألف دولار فور توقيعك.‬

673
00:41:31,210 --> 00:41:34,210
‫ثم ستكون لديك حصة من الأرباح‬
‫إن حققنا النجاح.‬

674
00:41:35,610 --> 00:41:37,720
‫كم ستكون قيمة الحصص؟‬

675
00:41:37,850 --> 00:41:41,120
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫دعني أحضر الأوراق.‬

676
00:41:41,250 --> 00:41:43,490
‫ستلقي بنظرة عليها، وتريها لمحاميك.‬

677
00:41:43,620 --> 00:41:47,190
‫- ليس لدي محام.‬
‫- عليك أن توكل محامياً.‬

678
00:41:47,330 --> 00:41:50,460
‫لا أريدك أن تشعر بأنك تتعرض للخداع.‬

679
00:41:50,800 --> 00:41:52,400
‫أنت مرتاب.‬

680
00:41:55,470 --> 00:41:57,240
‫اسمع...‬

681
00:41:58,870 --> 00:42:00,770
‫...لا أحد يدفع لي المال عادة...‬

682
00:42:01,110 --> 00:42:03,810
‫...إلا إن كان يريد طبق أضلاع.‬

683
00:42:04,140 --> 00:42:06,150
‫ونحن نريد بيع الآلاف من تلك الأطباق.‬

684
00:42:06,580 --> 00:42:08,350
‫الملايين، إن تم إنشاء سلسلة المطاعم.‬

685
00:42:09,420 --> 00:42:12,350
‫مقال صحيفة "ذا صن" جعلك معروفاً‬
‫في هذا العالم.‬

686
00:42:12,490 --> 00:42:16,490
‫فلنملأ هذا العالم‬
‫بمطاعم "فريدي" للمشاوي.‬

687
00:42:22,730 --> 00:42:25,830
‫- إلام تنظر؟‬
‫- عفواً؟‬

688
00:42:26,170 --> 00:42:27,530
‫السكاكين في المطبخ.‬

689
00:42:27,670 --> 00:42:30,340
‫ولديك مسدس.‬
‫يمكنك التوقف عن التحديق.‬

690
00:42:35,170 --> 00:42:36,810
‫هل هو في الداخل؟ "دان"!‬

691
00:42:38,310 --> 00:42:39,650
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

692
00:42:39,810 --> 00:42:41,650
‫- هل تود مشروباً؟‬
‫- لا أريد شيئاً.‬

693
00:42:41,780 --> 00:42:43,880
‫فلنذهب إلى غرفة الجلوس،‬
‫فهي مريحة أكثر.‬

694
00:42:44,220 --> 00:42:45,520
‫أنا مرتاح حيث أنا.‬

695
00:42:45,650 --> 00:42:47,890
‫- حسناً. شكراً.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

696
00:42:51,890 --> 00:42:54,860
‫أنا متأكد من أنك أخبرت "رايموند"‬
‫بأنني دعوتك إلى هنا.‬

697
00:42:55,190 --> 00:42:57,630
‫- من هو "رايموند"؟‬
‫- لا ضرورة للتظاهر يا "دان".‬

698
00:42:57,760 --> 00:43:00,630
‫- لقد أكد "فينغ" ما تسعون إليه.‬
‫- لم أسمع هذا الاسم من قبل.‬

699
00:43:00,770 --> 00:43:01,830
‫لدي سجلات رحلات جوية.‬

700
00:43:02,170 --> 00:43:04,340
‫توجهت إحدى طائراته‬
‫إلى مدينة "كنساس" في عدة مناسبات.‬

701
00:43:04,470 --> 00:43:06,570
‫هل علينا حقاً الاستمرار بهذه اللعبة؟‬

702
00:43:06,710 --> 00:43:10,180
‫أتيت إلى هنا لاعتقادي أن لديك‬
‫عرضاً ما.‬

703
00:43:10,310 --> 00:43:11,810
‫لم لا ننتقل فوراً إلى ذلك.‬

704
00:43:15,180 --> 00:43:18,720
‫لقد كنت مساهماً وفيا يا "دان"،‬
‫ونظمت حفلات جمع تبرعات من أجلنا.‬

705
00:43:18,850 --> 00:43:22,190
‫هناك صور تظهرنا نتصافح بالأيدي.‬

706
00:43:22,320 --> 00:43:25,560
‫لذا فإن كل ما فعلته في هذا الفصل‬
‫يمكن نسيانه.‬

707
00:43:25,860 --> 00:43:29,530
‫ولكنني أريد أن يتوقف تدفق المال‬
‫في الاتجاه الخاطئ.‬

708
00:43:29,730 --> 00:43:32,230
‫ما زلت أنتظر العرض.‬

709
00:43:32,360 --> 00:43:35,500
‫أنت رجل أعمال يا "دان"،‬
‫لذلك أعرف أن همك الرئيسي هو الأرباح.‬

710
00:43:35,630 --> 00:43:36,670
‫هذا صحيح.‬

711
00:43:36,800 --> 00:43:40,670
‫ولكنني أقدم لك شيئاً أكثر قيمة بكثير‬
‫من المال وهو...‬

712
00:43:40,810 --> 00:43:43,410
‫...الاتصال المباشر بـ "البيت الأبيض".‬

713
00:43:43,540 --> 00:43:44,880
‫يبدو ذلك غير واضح بالنسبة إلي.‬

714
00:43:45,210 --> 00:43:48,680
‫لدي نفوذ في مكتب الشؤون الهندية،‬
‫وفي التشريع الفدرالي للمقامرة.‬

715
00:43:48,810 --> 00:43:52,350
‫النفوذ الذي سبق لي أن اشتريته‬
‫بمساهماتي.‬

716
00:43:52,480 --> 00:43:57,390
‫ولكنك لم تحظ بمشاركتي‬
‫بشكل مباشر وباهتمام الرئيس.‬

717
00:43:57,520 --> 00:43:58,990
‫هل تعرف ما أحبه في المال؟‬

718
00:44:00,260 --> 00:44:03,330
‫يمكنني تكويمه على طاولة كهذه.‬

719
00:44:03,560 --> 00:44:06,300
‫يمكنني حسابه بمقياس.‬

720
00:44:06,430 --> 00:44:10,770
‫يمكنني رؤيته وشم رائحته‬
‫وشراء أشياء به.‬

721
00:44:10,900 --> 00:44:15,910
‫منازل وسيارات وملابس.‬
‫أشياء حقيقية.‬

722
00:44:16,240 --> 00:44:18,910
‫عليك أن تعرض شيئاً ذا قيمة.‬

723
00:44:19,250 --> 00:44:22,720
‫"دان"، لقد دعوتك إلى منزلي‬
‫لأنني رأيت--‬

724
00:44:22,850 --> 00:44:26,290
‫- عبر الباب الخلفي.‬
‫- عفواً؟‬

725
00:44:26,550 --> 00:44:28,250
‫عبر الباب الخلفي، كالخادم.‬

726
00:44:28,390 --> 00:44:30,020
‫الوكالة السرية تجعل الجميع‬
‫يدخلون هكذا.‬

727
00:44:30,360 --> 00:44:31,460
‫إنه إجراء وقائي--‬

728
00:44:31,590 --> 00:44:33,690
‫إن لم تكن ستقدم لي مالاً أكثر‬
‫مما يقدمه "تاسك"...‬

729
00:44:33,830 --> 00:44:35,560
‫...ولا أظن أنك تستطيع...‬

730
00:44:35,690 --> 00:44:37,460
‫...فلم يبق ما يمكننا التباحث بشأنه.‬

731
00:44:38,030 --> 00:44:40,900
‫إنني أقدم لك تحالفاً مع رجل...‬

732
00:44:41,030 --> 00:44:46,370
‫...يعمل كل يوم في المقر الرئاسي.‬

733
00:44:46,510 --> 00:44:49,710
‫لا أضع ثقتي في أي رجل أبيض.‬

734
00:44:49,840 --> 00:44:52,340
‫وخصوصاً من يعمل لحساب‬
‫الحكومة الفدرالية.‬

735
00:44:53,780 --> 00:44:55,550
‫أنا مثلك تماماً يا "دان".‬

736
00:44:55,680 --> 00:44:59,550
‫أعرف ما يعنيه أن يبدأ المرء حياته‬
‫من لا شيء، وأن يناضل للوصول--‬

737
00:44:59,690 --> 00:45:02,490
‫أنت لا تعرف شيئاً عما يعنيه‬
‫أن يكون المرء في وضعي.‬

738
00:45:02,620 --> 00:45:06,290
‫ما تعتبره لا شيء كان بعيداً‬
‫كل البعد عما بدأت منه أنا.‬

739
00:45:06,430 --> 00:45:08,690
‫أنا أحترمك يا "دان"،‬
‫وآخذك على محمل الجد--‬

740
00:45:08,830 --> 00:45:11,630
‫سأعلمك حين أبالي باحترامك.‬

741
00:45:14,670 --> 00:45:16,800
‫"هوليداي"؟ رافق "لاناغين" إلى الخارج.‬

742
00:45:18,440 --> 00:45:20,070
‫أعرف أين هو الباب الخلفي.‬

743
00:45:26,810 --> 00:45:28,680
‫"فرانسيس"؟‬

744
00:45:37,090 --> 00:45:40,890
‫ليس محطماً. يمكنني إصلاحه.‬

745
00:45:45,100 --> 00:45:47,070
‫اتركي ذلك. سأنظف لاحقاً.‬

746
00:45:55,840 --> 00:45:59,650
‫فلنذهب للركض، لتخفيف بعض هذا الضغط.‬

747
00:46:06,450 --> 00:46:08,020
‫سيدي؟‬

748
00:46:09,050 --> 00:46:12,020
‫- سأخرج خلال لحظة.‬
‫- سأبدأ بالركض. الحق بي.‬

749
00:46:12,360 --> 00:46:14,490
‫لماذا لم تتصل قبل أن تستقل طائرة؟‬

750
00:46:14,630 --> 00:46:16,930
‫كنت أخشى أن يكون اتصالنا تحت المراقبة.‬

751
00:46:17,060 --> 00:46:20,370
‫- ما هو وضعنا مع "لاناغين"؟‬
‫- لا نتيجة. ما هو وضعنا مع "فينغ"؟‬

752
00:46:20,500 --> 00:46:24,000
‫قد يكون لدينا خيار،‬
‫ولكنه سيكون أمراً صعباً.‬

