﻿1
00:03:06,990 --> 00:03:08,190
‫"إفلين".‬

2
00:03:09,700 --> 00:03:11,970
‫- سيد "دانتون".‬
‫- نادني "ريمي".‬

3
00:03:12,100 --> 00:03:16,070
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. أنا بخير.‬

4
00:03:16,200 --> 00:03:18,640
‫- لم أرك منذ مدة.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

5
00:03:22,910 --> 00:03:24,140
‫صباح الخير.‬

6
00:03:24,280 --> 00:03:27,610
‫- سيدي نائب الرئيس.‬
‫- أيها الزعيم "وايتهول".‬

7
00:03:27,750 --> 00:03:30,320
‫هل سينضم "آندرو جاكسون"‬
‫إلى اجتماعنا؟‬

8
00:03:30,650 --> 00:03:32,650
‫لا، أنا آسف. هذا سهو فظيع.‬

9
00:03:32,790 --> 00:03:34,720
‫"دوغ"، هلا تنزل تلك الصورة؟‬

10
00:03:34,850 --> 00:03:37,360
‫لم لا نلتقط الصور أولاً؟‬

11
00:03:43,630 --> 00:03:46,000
‫شكراً. تفضلوا بالجلوس رجاءً.‬

12
00:03:50,740 --> 00:03:52,840
‫لنتكلم عن الاعتراف الفدرالي.‬

13
00:03:52,970 --> 00:03:55,810
‫لقد انتظرت قبيلتكم بما فيه الكفاية.‬

14
00:04:28,070 --> 00:04:29,240
‫من الطارق؟‬

15
00:04:29,380 --> 00:04:31,680
‫هذه أنا. "ليزا".‬

16
00:04:38,950 --> 00:04:40,250
‫هل يمكنني الدخول؟‬

17
00:04:41,090 --> 00:04:44,220
‫وظائف مؤقتة في الغالب. أعمال مكتبية.‬

18
00:04:44,360 --> 00:04:48,260
‫أعمل حالياً كموظفة استقبال‬
‫بدوام جزئي في عيادة طبيب أسنان.‬

19
00:04:48,390 --> 00:04:50,130
‫تستحقين ما هو أفضل.‬

20
00:04:50,260 --> 00:04:52,400
‫هكذا هي الأحوال.‬

21
00:04:52,730 --> 00:04:54,330
‫هذه أول مرة أحتسي فيها‬
‫قهوة "ستاربكس"...‬

22
00:04:54,470 --> 00:04:56,040
‫...منذ زمن طويل.‬

23
00:04:56,170 --> 00:04:58,200
‫إنها تعتبر رفاهية بالنسبة إلي‬
‫هذه الأيام.‬

24
00:04:58,340 --> 00:05:01,370
‫ربما هناك وظيفة لك في "غلندون هيل".‬

25
00:05:02,010 --> 00:05:03,310
‫من اللطف أن تقول هذا....‬

26
00:05:03,440 --> 00:05:05,180
‫لكنني لا أناسب مكاناً مثل....‬

27
00:05:05,310 --> 00:05:08,150
‫بلى. لديك خبرة 20 سنة‬
‫في مجال المنظمات غير الربحية.‬

28
00:05:08,280 --> 00:05:12,490
‫ونحن ننسق مع المنظمات غير الحكومية.‬
‫ستكونين قيمة جداً بالنسبة إلينا.‬

29
00:05:14,190 --> 00:05:15,390
‫كان يجدر بـ "كلير" ألا تسرحك.‬

30
00:05:15,720 --> 00:05:16,890
‫نعم.‬

31
00:05:17,360 --> 00:05:19,260
‫حسناً، سأصون لساني.‬

32
00:05:22,360 --> 00:05:25,030
‫لم نعد نتكلم. ساءت علاقتنا.‬

33
00:05:25,930 --> 00:05:28,200
‫- إنها لا تتميز بالولاء.‬
‫- هذا صحيح.‬

34
00:05:28,330 --> 00:05:31,000
‫لا أظنها مخلصة لأي شخص.‬

35
00:05:31,140 --> 00:05:33,910
‫- باستثناء زوجها ربما.‬
‫- ربما.‬

36
00:05:34,810 --> 00:05:35,880
‫ربما لا.‬

37
00:05:37,480 --> 00:05:39,210
‫ماذا تقصدين؟‬

38
00:05:39,350 --> 00:05:42,050
‫لا أعرف شيئاً محدداً...‬

39
00:05:42,180 --> 00:05:45,280
‫...لكن إن عملت مع شخص ما‬
‫لعقد من الزمن....‬

40
00:05:51,090 --> 00:05:54,960
‫- هل هددتك؟‬
‫- لا. لكنها ترفض الرحيل.‬

41
00:05:55,090 --> 00:05:56,400
‫لم أرغب في الاتصال بالشرطة.‬

42
00:05:56,530 --> 00:05:58,770
‫- إنها ليست سيئة.‬
‫- لا، لا، لكن....‬

43
00:05:58,900 --> 00:06:00,370
‫حاولت التكلم معها.‬

44
00:06:00,500 --> 00:06:03,100
‫فأشعلت غليوناً.‬

45
00:06:03,500 --> 00:06:05,270
‫- مخدر "الميثامفيتامين"؟‬
‫- نعم.‬

46
00:06:05,400 --> 00:06:07,370
‫عندما كنا زميلتين في السكن،‬
‫كنا نقوم بذلك كثيراً.‬

47
00:06:07,510 --> 00:06:10,880
‫كنت أتعاطى المخدرات كثيراً.‬

48
00:06:11,010 --> 00:06:13,080
‫الهيروين أيضاً.‬

49
00:06:14,050 --> 00:06:16,280
‫- ثم وجدت منحة جامعية.‬
‫- كيف أساعدك؟‬

50
00:06:17,550 --> 00:06:20,020
‫- أنا آسفة. ما كان علي--‬
‫- لا، يسعدني أنك قصدتني.‬

51
00:06:20,150 --> 00:06:22,190
‫- أعرف أنك تأخرت عن العمل.‬
‫- سأتغيب بداعي المرض.‬

52
00:06:22,320 --> 00:06:23,460
‫لا تفعلي ذلك. لا بأس. سأرحل.‬

53
00:06:23,790 --> 00:06:27,230
‫ابقي هنا. لا تعودي إلى هناك.‬

54
00:06:31,030 --> 00:06:33,100
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- المفاتيح.‬

55
00:06:33,230 --> 00:06:35,900
‫في حال أردت التردد على المكان.‬

56
00:06:36,040 --> 00:06:37,470
‫سأعود حوالي الساعة 7:30.‬

57
00:06:37,800 --> 00:06:38,800
‫شكراً لك.‬

58
00:06:38,940 --> 00:06:40,440
‫ليس عليك أن تشكريني.‬

59
00:06:48,920 --> 00:06:50,480
‫"رايتشل بوزنر" - 10:47 صباحاً‬

60
00:06:50,820 --> 00:06:54,520
‫ستمكث صديقة عندي لبضعة أيام.‬

61
00:06:54,850 --> 00:06:59,290
‫لا شيء يثير القلق.‬
‫إنها بحاجة إلى مكان تقضي الليل فيه.‬

62
00:06:59,430 --> 00:07:01,330
‫إرسال إلى: "دوغ ستامبر"‬

63
00:07:04,960 --> 00:07:06,870
‫ما على الرئيس إلا إجراء اتصال...‬

64
00:07:07,000 --> 00:07:08,130
‫...وستتم الموافقة على الجسر.‬

65
00:07:08,270 --> 00:07:10,570
‫لو أراد الرئيس التدخل‬
‫لكان أجرى ذلك الاتصال الآن.‬

66
00:07:10,900 --> 00:07:11,900
‫إنها مبادرته هو يا "ليندا".‬

67
00:07:12,040 --> 00:07:13,610
‫كانت مبادرته. نحن في حرب تجارية الآن.‬

68
00:07:13,940 --> 00:07:15,880
‫لكن هذا لا يعني أنه علينا التخلي‬
‫عن سياسة جيدة.‬

69
00:07:16,010 --> 00:07:17,180
‫هذا لا يتماشى مع موقفه الحالي.‬

70
00:07:17,310 --> 00:07:20,250
‫لجنة الاستثمارات الأجنبية‬
‫لديها 30 يوماً للموافقة.‬

71
00:07:20,380 --> 00:07:23,050
‫لم يتبق منها سوى ستة أيام.‬
‫لن يتصرفوا من دون توجيهات...‬

72
00:07:23,180 --> 00:07:24,280
‫...من رئيس "الولايات المتحدة".‬

73
00:07:24,420 --> 00:07:25,450
‫أشعر بالارتباك.‬

74
00:07:25,590 --> 00:07:28,850
‫كنت من أشد المدافعين عن الوقوف‬
‫موقفاً حازماً مع "الصين".‬

75
00:07:28,990 --> 00:07:31,990
‫هذا ليس صحيحاً.‬
‫كنت مؤيداً لموقف معاكس في البداية.‬

76
00:07:32,120 --> 00:07:35,030
‫تبدو مهووساً بهذا الجسر.‬
‫هل ثمة شيء آخر يجري هنا؟‬

77
00:07:35,160 --> 00:07:37,600
‫البطالة عند مستوى 9.2.‬
‫التضخم في أعلى مستوياته.‬

78
00:07:37,930 --> 00:07:40,000
‫نحن على وشك خسارة الأغلبية.‬

79
00:07:40,130 --> 00:07:42,070
‫يحتاج الرئيس إلى تقديم أنباء طيبة.‬

80
00:07:42,200 --> 00:07:44,270
‫جسر؟ إنه نقطة في بحر.‬

81
00:07:44,400 --> 00:07:47,110
‫وظائف، بنية تحتية، تقليل العجز.‬
‫فكري--‬

82
00:07:47,240 --> 00:07:49,340
‫أنت لست صادقاً معي.‬

83
00:07:49,480 --> 00:07:51,540
‫ليست لدي دوافع خفية.‬

84
00:07:51,880 --> 00:07:55,010
‫لكن إن كنت أنت والرئيس مصممان‬
‫إلى هذا الحد...‬

85
00:07:55,150 --> 00:07:59,120
‫...فسأتراجع. لن أذكر الموضوع ثانية.‬

86
00:07:59,250 --> 00:08:00,950
‫أعتقد أنه خيار حكيم.‬

87
00:08:01,090 --> 00:08:02,360
‫يجب أن نشكل جبهة موحدة.‬

88
00:08:02,490 --> 00:08:05,090
‫- أوافقك الرأي تماماً.‬
‫- شكراً.‬

89
00:08:06,330 --> 00:08:08,230
‫لماذا يجب الصراع للحصول على كل شيء؟‬

90
00:08:08,360 --> 00:08:10,600
‫ألا يستطيع الناس الموافقة ببساطة‬
‫ولو لمرة واحدة؟‬

91
00:08:10,930 --> 00:08:12,100
‫سيدي؟‬

92
00:08:12,230 --> 00:08:14,270
‫أريد برنامج عمل الرئيس‬
‫في اليومين التاليين.‬

93
00:08:14,400 --> 00:08:16,570
‫- هل غيرت رأيها؟‬
‫- ما رأيك؟‬

94
00:08:16,900 --> 00:08:17,940
‫إذن ما هي خطوتنا التالية؟‬

95
00:08:18,070 --> 00:08:20,310
‫سأركز على الجسر.‬
‫تكلم أنت مع لجنة "شؤون الهنود".‬

96
00:08:20,440 --> 00:08:23,010
‫حالما تحصل قبيلة "وايتهول"‬
‫على الاعتراف...‬

97
00:08:23,140 --> 00:08:25,010
‫...يمكنها أن تدشن مشروع ذلك الملهى.‬

98
00:08:25,140 --> 00:08:26,380
‫نعم يا سيدي.‬

99
00:08:27,210 --> 00:08:31,520
‫ربما سيكون من المفيد‬
‫إن تكلمت بالأمر علناً أكثر.‬

100
00:08:32,420 --> 00:08:34,650
‫لقاؤك المتلفز كان مفيداً لك.‬

101
00:08:34,990 --> 00:08:37,390
‫عندما اتصلت وبات بوسعي رواية‬
‫ما حصل علناً....‬

102
00:08:37,520 --> 00:08:40,330
‫لا نريدك أن تشعري بأنك مضطرة.‬

103
00:08:40,460 --> 00:08:43,530
‫أعرف أن الصحافة لم تتركك وشأنك.‬

104
00:08:43,660 --> 00:08:45,200
‫إن كانوا سيستمرون بالتقاط صوري...‬

105
00:08:45,330 --> 00:08:47,430
‫فعلي على الأقل أن أقول لهم شيئاً.‬

106
00:08:47,570 --> 00:08:49,200
‫ستزداد حدة التغطية...‬

107
00:08:49,340 --> 00:08:51,200
‫...مع اقتراب موعد محاكمة‬
‫"ماكغينيس" العسكرية.‬

108
00:08:51,340 --> 00:08:53,710
‫نعم، أعلم. أنا مستعدة.‬

109
00:08:54,040 --> 00:08:56,340
‫إن جئت لمقابلة لجنة القوات المسلحة...‬

110
00:08:56,480 --> 00:08:57,510
‫...ورويت قصتك...‬

111
00:08:57,640 --> 00:08:59,950
‫...فأنا متأكدة من أننا نستطيع‬
‫طرحها للتصويت.‬

112
00:09:00,080 --> 00:09:01,480
‫ستكون التغطية أكبر من أن يتجاهلوها.‬

113
00:09:01,610 --> 00:09:03,950
‫- وهل تعتقدين أنهم سيمررون المشروع؟‬
‫- علينا طرحه على اللجنة أولاً.‬

114
00:09:04,080 --> 00:09:06,490
‫لكن لنكن واضحين يا "ميغان".‬
‫لا يقتصر الأمر على الشهادة.‬

115
00:09:06,620 --> 00:09:09,090
‫نريدك أن تتبعي ذلك بحملة إعلامية.‬

116
00:09:09,220 --> 00:09:11,420
‫- التقاط صور، الإدلاء بتصريح.‬
‫- حسناً.‬

117
00:09:11,560 --> 00:09:14,490
‫لن تكوني بمفردك. سأقف بجانبك.‬

118
00:09:14,630 --> 00:09:15,960
‫وكذلك أنا.‬

119
00:09:16,730 --> 00:09:18,130
‫حسناً.‬

120
00:09:20,530 --> 00:09:22,270
‫هل تعتقدين أننا نفعل الصواب...‬

121
00:09:22,400 --> 00:09:24,570
‫...بوضعها أمام عدسات التصوير؟‬

122
00:09:24,700 --> 00:09:28,110
‫علينا أن نثق بها‬
‫عندما تقول إنها تريد ذلك.‬

123
00:09:28,240 --> 00:09:31,540
‫لكن من المهم أن يدعم "البيت الأبيض"‬
‫هذا الموضوع...‬

124
00:09:31,680 --> 00:09:33,980
‫...وليس أنت فقط.‬

125
00:09:34,110 --> 00:09:37,250
‫لست متأكدة من أن "غاريت"‬
‫سيتدخل في الأمر علنياً.‬

126
00:09:37,380 --> 00:09:39,420
‫حسناً، هل يمكنك مناقشة الأمر معه؟‬

127
00:09:39,550 --> 00:09:43,120
‫لم نكلم بعضنا بأي شأن مؤخراً.‬

128
00:09:46,490 --> 00:09:48,760
‫ألم تتحسن علاقتكما؟‬

129
00:09:50,000 --> 00:09:53,470
‫لم نتبادل الكلام منذ قرابة الأسبوع.‬

130
00:09:53,600 --> 00:09:55,170
‫مررت بتلك التجربة. إنها فظيعة.‬

131
00:09:55,300 --> 00:09:56,600
‫- مع "فرانك"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

132
00:09:56,740 --> 00:09:57,770
‫ماذا فعلت؟‬

133
00:09:59,470 --> 00:10:01,270
‫قابلنا أحدهم.‬

134
00:10:01,410 --> 00:10:03,240
‫هل تعنين طبيباً نفسياً؟‬

135
00:10:05,110 --> 00:10:07,080
‫ألم تقلقي من انتشار الخبر؟‬

136
00:10:07,210 --> 00:10:09,650
‫كان قساً. لم يكن طبيباً نفسياً فعلاً.‬

137
00:10:09,780 --> 00:10:13,220
‫كانت الجلسات أقرب إلى الإرشاد الروحي.‬

138
00:10:14,390 --> 00:10:17,060
‫الفرق الوحيد هو أنه كان يحمل شهادة.‬

139
00:10:17,720 --> 00:10:20,190
‫أستطيع إعطاءك رقمه.‬

140
00:10:20,330 --> 00:10:21,530
‫المخاطرة كبيرة.‬

141
00:10:23,100 --> 00:10:24,800
‫إنه مجرد اقتراح.‬

142
00:10:25,130 --> 00:10:26,600
‫أخبريني إن غيرت رأيك.‬

143
00:10:27,530 --> 00:10:28,800
‫شكراً.‬

144
00:10:29,700 --> 00:10:32,270
‫في هذه الأثناء، هل يمكنك أن تحاولي‬
‫التكلم مع "غاريت"؟‬

145
00:10:32,410 --> 00:10:34,710
‫نحتاج فعلاً إلى دعمه في هذه القضية.‬

146
00:10:35,040 --> 00:10:36,240
‫سأفعل.‬

147
00:10:45,380 --> 00:10:46,520
‫نعم؟‬

148
00:10:48,650 --> 00:10:50,590
‫أدخليه رجاء.‬

149
00:11:03,170 --> 00:11:04,640
‫"ريمي".‬

150
00:11:04,770 --> 00:11:06,240
‫استقبال رسمي جداً.‬

151
00:11:09,440 --> 00:11:11,310
‫هلا تتفضل بالجلوس؟‬

152
00:11:11,440 --> 00:11:13,650
‫يجب ألا تدعي المتدربين لديك‬
‫يعملون حتى وقت متأخر.‬

153
00:11:13,780 --> 00:11:16,220
‫ربما ليست لدينا نحن حياة خاصة،‬
‫أما هم فلديهم.‬

154
00:11:16,350 --> 00:11:18,250
‫عندما يكون لدينا عمل ننجزه فإننا نعمل.‬
‫وهم يعرفون ذلك.‬

155
00:11:20,290 --> 00:11:21,450
‫لماذا طلبت رؤيتي في العاشرة ليلاً؟‬

156
00:11:21,590 --> 00:11:24,320
‫من أين يحصل الجمهوريون على نقودهم؟‬

157
00:11:24,460 --> 00:11:26,630
‫إنه سؤال يساوي 25 مليون دولار،‬
‫أليس كذلك؟‬

158
00:11:26,760 --> 00:11:27,760
‫لا بد أن لديك فكرة.‬

159
00:11:28,090 --> 00:11:31,200
‫- لماذا تظنين ذلك؟‬
‫- لأنك واسع الاطلاع.‬

160
00:11:31,330 --> 00:11:33,870
‫لهذا السبب جعلتك "غلندون هيل" شريكاً.‬

161
00:11:34,870 --> 00:11:36,370
‫معظم زبائننا من الديموقراطيين.‬

162
00:11:36,500 --> 00:11:39,610
‫ليست لدي معلومات أكثر منك.‬

163
00:11:39,740 --> 00:11:41,770
‫أنا أخسر مقاطعتي يا "ريمي".‬

164
00:11:42,710 --> 00:11:44,440
‫وأتمنى لو كنت أستطيع مساعدتك.‬

165
00:11:44,580 --> 00:11:46,650
‫حتى لو تمكنت من الفوز،‬
‫فلا أهمية لذلك.‬

166
00:11:47,450 --> 00:11:49,520
‫سيحصل الجمهوريون على مجلس النواب...‬

167
00:11:49,650 --> 00:11:53,590
‫...وسأخسر موقعي في القيادة،‬
‫وهذا المكتب، وكل ما عملت لأجله.‬

168
00:11:54,350 --> 00:11:56,320
‫أشفق عليك.‬

169
00:11:56,460 --> 00:11:58,260
‫لكنك تريدين معلومات لا أملكها.‬

170
00:12:02,500 --> 00:12:06,630
‫هل أنت متضايق بشأن لقائنا الأخير؟‬

171
00:12:07,370 --> 00:12:08,730
‫على الإطلاق.‬

172
00:12:08,870 --> 00:12:10,400
‫لقد وضحت موقفي تماماً.‬

173
00:12:11,740 --> 00:12:15,610
‫هل يمكننا التكلم؟‬
‫من دون الأعمال أو السياسة.‬

174
00:12:19,450 --> 00:12:20,610
‫نستطيع أن نتكلم في كل ما تشائين.‬

175
00:12:23,180 --> 00:12:28,690
‫لم أخرج مع أي رجل لأكثر‬
‫من ستة أشهر قط.‬

176
00:12:28,820 --> 00:12:32,260
‫عندما كنت في الجيش،‬
‫كنت دائمة التنقل...‬

177
00:12:33,290 --> 00:12:36,360
‫...ومنذ انضمامي إلى الكونغرس،‬
‫لم أحظ بالوقت الكافي.‬

178
00:12:36,500 --> 00:12:39,230
‫لم أطلب منك الزواج بي.‬

179
00:12:39,370 --> 00:12:41,330
‫طلبت منك أن ترافقيني لأكثر‬
‫من ليلة واحدة.‬

180
00:12:42,670 --> 00:12:44,200
‫أما زلت تريد القيام بذلك؟‬

181
00:12:45,300 --> 00:12:46,740
‫ألم آت إلى هنا؟‬

182
00:12:48,410 --> 00:12:50,910
‫لكن يجب أن تكون هناك حدود واضحة.‬

183
00:12:51,240 --> 00:12:55,450
‫لا يمكن لعلاقتنا الشخصية‬
‫أن تؤثر على علاقتنا المهنية.‬

184
00:13:01,390 --> 00:13:04,760
‫إذن يجدر بنا ألا نجري‬
‫هذا الحديث في مكتبك.‬

185
00:13:07,390 --> 00:13:09,260
‫يسعدني أننا أجرينا هذا الاجتماع.‬

186
00:13:10,360 --> 00:13:13,330
‫إن أردت اللقاء ثانية، اتصلي بي.‬

187
00:13:13,470 --> 00:13:16,470
‫واتصل بي مباشرة من دون المرور‬
‫بالسكرتيرة.‬

188
00:13:28,810 --> 00:13:30,650
‫سأراجع هذا وسأطلب من "ليندا"‬
‫الاتصال بكم.‬

189
00:13:30,780 --> 00:13:32,650
‫- شكراً يا سيدي.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

190
00:13:40,530 --> 00:13:43,360
‫- صباح الخير يا سيدي الرئيس.‬
‫- مرحباً يا "فرانك".‬

191
00:13:43,500 --> 00:13:46,470
‫تركت زجاجة الويسكي في المنزل...‬

192
00:13:46,600 --> 00:13:47,900
‫...لكن هل لديك بعض الوقت‬
‫لاحتساء كوب قهوة؟‬

193
00:13:48,230 --> 00:13:49,940
‫لا، شكراً. اشرب بمفردك.‬

194
00:13:53,610 --> 00:13:55,770
‫أردت أن أناقش معك جسر ميناء "جيفرسون".‬

195
00:13:55,910 --> 00:13:58,580
‫قالت لي "ليندا" إنكما ناقشتما الأمر.‬

196
00:13:58,710 --> 00:14:00,410
‫هل أعدت التفكير في الموضوع؟‬

197
00:14:00,550 --> 00:14:01,850
‫لا، الوقت غير مناسب يا "فرانك".‬

198
00:14:02,620 --> 00:14:06,350
‫سنعثر على مشروع آخر لإبراز‬
‫برنامجنا الانتخابي...‬

199
00:14:06,490 --> 00:14:08,520
‫...حالما تخف حدة التوتر.‬

200
00:14:08,650 --> 00:14:09,720
‫خلال الحملة الانتخابية...‬

201
00:14:09,860 --> 00:14:13,430
‫...كررت وعدك بمعالجة مسألة‬
‫البنية التحتية.‬

202
00:14:13,560 --> 00:14:16,730
‫أنت في العام الثاني من ولايتك.‬
‫المشروع جاهز للتنفيذ.‬

203
00:14:16,860 --> 00:14:18,900
‫لا تريد أن تبدأ من المربع الأول.‬

204
00:14:19,030 --> 00:14:21,570
‫أنا أفكر في الانتخابات الفصلية.‬

205
00:14:21,700 --> 00:14:23,970
‫علينا أن نظهر ثباتاً في المواقف.‬

206
00:14:24,300 --> 00:14:25,940
‫إلا أن الناس لا يصوتون للثبات‬
‫في المواقف.‬

207
00:14:26,270 --> 00:14:28,810
‫يصوتون لإحداث تقدم ملموس.‬

208
00:14:29,610 --> 00:14:32,850
‫ذكرت "ليندا" أنك بدوت مهووساً‬
‫بهذا الجسر.‬

209
00:14:32,980 --> 00:14:34,550
‫بدأت أظن أنها كانت محقة.‬

210
00:14:35,410 --> 00:14:37,950
‫تلك الساقطة الخائنة المثيرة للغثيان.‬

211
00:14:38,950 --> 00:14:40,720
‫هل هي محقة يا "فرانك"؟‬

212
00:14:41,290 --> 00:14:44,460
‫أخبرني لماذا تجد هذا الجسر مهماً جداً.‬

213
00:14:46,530 --> 00:14:50,000
‫- أردت أن أعزلك عن هذا الأمر.‬
‫- عن أي أمر؟‬

214
00:14:54,900 --> 00:14:56,840
‫طلبت مني فتح قنوات حوار‬
‫غير رسمية مع الصينيين...‬

215
00:14:56,970 --> 00:14:58,000
‫...وقد تابعت القيام بذلك.‬

216
00:14:58,340 --> 00:15:01,010
‫لا. طلبت منك إغلاق القنوات‬
‫غير الرسمية...‬

217
00:15:01,340 --> 00:15:03,340
‫...لكنك تابعت ذلك من دون إخباري؟‬
‫"فرانك"--‬

218
00:15:03,480 --> 00:15:05,440
‫كان علي أن أبعدك عن هذا.‬

219
00:15:06,310 --> 00:15:08,510
‫هناك أمور يجب ألا يعرفها الرئيس.‬

220
00:15:08,650 --> 00:15:12,420
‫- أية أمور؟‬
‫- لكن ما يمكنني قوله لك هو...‬

221
00:15:12,550 --> 00:15:15,050
‫...أن بناء هذا الجسر سيؤثر مباشرة...‬

222
00:15:15,390 --> 00:15:17,760
‫...على إمكانية الفوز على الجمهوريين‬
‫في الانتخابات الفصلية.‬

223
00:15:17,890 --> 00:15:19,020
‫- هل الصينيون--‬
‫- سيدي الرئيس...‬

224
00:15:19,360 --> 00:15:22,860
‫...أنت تطرح أسئلة لا تريد سماع‬
‫الأجوبة عنها.‬

225
00:15:24,000 --> 00:15:25,530
‫ما حجم الخطر يا "فرانك"؟‬

226
00:15:26,330 --> 00:15:29,070
‫ليس هناك أي خطر،‬
‫إن أنهينا هذا الحوار الآن.‬

227
00:15:32,000 --> 00:15:33,010
‫أحيانا أشعر...‬

228
00:15:33,340 --> 00:15:35,570
‫...بأنني أفقد السيطرة على إدارتي.‬

229
00:15:35,710 --> 00:15:38,640
‫أنت ترزح تحت الضغط يا سيدي،‬
‫لكنك لا تفقد السيطرة.‬

230
00:15:38,780 --> 00:15:40,780
‫لديك أناس يعتنون بك.‬

231
00:15:40,910 --> 00:15:42,680
‫أنا و"ليندا" وزوجتك.‬

232
00:15:43,750 --> 00:15:46,550
‫لعلي أفقد السيطرة عليها أيضاً.‬

233
00:15:47,550 --> 00:15:49,990
‫كان يجدر بي عدم قول ذلك.‬

234
00:15:50,120 --> 00:15:52,730
‫إنها بالطبع تريد صالحي.‬

235
00:15:53,930 --> 00:15:57,000
‫هل قالت لك "كلير" أي شيء؟‬
‫أعني أنهما تتكلمان.‬

236
00:15:57,130 --> 00:15:58,730
‫لم تقل الكثير.‬

237
00:15:58,860 --> 00:16:01,570
‫فقط أن علاقتكما تواجه عقبة بسيطة.‬

238
00:16:02,430 --> 00:16:04,400
‫هذا أقل ما يقال.‬

239
00:16:05,600 --> 00:16:07,870
‫لديك أصعب مهنة في العالم.‬

240
00:16:08,010 --> 00:16:11,040
‫وهذا يؤثر على أي زواج.‬

241
00:16:11,380 --> 00:16:12,680
‫لهذا السبب أحثك...‬

242
00:16:12,810 --> 00:16:14,950
‫...على إعادة التفكير في مشروع الجسر.‬

243
00:16:15,080 --> 00:16:18,450
‫ولا أقول ذلك كنائبك...‬

244
00:16:18,580 --> 00:16:19,790
‫...بل كصديقك...‬

245
00:16:20,620 --> 00:16:22,690
‫...لأنني أهتم لأمرك.‬

246
00:16:32,000 --> 00:16:34,800
‫حسناً، سأعيد النظر في الأمر.‬

247
00:16:35,770 --> 00:16:37,970
‫شكراً يا سيدي--‬

248
00:16:40,440 --> 00:16:42,410
‫شكراً يا "غاريت".‬

249
00:16:44,440 --> 00:16:46,680
‫- سيد "فروست".‬
‫- صباح الخير.‬

250
00:16:48,550 --> 00:16:51,420
‫قدمنا كل معاملاتنا منذ العام 2006.‬

251
00:16:51,550 --> 00:16:53,120
‫لم نترك أي تفصيل.‬

252
00:16:53,450 --> 00:16:55,590
‫هناك أكثر من 317 طلباً.‬

253
00:16:55,720 --> 00:16:57,890
‫وكل واحد يحتاج على الأقل‬
‫إلى عام كامل لمراجعته.‬

254
00:16:58,020 --> 00:17:00,130
‫- تحتاج إلى مزيد من الباحثين.‬
‫- ليست مسألة موظفين.‬

255
00:17:00,460 --> 00:17:03,000
‫ينطوي الأمر على سفر‬
‫وتقديم مستندات وأتعاب إدارية.‬

256
00:17:03,130 --> 00:17:04,830
‫ضع المبلغ الذي تريده.‬

257
00:17:05,900 --> 00:17:09,540
‫12 أو 13 مليون دولار. ويحتاج الأمر‬
‫إلى لجنة مشتريات من الكونغرس.‬

258
00:17:09,670 --> 00:17:11,100
‫يستطيع نائب الرئيس الاهتمام بهذا.‬

259
00:17:12,000 --> 00:17:14,710
‫لكننا نريدك أولاً أن تعترف‬
‫بقبيلة "أوغايا".‬

260
00:17:14,840 --> 00:17:16,710
‫تقضي سياستنا بالتعامل مع الملفات‬
‫حسب ورودها.‬

261
00:17:16,840 --> 00:17:18,180
‫ولدينا طلبات منذ--‬

262
00:17:18,510 --> 00:17:20,950
‫طردنا "دانيل لانغان" من قبيلته.‬

263
00:17:21,080 --> 00:17:23,720
‫فقدنا حقنا في رابطة التطوير التجاري.‬

264
00:17:23,850 --> 00:17:25,080
‫هل الأمر متعلق بإنشاء ملهى؟‬

265
00:17:25,220 --> 00:17:26,850
‫بل بتصحيح ظلم وقع ضدنا.‬

266
00:17:26,990 --> 00:17:29,120
‫لا أستطيع التدخل في صراعات‬
‫داخل القبائل.‬

267
00:17:29,460 --> 00:17:30,560
‫بلى، تستطيع.‬

268
00:17:30,690 --> 00:17:32,060
‫إن كنت تريد لجنة المشتريات تلك.‬

269
00:17:34,690 --> 00:17:37,560
‫شهران وربما أقل.‬
‫إن ثبتت صحة سلالتهم.‬

270
00:17:37,700 --> 00:17:39,200
‫"لانغان" يعرف ذلك.‬

271
00:17:39,530 --> 00:17:41,530
‫- وماذا قال؟‬
‫- يريد اللقاء بك.‬

272
00:17:41,670 --> 00:17:43,770
‫لكن على أرضه هذه المرة.‬

273
00:17:44,970 --> 00:17:48,210
‫علي إيجاد وسيلة للذهاب إلى "ميزوري"‬
‫دون إثارة الشبهات.‬

274
00:17:48,540 --> 00:17:51,510
‫مقاطعة "وماك" في "كانساس سيتي".‬
‫إنها ليست بعيدة عن الملهى.‬

275
00:17:51,640 --> 00:17:55,550
‫تحقق إن كانت لديه أية مناسبة عما قريب.‬
‫تجمعات، جمع تبرعات.‬

276
00:17:59,750 --> 00:18:02,090
‫ما أخبار الرعاية المشتركة‬
‫لمشروع قانون "كلير"؟‬

277
00:18:02,690 --> 00:18:04,790
‫رائعة. نحن نحرز تقدماً كبيراً.‬

278
00:18:12,830 --> 00:18:14,970
‫خطاب واحد.‬
‫سأرسل رسالة إلى "الكونغرس" بأن--‬

279
00:18:15,100 --> 00:18:17,000
‫ورسالة إلى رؤساء الأركان بأنني‬
‫أتعدى على--‬

280
00:18:17,140 --> 00:18:18,640
‫وقع 24 ألف اعتداء العام الفائت.‬

281
00:18:18,770 --> 00:18:20,910
‫- لم يجر الإبلاغ سوى عن ثلاثة آلاف--‬
‫- أعرف الأرقام.‬

282
00:18:21,040 --> 00:18:22,910
‫هل تعرف كم حادثة انتحار تنجم‬
‫عن التعرض لصدمة--‬

283
00:18:23,040 --> 00:18:24,280
‫هذه ليست مسألة إحصائيات.‬

284
00:18:24,610 --> 00:18:25,680
‫مشروع القانون هذا سينقذ حياة الناس.‬

285
00:18:25,810 --> 00:18:27,010
‫هل يمكننا مناقشته لاحقاً؟‬

286
00:18:27,150 --> 00:18:28,710
‫كان علي الترتيب لهذا الاجتماع‬
‫يا "غاريت".‬

287
00:18:28,850 --> 00:18:30,750
‫أنا في منتصف يوم العمل يا "باتريشا".‬
‫تعرفين جيداً كيف--‬

288
00:18:30,880 --> 00:18:32,990
‫لا تجبرني على الضغط عليك‬
‫عندما أعود إلى المنزل.‬

289
00:18:33,120 --> 00:18:34,190
‫آسفة للمقاطعة يا سيدي الرئيس.‬

290
00:18:34,520 --> 00:18:36,050
‫الأمين العام هنا.‬

291
00:18:36,190 --> 00:18:37,520
‫دقيقتان بعد.‬

292
00:18:37,660 --> 00:18:39,760
‫الساعة الآن 12:30.‬
‫وكان موعده الساعة 12:15.‬

293
00:18:40,530 --> 00:18:41,760
‫سأرحل.‬

294
00:18:45,130 --> 00:18:47,630
‫كان يفترض بك أن تطلب مني البقاء...‬

295
00:18:47,770 --> 00:18:50,540
‫...لكن من اللطيف أنني أستحق دقيقتين‬
‫من وقتك.‬

296
00:18:58,640 --> 00:19:00,050
‫مرحباً يا "تريشا".‬

297
00:19:01,180 --> 00:19:03,680
‫لا، رجاء، لا تقلقي حيال ذلك.‬

298
00:19:08,950 --> 00:19:10,660
‫هذا فظيع.‬

299
00:19:12,120 --> 00:19:15,760
‫نعم، بالطبع. دعيني أحضر رقمه لك.‬

300
00:19:22,270 --> 00:19:23,640
‫حسناً.‬

301
00:19:27,610 --> 00:19:30,240
‫اسمه الدكتور "توماس لاركين"...‬

302
00:19:30,580 --> 00:19:34,710
‫...ورقمه 6258-251-202.‬

303
00:19:35,850 --> 00:19:37,980
‫وإن أردت، أستطيع أن أتصل به‬
‫لأعلمه مسبقاً...‬

304
00:19:38,120 --> 00:19:40,890
‫...بأنك ستتصلين به.‬

305
00:19:43,160 --> 00:19:45,620
‫حسناً. أخبريني إن كان بوسعي‬
‫تقديم المساعدة.‬

306
00:19:47,160 --> 00:19:48,960
‫طابت ليلتك يا "تريشا".‬

307
00:19:50,730 --> 00:19:51,760
‫ما رأيك؟‬

308
00:19:52,900 --> 00:19:54,130
‫سنرى.‬

309
00:19:56,230 --> 00:20:00,170
‫الفكرة هي بأخذ نظرية الألوان‬
‫وقلبها رأساً على عقب.‬

310
00:20:01,340 --> 00:20:03,180
‫تحطيم كافة القواعد.‬

311
00:20:04,910 --> 00:20:06,750
‫إنها فاتنة.‬

312
00:20:07,780 --> 00:20:09,750
‫ذكرني من قلت إنه زبونك؟‬

313
00:20:09,880 --> 00:20:11,220
‫لم أخبرك بهويته.‬

314
00:20:11,350 --> 00:20:12,950
‫كنت أتساءل إن كنت أعرفه.‬

315
00:20:13,090 --> 00:20:14,690
‫أنت لا تعرفينه.‬

316
00:20:14,820 --> 00:20:18,690
‫لنقل إنه جامع تحف‬
‫يبحث دائماً عن مواهب جديدة.‬

317
00:20:20,030 --> 00:20:23,160
‫أفهم أنك تعملين مع "آدم غالاوي".‬

318
00:20:23,330 --> 00:20:24,630
‫نعم.‬

319
00:20:25,360 --> 00:20:26,930
‫إنها وسيلة لدفع الفواتير.‬

320
00:20:27,070 --> 00:20:30,070
‫أعني، "آدم" مصور بارع‬
‫إن كنت تحب ذلك الأسلوب.‬

321
00:20:31,040 --> 00:20:33,670
‫أنا مهتمة أكثر بالأشكال.‬

322
00:20:33,810 --> 00:20:36,240
‫- كم ثمنها كلها؟‬
‫- ماذا؟‬

323
00:20:37,710 --> 00:20:39,850
‫أريد شراءها كلها.‬

324
00:20:41,150 --> 00:20:42,180
‫نائب الرئيس يصل إلى "كانساس سيتي"‬

325
00:20:42,310 --> 00:20:43,350
‫"أندروود" يخطب‬
‫في حفل "وماك" لجمع التبرعات‬

326
00:20:43,680 --> 00:20:44,780
‫تلقب "ميزوري" بولاية "أرني"‬
‫لسبب وجيه...‬

327
00:20:44,920 --> 00:20:47,190
‫...ونريد أن نري سائر "أميركا" بأننا...‬

328
00:20:47,320 --> 00:20:49,860
‫...نستطيع الحفاظ على سلامة قيادتنا.‬

329
00:20:49,990 --> 00:20:53,790
‫يسعدني أن أرى غرفة مليئة‬
‫بالوجوه الباسمة.‬

330
00:20:53,930 --> 00:20:56,900
‫هذا شيء لا ترونه كل يوم‬
‫في "واشنطن" العاصمة.‬

331
00:20:57,030 --> 00:20:59,300
‫- ماذا قال محرروك؟‬
‫- خمسة آلاف كلمة.‬

332
00:20:59,430 --> 00:21:00,430
‫يجب أن يكون الرقم ضعف ذلك.‬

333
00:21:00,770 --> 00:21:02,030
‫أستطيع على الأرجح رفعها‬
‫إلى ثمانية آلاف...‬

334
00:21:02,170 --> 00:21:03,700
‫...لكنني سأحتاج إلى كلمة‬
‫من السيدة الأولى أيضاً.‬

335
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
‫لقاءات منفصلة.‬

336
00:21:05,370 --> 00:21:06,810
‫دعني أتكلم مع السيدة "أندروود".‬

337
00:21:06,940 --> 00:21:08,910
‫لماذا تتصل أنت بي عوضاً عن "كونور"؟‬

338
00:21:09,040 --> 00:21:11,880
‫الكلام بيننا، لم يعد يعمل معنا.‬
‫حصل على عمل في "سبيس إكس".‬

339
00:21:12,010 --> 00:21:13,850
‫أهو خياره أم أنك أجبرته عليه؟‬

340
00:21:13,980 --> 00:21:16,680
‫لا يحب الناس العمل معي يا "مات".‬
‫لعلك الوحيد الذي يحب ذلك.‬

341
00:21:16,820 --> 00:21:17,920
‫لا، أنا لا أحبك أيضاً.‬

342
00:21:18,050 --> 00:21:19,350
‫قد أحبك إن أمنت لي مقابلة‬
‫مع السيدة الأولى.‬

343
00:21:19,690 --> 00:21:22,350
‫كلتاهما ستتكلمان مع القوات المسلحة‬
‫غداً، بالإضافة إلى "ميغان هينيسي".‬

344
00:21:22,690 --> 00:21:24,090
‫- هي من قام اللواء--‬
‫- صحيح.‬

345
00:21:24,220 --> 00:21:26,160
‫سأحضر للقاء شخصي، وسيعطي شكلاً لمقالك.‬

346
00:21:27,130 --> 00:21:29,700
‫- حسناً. أخبرني بالمستجدات.‬
‫- أفعل أي شيء لصحيفة "تايمز" يا "مات".‬

347
00:21:29,830 --> 00:21:31,830
‫أي شيء لصحيفة "تايمز"؟‬

348
00:21:31,960 --> 00:21:34,070
‫ومنعتمونا من تغطية اجتماعات المانحين.‬

349
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
‫أقصد المجلة. ونعم.‬

350
00:21:36,130 --> 00:21:39,170
‫"رايموند تاسك". ذهب رئيسك لرؤيته‬
‫في أكتوبر الماضي.‬

351
00:21:39,870 --> 00:21:41,710
‫الأمر وارد في تقرير السفر الخاص به‬
‫في الكونغرس.‬

352
00:21:41,840 --> 00:21:42,840
‫حدث ذلك قبل توظيفي.‬

353
00:21:42,970 --> 00:21:44,980
‫- قلت إنهما لم يتواصلا معاً.‬
‫- قلت على حد علمي.‬

354
00:21:45,110 --> 00:21:47,280
‫- نحن في "ميزوري".‬
‫- إنه ليس أحد المانحين.‬

355
00:21:47,410 --> 00:21:48,980
‫هل أستطيع اقتباس كلامك هذا؟‬

356
00:21:49,110 --> 00:21:50,220
‫إن استطعت تهجئة اسمي جيداً.‬

357
00:21:51,350 --> 00:21:53,950
‫لا أقتبس عادة عن كاتبين شماليين.‬

358
00:21:54,090 --> 00:21:55,120
‫لكن بين الحين والآخر...‬

359
00:21:55,250 --> 00:21:57,120
‫...يقول أحدهم شيئاً منطقياً.‬

360
00:21:57,260 --> 00:22:00,860
‫وهناك كاتب اسمه "إميرسون"‬
‫على الأرجح أنكم سمعتم به...‬

361
00:22:00,990 --> 00:22:05,130
‫...كتب قائلاً: "الطريقة الوحيدة‬
‫لاكتساب صديق هي أن تكون صديق أحدهم."‬

362
00:22:05,260 --> 00:22:07,230
‫وأعتقد أنكم جميعاً تعرفون أي نوع‬
‫من الأصدقاء...‬

363
00:22:07,370 --> 00:22:09,740
‫...هو "تيري" لهذه المقاطعة.‬

364
00:22:09,870 --> 00:22:13,310
‫لذلك أشعر بالفخر بتقديمه اليوم‬
‫ووصفه بصديقي.‬

365
00:22:13,440 --> 00:22:15,340
‫رحبوا رجاء بقائد الأغلبية...‬

366
00:22:15,470 --> 00:22:17,310
‫...ممثلكم "تيري وماك".‬

367
00:22:17,910 --> 00:22:20,210
‫شكراً يا سيدي نائب الرئيس.‬

368
00:22:20,350 --> 00:22:23,050
‫وأود أن أشكركم جميعاً.‬

369
00:22:25,520 --> 00:22:26,990
‫هل نحن جاهزون؟‬

370
00:22:27,120 --> 00:22:29,960
‫قلت للصحافة إن لديك اجتماعات خاصة‬
‫مع متبرعين.‬

371
00:22:30,090 --> 00:22:31,220
‫شكراً لك.‬

372
00:22:31,360 --> 00:22:32,390
‫هل من احتجاجات؟‬

373
00:22:32,520 --> 00:22:35,160
‫كل شيء بخير، باستثناء "آيلة سياد".‬

374
00:22:36,190 --> 00:22:37,260
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

375
00:22:37,430 --> 00:22:38,460
‫ماذا يجري؟‬

376
00:22:38,830 --> 00:22:40,970
‫- ربما هناك خرق.‬
‫- أخبرني بالمزيد في طريقنا للسيارة.‬

377
00:23:14,070 --> 00:23:16,540
‫- سيدي نائب الرئيس.‬
‫- شكراً.‬

378
00:23:25,210 --> 00:23:27,050
‫اهدأ. الآن.‬

379
00:23:28,580 --> 00:23:30,020
‫أهلاً بك.‬

380
00:23:31,320 --> 00:23:33,450
‫يا لها من مفاجأة سارة يا "رايموند".‬

381
00:23:33,590 --> 00:23:35,220
‫سيدي نائب الرئيس.‬

382
00:23:35,350 --> 00:23:38,220
‫كنت أتوقع لقاءً خاصاً اليوم، "دانيل".‬

383
00:23:38,360 --> 00:23:42,260
‫عندما تكون المسألة هامة‬
‫أقوم بدعوة جميع الزعماء إلى الطاولة.‬

384
00:23:45,200 --> 00:23:46,900
‫بركة جميلة.‬

385
00:23:47,030 --> 00:23:50,200
‫لم أسبح فيها قط. الكلور يؤذي عيني.‬

386
00:23:50,570 --> 00:23:53,510
‫يمكنك السباحة بها إن أردت.‬

387
00:23:53,840 --> 00:23:54,840
‫في مرة أخرى.‬

388
00:23:56,110 --> 00:23:58,240
‫قال لي "رايموند" إنك تحب الأضلع.‬

389
00:23:58,380 --> 00:24:00,580
‫لدي ثلاث قطع من أفضل أنواع اللحم...‬

390
00:24:00,910 --> 00:24:02,480
‫...الذي ستراه في حياتك يتم‬
‫تحضيرها الآن.‬

391
00:24:02,610 --> 00:24:04,850
‫لن ترغب في تفويت الفرصة.‬

392
00:24:05,150 --> 00:24:07,120
‫لن أمكث طويلاً.‬

393
00:24:07,250 --> 00:24:09,850
‫إذن، جماعة الـ "أوغايا".‬

394
00:24:11,420 --> 00:24:13,230
‫هذه هي البداية ليس إلا.‬

395
00:24:14,090 --> 00:24:16,900
‫- إنهم ليسوا قبيلة حقيقية.‬
‫- سيصبحون كذلك.‬

396
00:24:17,030 --> 00:24:21,300
‫لا، إنهم مجموعة من مثيري المشاكل‬
‫يتحلون بالكثير من الأمل.‬

397
00:24:21,430 --> 00:24:24,540
‫حالما يتم الاعتراف بهم،‬
‫سيكون لديهم ملهى خاص بهم.‬

398
00:24:24,870 --> 00:24:27,040
‫بعد عامين؟ على أفضل تقدير؟‬

399
00:24:27,170 --> 00:24:28,940
‫يستحسن أن تستمتع ببركة السباحة‬
‫طالما تستطيع ذلك.‬

400
00:24:29,070 --> 00:24:31,880
‫لا أظن أن ملهاك يتحمل هذا النوع‬
‫من المنافسة.‬

401
00:24:34,450 --> 00:24:37,950
‫بمن اتصل "وايتهول" برأيك‬
‫حالما غادر رابطة التطوير التجاري؟‬

402
00:24:38,650 --> 00:24:41,150
‫أنت عرضت عليهم ملهى بعد عامين.‬

403
00:24:41,290 --> 00:24:43,460
‫أما نحن فعرضنا عليهم ما يريدونه حقاً.‬

404
00:24:43,590 --> 00:24:45,660
‫إعادة إدراجهم ضمن قبيلتي.‬

405
00:24:47,360 --> 00:24:50,330
‫يبدو أن خطتك لا تنجح يا "فرانك".‬

406
00:24:50,900 --> 00:24:53,600
‫والوقت يداهمك.‬

407
00:24:53,930 --> 00:24:55,500
‫إذن، ما رأيك بهذا؟‬

408
00:24:55,630 --> 00:24:59,600
‫ساعدني على إصلاح علاقتي بـ "غاريت".‬

409
00:24:59,940 --> 00:25:03,910
‫وسنعود أنا و"دان" إلى ضخ الأموال‬
‫في الاتجاه الصحيح.‬

410
00:25:07,280 --> 00:25:09,150
‫ما رأيك بهذا؟‬

411
00:25:09,280 --> 00:25:11,980
‫سأطلب من رابطة التطوير التجاري‬
‫التحقيق بأمركما.‬

412
00:25:12,120 --> 00:25:14,620
‫- صلاتك بـ "فينغ"، تبييض--‬
‫- تستطيع ذلك.‬

413
00:25:14,950 --> 00:25:18,220
‫لكنك لن تفعل. لن تجرؤ.‬

414
00:25:18,360 --> 00:25:21,360
‫نقودي تذهب إلى الحزب الديموقراطي‬
‫منذ تسع سنوات.‬

415
00:25:21,490 --> 00:25:23,030
‫وأنت كنت رئيس الأغلبية طوال تلك المدة.‬

416
00:25:23,160 --> 00:25:25,260
‫إن ورطتنا، فستورط نفسك...‬

417
00:25:26,000 --> 00:25:28,500
‫...وكل من في القيادة.‬

418
00:25:28,630 --> 00:25:31,070
‫ها قد وصلت شريحة اللحم.‬

419
00:25:31,200 --> 00:25:33,410
‫ستستمتع بهذا يا "فرانك".‬

420
00:25:33,540 --> 00:25:35,570
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

421
00:25:36,240 --> 00:25:39,580
‫تناول القليل يا "فرانك"‬
‫قبل أن يأكلها الذباب.‬

422
00:25:39,710 --> 00:25:42,050
‫- لا أريد. شكراً.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

423
00:25:42,180 --> 00:25:45,420
‫إنه لحم "ماتسوساكا" المشبع بالصويا.‬

424
00:25:45,550 --> 00:25:48,120
‫كان أجدادي ليصلون لهذا العجل...‬

425
00:25:48,250 --> 00:25:50,020
‫...تكريماً لروحه.‬

426
00:25:50,160 --> 00:25:53,160
‫لكن لقاء مئتي دولار لكل رطل،‬
‫رأيت أن أتغاضى عن التقاليد.‬

427
00:25:54,390 --> 00:25:56,460
‫هيا. استمتع قليلاً بحياتك يا "فرانك".‬

428
00:25:58,100 --> 00:26:00,230
‫نادني بسيدي نائب الرئيس.‬

429
00:26:00,370 --> 00:26:02,400
‫لست نائب رئيسي.‬

430
00:26:03,270 --> 00:26:04,540
‫أنت على أرض مستقلة.‬

431
00:26:17,650 --> 00:26:20,350
‫يسهل توقع رد فعل الكلاب، أليس كذلك؟‬

432
00:26:25,990 --> 00:26:27,560
‫حضر لاجتماع مع "والكر".‬
‫الليلة إن أمكن.‬

433
00:26:27,690 --> 00:26:30,230
‫- يفترض أن أعود بحلول السادسة.‬
‫- ألم يرضخ "لانغان"؟‬

434
00:26:30,360 --> 00:26:33,000
‫أعاد ضمهم إليه.‬
‫يجب أن تتم الموافقة على الجسر الآن.‬

435
00:26:33,130 --> 00:26:34,330
‫- سأتصل بـ "ليندا".‬
‫- تجاوزها.‬

436
00:26:34,470 --> 00:26:36,670
‫لا أريدها في الاجتماع.‬

437
00:26:37,000 --> 00:26:38,540
‫- سأعمل على ذلك.‬
‫- شكراً.‬

438
00:26:39,370 --> 00:26:41,470
‫"ميشوم"، اتصل بطاقم الطائرة.‬

439
00:26:41,610 --> 00:26:43,540
‫دعهم يعدون الأضلع لرحلة العودة.‬

440
00:26:43,680 --> 00:26:45,040
‫حاضر يا سيدي.‬

441
00:28:15,670 --> 00:28:17,140
‫سيدي نائب الرئيس، هل لديك لحظة؟‬

442
00:28:17,270 --> 00:28:18,470
‫أنا آسف. طلب الرئيس رؤيتي.‬

443
00:28:18,600 --> 00:28:19,870
‫لا، لم يفعل. أنت طلبت الاجتماع...‬

444
00:28:20,210 --> 00:28:21,440
‫...وقمت أنا بحذفه من جدول الأعمال.‬

445
00:28:21,570 --> 00:28:24,310
‫- ماذا؟‬
‫- لندخل إلى مكتبك.‬

446
00:28:26,610 --> 00:28:28,510
‫لقد كذبت يا "فرانك".‬

447
00:28:28,650 --> 00:28:31,120
‫قلت إنك ستتخلى عن الجسر،‬
‫ثم تصرفت بالخفاء عني...‬

448
00:28:31,250 --> 00:28:33,550
‫- ...تماماً كما تحاول أن تفعل الآن.‬
‫- لست بحاجة إلى إذنك.‬

449
00:28:33,690 --> 00:28:35,450
‫لا، لكن عليك أن تشركني في القرار.‬

450
00:28:35,590 --> 00:28:36,750
‫الرئيس ونائبه...‬

451
00:28:36,890 --> 00:28:38,660
‫...لديهما قضايا تجب مناقشتها‬
‫على انفراد.‬

452
00:28:38,790 --> 00:28:39,790
‫عندما تتصرف بغموض...‬

453
00:28:40,120 --> 00:28:41,630
‫...فإنك تمنعني من أداء واجبي.‬

454
00:28:41,760 --> 00:28:42,790
‫وعندما تلغين المواعيد...‬

455
00:28:43,130 --> 00:28:44,800
‫...فإنك تمنعينني من أداء واجبي أنا.‬

456
00:28:45,130 --> 00:28:46,760
‫لهذا السبب أردت التكلم معك،‬
‫كي نجد حلاً لهذا.‬

457
00:28:46,900 --> 00:28:48,530
‫- علينا العمل معاً.‬
‫- لن أضيع وقتي...‬

458
00:28:48,670 --> 00:28:50,200
‫...بإشباع شعورك بأهميتك!‬

459
00:28:50,340 --> 00:28:53,270
‫- المعذرة؟‬
‫- كم عدد الانتخابات التي فزت بها؟‬

460
00:28:53,400 --> 00:28:55,640
‫كم لجنة في الكونغرس ترأست؟‬

461
00:28:55,770 --> 00:28:57,210
‫هل كنت لتعملين في "البيت الأبيض"...‬

462
00:28:57,340 --> 00:28:58,880
‫...لولا أنني أوصيت بك أثناء الحملة؟‬

463
00:28:59,210 --> 00:29:01,180
‫وقد رددت لك الجميل وأكثر.‬

464
00:29:01,310 --> 00:29:02,710
‫انظر أين مكتبك الآن.‬

465
00:29:02,850 --> 00:29:04,180
‫وبرأيي أننا متعادلان.‬

466
00:29:04,320 --> 00:29:05,880
‫وإن أردت الحفاظ على احترامي لك...‬

467
00:29:06,220 --> 00:29:07,520
‫...فأنت تسلكين الطريق الخاطئ.‬

468
00:29:07,650 --> 00:29:09,320
‫طلبت مجيئك إلى هنا لإيجاد حل--‬

469
00:29:09,450 --> 00:29:10,690
‫لم تطلبي. بل فرضت ذلك عنوة.‬

470
00:29:10,820 --> 00:29:14,190
‫لن أسمح بأن تبقيني في المجهول.‬
‫أنا رئيسة موظفي الرئيس.‬

471
00:29:14,330 --> 00:29:18,360
‫وهل هذا هو عمل رئيسة الموظفين؟‬
‫إدارة مواعديه شخصياً؟‬

472
00:29:18,500 --> 00:29:20,700
‫برأيي أنه عمل سكرتيرة مبالغ بتقديرها.‬

473
00:29:20,830 --> 00:29:23,700
‫سيخرج "البيت الأبيض" عن السيطرة‬
‫من دون قيامي بعملي.‬

474
00:29:23,840 --> 00:29:25,470
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬
‫- أجل.‬

475
00:29:25,600 --> 00:29:27,910
‫أنا أعتني بالرئيس على مدار الساعة.‬

476
00:29:28,240 --> 00:29:30,840
‫أبقيه مطلعاً. وأحافظ على سلم أولوياته.‬

477
00:29:31,180 --> 00:29:33,410
‫كانت علاقتنا جيدة‬
‫قبل أن تصبح نائب الرئيس يا "فرانك".‬

478
00:29:33,550 --> 00:29:36,250
‫حسناً. لنذهب الآن إلى المكتب البيضاوي‬
‫ونسأل الرئيس من بيننا سيختار.‬

479
00:29:36,380 --> 00:29:38,580
‫رئيسة الموظفين لديه أم نائبه.‬

480
00:29:38,720 --> 00:29:41,390
‫أعرف كيف سيكون الجواب.‬
‫هل تريدين الذهاب؟‬

481
00:29:42,550 --> 00:29:44,260
‫لم أعتقد ذلك.‬

482
00:29:44,390 --> 00:29:48,830
‫سأرى الرئيس غداً صباحاً،‬
‫بموعد أو من دونه.‬

483
00:29:50,900 --> 00:29:54,200
‫ومن فضلك، أطفئي الأنوار قبل أن تغادري.‬

484
00:29:59,970 --> 00:30:04,310
‫- ظننتك ذهبت إلى المنزل.‬
‫- لا، ليس بعد. هل لديك دقيقة؟‬

485
00:30:05,510 --> 00:30:06,540
‫هل ثمة خطب ما؟‬

486
00:30:06,680 --> 00:30:09,310
‫أعلم أنك تعيد النظر في مشروع الجسر،‬
‫وأردت--‬

487
00:30:09,450 --> 00:30:11,520
‫أنا أراجعه. سأعطي قراري قريباً.‬

488
00:30:11,650 --> 00:30:13,720
‫لكن سبق أن اتخذت قرارك يا سيدي.‬

489
00:30:13,850 --> 00:30:15,990
‫أخشى أنك تفرط في التفكير‬
‫في هذا المشروع.‬

490
00:30:16,320 --> 00:30:18,520
‫- إن تراجعنا--‬
‫- ألم يكن كلامي واضحاً؟‬

491
00:30:18,660 --> 00:30:20,830
‫أنا أحاول أن أقدم نصيحتي يا سيدي.‬

492
00:30:20,960 --> 00:30:22,790
‫سمعت نصيحتك،‬
‫ولست بحاجة إلى سماعها مجدداً.‬

493
00:30:22,930 --> 00:30:24,260
‫لكن شكراً لك.‬

494
00:30:25,630 --> 00:30:28,730
‫أعلم أن نائب الرئيس تكلم معك بالأمس،‬
‫وبصراحة--‬

495
00:30:28,870 --> 00:30:30,500
‫أقدر رأيك يا "ليندا".‬

496
00:30:30,640 --> 00:30:33,400
‫وعندما أقول إنني سمعته،‬
‫يجب أن تعرفي أنني أعني ما أقول.‬

497
00:30:33,540 --> 00:30:34,970
‫بالطبع يا سيدي.‬

498
00:30:35,310 --> 00:30:39,380
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا يا سيدي. طابت ليلتك.‬

499
00:30:39,780 --> 00:30:41,350
‫طابت ليلتك.‬

500
00:30:51,460 --> 00:30:53,290
‫لقد خيبت ظني.‬

501
00:30:53,420 --> 00:30:54,890
‫قلت لك إن الأمر سيستغرق وقتاً.‬

502
00:30:55,030 --> 00:30:56,690
‫هل من أدلة؟‬

503
00:30:56,830 --> 00:30:58,800
‫أنا أراجع ممارساته‬
‫عندما كان في مجلس الشيوخ.‬

504
00:30:58,930 --> 00:31:01,570
‫إنها عملية بطيئة. يجب أن أكون دقيقاً.‬

505
00:31:01,700 --> 00:31:04,970
‫إذن كيف تمكنت أنا من اكتشاف أمور‬
‫بيومين أكثر مما وجدته أنت في شهرين؟‬

506
00:31:05,300 --> 00:31:06,340
‫ماذا تقصد؟‬

507
00:31:06,470 --> 00:31:08,770
‫كان علي القيام بعملك نيابة عنك.‬

508
00:31:08,910 --> 00:31:10,040
‫هل اكتشفت شيئاً؟‬

509
00:31:10,380 --> 00:31:13,280
‫أنا من عليه أن يطرح هذا السؤال عليك.‬

510
00:31:13,410 --> 00:31:15,950
‫ما الذي اكتشفته؟ ربما أستطيع المساعدة.‬

511
00:31:17,650 --> 00:31:19,680
‫هل تعمل لصالح "فرانك"؟‬

512
00:31:19,820 --> 00:31:22,420
‫نعم، كمديره الإعلامي.‬

513
00:31:22,550 --> 00:31:25,320
‫لا، هل تعمل لصالحه؟‬

514
00:31:25,460 --> 00:31:26,520
‫بربك.‬

515
00:31:26,660 --> 00:31:28,530
‫ما يدفعه لي لا يقارن بما تدفعه أنت.‬

516
00:31:28,660 --> 00:31:29,690
‫لا تكذب علي.‬

517
00:31:29,830 --> 00:31:31,860
‫اسمع، إن فقدت ثقتك بقدرتي--‬

518
00:31:32,000 --> 00:31:33,870
‫كف عن العبث.‬

519
00:31:37,970 --> 00:31:40,440
‫لقد قمت بالخيار الخاطئ يا "سيث".‬

520
00:31:41,310 --> 00:31:42,810
‫لا أظن ذلك.‬

521
00:31:45,340 --> 00:31:47,880
‫أنت نكرة. أنت مجرد طفيلي.‬

522
00:31:48,010 --> 00:31:51,320
‫وكذلك أنت يا "دانتون".‬
‫أنت ترتدي بدلة أجمل فحسب.‬

523
00:31:58,060 --> 00:32:00,360
‫هل تعرف ما قد يكون؟‬

524
00:32:03,330 --> 00:32:05,400
‫استمر بالبحث.‬

525
00:32:08,600 --> 00:32:10,700
‫كان ذلك "سيث".‬

526
00:32:14,740 --> 00:32:17,780
‫يظن أن "ريمي" ربما لديه مستمسك علينا.‬

527
00:32:20,410 --> 00:32:22,750
‫- ما هو؟‬
‫- إنه لا يعرف.‬

528
00:32:24,820 --> 00:32:27,090
‫- هل تعتقد أنه ربما...؟‬
‫- لا.‬

529
00:32:28,520 --> 00:32:30,690
‫إن اكتشف شيئاً، فلا بد أنه غير مؤذ.‬

530
00:32:30,820 --> 00:32:33,060
‫لا شيء نعجز عن معالجته.‬

531
00:32:33,390 --> 00:32:37,060
‫لكن برأيي أنه يخادع،‬
‫فقط ليصيبنا بالريبة.‬

532
00:32:40,400 --> 00:32:43,670
‫لكن "رايموند" رجل خطر، أليس كذلك؟‬

533
00:32:45,670 --> 00:32:49,110
‫نستطيع أن نكون خطرين أيضاً‬
‫عند الضرورة.‬

534
00:32:51,940 --> 00:32:58,920
‫يا إلهي، أعجز عن منع نفسي‬
‫من البكاء أحياناً‬

535
00:33:00,790 --> 00:33:07,660
‫يا إلهي، أعجز عن منع نفسي‬
‫من البكاء أحياناً‬

536
00:33:10,600 --> 00:33:15,130
‫عندما يمتلئ العالم بالأسى‬

537
00:33:15,470 --> 00:33:19,740
‫وتملأ الدموع عيني‬

538
00:33:21,510 --> 00:33:27,910
‫يا إلهي، أعجز عن منع نفسي من البكاء‬

539
00:33:28,050 --> 00:33:30,850
‫أحياناً‬

540
00:33:35,020 --> 00:33:36,520
‫لا تتوقفي.‬

541
00:33:40,630 --> 00:33:42,630
‫كنت بائعة هوى فيما مضى.‬

542
00:33:46,200 --> 00:33:49,900
‫كان علي الابتعاد عن ذلك الوسط،‬
‫لهذا السبب جئت إلى هنا.‬

543
00:33:56,540 --> 00:33:58,080
‫هناك أمور كثيرة تجهلينها عني.‬

544
00:33:58,210 --> 00:34:01,510
‫ليس عليك قول شيء لا تريدينه.‬

545
00:34:07,450 --> 00:34:10,150
‫عندما ربت على كتفي في الحافلة...‬

546
00:34:10,490 --> 00:34:12,160
‫...كان هناك شيء....‬

547
00:34:18,930 --> 00:34:20,200
‫في عينيك.‬

548
00:34:21,730 --> 00:34:24,800
‫- يبدو هذا سخيفاً جداً.‬
‫- لا.‬

549
00:34:28,210 --> 00:34:31,910
‫لا أدري.‬
‫شعرت بأنني أريد إخبارك بكل شيء.‬

550
00:34:34,980 --> 00:34:37,920
‫وبأنني أستطيع أن أثق بك،‬
‫رغم أنني لم أكن أعرفك.‬

551
00:34:38,050 --> 00:34:39,220
‫يمكنك أن تثقي بي.‬

552
00:34:43,820 --> 00:34:45,890
‫لم أثق بأحد يوماً.‬

553
00:34:47,160 --> 00:34:49,490
‫هل سبق أن أغرمت؟‬

554
00:34:54,500 --> 00:34:55,700
‫لا.‬

555
00:34:59,100 --> 00:35:02,040
‫لم أتوقع يوماً الكثير من العالم.‬

556
00:35:02,170 --> 00:35:05,080
‫إنه عالم بشع. إنه ليس عادلاً.‬

557
00:35:06,980 --> 00:35:09,250
‫أنا راضية بما لدي.‬

558
00:35:12,580 --> 00:35:14,250
‫أنا سعيدة بما لدي هنا.‬

559
00:35:46,920 --> 00:35:48,850
‫لقد فكرت في الأمر ملياً.‬

560
00:35:48,990 --> 00:35:52,620
‫وهناك طريقة للقيام بذلك‬
‫من دون أن نخاطر بخروج الأمر على الملأ.‬

561
00:35:53,990 --> 00:35:56,330
‫هل علينا مناقشة الأمر الآن؟‬

562
00:35:58,000 --> 00:35:59,130
‫أنا منهك.‬

563
00:35:59,700 --> 00:36:01,100
‫رأسي--‬

564
00:36:03,200 --> 00:36:04,670
‫نعم، علينا ذلك.‬

565
00:36:06,670 --> 00:36:08,840
‫لأنه زواجنا.‬

566
00:36:08,970 --> 00:36:12,840
‫إن كنا سنصمد خلال السنتين المقبلتين‬
‫أو الست سنوات...‬

567
00:36:14,080 --> 00:36:16,080
‫...فعلينا التصرف إزاء الأمر.‬

568
00:36:16,680 --> 00:36:19,150
‫يجب أن يكون كل منا‬
‫نظام الدعم الخاص بالآخر...‬

569
00:36:19,280 --> 00:36:21,590
‫...لا أن يكون سبب توتره.‬

570
00:36:22,220 --> 00:36:25,320
‫أساسات "البيت الأبيض" ليست‬
‫من حجر وملاط.‬

571
00:36:26,060 --> 00:36:27,830
‫بل نحن الأساسات يا "غاريت".‬

572
00:36:32,630 --> 00:36:35,100
‫هذا الأمر مهم بالنسبة إلي.‬

573
00:36:35,230 --> 00:36:37,200
‫وأريده أن يكون مهماً بالنسبة إليك.‬

574
00:36:43,240 --> 00:36:45,880
‫يجب أن أتأكد من أن أياً كان‬
‫ما تديره...‬

575
00:36:46,010 --> 00:36:48,180
‫...والحد الذي لم تطلعني عليه...‬

576
00:36:48,310 --> 00:36:49,650
‫...لن يعرضني للخطر...‬

577
00:36:49,780 --> 00:36:52,180
‫...أو يجعلني أتبنى شيئاً غير قانوني‬
‫على نحو فاضح.‬

578
00:36:52,320 --> 00:36:54,190
‫أنا وحدي أتحمل المخاطر كلها.‬

579
00:36:54,320 --> 00:36:57,120
‫ولا يمكن اتهامك بتأييد شيء‬
‫لا علم لك به.‬

580
00:36:57,250 --> 00:36:59,060
‫عدم معرفتي بالأمر سيئ أيضاً.‬

581
00:36:59,190 --> 00:37:00,290
‫ليس في هذه الحالة.‬

582
00:37:00,630 --> 00:37:03,330
‫أنا أحاول الخروج من المأزق،‬
‫لا التسبب في مشكلة.‬

583
00:37:03,660 --> 00:37:05,100
‫إذن سأتصل بلجنة الاستثمارات الأجنبية.‬

584
00:37:05,230 --> 00:37:07,200
‫أنت تقوم بالخيار الصحيح يا سيدي.‬

585
00:37:09,200 --> 00:37:11,700
‫لدي قرار صعب آخر أتخذه.‬

586
00:37:12,940 --> 00:37:15,210
‫تقدمت "ليندا" باستقالتها.‬

587
00:37:16,670 --> 00:37:18,240
‫غضبت كثيراً منها.‬

588
00:37:18,380 --> 00:37:21,110
‫كانت حركة مخادعة.‬

589
00:37:21,250 --> 00:37:23,650
‫أعتقد أنني أعرف لماذا قامت بها.‬

590
00:37:23,780 --> 00:37:26,120
‫هل هناك صحة لشكواها؟‬

591
00:37:26,250 --> 00:37:28,750
‫رأيي منحاز جداً في هذا الموضوع.‬

592
00:37:28,890 --> 00:37:31,320
‫سمعت رأيها. أسمعني رأيك.‬

593
00:37:33,090 --> 00:37:35,030
‫أنا و"ليندا" لا نتفق دائماً.‬

594
00:37:35,160 --> 00:37:36,760
‫لكنها لطالما كانت وفية تجاهك...‬

595
00:37:36,890 --> 00:37:39,230
‫...وكانت رئيسة موظفين كفؤ جداً.‬

596
00:37:39,360 --> 00:37:41,800
‫إذن هل تعتقد أنه علي الإبقاء عليها؟‬

597
00:37:43,270 --> 00:37:46,100
‫هل أظن أنها تتجاوز حدودها أحياناً؟‬
‫أجل.‬

598
00:37:46,240 --> 00:37:49,410
‫هل تخطئ بالاعتقاد بأن مشورتها‬
‫تعادل مشورتي؟ في أغلب الأحيان.‬

599
00:37:51,140 --> 00:37:54,010
‫لكن السؤال الذي يخطر على بالي‬
‫لا يتعلق بـ "ليندا".‬

600
00:37:54,150 --> 00:37:56,050
‫لنقل إنك رفضت استقالتها.‬

601
00:37:56,180 --> 00:37:58,780
‫إن انتشر الخبر، وهذا ما قد يحدث...‬

602
00:37:58,920 --> 00:38:01,920
‫...ألن تبعث برسالة خاطئة لكل‬
‫من يعمل لديك...‬

603
00:38:02,050 --> 00:38:04,390
‫...بأنك ترضخ للضغوط؟‬

604
00:38:06,920 --> 00:38:08,260
‫لقد قدمت لك استقالتها.‬

605
00:38:08,390 --> 00:38:11,300
‫لقد رحلت بالفعل، حتى لو بقيت هنا.‬

606
00:38:24,240 --> 00:38:26,940
‫"ميغان"؟ إنهم جاهزون.‬

607
00:38:27,080 --> 00:38:29,710
‫لا أدري. يداي ترتعشان.‬

608
00:38:29,850 --> 00:38:32,180
‫يمكنك القيام بهذا يا "ميغان".‬
‫سأكون بجانبك.‬

609
00:38:32,320 --> 00:38:35,150
‫أصاب أحياناً بنوبات ذعر.‬

610
00:38:35,290 --> 00:38:37,350
‫- هل تخشين أن تصابي بواحدة؟‬
‫- نعم.‬

611
00:38:37,490 --> 00:38:40,120
‫حسناً. لم لا نطلب منهم الانتظار‬
‫لبضع دقائق أخرى؟‬

612
00:38:40,260 --> 00:38:42,990
‫لا يتعلق الأمر بهذا.‬
‫إنها تصيبني فجأة.‬

613
00:38:43,130 --> 00:38:44,930
‫لا أستطيع السيطرة عليها.‬

614
00:38:47,360 --> 00:38:49,370
‫لا أريد القيام بهذا.‬

615
00:38:51,970 --> 00:38:53,800
‫حسناً يا "ميغان"، هناك بعض...‬

616
00:38:53,940 --> 00:38:56,140
‫...أهم أعضاء وعضوات الكونغرس‬
‫في الغرفة...‬

617
00:38:56,270 --> 00:38:58,410
‫...والصحافة موجودة،‬
‫جاؤوا خصيصاً لسماعك.‬

618
00:38:58,740 --> 00:39:01,050
‫- أعلم.‬
‫- لا أريد الضغط عليك...‬

619
00:39:01,180 --> 00:39:04,010
‫...لكننا خططنا كثيراً لهذا اليوم.‬

620
00:39:05,380 --> 00:39:07,750
‫أرجوك لا تجبريني على فعل هذا.‬

621
00:39:09,150 --> 00:39:10,960
‫نحن لا نجبرك على شيء.‬

622
00:39:11,090 --> 00:39:12,920
‫أيمكنني إذن العودة إلى الديار؟‬
‫إلى "شيكاغو"؟‬

623
00:39:13,060 --> 00:39:15,060
‫اسمعي، أنت متوترة. هذا مفهوم.‬

624
00:39:15,190 --> 00:39:16,360
‫لا أريد القيام بهذا، مفهوم؟‬

625
00:39:16,490 --> 00:39:18,530
‫أفهمك. لا بأس.‬
‫لكن إن تراجعت الآن يا "ميغان"--‬

626
00:39:18,860 --> 00:39:20,460
‫- لا يتعلق الأمر بي إطلاقاً، صحيح؟‬
‫- سيضر هذا بنا.‬

627
00:39:20,800 --> 00:39:22,330
‫إنه يضر بنا. يجعلنا نبدو غير منظمين.‬

628
00:39:22,470 --> 00:39:23,800
‫هذه فرصتك للتألق.‬

629
00:39:23,930 --> 00:39:25,270
‫أنت لا تبالين بي إن--‬

630
00:39:25,400 --> 00:39:27,940
‫بل أبالي. أنا أبالي.‬

631
00:39:29,040 --> 00:39:31,810
‫ويتعلق الأمر بي وبك أيضاً.‬

632
00:39:35,310 --> 00:39:39,380
‫أيا كانت الأسباب، فقد قررت‬
‫كلتانا مشاركة الآخرين بما ألم بنا...‬

633
00:39:39,520 --> 00:39:40,920
‫...وهذا أمر مهم، وقد أصغى الناس إلينا.‬

634
00:39:41,050 --> 00:39:42,520
‫لذا دعينا ندخل وننهي ما بدأناه.‬

635
00:39:42,850 --> 00:39:44,190
‫- لا أستطيع. لست مناسبة.‬
‫- هيا يا "ميغان".‬

636
00:39:44,320 --> 00:39:45,820
‫- هل تعرفين ماذا فعلت ليلة أمس؟‬
‫- هيا بنا.‬

637
00:39:45,960 --> 00:39:48,490
‫تعرفت على شاب في الحانة.‬
‫شخص غريب تماماً.‬

638
00:39:48,830 --> 00:39:50,860
‫وتركته يضاجعني بقوة في الفندق.‬

639
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
‫وفعلت الشيء نفسه في الليلة السابقة.‬
‫لا أستطيع التوقف.‬

640
00:39:53,130 --> 00:39:54,530
‫إنها وسيلتي الوحيدة لكي--‬

641
00:39:54,870 --> 00:39:57,000
‫رباه، أكره أن ترتعش يداي‬
‫على هذا النحو.‬

642
00:39:57,130 --> 00:39:58,400
‫ولا أستطيع--‬

643
00:40:04,240 --> 00:40:06,540
‫لا بأس. لا بأس.‬

644
00:40:06,880 --> 00:40:07,950
‫لست مناسبة لأحمل لواءك.‬

645
00:40:08,080 --> 00:40:10,550
‫لست مضطرة إلى ذلك.‬
‫لست مضطرة إلى ذلك.‬

646
00:40:10,880 --> 00:40:12,180
‫- آسفة لأنني خذلتك.‬
‫- لا بأس.‬

647
00:40:12,320 --> 00:40:15,350
‫لم تخذليني. لا بأس. لا بأس.‬

648
00:40:15,730 --> 00:40:16,970
‫متى سيصبح الأمر رسمياً؟‬

649
00:40:17,100 --> 00:40:19,040
‫سيجري الرئيس الاتصال عصر اليوم.‬

650
00:40:19,170 --> 00:40:22,370
‫وسيتم الإعلان عن الموافقة الرسمية‬
‫هذا الصباح.‬

651
00:40:22,710 --> 00:40:25,240
‫- هل هناك مراجعة للاتفاق؟‬
‫- لا.‬

652
00:40:25,370 --> 00:40:28,680
‫كل شيء كما هو وارد في المقترح.‬

653
00:40:28,810 --> 00:40:30,750
‫إذن سأنفذ جانبي من الصفقة.‬

654
00:40:30,880 --> 00:40:32,750
‫سيتم إيقاف تدفق النقود.‬

655
00:40:32,880 --> 00:40:35,890
‫طلبت دليلاً.‬
‫والآن نريد أدلة نحن أيضاً.‬

656
00:40:36,020 --> 00:40:37,250
‫أي نوع من الأدلة؟‬

657
00:40:37,390 --> 00:40:40,390
‫لإثبات التزامك.‬
‫أوقف تعاونك المشترك مع "تاسك".‬

658
00:40:40,720 --> 00:40:43,160
‫- لم يكن ذلك جزءاً من الصفقة.‬
‫- إنه كذلك الآن.‬

659
00:40:43,760 --> 00:40:46,800
‫لا يمكن الاستمرار بالمصفاة‬
‫ونحن في حالة حرب تجارية.‬

660
00:40:46,930 --> 00:40:50,470
‫نريدك أن توقفها نهائياً،‬
‫وابتداء من اليوم.‬

661
00:40:50,800 --> 00:40:52,470
‫اتصل بـ "تاسك".‬

662
00:41:07,250 --> 00:41:09,390
‫نحن في ساعات العمل. هل هذا اتصال مهني؟‬

663
00:41:09,720 --> 00:41:13,120
‫- لا.‬
‫- كنت أرجو ألا يكون كذلك.‬

664
00:41:13,260 --> 00:41:16,230
‫- ماذا تفعل الليلة؟‬
‫- أنا على وشك ركوب الطائرة.‬

665
00:41:16,360 --> 00:41:19,400
‫- إلى أين؟‬
‫- ألا تتذكرين اتفاقنا حول الحدود؟‬

666
00:41:19,730 --> 00:41:22,260
‫- رحلة أعمال.‬
‫- أنا لا آخذ عطلة.‬

667
00:41:23,900 --> 00:41:25,870
‫هلا تخبرني متى ستعود؟‬

668
00:41:26,400 --> 00:41:28,440
‫غداً. ستكون رحلة قصيرة.‬

669
00:41:28,770 --> 00:41:31,110
‫هل تريد تناول العشاء؟‬

670
00:41:31,240 --> 00:41:32,410
‫يطيب لي ذلك.‬

671
00:41:33,480 --> 00:41:36,980
‫أحضر حقيبة السفر معك.‬
‫يمكنك أن تبقى عندي بعد أن ننتهي.‬

672
00:41:45,600 --> 00:41:48,040
‫- ماذا؟‬
‫- هل لديك دقيقة؟‬

673
00:41:48,170 --> 00:41:49,640
‫بالتأكيد.‬

674
00:41:50,140 --> 00:41:53,270
‫قبل الرئيس استقالتي قبل ساعة.‬

675
00:41:53,640 --> 00:41:54,780
‫نعم، أعلم.‬

676
00:41:54,910 --> 00:41:56,810
‫كدت أخبره بأنني غيرت رأيي...‬

677
00:41:56,940 --> 00:41:58,350
‫...لكنني أدركت أن ذلك لن يحدث فرقاً.‬

678
00:41:58,680 --> 00:41:59,780
‫إن كان لقولي أهمية...‬

679
00:41:59,910 --> 00:42:02,220
‫...فقد عبرت له عن مدى وفائك‬
‫ومدى براعتك في أداء واجبك...‬

680
00:42:02,350 --> 00:42:04,090
‫...رغم أنه لم يكن بحاجة‬
‫إلى من يذكره بذلك.‬

681
00:42:04,220 --> 00:42:06,820
‫وسأكون ممتنة دائماً لأنك أوصيت بي.‬

682
00:42:06,950 --> 00:42:08,320
‫لقد كانت رحلة شيقة.‬

683
00:42:08,660 --> 00:42:10,960
‫أقصر مما تمنيت،‬
‫لكن ينتظرني مستقبل مهني طويل.‬

684
00:42:11,090 --> 00:42:12,660
‫لا أشك في ذلك.‬

685
00:42:12,790 --> 00:42:16,160
‫ومن باب العلم،‬
‫لا أخطط لإحداث جلبة في الإعلام.‬

686
00:42:16,300 --> 00:42:19,100
‫لن تسمعي مني إلا الإطراء‬
‫إذا سألوني عنك.‬

687
00:42:19,230 --> 00:42:20,740
‫لدي شيء لك.‬

688
00:42:21,340 --> 00:42:24,840
‫قبل بضعة أسابيع، أخبرني الرئيس‬
‫عن عشاء تناوله في منزلك.‬

689
00:42:24,970 --> 00:42:27,680
‫استرسل بالحديث عن نماذج‬
‫الحرب الأهلية التي تملكها.‬

690
00:42:27,810 --> 00:42:30,140
‫وكم استمتع بتلوين جندي دمية معك.‬

691
00:42:30,280 --> 00:42:34,020
‫أعطاني هذه الميدالية‬
‫مدير مؤسسة "سميثسونيان".‬

692
00:42:34,150 --> 00:42:37,250
‫إنها أول ميدالية شرف‬
‫تمنح لأميركي من أصل لاتيني...‬

693
00:42:37,390 --> 00:42:40,860
‫...للعريف "جوزيف دي كاسترو".‬
‫قاتل في صفوف قوات الاتحاد.‬

694
00:42:42,320 --> 00:42:44,830
‫"ليندا"، لا أعرف ماذا أقول.‬

695
00:42:46,160 --> 00:42:48,430
‫من الواضح أن الرئيس يراك كصديق.‬

696
00:42:48,760 --> 00:42:49,860
‫لم ينظر إلي قط على هذا النحو.‬

697
00:42:50,000 --> 00:42:53,270
‫لكن عمله أهم من الصداقة.‬

698
00:42:53,400 --> 00:42:55,970
‫أهم مني ومنك.‬

699
00:42:56,100 --> 00:42:59,310
‫أرجو فقط أن تعتني به‬
‫كما حاولت أن أفعل أنا.‬

700
00:42:59,440 --> 00:43:02,110
‫سأفعل ذلك. وسأقدر هديتك غالياً.‬

701
00:43:03,880 --> 00:43:06,080
‫وداعاً يا سيدي نائب الرئيس.‬

702
00:43:13,390 --> 00:43:16,990
‫لم أقدرها قط كما أقدرها في هذه اللحظة.‬

703
00:43:17,120 --> 00:43:20,060
‫لقد خسرت، لكنها لعبت لتربح.‬

704
00:43:22,330 --> 00:43:24,900
‫نال "أندروود" من "فينغ".‬
‫لقد توقف مشروع المصفاة.‬

705
00:43:25,030 --> 00:43:27,230
‫لقد خدعنا "غرايسون".‬

706
00:43:27,370 --> 00:43:29,700
‫لم تعد لدينا خيارات كثيرة.‬

707
00:43:31,470 --> 00:43:33,470
‫ما رأيك يا "جين"؟‬

708
00:43:35,210 --> 00:43:36,440
‫سحقاً له.‬

709
00:43:38,250 --> 00:43:39,380
‫قم بذلك.‬

710
00:44:00,840 --> 00:44:02,140
‫شكراً.‬

711
00:44:16,450 --> 00:44:19,220
‫شكراً لقيامك بهذا يا "ساندرا".‬

712
00:44:21,360 --> 00:44:22,760
‫"ريتشارد".‬

713
00:44:27,330 --> 00:44:29,100
‫كيف حالك يا "ريتشارد"؟‬

714
00:44:29,230 --> 00:44:33,430
‫يمر بأيام جيدة وأخرى سيئة.‬
‫هذا أحد أيامه الجيدة.‬

715
00:44:33,770 --> 00:44:35,940
‫سيطيب له قضاء بضع دقائق معك‬
‫بعد انتهاء اجتماعك.‬

716
00:44:36,070 --> 00:44:38,870
‫- بالطبع.‬
‫- الموقر في الداخل.‬

717
00:44:41,440 --> 00:44:43,410
‫- سيدة "والكر".‬
‫- مرحباً.‬

718
00:44:44,310 --> 00:44:46,810
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- أيها الموقر.‬

719
00:44:53,450 --> 00:44:55,090
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

720
00:44:55,890 --> 00:44:58,090
‫يجب أن نضع مروحة هنا يا "فرانسيس".‬

721
00:44:58,230 --> 00:45:00,430
‫المكيف يعمل بأقصى طاقته.‬

722
00:45:00,560 --> 00:45:03,200
‫أعني للتخلص من الأبخرة،‬
‫من رائحة الغراء.‬

723
00:45:03,330 --> 00:45:05,200
‫هذه نصف متعة القيام بذلك.‬

724
00:45:10,200 --> 00:45:12,840
‫تخلت "ميغان هينيسي" عنا اليوم.‬

725
00:45:14,070 --> 00:45:17,180
‫- لماذا؟‬
‫- خانتها أعصابها.‬

726
00:45:17,310 --> 00:45:21,150
‫وقررت أنها لا تريد الظهور على الملأ.‬

727
00:45:21,280 --> 00:45:24,080
‫يمكننا التعاطف مع ذلك.‬

728
00:45:24,920 --> 00:45:26,190
‫إنه "دوغ".‬

729
00:45:27,020 --> 00:45:28,160
‫ماذا؟‬

730
00:45:31,260 --> 00:45:32,430
‫"سيث".‬

731
00:45:33,430 --> 00:45:34,560
‫سأعاود الاتصال بك.‬

732
00:45:35,030 --> 00:45:36,160
‫متى؟‬

733
00:45:40,430 --> 00:45:44,410
‫السيدة "أندروود" في الفراش؟‬
‫علاقة غرامية مع المصور "آدم غالاوي"؟‬

