﻿1
00:01:34,000 --> 00:01:37,640
‫"واشنطن" العاصمة‬

2
00:01:38,670 --> 00:01:42,040
‫انظري إلى هذا يا "كاشو".‬
‫هناك من يقوم بأعمال سيئة.‬

3
00:01:42,770 --> 00:01:45,510
‫"ولا تحزنوا روح الله القدوس...‬

4
00:01:45,640 --> 00:01:48,850
‫...الذي به ختمتم ليوم الخلاص.‬

5
00:01:49,480 --> 00:01:54,220
‫ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط‬
‫وغضب وصياح...‬

6
00:01:54,790 --> 00:01:58,560
‫...وتجديف مع كل خبث.‬

7
00:02:00,190 --> 00:02:02,530
‫وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض.‬

8
00:02:02,830 --> 00:02:05,960
‫شفوقين، متسامحين."‬

9
00:02:10,800 --> 00:02:14,240
‫هل تريدني أن أتابع قراءة هذا‬
‫أم شيء آخر؟‬

10
00:02:20,880 --> 00:02:24,250
‫لا فرق لدي.‬
‫أحب فقط سماع صوتك.‬

11
00:02:28,150 --> 00:02:31,590
‫"دوغ"، هناك أمر علي إخبارك به.‬

12
00:02:48,170 --> 00:02:50,610
‫قلت إنها ستمكث لبضع ليال فقط.‬

13
00:02:50,740 --> 00:02:53,080
‫طردتها زميلتها في السكن،‬
‫وليس لديها مكان تذهب إليه.‬

14
00:02:53,210 --> 00:02:54,610
‫هذه ليست مشكلتنا.‬

15
00:02:54,750 --> 00:02:57,320
‫لا يمكنني أن أرمي بها في الشارع.‬

16
00:02:57,650 --> 00:02:58,720
‫ما اسمها؟‬

17
00:02:58,950 --> 00:03:00,250
‫- "ليزا".‬
‫- ما اسمها الكامل؟‬

18
00:03:00,590 --> 00:03:02,250
‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق.‬

19
00:03:02,590 --> 00:03:04,920
‫- أين هي الآن؟‬
‫- في الجمعية الأخوية.‬

20
00:03:05,060 --> 00:03:08,660
‫هناك حفلة نوم مع بعض الأطفال‬
‫في دار الحضانة.‬

21
00:03:09,890 --> 00:03:11,100
‫هل تعرف بشأني؟‬

22
00:03:11,600 --> 00:03:13,030
‫لا. لم أخبرها بأي شيء.‬

23
00:03:13,200 --> 00:03:14,700
‫لقد أفسحت لك المجال.‬

24
00:03:15,100 --> 00:03:16,570
‫وثقت بك يا "رايتشل"،‬
‫وأنت أخذت--‬

25
00:03:16,700 --> 00:03:17,700
‫لن أطردها.‬

26
00:03:19,770 --> 00:03:21,640
‫"فرانسيس أندروود" - 12:01 صباحاً‬
‫البيت الأبيض بسرعة... أزمة مع "الصين"‬

27
00:03:21,770 --> 00:03:23,170
‫كان يمكنني كتمان الأمر،‬
‫ولكنني أخبرتك.‬

28
00:03:24,180 --> 00:03:25,780
‫يجب أن أذهب.‬

29
00:03:28,180 --> 00:03:31,120
‫يستحسن أن تكون قد رحلت‬
‫عندما نتحدث في المرة القادمة.‬

30
00:03:53,340 --> 00:03:55,970
‫- تريد مني تقديم بيان لغرفة التجارة...‬
‫- سيدي.‬

31
00:03:56,610 --> 00:03:57,740
‫لماذا تأخرت؟‬

32
00:03:57,880 --> 00:03:59,110
‫يمكنني إعداد بيان موجز خلال 5 دقائق.‬

33
00:03:59,240 --> 00:04:00,650
‫لا تزعج نفسك.‬
‫طلبت من "سيث" إعداده.‬

34
00:04:00,780 --> 00:04:03,180
‫- ليس لديه تصريح أمني.‬
‫- أصبح لديه الآن.‬

35
00:04:03,310 --> 00:04:05,050
‫سيدي الرئيس، تفضل.‬

36
00:04:05,180 --> 00:04:07,190
‫سأراك في مكتبي.‬

37
00:04:11,160 --> 00:04:13,760
‫السيادة اليابانية هي مسألة أولوية.‬

38
00:04:13,890 --> 00:04:16,090
‫سيدي رئيس الوزراء،‬
‫ما يقلقني هو التصعيد.‬

39
00:04:16,230 --> 00:04:18,860
‫أنا أطلب جزءاً صغيراً‬
‫من الأسطول السابع.‬

40
00:04:19,000 --> 00:04:20,830
‫علينا أن نضع "الصين" عند حدها.‬

41
00:04:20,970 --> 00:04:23,970
‫ونظهر لهم التحالف القوي‬
‫بين "الولايات المتحدة" و"اليابان".‬

42
00:04:24,100 --> 00:04:26,640
‫هل حاولت الاتصال مباشرة بـ"بكين"؟‬

43
00:04:26,770 --> 00:04:29,310
‫ليس هناك اعتراف‬
‫بأن الجزيرة تنتمي إلى "اليابان".‬

44
00:04:29,640 --> 00:04:31,410
‫أود التحدث إلى فريقي وصياغة خطة.‬

45
00:04:31,740 --> 00:04:34,010
‫- شكراً يا سيدي الرئيس.‬
‫- شكراً يا سيدي رئيس الوزراء.‬

46
00:04:34,150 --> 00:04:36,380
‫أيها الأميرال،‬
‫اشرح الوضع للمستدركين.‬

47
00:04:37,720 --> 00:04:42,850
‫لقد دخلت مدمرتان صينيتان المياه‬
‫ضمن خمسة كيلومترات من جزيرة "يوناغوني"‬

48
00:04:42,990 --> 00:04:45,360
‫هنا، قبل ست ساعات تقريباً.‬

49
00:04:45,690 --> 00:04:47,990
‫يمكنكم أن تروا‬
‫كم أن الجزيرة قريبة من "تايوان".‬

50
00:04:48,130 --> 00:04:50,660
‫هذا وضع مختلف‬
‫عن المواجهة بشأن جزر "سينكاكو".‬

51
00:04:50,800 --> 00:04:53,060
‫- قد تكون لها علاقة بمسالك الشحن.‬
‫- أو الحرب التجارية.‬

52
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
‫لا يستطيعون مهاجمة الدول الكبرى،‬
‫فيهاجمون الدول الصغرى.‬

53
00:04:57,070 --> 00:04:58,300
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

54
00:04:58,440 --> 00:04:59,440
‫في الزقاق. الكاميرا رقم 2.‬

55
00:05:00,970 --> 00:05:03,170
‫كل الوحدات. ذكر أبيض بقلنسوة وكنزة.‬

56
00:05:03,310 --> 00:05:06,880
‫ذكر أبيض، يحمل حقيبة من القماش،‬
‫في الجنوب الشرقي من شارع "فير".‬

57
00:05:36,410 --> 00:05:37,980
‫ضع الحقيبة أرضاً.‬

58
00:05:38,480 --> 00:05:41,880
‫ضع الحقيبة أرضاً‬
‫وضع يديك على رأسك.‬

59
00:05:42,880 --> 00:05:43,920
‫ابق مكانك.‬

60
00:05:50,860 --> 00:05:53,990
‫سيدة "أندروود"؟ أيمكنك النزول‬
‫إلى الطابق السفلي من فضلك؟‬

61
00:05:55,090 --> 00:05:56,290
‫أين "فرانسيس"؟‬

62
00:05:56,430 --> 00:05:59,430
‫تأخر في "البيت الأبيض".‬
‫كان هناك اجتماع طارئ.‬

63
00:05:59,760 --> 00:06:01,930
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأشرح لك الأمر في الغرفة الآمنة.‬

64
00:07:40,900 --> 00:07:43,130
‫- الأسطول السابع قرب "غوام"؟‬
‫- 145 كلم شمالاً.‬

65
00:07:43,270 --> 00:07:45,940
‫يمكننا إرسال سفن إلى "يوناغوني"‬
‫خلال أقل من أسبوع.‬

66
00:07:46,070 --> 00:07:47,870
‫ولكن حتى إرسالها في ذلك الاتجاه...‬

67
00:07:48,010 --> 00:07:49,570
‫...ستلتقطه الأقمار الصناعية الصينية.‬

68
00:07:49,910 --> 00:07:52,080
‫علينا مساندة حلفائنا.‬
‫ليس أمراً قابلاً للجدل.‬

69
00:07:52,210 --> 00:07:54,580
‫ماذا إن لم نرسل سفنا؟‬
‫نقوم فقط بتصريح قوي اللهجة لإدانة...‬

70
00:07:54,910 --> 00:07:57,320
‫...دخولهم مياه "اليابان" الإقليمية.‬

71
00:07:57,480 --> 00:07:59,220
‫لا يزال علينا أن نقدم حافزاً‬
‫للصينيين...‬

72
00:07:59,350 --> 00:08:00,350
‫...لسحب مدمرتيهم.‬

73
00:08:00,920 --> 00:08:03,890
‫أيا كانت مبادراتنا،‬
‫أود وضع خطط طوارئ.‬

74
00:08:04,060 --> 00:08:05,090
‫بدأنا فعلاً بوضع مسودة يا سيدي.‬

75
00:08:05,220 --> 00:08:07,230
‫"كاثي"، افتحي خط اتصال دبلوماسي‬
‫مع "بكين".‬

76
00:08:07,360 --> 00:08:08,630
‫حاولي أن تعرفي إن كان لديهم طلب واضح.‬

77
00:08:08,960 --> 00:08:11,200
‫إن لم يكن لديهم أي طلب،‬
‫فلنضع قائمة بالخيارات.‬

78
00:08:11,360 --> 00:08:12,360
‫فوراً يا سيدي.‬

79
00:08:12,500 --> 00:08:15,330
‫ماذا عن التنسيق‬
‫مع سلاح البحرية اليابانية؟‬

80
00:08:15,470 --> 00:08:16,470
‫هيا.‬

81
00:08:17,240 --> 00:08:18,400
‫لا تتعاملوا مع سلاح البحرية بعد.‬

82
00:08:18,540 --> 00:08:20,400
‫أريد التحدث مباشرة‬
‫إلى رئيس الوزراء "أوشيرو"...‬

83
00:08:20,540 --> 00:08:22,610
‫...والإفصاح عن نوايانا.‬

84
00:08:25,080 --> 00:08:26,340
‫بوابة المعلومات لدى القوات المسلحة‬

85
00:08:27,210 --> 00:08:28,380
‫جندي سابق في مشاة البحرية.‬

86
00:08:28,510 --> 00:08:31,450
‫ظهر في المحيط الخارجي‬
‫ومعه متفجرات في حقيبة من القماش...‬

87
00:08:31,580 --> 00:08:33,520
‫- ...ومربوطة حول جسده.‬
‫- رباه.‬

88
00:08:33,650 --> 00:08:35,550
‫قبضنا عليه.‬
‫الصحافة تجهل أمره.‬

89
00:08:35,890 --> 00:08:38,090
‫- فلنبق الأمر كذلك.‬
‫- زعم أنه كان مسؤولاً...‬

90
00:08:38,220 --> 00:08:40,420
‫...عن إرسال حزمة المسحوق الأبيض‬
‫إلى مبنى الحكومة.‬

91
00:08:40,560 --> 00:08:43,390
‫إذن فهذه المرة أراد قتلي حقاً.‬

92
00:08:43,530 --> 00:08:45,000
‫ليس بالضبط.‬

93
00:08:45,360 --> 00:08:48,930
‫لقد قامت زوجته بالإجهاض‬
‫الأسبوع الماضي من دون إخباره.‬

94
00:08:49,100 --> 00:08:50,970
‫رباه. أنا كنت المستهدفة.‬

95
00:08:51,200 --> 00:08:53,170
‫أجل، أنت كنت فعلاً الهدف.‬

96
00:08:53,300 --> 00:08:55,210
‫نريد أن نبقيك معنا هنا يا سيدة‬
‫"أندروود"...‬

97
00:08:55,340 --> 00:08:58,240
‫- ...إلى أن نتأكد أنه كان يعمل بمفرده.‬
‫- سأبقى.‬

98
00:08:58,380 --> 00:08:59,610
‫لا. عليك العودة إلى "البيت الأبيض".‬

99
00:08:59,940 --> 00:09:01,110
‫ولكن يمكنني العمل من هنا.‬

100
00:09:01,250 --> 00:09:04,580
‫"فرانسيس"، أنا بخير، بصراحة.‬
‫سأكون هنا.‬

101
00:09:05,620 --> 00:09:07,550
‫أريدك أن تبقى معها طوال الوقت.‬

102
00:09:07,690 --> 00:09:09,420
‫أعلمني بكل شيء.‬

103
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
‫كاد ينهي نوبته يا سيدي.‬
‫يمكنني أن أضع عميلاً آخر.‬

104
00:09:11,690 --> 00:09:13,020
‫لا، أريد "ميشوم".‬

105
00:09:13,160 --> 00:09:15,590
‫بالتأكيد يا سيدي.‬
‫طالما تستدعي الضرورة.‬

106
00:09:21,400 --> 00:09:24,540
‫- سأعود بأسرع ما يمكنني.‬
‫- حسناً. لا بأس.‬

107
00:09:37,650 --> 00:09:39,580
‫لا تذهبي إلى "كاليفورنيا".‬

108
00:09:41,250 --> 00:09:43,390
‫سيكون من الجميل أن يعاد انتخابي.‬

109
00:09:45,660 --> 00:09:47,390
‫ستفوزين.‬

110
00:09:48,030 --> 00:09:51,030
‫ليس إن لم أقابل الناخبين وجها لوجه.‬

111
00:10:03,510 --> 00:10:05,240
‫متى وضعته؟‬

112
00:10:10,180 --> 00:10:11,420
‫في الجيش؟‬

113
00:10:12,150 --> 00:10:15,190
‫أجل. لقد كبر منذ ذلك الحين.‬

114
00:10:18,020 --> 00:10:19,520
‫أخبريني عنه.‬

115
00:10:21,290 --> 00:10:22,290
‫لا.‬

116
00:10:24,030 --> 00:10:25,200
‫لم لا؟‬

117
00:10:25,700 --> 00:10:27,370
‫لا أريد ذلك.‬

118
00:10:37,680 --> 00:10:39,440
‫ماذا تفعل؟‬

119
00:10:41,610 --> 00:10:43,610
‫أخبريني عن الوشم.‬

120
00:10:48,150 --> 00:10:50,720
‫- هذا غير عادل.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

121
00:10:52,190 --> 00:10:55,330
‫أتظن أنك بإثارتي‬
‫ستجعلني أبوح بكل شيء؟‬

122
00:10:55,460 --> 00:10:56,730
‫أظن ذلك.‬

123
00:11:02,230 --> 00:11:03,500
‫أعرف ذلك.‬

124
00:11:17,720 --> 00:11:19,080
‫أخبريني.‬

125
00:11:21,550 --> 00:11:23,220
‫أحب الألم.‬

126
00:11:26,460 --> 00:11:28,060
‫من الإبرة؟‬

127
00:11:28,790 --> 00:11:30,090
‫أجل.‬

128
00:11:31,760 --> 00:11:33,600
‫كم كان ذلك مؤلماً؟‬

129
00:11:35,830 --> 00:11:37,500
‫كان مؤلماً جداً.‬

130
00:11:41,470 --> 00:11:43,140
‫هل تحبين الألم؟‬

131
00:11:48,750 --> 00:11:50,180
‫لقد قتلت الكثيرين من الناس.‬

132
00:11:54,650 --> 00:11:55,750
‫ماذا؟‬

133
00:11:58,220 --> 00:11:59,520
‫في الجيش.‬

134
00:12:03,330 --> 00:12:04,530
‫الألم...‬

135
00:12:05,800 --> 00:12:07,260
‫...ساعدني.‬

136
00:12:15,610 --> 00:12:16,770
‫انته من ذلك.‬

137
00:12:26,180 --> 00:12:28,220
‫معظم ما وجدته كان بعض النزاع‬
‫مع وكالة حماية البيئة...‬

138
00:12:28,350 --> 00:12:31,120
‫...حين افتتح محطته الأولى،‬
‫ولكن ذلك كان قبل حوالي 40 سنة.‬

139
00:12:31,260 --> 00:12:33,460
‫نحتاج إلى المزيد.‬
‫أريد التخلص من "تاسك".‬

140
00:12:33,690 --> 00:12:35,190
‫أنا و"دويل" سنتابع البحث.‬

141
00:12:35,330 --> 00:12:37,330
‫إن لم تجدا شيئا حتى الآن،‬
‫لماذا تظنان العكس؟‬

142
00:12:37,560 --> 00:12:40,400
‫ربما غاب عن نظرنا شيء ما.‬
‫أشك في ذلك، ولكن يمكننا أن نحاول.‬

143
00:12:40,530 --> 00:12:43,630
‫هل تظن أن "تاسك" لا يخطط لهجومه التالي‬
‫حتى في هذه اللحظة بالذات؟‬

144
00:12:43,770 --> 00:12:47,300
‫أجرينا بحثاً شاملاً يا سيدي.‬
‫إنه لا يترك أية أدلة.‬

145
00:12:47,610 --> 00:12:49,340
‫هل تريد تغيير الأساليب؟‬

146
00:12:50,510 --> 00:12:53,740
‫الكازينو. سنعلن عنه بأسرع ما يمكن.‬

147
00:12:54,380 --> 00:12:55,650
‫قلت إنه الملاذ الأخير.‬

148
00:12:55,780 --> 00:12:58,750
‫"سيث"، عليك أن تجد طريقة لتحقيق ذلك‬
‫لكي لا يتم إيجاد صلة بنا.‬

149
00:12:58,880 --> 00:13:02,150
‫إن هاجمنا بتلك الطريقة،‬
‫قد نتضرر نحن أيضاً.‬

150
00:13:02,290 --> 00:13:03,920
‫ليس إن حورنا الحقائق.‬
‫إن أبقينا التركيز على--‬

151
00:13:04,260 --> 00:13:07,260
‫"سيث"، أنت هنا للاستماع،‬
‫وليس للمشاركة.‬

152
00:13:07,530 --> 00:13:09,730
‫ما كنت لأطلب منه الحضور‬
‫لو لم أكن أريده أن يشارك.‬

153
00:13:10,490 --> 00:13:13,630
‫سيدي، إنه يتعامل مع هذا الوضع‬
‫منذ ثلاث ساعات.‬

154
00:13:14,200 --> 00:13:15,730
‫وأنا أعمل عليه منذ ثلاثة أشهر.‬

155
00:13:15,870 --> 00:13:18,670
‫ولم تنجز شيئاً.‬
‫لقد حان الوقت لشن هجوم.‬

156
00:13:18,800 --> 00:13:20,910
‫- فيم تفكر؟‬
‫- "آيلة سياد".‬

157
00:13:21,240 --> 00:13:22,670
‫إنها تحقق فعلاً في أمر "تاسك" و"فينغ".‬

158
00:13:22,810 --> 00:13:25,410
‫- ما مدى اقترابها؟‬
‫- لم تذكر قط وجود كازينو.‬

159
00:13:25,540 --> 00:13:27,380
‫ولكن بما أنني أعرف الآن‬
‫ما هي نقاط البحث...‬

160
00:13:27,510 --> 00:13:30,480
‫...يمكنني أن أرى‬
‫أنها بدأت بإيجاد صلات بينها.‬

161
00:13:31,520 --> 00:13:33,580
‫لم يقدم "البنتاغون" أي تصريح.‬

162
00:13:33,720 --> 00:13:36,620
‫أظن أنهم ينتظرون "البيت الأبيض".‬

163
00:13:38,220 --> 00:13:40,220
‫سمعت عن اجتماعات منتظمة‬
‫في غرفة معالجة الأزمات‬

164
00:13:40,360 --> 00:13:41,830
‫منذ ليلة أمس.‬

165
00:13:49,270 --> 00:13:50,270
‫دعني أعاود الاتصال بك.‬

166
00:14:15,930 --> 00:14:17,360
‫- مرحباً؟‬
‫- "لين"، مرحباً. أنا "آيلة".‬

167
00:14:17,490 --> 00:14:19,400
‫- أرسلت إليك صورة للتو.‬
‫- أجل، استلمتها.‬

168
00:14:19,530 --> 00:14:20,800
‫- ما معناها؟‬
‫- إنها غريبة.‬

169
00:14:20,930 --> 00:14:23,400
‫- ليست منطقية حقاً.‬
‫- أخبريني.‬

170
00:14:23,530 --> 00:14:27,610
‫الترجمة الحرفية هي "اتبعوا العملة".‬

171
00:14:27,740 --> 00:14:29,440
‫أو "اتبعوا المال".‬

172
00:14:29,910 --> 00:14:32,440
‫- "اقتفوا أثر المال"؟‬
‫- هذا ممكن.‬

173
00:14:32,580 --> 00:14:33,940
‫شكراً يا "لين".‬

174
00:14:51,660 --> 00:14:55,470
‫يعجبني ما فعلته.‬
‫الأريكة جديدة، وكذلك هذه المصابيح.‬

175
00:14:55,600 --> 00:14:57,000
‫لقد قمت ببضعة تغييرات.‬

176
00:14:57,570 --> 00:15:00,600
‫أجل، حين نعتاد على مكان ما،‬
‫فإننا نلاحظ أصغر التفاصيل.‬

177
00:15:00,740 --> 00:15:02,570
‫أعتذر عن عدم تجاوبي سابقاً.‬

178
00:15:02,710 --> 00:15:06,710
‫- كنت مشغولة بانتخابات التجديد النصفي.‬
‫- لا ضرورة للشرح.‬

179
00:15:08,450 --> 00:15:12,980
‫سيدة "أندروود"،‬
‫تعرفين كم أحترم نواياك.‬

180
00:15:14,320 --> 00:15:15,850
‫ولكنني فكرت ملياً في هذا الأمر...‬

181
00:15:15,990 --> 00:15:19,460
‫...ولا أستطيع المشاركة‬
‫في رعاية مشروع القانون بشكله الحالي.‬

182
00:15:20,590 --> 00:15:22,960
‫المراقبة المدنية خطوة متطرفة جداً.‬

183
00:15:23,290 --> 00:15:27,060
‫ولكن يسرني أن أعيد النظر‬
‫في بعض العروض الأقل تطرفاً.‬

184
00:15:27,400 --> 00:15:29,430
‫هل تظنين أن موقفنا متطرف؟‬

185
00:15:30,300 --> 00:15:32,770
‫أريد المساعدة في هذه المسألة،‬
‫ولكن مشروع هذا القانون يناقض--‬

186
00:15:32,900 --> 00:15:37,310
‫مشروع هذا القانون هو للقوات المسلحة،‬
‫وهناك موعد لعرضه في المجلس.‬

187
00:15:37,440 --> 00:15:40,510
‫كل امرأة تقريباً في مجلس النواب‬
‫تؤيد مشروع هذا القانون.‬

188
00:15:40,640 --> 00:15:42,450
‫ولا يمكنني أن أكون إحداهن.‬

189
00:15:43,780 --> 00:15:47,850
‫- إذن فأنت كذبت علينا.‬
‫- لم أكذب. لم أكذب.‬

190
00:15:48,950 --> 00:15:52,090
‫أريد تقديم المساعدة،‬
‫إن قمنا بإعادة النظر في اللهجة--‬

191
00:15:52,420 --> 00:15:54,060
‫هل تحاولين فسخ الارتباط بنا...‬

192
00:15:54,390 --> 00:15:55,790
‫...بسبب فضيحة "غالاوي"؟‬

193
00:15:56,530 --> 00:15:57,530
‫- لا.‬
‫- ربما تظنين...‬

194
00:15:57,660 --> 00:15:59,900
‫...أن مشاركتك لي‬
‫ستؤذي فرصك في إعادة انتخابك.‬

195
00:16:00,030 --> 00:16:01,030
‫ليس هذا هو السبب.‬

196
00:16:01,370 --> 00:16:04,570
‫السبب بصراحة‬
‫هو عدم إيماني بهذا الأسلوب.‬

197
00:16:05,000 --> 00:16:07,670
‫هل تدركين ماذا سيعنيه موقفك؟‬

198
00:16:08,770 --> 00:16:10,910
‫أنت المرأة الوحيدة‬
‫في قيادة "الكونغرس"...‬

199
00:16:11,040 --> 00:16:13,540
‫...في كلا الحزبين، وترفضين المشاركة؟‬

200
00:16:14,550 --> 00:16:17,980
‫إن تم عرض مشروع القانون بشكله الحالي‬
‫على المجلس، فلن أرفض المشاركة فحسب.‬

201
00:16:18,120 --> 00:16:19,350
‫بل سأنشط في معارضته.‬

202
00:16:19,920 --> 00:16:22,790
‫لم تسأليني قط عن موقفي، بل افترضته.‬

203
00:16:22,920 --> 00:16:25,520
‫لا يمكنني أن أتخيل ما قد يكون موقفك.‬

204
00:16:25,660 --> 00:16:27,120
‫لقد خدمت في مناطق حرب.‬

205
00:16:27,460 --> 00:16:29,460
‫أعرف شخصياً أهمية التسلسل القيادي--‬

206
00:16:29,590 --> 00:16:33,100
‫نحن لا نتحدث عن مناطق الحرب،‬
‫بل عن الاعتداء الجنسي.‬

207
00:16:35,000 --> 00:16:37,570
‫ما رأيك بلجنة عسكرية‬
‫لمراجعة الآلية الداخلية...‬

208
00:16:37,700 --> 00:16:40,540
‫...لا نحتاج إلى المزيد من الدراسات،‬
‫بل إلى الإصلاح.‬

209
00:16:42,510 --> 00:16:45,980
‫فلنتابع هذا الحديث عندما أعود‬
‫من "كاليفورنيا".‬

210
00:16:47,410 --> 00:16:51,450
‫سأعود بعد غد، إن غيرت رأيك.‬

211
00:16:52,750 --> 00:16:55,550
‫لن أغير رأيي،‬
‫ولكنني أرجو أن تغيري أنت رأيك.‬

212
00:17:02,690 --> 00:17:05,460
‫أهينت "الصين"‬
‫من فكرة أنه يمكننا شراؤهم.‬

213
00:17:05,600 --> 00:17:07,770
‫هل علي الاتصال بالرئيس "كيان"؟‬

214
00:17:07,900 --> 00:17:09,870
‫أشك في أنه سيناقض أحد وزرائه.‬

215
00:17:10,000 --> 00:17:11,740
‫فلنر إن كان مستعداً للتحدث وجهاً لوجه.‬

216
00:17:11,870 --> 00:17:12,870
‫يجب أن تعرف يا سيدي...‬

217
00:17:13,000 --> 00:17:17,710
‫...أن "اليابان" تستعد أيضاً‬
‫لإرسال ثلاث مدمرات وطراد صغير.‬

218
00:17:17,840 --> 00:17:19,810
‫إنهم يقومون بتصعيد تهديدهم.‬

219
00:17:21,010 --> 00:17:22,980
‫اطلبي من السفير "هاينز"‬
‫أن يتصل برئيس الوزراء...‬

220
00:17:23,110 --> 00:17:26,120
‫...ويسأله إن كانت"اليابان" مستعدة‬
‫للتروي حتى أكون قد اتصلت بـ"بكين".‬

221
00:17:26,450 --> 00:17:27,650
‫نعم يا سيدي.‬

222
00:17:28,590 --> 00:17:32,160
‫- هل نلت أي قسط من الراحة؟‬
‫- لا، وأنت؟‬

223
00:17:33,060 --> 00:17:34,460
‫ليس بعد.‬

224
00:17:35,890 --> 00:17:37,460
‫كيف حال "كلير"؟‬

225
00:17:38,700 --> 00:17:40,760
‫الوكالة السرية تعتبرها محاولة‬
‫اعتداء منفردة.‬

226
00:17:40,900 --> 00:17:42,600
‫ولكنهم يتصرفون بحذر.‬

227
00:17:44,670 --> 00:17:46,740
‫بعد مسألة "غالاوي" والمقابلة...‬

228
00:17:46,870 --> 00:17:49,170
‫...يظن نصف سكان البلاد‬
‫أنها قاتلة أطفال أو زانية...‬

229
00:17:49,510 --> 00:17:50,670
‫...أو كلا الأمرين.‬

230
00:17:51,140 --> 00:17:53,840
‫ولكن "كلير" تتعامل مع الوضع بهدوء،‬
‫ونحن في أيد أمينة.‬

231
00:17:53,980 --> 00:17:57,150
‫إنه أمر مخيف جداً.‬
‫يمكنني أن أرى لماذا لم تنم.‬

232
00:17:57,480 --> 00:17:58,480
‫على أحدنا أن ينام.‬

233
00:17:59,180 --> 00:18:00,880
‫وهو على الأرجح من يتخذ كل القرارات.‬

234
00:18:01,450 --> 00:18:03,090
‫لا، يمكنني الانتظار لبعض الوقت.‬

235
00:18:03,220 --> 00:18:05,090
‫لا، اذهب إلى البيت،‬
‫وأمض بعض الوقت مع زوجتك.‬

236
00:18:05,220 --> 00:18:07,520
‫ستشعر بأنك رجل جديد عند عودتك.‬

237
00:18:07,660 --> 00:18:11,630
‫بصراحة، الوضع أقل توتراً هنا.‬

238
00:18:13,930 --> 00:18:17,970
‫- المشورة لم تكن نافعة.‬
‫- بلى، ولكن ببطء.‬

239
00:18:20,000 --> 00:18:22,470
‫أتعرف أنني تخلصت من "كريستينا"‬
‫عند استقالة "ليندا"؟‬

240
00:18:22,710 --> 00:18:23,840
‫سمعت بذلك.‬

241
00:18:23,970 --> 00:18:25,980
‫لقد ساعد ذلك على تحسين الأمور‬
‫بعض الشيء.‬

242
00:18:28,650 --> 00:18:29,850
‫ولكن ما زال يجب القيام بالكثير.‬

243
00:18:30,180 --> 00:18:32,820
‫يرهقني مجرد التفكير في ذلك.‬

244
00:18:32,950 --> 00:18:34,820
‫الأرجح أنك لن تكون أول رئيس...‬

245
00:18:34,950 --> 00:18:37,960
‫...ينام قليلاً على إحدى هذه الأرائك.‬

246
00:18:39,190 --> 00:18:40,760
‫- كنت أمزح.‬
‫- أما أنا فلا.‬

247
00:18:40,890 --> 00:18:44,600
‫قدم خدمة إلى العالم الحر‬
‫ونل قسطاً من الراحة. سأدعك بمفردك.‬

248
00:18:44,730 --> 00:18:46,860
‫لا، ابق هنا.‬
‫يجب أن تظل قريباً...‬

249
00:18:47,000 --> 00:18:49,900
‫...فيما لو أراد الرئيس "كيان"‬
‫الاتصال هاتفياً.‬

250
00:19:00,510 --> 00:19:03,180
‫لطالما كرهت ضرورة النوم.‬

251
00:19:03,850 --> 00:19:07,750
‫فهو مثل الموت،‬
‫يجعل حتى أقوى الرجال ممددين بلا حركة.‬

252
00:19:13,720 --> 00:19:15,560
‫"كاي سي" لتأجير سيارات الليموزين‬
‫والحافلات.‬

253
00:19:15,690 --> 00:19:17,930
‫إنني أتصل من قسم السفريات‬
‫في كازينو "آدوهي".‬

254
00:19:18,060 --> 00:19:20,900
‫- لدينا حساب للشركات.‬
‫- فلنر.‬

255
00:19:21,570 --> 00:19:23,130
‫آسف، ليس لدينا حساب في سجلاتنا.‬

256
00:19:23,270 --> 00:19:27,240
‫لقد أخطأت. لا بد أنني اتصلت بشركة‬
‫تأجير سيارات الليموزين الخطأ. شكراً.‬

257
00:19:33,840 --> 00:19:35,050
‫شركة "ميسوري" للحافلات والليموزين.‬

258
00:19:35,180 --> 00:19:37,950
‫إنني أتصل من قسم السفريات‬
‫في كازينو "آدوهي".‬

259
00:19:38,080 --> 00:19:41,850
‫- أنت لست "دارلين".‬
‫- لا. "دارلين" غائبة بسبب المرض.‬

260
00:19:42,090 --> 00:19:44,150
‫إنني أعمل مكانها. اسمي "بام".‬

261
00:19:44,290 --> 00:19:45,760
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا "بام"؟‬

262
00:19:45,890 --> 00:19:48,590
‫لدينا رحلة جوية قادمة من "الصين" غداً.‬

263
00:19:48,730 --> 00:19:50,760
‫سنحتاج إلى بعض النقليات.‬

264
00:19:52,800 --> 00:19:53,960
‫كم عدد القادمين؟‬

265
00:19:54,100 --> 00:19:56,030
‫البيان ليس أمامي الآن.‬

266
00:19:56,170 --> 00:19:58,140
‫- كالعادة؟‬
‫- صحيح.‬

267
00:19:58,270 --> 00:20:00,770
‫- إذن ستكون حافلة فخمة.‬
‫- ما عدد الركاب الذي تتسع له؟‬

268
00:20:00,900 --> 00:20:03,970
‫55 راكباً. يأتي عادة حوالي 20.‬
‫ينبغي أن يكون هناك متسع وافر.‬

269
00:20:04,110 --> 00:20:05,210
‫رائع. شكراً.‬

270
00:20:06,240 --> 00:20:10,580
‫أتظنين أنها تتصرف حسب ضميرها حقاً‬
‫أم لأن مشروع القانون يثير الجدل؟‬

271
00:20:10,880 --> 00:20:12,580
‫لا أظن أنها كانت لتهدد بمعارضتنا...‬

272
00:20:12,720 --> 00:20:15,220
‫...لو كان كل ما تريده‬
‫هو أن تتجنب الجدل.‬

273
00:20:15,350 --> 00:20:17,020
‫سأتحدث إليها.‬

274
00:20:18,060 --> 00:20:22,130
‫- أريد حقاً أن يمر هذا القانون.‬
‫- أعرف، وأنا كذلك.‬

275
00:20:23,290 --> 00:20:26,030
‫نحتاج إلى "جاكي"‬
‫أكثر من أي وقت مضى يا "فرانسيس".‬

276
00:20:28,100 --> 00:20:30,230
‫لقد تحطمت سمعتي‬
‫بعد كل هذه المسألة مع "آدم".‬

277
00:20:30,370 --> 00:20:32,970
‫كلا، لم تتحطم سمعتك.‬
‫لقد ناضلنا وتخطينا ذلك.‬

278
00:20:33,700 --> 00:20:36,940
‫لا يزال هناك الكثيرون‬
‫الذين يعتقدون أنه أمر صحيح.‬

279
00:20:37,070 --> 00:20:39,310
‫سيمر مشروع القانون. أعدك.‬

280
00:20:42,880 --> 00:20:44,110
‫لا، شكراً.‬

281
00:20:44,250 --> 00:20:46,650
‫بربك. لا متعة في القيام بذلك بمفردي.‬

282
00:20:50,720 --> 00:20:52,620
‫يمكننا الذهاب للركض.‬

283
00:20:52,760 --> 00:20:55,960
‫لا ركض حتى تتوقف التهديدات بالموت.‬
‫هذا هو القانون الجديد.‬

284
00:20:56,090 --> 00:20:59,660
‫- ولكنهم سمحوا لك بالذهاب إلى المكتب.‬
‫- لأنني كنت في سيارة مضادة للرصاص.‬

285
00:21:02,170 --> 00:21:05,170
‫هل يعني هذا أننا لم نتوقف رسمياً‬
‫عن التدخين؟‬

286
00:21:05,640 --> 00:21:08,040
‫لم نكن قط من الذين يتوقفون‬
‫عن النضال، صحيح؟‬

287
00:21:09,340 --> 00:21:12,310
‫سيدي، سيدة "أندروود".‬
‫آسف لمقاطعة حديثكما.‬

288
00:21:13,340 --> 00:21:16,110
‫كنت سأعود إلى منزلي،‬
‫ولكنني سأبقى إن كنتما تريدان ذلك.‬

289
00:21:16,310 --> 00:21:18,850
‫لا. لم تنم منذ وقت طويل.‬
‫نل قسطاً من الراحة.‬

290
00:21:19,780 --> 00:21:21,180
‫سأعود في الصباح الباكر.‬

291
00:21:21,350 --> 00:21:23,090
‫شكراً على الاهتمام بي اليوم.‬

292
00:21:23,750 --> 00:21:26,360
‫بكل سرور يا سيدتي.‬
‫سيدي. سيدة "أندروود".‬

293
00:21:31,190 --> 00:21:32,800
‫إنه متفان جداً في عمله.‬

294
00:21:32,960 --> 00:21:36,070
‫بالفعل. من النادر‬
‫أن نجد شخصاً مثل "إدوارد".‬

295
00:21:39,670 --> 00:21:42,240
‫- ماذا؟‬
‫- لم تستخدم اسمه الأول من قبل.‬

296
00:21:44,840 --> 00:21:45,980
‫حقاً؟‬

297
00:21:48,350 --> 00:21:52,120
‫لا أشعر أنه من اللائق‬
‫أن أتحدث عنها هكذا. الأمر فقط....‬

298
00:21:53,080 --> 00:21:56,020
‫تقنياً، إنها رئيستي في العمل الآن.‬
‫وهناك بروتوكول معين.‬

299
00:21:56,150 --> 00:21:57,990
‫هذا صادر مباشرة عن "دوغ"...‬

300
00:21:58,120 --> 00:22:01,760
‫...ما يعني أنه صادر مباشرة‬
‫عن نائب الرئيس.‬

301
00:22:06,360 --> 00:22:10,730
‫في الواقع، لقد رأيت السيد "دانتون" هنا‬
‫من حين إلى آخر.‬

302
00:22:11,870 --> 00:22:13,700
‫هل تعرفين عما كان يتحدث‬
‫مع عضو الكونغرس؟‬

303
00:22:13,840 --> 00:22:16,040
‫لا، كانت اجتماعات خصوصية.‬

304
00:22:16,810 --> 00:22:20,340
‫هل لديك جدول المواعيد؟‬
‫أود النظر إلى التواريخ.‬

305
00:22:20,480 --> 00:22:24,380
‫لم تكن اجتماعات رسمية،‬
‫بل مجرد زيارات.‬

306
00:22:25,350 --> 00:22:28,020
‫معظم الوقت،‬
‫في وقت متأخر جداً من الليل.‬

307
00:22:29,450 --> 00:22:31,990
‫هل كانت "الصين" مصدر المال؟‬

308
00:22:32,160 --> 00:22:36,960
‫المال من دخل القبيلة، كما تشير بوضوح‬
‫تقارير لجنة الانتخابات الفدرالية.‬

309
00:22:37,130 --> 00:22:38,130
‫دعني أعد صياغة السؤال.‬

310
00:22:38,260 --> 00:22:40,030
‫هل كان أي من ذلك الدخل مصدره‬
‫زواراً صينيين...‬

311
00:22:40,160 --> 00:22:42,030
‫...قامروا في الكازينو الذي تملكه؟‬

312
00:22:42,170 --> 00:22:44,170
‫لدينا زوار من جميع أنحاء العالم.‬

313
00:22:44,300 --> 00:22:48,240
‫إنني أتحدث بالتحديد‬
‫عن رجل أعمال يدعى "زاندر فينغ".‬

314
00:22:49,170 --> 00:22:50,870
‫أجهل كلياً من يكون.‬

315
00:22:51,010 --> 00:22:52,340
‫أمامي سجلات إدارة الطيران الفدرالية...‬

316
00:22:52,480 --> 00:22:55,810
‫...التي تظهر قيام طائرة خاصة يملكها‬
‫بعدة رحلات إلى مدينة "كنساس".‬

317
00:22:55,950 --> 00:22:58,350
‫ولقد تحدثت إلى شركة "ميسوري"‬
‫لتأجير الحافلات والليموزين...‬

318
00:22:58,480 --> 00:23:01,080
‫...وهي قد نقلت زواراً صينيين‬
‫إلى الكازينو الذي تملكه.‬

319
00:23:01,220 --> 00:23:02,820
‫- آنسة "سعيد"....‬
‫- "سياد".‬

320
00:23:02,950 --> 00:23:05,960
‫آنسة "سياد". السبب الوحيد‬
‫الذي جعلني أرد على اتصالك...‬

321
00:23:06,090 --> 00:23:07,960
‫...هو لأنك تعملين في الـ"تلغراف".‬

322
00:23:08,090 --> 00:23:11,190
‫ونادرا ما أتلقى اتصالات‬
‫من صحف بأهمية صحيفتك.‬

323
00:23:11,500 --> 00:23:13,200
‫ولكنني لا أعرف حقاً ما ترمين إليه...‬

324
00:23:13,330 --> 00:23:15,470
‫- ...لذا فأرجو المعذرة....‬
‫- ماذا عن "رايموند تاسك"؟‬

325
00:23:17,170 --> 00:23:18,200
‫ماذا عنه؟‬

326
00:23:18,900 --> 00:23:21,370
‫لدى "فينغ" صلات بـ"تاسك"،‬
‫الذي لديه صلات بالرئيس.‬

327
00:23:21,540 --> 00:23:22,910
‫وأنت لديك صلات بـ"فينغ".‬

328
00:23:23,040 --> 00:23:25,440
‫يبدو ذلك كأن المال الأجنبي‬
‫يتم استخدامه للنفوذ السياسي--‬

329
00:23:25,780 --> 00:23:29,980
‫ما تلمحين إليه ليس خاطئاً فحسب،‬
‫بل تشهيري.‬

330
00:23:30,980 --> 00:23:31,980
‫ليس إن كان صحيحاً.‬

331
00:23:32,120 --> 00:23:35,350
‫لن أتردد في تكليف المحامين لدي‬
‫بالتعامل مع الأمر.‬

332
00:23:35,490 --> 00:23:37,320
‫"تاسك" قام بنفس التهديد.‬

333
00:23:37,450 --> 00:23:39,860
‫إن كان لا يخيفني رجل يساوي‬
‫40 مليار دولار...‬

334
00:23:39,990 --> 00:23:41,220
‫...فأنت بالتأكيد لا تخيفني يا سيد.‬

335
00:23:44,230 --> 00:23:45,360
‫آلو؟‬

336
00:23:47,860 --> 00:23:49,030
‫لقد أقفل الخط.‬

337
00:23:49,170 --> 00:23:51,470
‫لا علاقة لي بذلك يا "رايموند".‬

338
00:23:51,800 --> 00:23:54,170
‫يمكنني أن أشعر بالهراء عبر الهاتف.‬

339
00:23:54,300 --> 00:23:56,540
‫هل تظن أنني قد أخاطر إلى هذا الحد؟‬

340
00:23:56,870 --> 00:23:58,980
‫اليائسون قد يفعلون أي شيء.‬

341
00:23:59,180 --> 00:24:00,980
‫أنا أريد زوال الأزمة بقدر ما تريده.‬

342
00:24:01,280 --> 00:24:02,510
‫دعها تتوقف إذن.‬

343
00:24:03,110 --> 00:24:05,050
‫لا يمكنني التحكم بالصحافة‬
‫يا "رايموند".‬

344
00:24:05,180 --> 00:24:07,250
‫ستدمر نفسك يا "فرانك"،‬
‫بدلاً من تدميري.‬

345
00:24:07,380 --> 00:24:10,250
‫شكراً على تلك النصيحة التي لم أطلبها.‬

346
00:24:10,890 --> 00:24:12,360
‫تأكد مع "دويل" أنه لا نقاط ضعف لدينا.‬

347
00:24:13,120 --> 00:24:15,230
‫- سأتصل به الآن.‬
‫- ماذا قالت "نانسي"؟‬

348
00:24:15,360 --> 00:24:19,500
‫في الواقع، يبدو أن "جاكي"‬
‫تقيم علاقة حميمة مع العدو.‬

349
00:24:22,170 --> 00:24:24,870
‫"لاناغين" على حق في قوله‬
‫إننا نخاطر بالتشهير.‬

350
00:24:25,000 --> 00:24:26,300
‫هذه الصلات تؤكدها الحقائق.‬

351
00:24:26,440 --> 00:24:28,270
‫إفرادياً، ولكن لا يمكنك إكمال الدائرة.‬

352
00:24:28,410 --> 00:24:29,910
‫لا أعني أن العنوان الرئيسي‬
‫يجب أن يكون...‬

353
00:24:30,040 --> 00:24:32,910
‫..."كشف مؤامرة لتبييض الأموال"،‬
‫مع علامة تعجب.‬

354
00:24:33,040 --> 00:24:35,410
‫علينا فقط عرض الوضع‬
‫كما نعرفه حالياً.‬

355
00:24:35,550 --> 00:24:37,180
‫نحن صحيفة مالية بالدرجة الأولى.‬

356
00:24:37,310 --> 00:24:39,180
‫الكثيرون من قرائنا يمجدون‬
‫"رايموند تاسك".‬

357
00:24:39,320 --> 00:24:40,620
‫- هل سنحميه إذن؟‬
‫- لا.‬

358
00:24:40,950 --> 00:24:43,190
‫لن نلمح إلى صلات لا يمكننا تأكيدها.‬

359
00:24:43,320 --> 00:24:44,450
‫إن كان هناك أي أساس لإقامة دعوى...‬

360
00:24:44,590 --> 00:24:46,220
‫...يمكنك التأكد من أن فريقه‬
‫سيكون ضارياً.‬

361
00:24:46,360 --> 00:24:48,160
‫أجل، لقد أوصلوا صحفاً إلى الإفلاس‬
‫من قبل.‬

362
00:24:48,290 --> 00:24:50,360
‫أظن أنه عليك التروي وأخذ وقتك.‬

363
00:24:50,490 --> 00:24:51,900
‫حين يكون لديك تحقيق صحفي يمكنك--‬

364
00:24:52,030 --> 00:24:54,200
‫سيد "ماكسفيلد"؟‬
‫"رايموند تاسك" على الخط.‬

365
00:24:55,370 --> 00:24:57,400
‫- هل اتصلت به؟‬
‫- البارحة.‬

366
00:24:57,530 --> 00:24:59,200
‫إنه يطلب بالتحديد التحدث إليك يا سيدي.‬

367
00:24:59,340 --> 00:25:01,440
‫كنا نتحدث هاتفياً إلى "لاناغين"‬
‫قبل أقل من ٣٠ دقيقة.‬

368
00:25:01,570 --> 00:25:03,440
‫هذا يعني أن "لاناغين" اتصل‬
‫فوراً بـ"تاسك".‬

369
00:25:04,210 --> 00:25:06,610
‫قولي له إنني سأرد اتصاله.‬
‫هل حاولت الاتصال بـ"البيت الأبيض"؟‬

370
00:25:06,940 --> 00:25:10,380
‫لن يتحدثوا إلى أحد‬
‫قبل أن يقدم الرئيس بيانه الصحفي غداً.‬

371
00:25:11,050 --> 00:25:14,320
‫حسناً. اشرحي لي كل هذا مجدداً،‬
‫بالتفصيل.‬

372
00:25:14,450 --> 00:25:15,620
‫"وول ستريت تلغراف"‬

373
00:25:15,950 --> 00:25:20,320
‫كازينو "آدوهي" الصيني‬

374
00:26:08,470 --> 00:26:11,110
‫- "ميشوم".‬
‫- يمكننا التحدث غداً يا سيدي.‬

375
00:26:12,310 --> 00:26:14,310
‫لا. ما الأمر؟‬

376
00:26:21,380 --> 00:26:25,360
‫أود أن أطلب الانضمام‬
‫إلى فريق أمن زوجتك بدوام كامل.‬

377
00:26:25,490 --> 00:26:27,390
‫على الأقل حتى انتهاء التهديدات بالموت.‬

378
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
‫هذا اهتمام شديد منك.‬

379
00:26:29,690 --> 00:26:31,590
‫لن أفعل ذلك إلا بموافقتك يا سيدي.‬

380
00:26:31,730 --> 00:26:33,660
‫- هل تحدثت إلى "كلير"؟‬
‫- حين عادت إلى المنزل.‬

381
00:26:34,000 --> 00:26:36,970
‫- الفكرة تعجبها.‬
‫- أظن إذن أنه علينا أن نفعل ذلك.‬

382
00:26:37,100 --> 00:26:39,240
‫سأعلم العميل "روكلاند" بالأمر.‬

383
00:26:41,140 --> 00:26:42,170
‫آسف على مقاطعتك يا سيدي.‬

384
00:26:42,970 --> 00:26:44,510
‫لم تقاطع أي شيء.‬

385
00:26:44,740 --> 00:26:47,380
‫- طابت ليلتك يا سيدي.‬
‫- طابت ليلتك يا "ميشوم".‬

386
00:26:48,380 --> 00:26:50,550
‫ما تحتاج إليه المنطقة الخامسة‬
‫هو شخص يفهم--‬

387
00:26:50,680 --> 00:26:51,720
‫مرحباً.‬

388
00:26:52,350 --> 00:26:53,380
‫مرحباً.‬

389
00:26:54,320 --> 00:26:56,520
‫لن تصدقي إطلاقاً ما حدث للتو.‬

390
00:26:56,650 --> 00:26:57,690
‫ماذا؟‬

391
00:26:58,250 --> 00:26:59,490
‫دخل "ميشوم" إلى المكتب...‬

392
00:26:59,620 --> 00:27:04,590
‫...ووجدني أشاهد شيئاً غير الأخبار.‬

393
00:27:09,230 --> 00:27:10,370
‫لا.‬

394
00:27:10,630 --> 00:27:13,040
‫تصرف على نحو محترف جداً تجاه ذلك.‬

395
00:27:13,170 --> 00:27:16,210
‫- هل كنت...؟‬
‫- لا، لا، كنت أشاهد فقط.‬

396
00:27:17,010 --> 00:27:18,610
‫هذا مضحك جداً.‬

397
00:27:19,710 --> 00:27:21,580
‫ماذا عنك؟ ماذا تشاهدين؟‬

398
00:27:21,710 --> 00:27:25,050
‫الفيديو الذي أعطاني إياه "كونور"،‬
‫عن أول حملة قمنا بها لمجلس الشيوخ.‬

399
00:27:25,180 --> 00:27:26,450
‫لقد نسيت ذلك.‬

400
00:27:26,580 --> 00:27:28,720
‫وأنا أيضاً، إلى أن وجدته‬
‫في درج المكتب هذا الصباح.‬

401
00:27:29,050 --> 00:27:30,320
‫دعيني أشاهده.‬

402
00:27:30,790 --> 00:27:32,560
‫--كان هناك مثلي.‬

403
00:27:32,690 --> 00:27:35,230
‫بالطبع، لا ضرر في أن "تكساس"‬
‫تشكل جزءاً صغيراً من ذلك.‬

404
00:27:35,360 --> 00:27:38,500
‫- رباه. انظري كم كنت شابة.‬
‫- أعرف.‬

405
00:27:38,630 --> 00:27:41,770
‫كان الجميع هنا يتسمون باللطف والترحاب.‬

406
00:27:42,270 --> 00:27:44,470
‫سنجعلها تشجع "كليمسون" عما قريب.‬

407
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
‫هذه هي الحدود التي لن أتخطاها.‬

408
00:27:51,070 --> 00:27:53,180
‫هل تفتقدين "آدم"؟‬

409
00:27:53,510 --> 00:27:55,510
‫ما سبب هذا السؤال؟‬

410
00:27:58,450 --> 00:27:59,780
‫هل أفتقده؟ لا.‬

411
00:28:00,320 --> 00:28:02,520
‫لا بد أنك تفتقدينه. أحياناً.‬

412
00:28:05,820 --> 00:28:08,360
‫كان يعني لي الكثير لبعض الوقت.‬

413
00:28:09,790 --> 00:28:11,630
‫ولكن ذلك قد انتهى الآن.‬

414
00:28:13,360 --> 00:28:14,800
‫ماذا عنك؟‬

415
00:28:15,400 --> 00:28:16,800
‫ماذا عني؟‬

416
00:28:19,370 --> 00:28:21,170
‫هل أنت غير مكتف؟‬

417
00:28:24,170 --> 00:28:27,610
‫هناك الكثير من الأمور على المحك الآن.‬
‫لا أحد يمكننا الوثوق به.‬

418
00:28:29,150 --> 00:28:31,650
‫لا نتمتع بالحرية كما في الماضي.‬

419
00:28:36,650 --> 00:28:38,720
‫ربما هذا أفضل.‬

420
00:28:39,660 --> 00:28:41,660
‫لا مجال لصرف الانتباه.‬

421
00:28:43,260 --> 00:28:45,360
‫لا مانع لدي في التضحية.‬

422
00:28:46,230 --> 00:28:47,700
‫لقد اخترنا هذا بدلاً من ذلك.‬

423
00:28:47,830 --> 00:28:50,870
‫أظن أن الأمر الذي يمكننا الاتفاق عليه‬
‫هو أن الأضلاع أفضل هنا.‬

424
00:28:51,300 --> 00:28:53,870
‫أترون؟ إنه يحاول إغاظتي الآن.‬

425
00:28:54,200 --> 00:28:55,770
‫ليس ذلك قابلاً للجدل حتى.‬
‫لا أقصد الإهانة.‬

426
00:29:01,440 --> 00:29:03,150
‫كيف هي "كاليفورنيا"؟‬

427
00:29:06,550 --> 00:29:09,650
‫مرهقة. ١٢ مناسبة اجتماعية خلال يومين.‬

428
00:29:10,820 --> 00:29:12,820
‫هل هذا هو جسر "غولدن غايت"؟‬

429
00:29:13,520 --> 00:29:14,560
‫أجل.‬

430
00:29:15,430 --> 00:29:19,200
‫كنت أضع هناك رسماً منمشاً‬
‫لمبنى الحكومة قبل إتمامه.‬

431
00:29:19,330 --> 00:29:21,600
‫لقد استغرق بناؤه ٨٥ سنة.‬

432
00:29:21,730 --> 00:29:23,570
‫كم استغرق بناء الجسر؟‬

433
00:29:24,170 --> 00:29:25,340
‫حوالي أربع سنوات.‬

434
00:29:25,470 --> 00:29:28,670
‫تم تدشينه بعد بضعة أشهر‬
‫من تنصيب "روزفلت" للمرة الثانية.‬

435
00:29:28,910 --> 00:29:31,170
‫لقد كان رجلاً يحقق النتائج.‬

436
00:29:31,310 --> 00:29:33,440
‫كانت لديه معتقدات قوية،‬
‫وظل ملتزماً بها.‬

437
00:29:33,680 --> 00:29:35,550
‫ولكنه قام بالتنازلات حين اضطر إلى ذلك.‬

438
00:29:37,580 --> 00:29:40,250
‫أفترض أنك أتيت للتحدث‬
‫عن مشروع قانون "كلير".‬

439
00:29:40,380 --> 00:29:41,450
‫ليس مجرد مشروع خاص.‬

440
00:29:41,580 --> 00:29:44,520
‫هناك حوالي ٣٥ مشاركاً في الرعاية‬
‫من كل حزب.‬

441
00:29:44,650 --> 00:29:46,790
‫- إنه مشروع قانون جدي.‬
‫- لا أخالفك الرأي.‬

442
00:29:46,920 --> 00:29:48,890
‫باستثناء فيما يتعلق باللهجة.‬

443
00:29:49,660 --> 00:29:50,890
‫يمكنني أن أشرح تفكيري...‬

444
00:29:51,230 --> 00:29:52,900
‫...ولكنني أشك في أنني سأقنعك‬
‫أو أنك ستقنعني.‬

445
00:29:53,230 --> 00:29:56,200
‫بغض النظر عن الشرف العسكري،‬
‫والتسلسل القيادي...‬

446
00:29:56,330 --> 00:29:58,670
‫...وكل الأمور العزيزة على قلبك...‬

447
00:30:00,400 --> 00:30:02,840
‫...دعينا نفكر في حقيقة واحدة وبسيطة.‬

448
00:30:04,310 --> 00:30:06,410
‫ما كنت ستتولين هذا المنصب لولاي.‬

449
00:30:07,580 --> 00:30:10,750
‫لقد أوضحت لك جيداً‬
‫أنني لن أكون ألعوبة في يدك.‬

450
00:30:11,180 --> 00:30:12,880
‫لا أحاول التلاعب بك.‬

451
00:30:13,220 --> 00:30:15,590
‫ولكن يمكنك أن تظهري بعض الامتنان.‬

452
00:30:15,850 --> 00:30:20,360
‫لو كان أي أمر آخر يا سيدي نائب الرئيس،‬
‫ولكن ليس هذا الأمر.‬

453
00:30:20,620 --> 00:30:23,490
‫كل ما تفعلينه هو تصعيب‬
‫ما هو حتمي.‬

454
00:30:23,730 --> 00:30:25,860
‫ليس أمراً حتمياً.‬
‫لم تحصل "كلير" على الأصوات بعد.‬

455
00:30:27,760 --> 00:30:29,800
‫هل تريدين حقاً معارضتنا في هذا الأمر؟‬

456
00:30:29,930 --> 00:30:33,870
‫لا أريد معارضتكما إطلاقاً،‬
‫ولذلك اقترحت على "كلير" الجلوس--‬

457
00:30:34,200 --> 00:30:37,510
‫ليس لدي الوقت ولا الرغبة‬
‫في التفاوض معك!‬

458
00:30:37,640 --> 00:30:39,880
‫شاركي في رعاية مشروع القانون!‬
‫اجمعي الأصوات اللعينة!‬

459
00:30:40,210 --> 00:30:41,480
‫لم يعد مجرد سؤال!‬

460
00:30:41,810 --> 00:30:43,980
‫إذن فأنا لم أعد أستمع.‬

461
00:30:47,750 --> 00:30:50,620
‫هذا المنصب ليس الشيء الوحيد‬
‫الذي يجب أن تشكريني عليه.‬

462
00:30:50,750 --> 00:30:53,820
‫إن تمت إعادة انتخابك،‬
‫يمكنك أن تشكريني على ذلك أيضاً.‬

463
00:30:53,960 --> 00:30:56,730
‫تلك الإعلانات الهجومية لم تختف‬
‫من تلقاء نفسها.‬

464
00:30:56,860 --> 00:30:57,860
‫ماذا تعني؟‬

465
00:30:58,330 --> 00:30:59,800
‫لم لا تسألي "ريمي دانتون"؟‬

466
00:30:59,930 --> 00:31:02,400
‫واسأليه في نفس الوقت‬
‫عن "رايموند تاسك".‬

467
00:31:02,530 --> 00:31:05,270
‫سيكون ذلك حديثاً شيقاً في الفراش.‬

468
00:31:21,280 --> 00:31:22,490
‫تابعي العمل الجيد يا "نانسي".‬

469
00:31:23,520 --> 00:31:24,950
‫سأفعل ذلك يا سيدي نائب الرئيس.‬

470
00:31:25,290 --> 00:31:28,290
‫إنني أفتقد وجودك،‬
‫ولكنك عيناي وأذناي الآن.‬

471
00:31:28,420 --> 00:31:30,460
‫وإلا كنت لأستعيدك على الفور.‬

472
00:31:30,860 --> 00:31:33,930
‫شكراً يا سيدي.‬
‫سماع ذلك منك يعني لي الكثير.‬

473
00:31:40,500 --> 00:31:42,510
‫- "دوغ".‬
‫- أنا منشغل.‬

474
00:31:45,810 --> 00:31:47,680
‫تم نشر الخبر.‬

475
00:31:51,450 --> 00:31:54,680
‫جعلوه متزامنا مع مؤتمر الرئيس الصحفي.‬

476
00:31:54,950 --> 00:31:56,950
‫اتصل لي بنائب الرئيس.‬

477
00:31:57,420 --> 00:32:00,360
‫إذن فالأسطول السابع موجود حالياً‬
‫في "غوام"...‬

478
00:32:00,490 --> 00:32:01,660
‫...حيث سيبقى...‬

479
00:32:01,790 --> 00:32:05,300
‫...إن أخرجت "الصين" سفنها‬
‫من مياه "اليابان" الإقليمية.‬

480
00:32:05,430 --> 00:32:07,830
‫لقد أجريت اتصالات متكررة‬
‫برئيس الوزراء "أوشيرو"...‬

481
00:32:07,960 --> 00:32:10,470
‫...وقمت بمبادرة ودية مع الرئيس "كيان".‬

482
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
‫ولا أزال متفائلاً...‬

483
00:32:11,930 --> 00:32:15,410
‫...بأن التوتر ستتم إزالته‬
‫من دون أية تصعيدات أخرى.‬

484
00:32:15,540 --> 00:32:16,740
‫والآن، سأجيب عن بعض الأسئلة.‬

485
00:32:16,870 --> 00:32:18,410
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- "هنري"، أنت أولاً.‬

486
00:32:18,540 --> 00:32:20,740
‫ألديك تعليق على مقال‬
‫"وول ستريت تلغراف"، الذي يقترح--‬

487
00:32:20,880 --> 00:32:24,510
‫أجل، تم إعلامي بذلك‬
‫قبل لحظات من لقائي معكم.‬

488
00:32:24,650 --> 00:32:26,420
‫لم تتسن لي فرصة قراءته بعد.‬
‫نعم يا "جاين"؟‬

489
00:32:26,550 --> 00:32:27,850
‫سيدي الرئيس، أيمكنك أن تتحدث...‬

490
00:32:27,980 --> 00:32:29,850
‫...عن تاريخ علاقتك بـ"رايموند تاسك"؟‬

491
00:32:29,990 --> 00:32:33,620
‫أنا هنا للإجابة عن أسئلة حول‬
‫العلاقات الصينية واليابانية. "مارك"؟‬

492
00:32:33,760 --> 00:32:36,890
‫يذكر المقال "زاندر فينغ"‬
‫وهو رجل أعمال صيني ثري وذو نفوذ--‬

493
00:32:37,030 --> 00:32:39,360
‫إن لم تكن لذلك علاقة‬
‫بالتصريح الذي قدمته للتو....‬

494
00:32:39,500 --> 00:32:41,960
‫له علاقة فعلاً يا سيدي الرئيس.‬
‫لدى "فينغ" صلات باللجنة الدائمة.‬

495
00:32:42,100 --> 00:32:44,100
‫ونحن حالياً في مواجهة مع "الصين".‬

496
00:32:44,430 --> 00:32:46,440
‫- اقتصادياً--‬
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬

497
00:32:48,440 --> 00:32:50,810
‫ما أخشاه ليس بداية القصة.‬

498
00:32:50,940 --> 00:32:54,880
‫بل معرفة كيف ستنتهي.‬
‫الجميع مستهدفون الآن.‬

499
00:32:55,680 --> 00:32:57,050
‫بمن فيهم أنا.‬

500
00:32:57,550 --> 00:33:00,780
‫هذا موقف نموذجي‬
‫لما عهدناه من الرئيس "والكر".‬

501
00:33:00,920 --> 00:33:02,650
‫إنه كمن يحاول بيعنا سيارة جديدة‬
‫ولماعة...‬

502
00:33:02,790 --> 00:33:04,050
‫...ولا يتوقف عن تعداد مزاياها.‬

503
00:33:04,390 --> 00:33:06,620
‫وعندما يتعطل المحرك،‬
‫ويتوقف صندوق التروس عن العمل...‬

504
00:33:06,760 --> 00:33:10,030
‫...يتهرب ويتجاهل الضمانة.‬
‫حسناً، سأقول لكم شيئاً.‬

505
00:33:10,360 --> 00:33:13,100
‫ضمانتنا هي دستور "الولايات المتحدة".‬

506
00:33:13,430 --> 00:33:14,730
‫ولا حدود لذلك.‬

507
00:33:14,860 --> 00:33:18,670
‫عليه أن يدرك التفاصيل الخفية‬
‫ويبدأ بالإجابة عن أسئلتنا.‬

508
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
‫"ذا رايتشل مادو شو"‬

509
00:33:19,940 --> 00:33:20,940
‫إن كان أي من هذا صحيحاً...‬

510
00:33:21,070 --> 00:33:24,510
‫...فإننا نتحدث عن "الكونغرس"‬
‫و"البيت الأبيض" وكلا الحزبين.‬

511
00:33:24,640 --> 00:33:25,680
‫وأنا أفترض فقط.‬

512
00:33:25,810 --> 00:33:28,750
‫ولكن عندما تشير كل الدلائل‬
‫إلى تبييض أموال...‬

513
00:33:28,880 --> 00:33:30,680
‫...فلا بد أن هناك شخصاً مذنباً.‬

514
00:33:30,810 --> 00:33:31,810
‫مسائل فاضحة‬

515
00:33:31,950 --> 00:33:33,050
‫لا يوجد دليل حسي على تبييض الأموال--‬

516
00:33:33,380 --> 00:33:35,450
‫ولكن الصلات مقلقة. وخصوصاً "أندروود".‬

517
00:33:35,590 --> 00:33:38,390
‫كان رئيس الأغلبية خلال كل مساهمات‬
‫كازينو "آدوهي" للديمقراطيين.‬

518
00:33:38,520 --> 00:33:39,520
‫"آيلة سياد"‬
‫"ذا وول ستريت تلغراف"‬

519
00:33:39,660 --> 00:33:40,960
‫وهو يعمل إلى جانب الرئيس الآن.‬

520
00:33:41,090 --> 00:33:42,860
‫الرئيس. إذن فهل هذا متصل‬
‫بـ"البيت الأبيض"؟‬

521
00:33:42,990 --> 00:33:44,560
‫- قد يكون كذلك.‬
‫- هذا افتراض.‬

522
00:33:44,690 --> 00:33:46,930
‫وبالمناسبة، لقد اخترت الحقائق الملائمة‬
‫لإثبات ادعائك.‬

523
00:33:47,060 --> 00:33:48,530
‫أنا لا أحاول إثبات أي ادعاء.‬

524
00:33:48,660 --> 00:33:52,000
‫عنواني هو "أموال اللجنة السياسية‬
‫تثير التساؤلات." وهذا صحيح.‬

525
00:33:52,140 --> 00:33:53,400
‫لم أجب عن هذه التساؤلات...‬

526
00:33:53,540 --> 00:33:56,470
‫...ولكنني أظن أن الشعب الأمريكي‬
‫يستحق الأجوبة، أليس كذلك؟‬

527
00:33:57,070 --> 00:34:01,040
‫يمكنك التأكد كلياً‬
‫من أن النائب العام سيحقق في الأمر.‬

528
00:34:01,180 --> 00:34:02,950
‫بما يثيره هذا‬
‫من بلبلة في وسائل الإعلام--‬

529
00:34:03,080 --> 00:34:04,080
‫ما هو مسار عملنا إذن؟‬

530
00:34:04,680 --> 00:34:06,980
‫كمستشارك القانوني،‬
‫سأحثك على عدم التحدث إلى الصحافة...‬

531
00:34:07,120 --> 00:34:09,120
‫...قبل أن نحصل على المزيد‬
‫من المعلومات.‬

532
00:34:09,450 --> 00:34:10,520
‫وكمواطن عادي...‬

533
00:34:10,650 --> 00:34:12,620
‫...أرى أن انتظارك سيزيد من الشكوك.‬

534
00:34:12,760 --> 00:34:14,860
‫إن كانت هناك أية انحرافات،‬
‫فلم تكن لدي علاقة بها.‬

535
00:34:15,730 --> 00:34:18,800
‫صداقتك مع "تاسك" تعني الذنب بالارتباط.‬

536
00:34:18,930 --> 00:34:20,700
‫هل نفترض الذنب قبل البراءة؟‬

537
00:34:20,900 --> 00:34:23,170
‫أنا محام، ولا أفترض شيئاً.‬

538
00:34:23,770 --> 00:34:25,700
‫ولكن الرأي العام لا يحمل شهادة‬
‫في القانون.‬

539
00:34:26,840 --> 00:34:28,440
‫امنحنا بضع دقائق.‬

540
00:34:31,910 --> 00:34:34,480
‫علي أن أنصحك بعدم التحدث‬
‫عن هذا الأمر...‬

541
00:34:34,610 --> 00:34:35,980
‫...من دون وجودي.‬

542
00:34:36,110 --> 00:34:37,510
‫سأتذكر نصيحتك.‬

543
00:34:38,110 --> 00:34:40,020
‫سأكون في الخارج.‬

544
00:34:43,850 --> 00:34:45,220
‫هل هذا ما كنت تخفيه عني؟‬

545
00:34:46,120 --> 00:34:47,860
‫علينا الأخذ بنصيحة مستشارك وعدم--‬

546
00:34:47,990 --> 00:34:49,990
‫قل لي إن كان الأمر صحيحاً، بشأن المال.‬

547
00:34:50,590 --> 00:34:52,660
‫بوجود "بيل" خارج الغرفة،‬
‫سنعرض نفسينا لشتى--‬

548
00:34:52,800 --> 00:34:57,100
‫تباً يا "فرانك". لم أكن أدرك أي شيء‬
‫لوقت طويل، وسنضع حداً لذلك الآن.‬

549
00:35:02,540 --> 00:35:04,540
‫ليست لدي أية تفاصيل.‬

550
00:35:05,640 --> 00:35:07,810
‫أخبرني "فينغ" بأنه إن تمت الموافقة‬
‫على مشروع الجسر...‬

551
00:35:07,940 --> 00:35:09,510
‫...سيتوقف دفع المال‬
‫إلى الحزب الجمهوري.‬

552
00:35:09,650 --> 00:35:11,680
‫- وافقنا على المشروع، فتوقف دفع المال.‬
‫- رباه.‬

553
00:35:11,810 --> 00:35:13,680
‫هذا يربط "البيت الأبيض" مباشرة بالمال.‬

554
00:35:13,820 --> 00:35:17,920
‫لا يا سيدي.‬
‫أنت لم تعرف شيئاً، وما زلت كذلك.‬

555
00:35:18,050 --> 00:35:20,590
‫إن وجدت وزارة العدل‬
‫أية أدلة حسية على أموال أجنبية--‬

556
00:35:20,720 --> 00:35:22,530
‫سيقع اللوم آنذاك‬
‫على "رايموند تاسك" وليس عليك.‬

557
00:35:22,660 --> 00:35:23,760
‫أنت لم ترتكب أي ذنب.‬

558
00:35:23,890 --> 00:35:25,800
‫الذنب بالارتباط يا "فرانك".‬
‫سمعت ما قاله.‬

559
00:35:25,930 --> 00:35:29,570
‫إن حققت وزارة العدل،‬
‫لن يثبت ذلك سوى براءتك.‬

560
00:35:30,030 --> 00:35:32,540
‫لا أحد يتنصل من أمر كهذا‬
‫من دون أضرار.‬

561
00:35:32,870 --> 00:35:34,970
‫يمكنك أن تتحمل الأضرار.‬

562
00:35:35,100 --> 00:35:37,670
‫ولكنني لا أعرف‬
‫كيف يمكننا تجنب ذلك في هذه المرحلة.‬

563
00:35:37,810 --> 00:35:40,910
‫إلا إن كنت تريد تسريع العملية‬
‫والتخلص من ذلك.‬

564
00:35:41,040 --> 00:35:43,810
‫يمكنك دائماً أن تطلب من النائب العام‬
‫أن يعين مدعياً خاصاً.‬

565
00:35:43,950 --> 00:35:45,150
‫هذه فكرة سيئة جداً.‬

566
00:35:45,750 --> 00:35:47,950
‫- ربما هي كذلك.‬
‫- وباعتبار وضعنا الآن يا "فرانك"...‬

567
00:35:48,080 --> 00:35:49,850
‫...لا أميل إلى الأخذ باقتراحاتك.‬

568
00:35:49,990 --> 00:35:52,260
‫لم أكن أقترح أن عليك القيام بذلك.‬

569
00:35:52,590 --> 00:35:53,590
‫بل هو مجرد احتمال.‬

570
00:35:53,720 --> 00:35:55,260
‫لا، في الحقيقة،‬
‫لا أظن أن عليك القيام بذلك.‬

571
00:35:55,590 --> 00:35:58,160
‫أظن أنه من الأفضل‬
‫إطالة هذه الأمور بقدر الإمكان.‬

572
00:35:58,290 --> 00:35:59,760
‫دع الرأي العام يشعر بالكلل منها.‬

573
00:35:59,900 --> 00:36:01,830
‫وندع ذلك يقلقنا حتى انتخابات‬
‫التجديد النصفي؟‬

574
00:36:01,960 --> 00:36:03,930
‫- سيفقد الزخم.‬
‫- وماذا لو لم يحدث ذلك؟‬

575
00:36:04,070 --> 00:36:05,200
‫يقترح "البنتاغون" القيام...‬

576
00:36:05,540 --> 00:36:07,140
‫...بهجومات جوية تكتيكية دون طيار‬
‫في بحر جنوب "الصين".‬

577
00:36:07,270 --> 00:36:09,170
‫لا يمكنني التعامل مع أمر كهذا‬
‫طوال أشهر.‬

578
00:36:09,710 --> 00:36:10,810
‫ربما أنت على حق إذن.‬

579
00:36:10,940 --> 00:36:12,280
‫المدعي الخاص هو الوسيلة الأمثل.‬

580
00:36:12,610 --> 00:36:14,280
‫لم أقل ذلك، بل أنت قلته.‬

581
00:36:14,710 --> 00:36:16,580
‫لا، عنيت فقط أن ذلك سيزيح الأمر‬
‫عن كاهلك.‬

582
00:36:16,710 --> 00:36:18,810
‫ما كان ليكون على كاهلي‬
‫لو أعلمتني بما يجري.‬

583
00:36:18,950 --> 00:36:21,580
‫كل ما فعلته كان لحمايتك يا سيدي.‬

584
00:36:21,720 --> 00:36:23,720
‫هل تعني بذلك التهجمات الإعلامية‬
‫التي واجهتها؟‬

585
00:36:26,060 --> 00:36:29,190
‫أعطيك هذا الوعد القاطع يا سيدي الرئيس.‬

586
00:36:29,690 --> 00:36:32,860
‫سأتحمل المسؤولية إذا دعت الضرورة،‬
‫ولكن ذلك لن يحدث.‬

587
00:36:33,160 --> 00:36:36,830
‫أياً كان قرارك في كيفية التعامل‬
‫مع هذا الوضع، فإن حدسك صائب برأيي.‬

588
00:36:36,970 --> 00:36:40,000
‫الأرجح أنه يجب عدم تكليف مدع خاص.‬

589
00:36:43,970 --> 00:36:45,710
‫اطلب من "بيل" العودة إلى هنا.‬

590
00:36:48,980 --> 00:36:50,280
‫كنت تعرف بهذا الأمر.‬

591
00:36:52,780 --> 00:36:54,580
‫"تاسك" زبون،‬
‫وهذا لا يعني أنني أعرف كل ما--‬

592
00:36:54,720 --> 00:36:55,890
‫هراء.‬

593
00:36:56,120 --> 00:36:58,150
‫أنت شريك في "غليندن هيل"...‬

594
00:36:58,290 --> 00:37:00,290
‫...لأنك تعرف ما لا يعرفه أي شخص آخر.‬

595
00:37:02,260 --> 00:37:05,060
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

596
00:37:05,730 --> 00:37:07,060
‫نحن لا نتحدث عن العمل.‬

597
00:37:07,200 --> 00:37:10,130
‫لسنا في الفراش، بل في مكتبي اللعين.‬

598
00:37:10,270 --> 00:37:13,700
‫- وهنا، أنت تعملين تحت إمرة "فرانك".‬
‫- لا أعمل تحت إمرة أحد.‬

599
00:37:14,070 --> 00:37:17,170
‫- تابعي إيهام نفسك بذلك.‬
‫- على عكسك، أنا لا أعرض خدماتي...‬

600
00:37:17,310 --> 00:37:20,080
‫...على أي شخص بإمكانه أن يدفع‬
‫السعر الأعلى.‬

601
00:37:20,980 --> 00:37:23,810
‫أنا أعمل لأشخاص كثيرين في مراكز عليا،‬
‫بكامل إدراكي واستعدادي.‬

602
00:37:23,950 --> 00:37:25,010
‫ولكنك أسوأ.‬

603
00:37:25,720 --> 00:37:28,280
‫أنت تحت إمرة "فرانك" وترفضين‬
‫تصديق ذلك.‬

604
00:37:28,620 --> 00:37:29,620
‫هذا غير صحيح.‬

605
00:37:29,920 --> 00:37:31,750
‫- هذا أفضل مثل على ذلك.‬
‫- لا تقم بتحريف الأمر.‬

606
00:37:31,890 --> 00:37:33,960
‫كنت تعرف بأمر الأموال ولم تخبرني...‬

607
00:37:34,090 --> 00:37:37,030
‫...رغم أن ذلك عرض منصبي للخطر.‬

608
00:37:37,160 --> 00:37:40,060
‫فلنقل إنه كانت هناك أموال،‬
‫وإنني كنت أعرف فعلاً بأمرها.‬

609
00:37:40,200 --> 00:37:41,200
‫ما الفائدة من ذلك؟‬

610
00:37:41,330 --> 00:37:44,170
‫هذا يعني أنك لم تمانع في أن أخسر.‬

611
00:37:44,300 --> 00:37:46,740
‫بل يعني أنني احترمت الحدود‬
‫التي طلبتها أنت.‬

612
00:37:46,870 --> 00:37:49,810
‫- لا تغييرات، ولا معاملة خاصة.‬
‫- هذا أمر مختلف.‬

613
00:37:50,110 --> 00:37:53,680
‫- هل نقوم إذن باستثناءات الآن؟‬
‫- حين يكون الأمر بهذه الأهمية، أجل.‬

614
00:37:53,810 --> 00:37:55,880
‫لا يمكنك اختيار كلتا الطريقتين.‬

615
00:37:58,880 --> 00:38:00,150
‫هل كنت...؟‬

616
00:38:01,250 --> 00:38:02,350
‫ماذا؟‬

617
00:38:04,220 --> 00:38:06,690
‫هل كنت تمارس الجنس معي‬
‫للاستعلام عن "فرانك"؟‬

618
00:38:15,830 --> 00:38:19,140
‫- هل هذا ما تظنينه؟‬
‫- لا أعرف ما علي أن أظن.‬

619
00:38:19,740 --> 00:38:22,170
‫أهتم لأمرك أكثر مما ينبغي.‬

620
00:38:23,240 --> 00:38:24,840
‫ولكنني سئمت الاضطرار إلى قول ذلك.‬

621
00:38:27,880 --> 00:38:31,710
‫سيتم نقله إلى مرفق فدرالي‬
‫للأمراض النفسية لتقييم حالته...‬

622
00:38:31,850 --> 00:38:35,790
‫...ثم إلى مركز احتجاز تحت حراسة شديدة‬
‫حتى إصدار الحكم الرسمي.‬

623
00:38:35,920 --> 00:38:37,450
‫يسرني سماع ذلك.‬

624
00:38:37,790 --> 00:38:41,020
‫الخبر السيئ هو أننا لا نريدك‬
‫أن تحضري أية مناسبات عامة لبعض الوقت.‬

625
00:38:41,160 --> 00:38:44,460
‫مشروع قانوني على وشك أن يتم عرضه‬
‫على المجلس. يجب أن تكون لدي حياة عامة.‬

626
00:38:44,790 --> 00:38:48,360
‫التهديدات بقتلك تزداد باستمرار.‬
‫لا يمكننا أن نجازف.‬

627
00:38:49,270 --> 00:38:51,130
‫هل يحق لي حتى أن أغادر المنزل؟‬

628
00:38:51,270 --> 00:38:52,700
‫طبعاً.‬

629
00:38:52,970 --> 00:38:54,740
‫ولكننا نريدك أن تتجنبي الحشود الكبيرة.‬

630
00:38:54,870 --> 00:38:57,770
‫قدرتنا على حماية--‬
‫سيدي نائب الرئيس.‬

631
00:38:58,270 --> 00:38:59,480
‫هل من خطب؟‬

632
00:38:59,810 --> 00:39:03,410
‫كنا نقدم بياناً موجزا للسيدة "أندروود"‬
‫عن بروتوكول الأمن الجديد الذي سنتبعه.‬

633
00:39:03,880 --> 00:39:06,950
‫- أيمكننا إنهاء هذا الأمر لاحقاً؟‬
‫- طبعاً.‬

634
00:39:11,020 --> 00:39:12,420
‫كيف جرى الأمر؟‬

635
00:39:13,190 --> 00:39:14,820
‫إنه مرتاب.‬

636
00:39:15,060 --> 00:39:17,090
‫- هل علي الاتصال بـ"تريشا"؟‬
‫- لا.‬

637
00:39:17,230 --> 00:39:19,960
‫قد يبدو ذلك كأنني أحاول القيام‬
‫بأمور دون علمه.‬

638
00:39:20,100 --> 00:39:21,200
‫علينا أن ننتظر ونرى.‬

639
00:39:21,760 --> 00:39:25,070
‫لقد طرحت وجهة نظري،‬
‫وأرجو أن يخالفني الرأي.‬

640
00:39:26,140 --> 00:39:27,400
‫من الممكن أنها كانت خطوة خاطئة.‬

641
00:39:28,040 --> 00:39:29,910
‫لا تفقد ثقتك بنفسك.‬

642
00:39:30,040 --> 00:39:32,370
‫استلم "سيث" أكثر من 3000 إيميل‬
‫في الساعات الست الماضية.‬

643
00:39:32,510 --> 00:39:34,040
‫الهواتف لا تتوقف عن الرنين.‬

644
00:39:34,180 --> 00:39:36,010
‫تجاهل كل ذلك إذن.‬

645
00:39:36,150 --> 00:39:38,280
‫لا يمكنني أن أتجاهل وزارة العدل.‬

646
00:39:38,780 --> 00:39:39,950
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

647
00:39:41,380 --> 00:39:43,220
‫تعالي لزيارتي عندما أصبح في السجن.‬

648
00:39:58,470 --> 00:40:01,170
‫ليس عليك الوقوف قرب الباب.‬

649
00:40:07,510 --> 00:40:09,180
‫اجلس.‬

650
00:40:10,180 --> 00:40:13,020
‫شكراً يا سيدي،‬
‫ولكن يفترض أن أبقى واقفاً.‬

651
00:40:13,150 --> 00:40:15,380
‫لن أخبر أحداً إن لم تخبر أحداً.‬

652
00:40:16,790 --> 00:40:20,920
‫وإن سبب لك أحدهم أية متاعب بهذا الشأن،‬
‫أو بأي شأن آخر...‬

653
00:40:21,320 --> 00:40:23,130
‫...يمكنه التحدث إلي.‬

654
00:40:28,200 --> 00:40:30,300
‫- ليلة جميلة.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

655
00:40:33,300 --> 00:40:35,910
‫كان من الغريب عدم وجودك‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

656
00:40:36,870 --> 00:40:38,470
‫هل تريدني أن أعود إلى فريق أمنك؟‬

657
00:40:38,810 --> 00:40:41,210
‫لا، لا. يسرني أنك مع "كلير".‬

658
00:40:41,940 --> 00:40:44,510
‫ولكنني لم أدرك...‬

659
00:40:44,850 --> 00:40:48,220
‫...كم اعتدت على رفقتك إلا بعد رحيلك.‬

660
00:40:48,920 --> 00:40:51,390
‫حمايتها هي كحمايتك بالنسبة إلي.‬

661
00:40:56,860 --> 00:40:58,060
‫هيا.‬

662
00:41:13,240 --> 00:41:15,040
‫لماذا تقوم بهذا؟‬

663
00:41:15,410 --> 00:41:16,980
‫بماذا يا سيدي؟‬

664
00:41:18,150 --> 00:41:20,220
‫لطالما أدهشني ذلك.‬

665
00:41:20,950 --> 00:41:24,350
‫الأشخاص المستعدون لتلقي رصاصة‬
‫من أجل شخص آخر.‬

666
00:41:24,490 --> 00:41:25,620
‫هكذا أخدم بلادي.‬

667
00:41:26,320 --> 00:41:28,490
‫هناك طرق كثيرة لخدمة بلادك.‬

668
00:41:29,860 --> 00:41:31,460
‫وهذه هي طريقتي.‬

669
00:41:35,560 --> 00:41:37,130
‫لم أنته من هذه بعد.‬

670
00:41:37,270 --> 00:41:38,270
‫هذه ليست لك.‬

671
00:41:39,340 --> 00:41:41,300
‫لا يمكنني شرب الكحول‬
‫خلال الخدمة يا سيدتي.‬

672
00:41:41,440 --> 00:41:43,410
‫وليست لك أيضاً.‬

673
00:41:43,640 --> 00:41:45,980
‫تعالي وانضمي إلى الحفلة.‬

674
00:41:51,150 --> 00:41:53,380
‫ألم تسأم رؤية وجهي بعد؟‬

675
00:41:53,950 --> 00:41:55,180
‫أبداً يا سيدتي.‬

676
00:41:58,620 --> 00:42:03,030
‫نخب "ميشوم"، على إخلاصه وخدمته.‬

677
00:42:03,530 --> 00:42:04,990
‫نخب "إدوارد".‬

678
00:42:11,130 --> 00:42:13,970
‫أنا في طريقي إلى مكتب محامي يا "ريمي".‬

679
00:42:14,340 --> 00:42:18,370
‫ليس المكان الذي أريد أن أكون فيه‬
‫عندما يفترض أن أكون في سريري.‬

680
00:42:18,670 --> 00:42:21,380
‫لا يمكنني إيقاف "فرانك"‬
‫عن تسريب الأمور.‬

681
00:42:22,610 --> 00:42:25,980
‫كلا، ولكن يمكنك التأكد‬
‫من تعرضه للأضرار أكثر منا.‬

682
00:42:26,350 --> 00:42:30,420
‫وأتكلم بصيغة الجمع يا "ريمي"،‬
‫لأنك أيضاً متورط في هذا الأمر الآن.‬

683
00:42:32,020 --> 00:42:34,690
‫- هل ستنكر؟‬
‫- طبعاً سأنكر.‬

684
00:42:35,160 --> 00:42:37,330
‫كل خطوة تم اتخاذها كانت قانونية.‬

685
00:42:37,460 --> 00:42:39,660
‫لا يمكنهم إثبات الصلات بينها.‬

686
00:42:40,000 --> 00:42:42,430
‫- ماذا عن "لاناغين"؟‬
‫- سيتعاون.‬

687
00:42:42,700 --> 00:42:44,330
‫"فينغ" هو من علينا القلق بشأنه.‬

688
00:42:45,070 --> 00:42:46,970
‫سأجد طريقة للاتصال به.‬

689
00:42:47,100 --> 00:42:49,310
‫لدينا فعلاً امتياز كبير.‬

690
00:42:49,970 --> 00:42:51,710
‫يمكن للرأي العام أن يكرهني...‬

691
00:42:52,340 --> 00:42:54,940
‫...ولكن طالما أن شركة "كلايتون ويست"‬
‫تدر الأرباح...‬

692
00:42:55,080 --> 00:42:56,980
‫...فإن مالكي الأسهم لدي لن يبالوا.‬

693
00:42:57,350 --> 00:42:59,980
‫"فرانك" لا يتمتع بنفس الحرية.‬

694
00:43:00,120 --> 00:43:04,590
‫بإمكان الرأي العام أن يدمره.‬
‫عليك التأكد من حدوث ذلك.‬

695
00:43:05,020 --> 00:43:07,120
‫يمكنني أن أتعاون مع الجمهوريين‬
‫على ذلك.‬

696
00:43:07,260 --> 00:43:08,720
‫سيكونون هم أيضاً تحت المراقبة.‬

697
00:43:09,060 --> 00:43:10,230
‫سيكون الأمر كالمحاكمات التعسفية.‬

698
00:43:10,360 --> 00:43:12,360
‫سأتأكد إذن من اختيارهم للهدف المناسب.‬

699
00:43:14,200 --> 00:43:17,100
‫ما عليك أن تفعله هو استهداف القيادة.‬

700
00:43:17,230 --> 00:43:18,370
‫وإلحاق الأذى بهم.‬

701
00:43:18,500 --> 00:43:21,240
‫سينقلبون على "فرانك" لإنقاذ أنفسهم.‬

702
00:43:21,470 --> 00:43:23,510
‫"بيرتش". "وماك". "شارب".‬

703
00:43:24,340 --> 00:43:28,110
‫وخصوصاً "جاكي شارب"،‬
‫فهو قد اختارها بنفسه.‬

704
00:43:30,650 --> 00:43:31,650
‫"ريمي"؟‬

705
00:43:32,720 --> 00:43:35,480
‫سمعتك، حسناً. لدي الآن التعليمات.‬

706
00:43:35,620 --> 00:43:38,190
‫- إنني أعتمد عليك.‬
‫- سأنجح بتلبية ما تطلبه.‬

707
00:43:38,520 --> 00:43:40,260
‫فلنتحدث في الصباح.‬

708
00:43:41,590 --> 00:43:44,390
‫أكثر شخصين يعجبانني‬
‫هما "جاستين غاينز" و"هيذر دانبار".‬

709
00:43:44,530 --> 00:43:46,000
‫يتمتع "غاينز" بمؤهلات أفضل.‬

710
00:43:46,130 --> 00:43:47,400
‫ولكنه قريب من الحكومة.‬

711
00:43:47,530 --> 00:43:50,030
‫كنا سنعينه قاضياً فدرالياً‬
‫لولا معارضة الحزب الجمهوري.‬

712
00:43:50,170 --> 00:43:51,170
‫هذه نقطة مهمة.‬

713
00:43:51,300 --> 00:43:53,300
‫"دانبار" تتحلى بالشجاعة،‬
‫ولديها مؤهلات عالية.‬

714
00:43:53,440 --> 00:43:54,440
‫ولا ارتباطات سابقة.‬

715
00:43:54,570 --> 00:43:56,240
‫ولكن لا يمكن التنبؤ بمواقفها.‬

716
00:43:56,370 --> 00:43:58,210
‫أشك في أن يكون النائب العام‬
‫قد وضعها في قائمته‬

717
00:43:58,340 --> 00:43:59,340
‫إن كان يعتبر مواقفها عشوائية.‬

718
00:44:00,010 --> 00:44:03,010
‫سيدي، علي القول‬
‫إن هذه الخطوة سابقة لأوانها برأيي.‬

719
00:44:03,650 --> 00:44:05,780
‫علينا الانتظار ورؤية‬
‫ما ستفعله وزارة العدل بمفردها.‬

720
00:44:06,120 --> 00:44:08,680
‫لا أريد أن أفعل ذلك يا "بيل"،‬
‫ولكن ما أخشاه...‬

721
00:44:09,020 --> 00:44:10,650
‫...هو أننا لو انتظرنا للآخر...‬

722
00:44:10,790 --> 00:44:12,620
‫سنبدو انفعاليين، وليس استباقيين.‬

723
00:44:12,760 --> 00:44:15,320
‫ولكن الاستباق قد يبدو أيضاً دفاعياً.‬

724
00:44:15,460 --> 00:44:18,360
‫كالمشتبه به الذي يصرخ قائلاً،‬
‫"لم أرتكب الجرم"، قبل أن يسأله أحد.‬

725
00:44:18,490 --> 00:44:21,730
‫عدا عن ذلك، نحن ببساطة‬
‫لم يتسن لنا الوقت للاستعداد.‬

726
00:44:22,060 --> 00:44:24,070
‫- ربما ننتظر لبضعة أسابيع.‬
‫- هذا يتعارض مع الهدف.‬

727
00:44:24,200 --> 00:44:26,070
‫- إذن بضعة أيام.‬
‫- أود اختيار "دانبار".‬

728
00:44:26,200 --> 00:44:27,540
‫- سيدي--‬
‫- لقد اتخذت قراري.‬

729
00:44:28,500 --> 00:44:31,310
‫"بيل"، أود أن تنقل تمنياتي‬
‫إلى النائب العام.‬

730
00:44:31,440 --> 00:44:34,310
‫القرار يعود إليه في النهاية.‬
‫لا يمكننا أن نبدو كأننا نضغط عليه.‬

731
00:44:34,480 --> 00:44:36,080
‫طبعاً لا.‬

732
00:44:36,210 --> 00:44:37,350
‫شكراً يا سيدي.‬

733
00:44:40,180 --> 00:44:43,750
‫لا يرضيني أكثر من إقناع شخص ما‬
‫بأن يفعل ما أطلبه...‬

734
00:44:44,090 --> 00:44:46,190
‫...سوى الفشل عمداً في إقناعه.‬

735
00:44:46,320 --> 00:44:47,590
‫إن ذلك يشبه لافتة "ممنوع الدخول".‬

736
00:44:47,720 --> 00:44:50,530
‫فهي تغرينا بشدة للدخول.‬

737
00:44:50,730 --> 00:44:53,060
‫أنهى "دويل" التحقق الأولي‬
‫من سجلات حوالي نصف الأشخاص.‬

738
00:44:53,200 --> 00:44:55,100
‫كل متبرع، وكل مناسبة سياسية.‬

739
00:44:55,230 --> 00:44:56,600
‫أي شيء قد تحقق فيه "دانبار".‬

740
00:44:56,730 --> 00:44:57,730
‫جيد. "سيث"؟‬

741
00:44:58,070 --> 00:45:01,340
‫سنتجنب أية تصريحات رسمية،‬
‫ونحذو حذو الرئيس.‬

742
00:45:01,470 --> 00:45:04,110
‫في هذه الأثناء‬
‫أود إجراء بعض الاتصالات الخصوصية.‬

743
00:45:04,240 --> 00:45:06,480
‫للقول إنك ترحب بالتحقيق،‬
‫وتعتبره الخطوة المناسبة، إلخ.‬

744
00:45:06,610 --> 00:45:07,710
‫لإضافة لمسة شخصية.‬

745
00:45:07,840 --> 00:45:10,250
‫هذا جيد، طالما لا نبدو دفاعيين.‬

746
00:45:10,380 --> 00:45:11,780
‫أود رؤية قائمة بالذين ستتصل بهم.‬

747
00:45:12,110 --> 00:45:13,120
‫بعض هذا سيكون من دون تخطيط.‬

748
00:45:13,250 --> 00:45:14,250
‫سيكون رائعاً لو حظيت بمجال--‬

749
00:45:14,380 --> 00:45:16,590
‫حسناً، دع "سيث" يقوم بعمله.‬
‫ستكون منشغلاً كلياً مع "دويل".‬

750
00:45:16,720 --> 00:45:18,720
‫- سأعلمك بمن أتصل بهم.‬
‫- حسناً. لنبدأ العمل.‬

751
00:45:27,860 --> 00:45:29,130
‫سيدي؟‬

752
00:45:30,570 --> 00:45:32,230
‫نعم، ما الأمر؟‬

753
00:45:33,100 --> 00:45:34,870
‫أفهم أنه عليك تفويض المهام.‬

754
00:45:35,200 --> 00:45:36,470
‫ولكن عندما تعارضني أمام "سيث"...‬

755
00:45:36,610 --> 00:45:38,170
‫...فإن ذلك مهين لسلطتي عليه.‬

756
00:45:38,310 --> 00:45:40,880
‫لا يمكنك الاهتمام بالتفاصيل.‬
‫لدينا الكثير من الأعمال.‬

757
00:45:41,210 --> 00:45:42,680
‫لا يزال "سيث" حديثاً في الفريق.‬

758
00:45:42,810 --> 00:45:44,410
‫علي التأكد من قيامه بعمله كما يجب.‬

759
00:45:44,880 --> 00:45:46,680
‫أظن أنه يفعل ذلك.‬

760
00:45:46,880 --> 00:45:48,880
‫أنا درعك الحصين يا سيدي.‬

761
00:45:49,350 --> 00:45:51,220
‫ولكن لا يمكنني أن أكون كذلك‬
‫إن لم تسمح لي.‬

762
00:45:58,130 --> 00:46:01,460
‫هل أنت حقاً كذلك يا "دوغ"؟‬
‫درعي الحصين؟‬

763
00:46:03,400 --> 00:46:04,500
‫هل تشك في ذلك؟‬

764
00:46:04,870 --> 00:46:07,270
‫إننا نقترب بأقصى سرعة من كارثة...‬

765
00:46:07,400 --> 00:46:08,870
‫...وأنت تتحدث عن سياسة المكتب...‬

766
00:46:09,200 --> 00:46:12,810
‫بدلاً من التركيز‬
‫على التأكد من عدم تعرضنا للتدمير.‬

767
00:46:14,680 --> 00:46:18,250
‫أنت محق يا سيدي.‬
‫ما كان يجب أن أذكر ذلك.‬

768
00:47:00,690 --> 00:47:02,460
‫ألا تزال هناك؟‬

769
00:47:02,620 --> 00:47:05,390
‫أجل. أخبرتها بأنني سأذهب في نزهة.‬

770
00:47:07,600 --> 00:47:08,900
‫اسمع يا "دوغ"،‬
‫أعرف أنك أردت رحيلها...‬

771
00:47:09,230 --> 00:47:10,500
‫...ولكن عليك أن تفهم أن كل ما أطلبه--‬

772
00:47:10,630 --> 00:47:11,970
‫يمكنها أن تبقى.‬

773
00:47:12,830 --> 00:47:13,840
‫ماذا؟‬

774
00:47:14,400 --> 00:47:16,970
‫ليس عليها الرحيل. يمكنها البقاء.‬

775
00:47:18,310 --> 00:47:20,280
‫أثق بأنك ذكية.‬

776
00:47:25,810 --> 00:47:26,820
‫هل ستقرئين لي؟‬

777
00:47:30,290 --> 00:47:31,350
‫كتابي المقدس في الداخل.‬

778
00:47:31,490 --> 00:47:35,590
‫لا ضرورة لأن يكون الكتاب المقدس.‬
‫اختاري شيئاً في هاتفك.‬

779
00:47:40,000 --> 00:47:41,300
‫مثل ماذا؟‬

780
00:47:42,430 --> 00:47:45,400
‫"قصة مدينتين".‬
‫كانت أمي تقرأها لي.‬

781
00:47:57,580 --> 00:48:01,320
‫"كان أفضل الأوقات،‬
‫وكان أسوأ الأوقات...‬

782
00:48:02,450 --> 00:48:07,660
‫...كان زمن الحكمة، وكان زمن الحماقة...‬

783
00:48:09,630 --> 00:48:13,800
‫...كان عصر الإيمان، وكان عصر الشك...‬

784
00:48:13,930 --> 00:48:17,600
‫...كان موسم النور، وكان موسم الظلام...‬

785
00:48:17,730 --> 00:48:20,900
‫...كان ربيع الأمل، وكان شتاء اليأس...‬

786
00:48:21,500 --> 00:48:25,310
‫...كان كل شيء أمامنا،‬
‫ولم يكن أمامنا أي شيء...‬

787
00:48:26,740 --> 00:48:28,580
‫...كنا سنذهب جميعاً مباشرة‬
‫إلى الفردوس...‬

788
00:48:28,710 --> 00:48:30,610
‫...وكنا سنذهب جميعاً مباشرة‬
‫في الاتجاه الآخر...."‬

789
00:48:37,720 --> 00:48:38,850
‫مرحباً؟‬

790
00:48:46,330 --> 00:48:47,860
‫"دوغ"، هل هذا أنت؟‬

791
00:48:51,670 --> 00:48:52,670
‫مرحباً؟‬

792
00:48:57,770 --> 00:48:58,910
‫مرحباً؟‬

793
00:49:00,580 --> 00:49:01,740
‫"دوغ"...؟‬

794
00:49:03,810 --> 00:49:05,650
‫"جوبا"‬

795
00:49:05,780 --> 00:49:07,580
‫أجل يا "دوغ". هذا أنت فعلاً.‬

