﻿1
00:01:17,810 --> 00:01:20,370
‫دخل نائب الرئيس للتو وزارة العدل.‬

2
00:01:20,510 --> 00:01:21,680
‫ومعنا هنا "آيلة سياد" التي تسبب...‬

3
00:01:21,810 --> 00:01:25,780
‫...مقالها في "وول ستريت تيليغراف"‬
‫في فتح هذا التحقيق. "آيلة".‬

4
00:01:25,910 --> 00:01:28,720
‫الموضوع المطروح هو إن كان‬
‫"البيت الأبيض" متورطاً بأي شكل.‬

5
00:01:28,850 --> 00:01:30,850
‫هل تم تلقي أموالاً أجنبية‬
‫لقاء خدمات سياسية؟‬

6
00:01:31,190 --> 00:01:33,250
‫هل أثر ذلك على العلاقات الدبلوماسية؟‬

7
00:01:33,390 --> 00:01:36,360
‫مجرد تبييض أموال المساهمات الصينية‬
‫يعتبر عملاً غير قانوني.‬

8
00:01:36,490 --> 00:01:38,630
‫وإن كان لذلك تأثير على سياسة‬
‫"البيت الأبيض"...‬

9
00:01:38,760 --> 00:01:40,360
‫...فستكون تلك جريمة أكثر خطورة.‬

10
00:01:40,530 --> 00:01:44,230
‫أنت التقيت بـ"دانيل لانغان"‬
‫في عدة مناسبات.‬

11
00:01:44,370 --> 00:01:48,840
‫نعم، كنا في الغرفة نفسها 11 مرة‬
‫منذ عام 2003.‬

12
00:01:49,170 --> 00:01:52,240
‫لكننا لم نتبادل أطراف الحديث‬
‫إلا في ثلاث من هذه المناسبات.‬

13
00:01:52,370 --> 00:01:54,280
‫تلك المناسبات مبينة في هذا المستند.‬

14
00:01:54,410 --> 00:01:55,810
‫بم تناقشتما؟‬

15
00:01:55,940 --> 00:01:57,950
‫التقينا في مناسبات لجمع التبرعات.‬

16
00:01:58,280 --> 00:02:01,820
‫أتكلم مع عشرات الأشخاص،‬
‫في مواضيع تافهة عادة.‬

17
00:02:01,950 --> 00:02:03,220
‫أنا من الجنوب يا آنسة "دنبار".‬

18
00:02:03,350 --> 00:02:06,820
‫علمتني أمي أن الحديث خلال الوجبات‬
‫ينم عن تهذيب...‬

19
00:02:06,950 --> 00:02:09,320
‫...ويساعد أيضاً في عملية الهضم.‬

20
00:02:09,460 --> 00:02:12,560
‫إذن لم تتكلم معه‬
‫بشأن مساهمات قبيلة "أدوهي"...‬

21
00:02:12,690 --> 00:02:14,800
‫- ...في أي من لجان التدخل السياسي؟‬
‫- قطعاً لا.‬

22
00:02:15,360 --> 00:02:17,730
‫لا أناقش مسائل لجان الشأن السياسي‬
‫مع أي من الداعمين.‬

23
00:02:17,870 --> 00:02:19,530
‫كلانا يعرف القانون.‬

24
00:02:19,670 --> 00:02:21,700
‫في إحدى تلك المناسبات‬
‫التي تبادلتما فيها الحديث بتهذيب...‬

25
00:02:21,840 --> 00:02:24,670
‫...هل أتى السيد "لانغان" على ذكر‬
‫"زاندر فينغ"؟‬

26
00:02:25,570 --> 00:02:27,980
‫- لا.‬
‫- هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‬

27
00:02:28,310 --> 00:02:29,910
‫أتقصدين فيما عدا ما تناقلته‬
‫وسائل الإعلام؟‬

28
00:02:30,410 --> 00:02:32,810
‫في ذلك المجال، اسمه لا يعني لي أكثر‬
‫من اسم "كيم كارداشيان".‬

29
00:02:36,550 --> 00:02:37,720
‫اسمح لي إذن بأن أكون أكثر دقة.‬

30
00:02:37,850 --> 00:02:42,620
‫ماذا تعرف عن نشاطات‬
‫السيد "فينغ" السياسية؟‬

31
00:02:43,290 --> 00:02:46,590
‫هل هذا قرار زوجك أم...؟‬

32
00:02:46,730 --> 00:02:48,830
‫إنه قراري.‬

33
00:02:48,960 --> 00:02:51,330
‫وهذا لا يعني أنني لم أعد أدعم‬
‫مشروع القانون.‬

34
00:02:51,470 --> 00:02:53,530
‫المشكلة تكمن في المقال.‬

35
00:02:53,670 --> 00:02:55,700
‫وعدنا "مات" بإجراء لقاء.‬

36
00:02:55,840 --> 00:02:59,410
‫ربما بعد بضعة أسابيع عندما‬
‫ينتهي التحقيق.‬

37
00:02:59,540 --> 00:03:01,680
‫مجلة "نيويورك تايمز" لن تنتظرنا.‬

38
00:03:01,810 --> 00:03:03,980
‫سبق أن حضروا الغلاف لشهر أكتوبر‬
‫بناء على توقيتنا--‬

39
00:03:04,310 --> 00:03:05,880
‫إذن لا يمكنني المشاركة في اللقاء.‬

40
00:03:07,980 --> 00:03:10,480
‫- السبب هو المسألة مع "غالاوي"، صحيح؟‬
‫- "كلير"، بربك.‬

41
00:03:10,620 --> 00:03:14,890
‫لا بأس. يمكنك قول ذلك. نحن صديقتان.‬

42
00:03:15,020 --> 00:03:16,260
‫إنه لا يساعد.‬

43
00:03:16,460 --> 00:03:19,430
‫- هل تصدقين حقاً أنني--‬
‫- لا.‬

44
00:03:19,560 --> 00:03:22,030
‫لكن جانبا كبيراً من المواطنين‬
‫يصدقون ذلك.‬

45
00:03:22,360 --> 00:03:25,770
‫ويحتاج "غاريت" إلى كل الدعم‬
‫الذي يمكن له الحصول عليه.‬

46
00:03:28,600 --> 00:03:30,670
‫إذن لن أتمكن من إقناعك؟‬

47
00:03:30,800 --> 00:03:34,380
‫سأساعدك بقدر الإمكان. لكن في الخفاء.‬

48
00:03:38,310 --> 00:03:39,880
‫هناك شائعات بأنك أجريت‬
‫مع السيد "فينغ"...‬

49
00:03:40,010 --> 00:03:42,620
‫...مباحثات غير رسمية‬
‫في قمة التجارة في مايو الماضي.‬

50
00:03:42,750 --> 00:03:44,620
‫تماماً. إنها شائعات.‬

51
00:03:44,750 --> 00:03:47,320
‫"فينغ" كان موجوداً خلال القمة‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

52
00:03:47,450 --> 00:03:50,390
‫إن أجرى مباحثات غير رسمية،‬
‫وحتى لو كنت على علم بها...‬

53
00:03:50,520 --> 00:03:52,960
‫...فإن الاتصالات الدبلوماسية‬
‫تكون عادة سرية.‬

54
00:03:53,360 --> 00:03:54,930
‫هل تناقشت مع الرئيس يوماً‬
‫بخصوص "فينغ"؟‬

55
00:03:55,060 --> 00:03:57,730
‫كل لاعب كبير في "بكين"‬
‫يستحق أن نناقشه.‬

56
00:03:57,870 --> 00:04:00,670
‫- إذن فأنت تؤكد ذلك.‬
‫- أعطيتك تعليقاً عاماً.‬

57
00:04:00,800 --> 00:04:02,670
‫هل ناقشت أمره خلال أزمة الطاقة؟‬

58
00:04:02,800 --> 00:04:04,540
‫أفترض أنك تشيرين‬
‫إلى مشروع المصفاة المشترك مع--‬

59
00:04:04,670 --> 00:04:05,770
‫نعم. مع "رايموند تاسك".‬

60
00:04:05,910 --> 00:04:07,840
‫لم نتناقش يوماً بمسألة المصفاة.‬

61
00:04:08,510 --> 00:04:10,080
‫كنا بحاجة إلى حل فوري.‬

62
00:04:10,410 --> 00:04:12,410
‫والمصفاة ما كانت لتحل أي شيء‬
‫على المدى القريب.‬

63
00:04:12,550 --> 00:04:14,080
‫وبحسب فهمي أن الصفقة فشلت.‬

64
00:04:14,420 --> 00:04:16,450
‫صحيح. لكن "تاسك" تلقى دعماً حكومياً.‬

65
00:04:16,580 --> 00:04:19,090
‫شأنه شأن كل مزود بالطاقة النووية.‬

66
00:04:19,420 --> 00:04:21,460
‫لكن علاقته بـ"فينغ"،‬
‫ثم تلقيه للدعم لشراء الـ"سماريوم"--‬

67
00:04:21,590 --> 00:04:23,590
‫لم يجن أحد أية أرباح من هذا الدعم.‬

68
00:04:23,720 --> 00:04:24,930
‫في أفضل الأحوال، لم يتعرضوا لخسارة.‬

69
00:04:25,060 --> 00:04:27,430
‫في الواقع، حاربنا "رايموند"‬
‫في هذا الموضوع.‬

70
00:04:27,560 --> 00:04:31,730
‫لنعد إذن إلى موضوع جسر‬
‫ميناء "جيفرسون".‬

71
00:06:12,100 --> 00:06:14,670
‫لا ألومها. قلقها مبرر.‬

72
00:06:14,800 --> 00:06:17,440
‫قل له إنني لن أتكلم عن "غالاوي"،‬
‫لذلك لا داعي لأن يسأل.‬

73
00:06:17,570 --> 00:06:20,670
‫هذا "مات باي".‬
‫لا يمكننا أن نملي عليه ذلك. وهو سيسأل.‬

74
00:06:20,810 --> 00:06:22,910
‫إذن سأجيبه بأنني لا أرد‬
‫على أسئلة صحف الفضائح.‬

75
00:06:23,040 --> 00:06:24,650
‫إنه سؤال مبرر.‬

76
00:06:24,780 --> 00:06:26,210
‫تأثير الفضيحة على التصويت.‬

77
00:06:26,550 --> 00:06:30,550
‫اسمعي، برأيي أن تنسحبي من اللقاء.‬
‫لنتغاض عن المقال كله.‬

78
00:06:30,680 --> 00:06:33,850
‫"جاكي" تقف ضدنا. القيادة منقسمة.‬

79
00:06:33,990 --> 00:06:36,590
‫نحن بحاجة إلى هذا المقال‬
‫لإعادة التركيز على قضيتنا.‬

80
00:06:36,720 --> 00:06:38,190
‫لكنه سيؤذيك.‬

81
00:06:38,530 --> 00:06:41,200
‫سيضر بصورتك الشخصية‬
‫وبمشروع القانون معاً.‬

82
00:06:41,530 --> 00:06:43,960
‫لكن إن ألغينا لقائين‬
‫بعد أن وافقنا عليهما...‬

83
00:06:44,100 --> 00:06:47,070
‫...ألن يغضب "مات"؟‬
‫سيجعله ذلك يتكلم عن التراجع عن اللقاء.‬

84
00:06:47,200 --> 00:06:48,700
‫إنه أهون الشرين.‬

85
00:06:48,840 --> 00:06:50,700
‫لا أريدك أن تصبحي هدفاً،‬
‫وأن تفسدي كل العمل--‬

86
00:06:50,840 --> 00:06:52,770
‫إذن ماذا لو لم أكن أنا الهدف؟‬

87
00:06:52,910 --> 00:06:56,240
‫- قلت إن السيدة الأولى لن--‬
‫- لا أقصدها. أتكلم عن شخص آخر.‬

88
00:06:56,580 --> 00:07:00,050
‫هل قايضتم الجسر‬
‫لقاء إيقاف التمويل للجمهوريين؟‬

89
00:07:00,180 --> 00:07:02,580
‫على حد علمي،‬
‫فإن مشروع الجسر جاء كوفاء...‬

90
00:07:02,720 --> 00:07:05,550
‫...لوعود قطعها الرئيس للناخبين.‬

91
00:07:05,690 --> 00:07:08,720
‫- هل انتهينا؟‬
‫- تقريباً.‬

92
00:07:08,860 --> 00:07:10,960
‫كم عضواً من الكونغرس قابلت‬
‫يا آنسة "دنبار"؟‬

93
00:07:11,090 --> 00:07:13,190
‫- حوالي مئتين؟‬
‫- 194.‬

94
00:07:13,530 --> 00:07:14,530
‫حسناً، أريد مساعدتك...‬

95
00:07:14,660 --> 00:07:17,730
‫...لكنني أشك في أنني أستطيع تقديم‬
‫أكثر مما قدمه الـ 194 الذين سبقوني.‬

96
00:07:17,870 --> 00:07:21,100
‫حصلت على بعض الشهادات المفيدة.‬

97
00:07:21,240 --> 00:07:23,000
‫- ممن؟‬
‫- من أعضاء بارزين في مجلس النواب.‬

98
00:07:23,140 --> 00:07:24,910
‫- في القيادة؟‬
‫- لا يحق لي الإفصاح عن هويتهم.‬

99
00:07:25,040 --> 00:07:26,040
‫"بوب بيرتش"؟ "جاكي شارب"؟‬

100
00:07:26,170 --> 00:07:30,110
‫قال ذلك الشخص إنه حضر اجتماعاً‬
‫في المكتب البيضاوي بتاريخ 14 يوليو.‬

101
00:07:30,240 --> 00:07:32,250
‫استخدمت صيغة المذكر،‬
‫لا بد أنه "بيرتش".‬

102
00:07:32,580 --> 00:07:34,250
‫أنا متأكد من أن "رايموند"‬
‫لم يواجه صعوبة في رشوته.‬

103
00:07:34,580 --> 00:07:35,850
‫أنت حضرت ذلك الاجتماع أيضاً.‬

104
00:07:40,650 --> 00:07:43,120
‫- يبدو ذلك.‬
‫- هل تتذكر موضوع ذلك الاجتماع؟‬

105
00:07:43,260 --> 00:07:45,990
‫مجموعة من الهجمات الإعلانية المحافظة.‬
‫خسرنا معركة الإنفاق.‬

106
00:07:46,130 --> 00:07:47,160
‫لا بد أنها كانت صدمة...‬

107
00:07:47,290 --> 00:07:50,000
‫...عندما حولت قبيلة "لانغان" دعمها‬
‫إلى الحزب الآخر...‬

108
00:07:50,260 --> 00:07:52,630
‫...في حين أنهم لم يتبرعوا إطلاقاً‬
‫للجمهوريين قبل ذلك.‬

109
00:07:52,770 --> 00:07:55,740
‫كنا لنشعر بالصدمة لكننا لم نكن‬
‫نعرف مصدر الأموال حينذاك.‬

110
00:07:55,870 --> 00:07:57,240
‫- بحسب مصدري--‬
‫- "بوب بيرتش".‬

111
00:07:57,770 --> 00:08:01,070
‫يقول مصدري إن المبلغ كان يقدر‬
‫بـ 25 مليون دولار.‬

112
00:08:01,210 --> 00:08:03,540
‫وإنك قلت، وأنا أقتبس:‬

113
00:08:03,680 --> 00:08:07,650
‫"مع هذا الكم من النقود، من المؤكد‬
‫أن هناك من لا يلعب وفقا للقواعد."‬

114
00:08:07,780 --> 00:08:11,050
‫تبدو كعبارة أستخدمها.‬
‫يتحلى "بوب" بذاكرة أفضل من ذاكرتي.‬

115
00:08:11,180 --> 00:08:14,220
‫توقف تدفق الأموال مباشرة بعد الموافقة‬
‫على مشروع جسر ميناء "جيفرسون".‬

116
00:08:14,560 --> 00:08:16,320
‫هل لديك نظرية هنا،‬
‫أم أنك تتمسكين بقشة؟‬

117
00:08:16,660 --> 00:08:20,060
‫الجسر يقود إلى "فينغ".‬
‫و"فينغ" يقودني إلى "لانغان" و"تاسك".‬

118
00:08:20,190 --> 00:08:21,190
‫و"تاسك" يقودني إلى الرئيس--‬

119
00:08:21,330 --> 00:08:24,700
‫آنسة "دنبار"، إن كنت تبحثين‬
‫عن علاقة غير مباشرة...‬

120
00:08:24,830 --> 00:08:26,330
‫...فلم لا تضيفين إلى السلسلة‬
‫"جيمي هوفا" والبابا.‬

121
00:08:26,670 --> 00:08:30,170
‫إذن ما رأيك بعلاقة مباشرة؟‬

122
00:08:30,300 --> 00:08:32,010
‫"دوغلاس ستامبر"، رئيس موظفيك.‬

123
00:08:32,170 --> 00:08:35,580
‫هذه صورته في ملهى "لانغان"‬
‫بتاريخ 14 يوليو.‬

124
00:08:35,710 --> 00:08:38,950
‫استخدمت هذه الصور لاستصدار مذكرة‬
‫للحصول على سجلات الطيران.‬

125
00:08:39,980 --> 00:08:43,220
‫في اليوم التالي،‬
‫استقل السيد "ستامبر" طائرة إلى "بكين".‬

126
00:08:43,950 --> 00:08:47,990
‫ماذا كان يفعل في الملهى؟‬
‫ولماذا ذهب إلى "بكين"؟‬

127
00:08:48,120 --> 00:08:50,960
‫- أود التكلم مع موكلي.‬
‫- شكراً.‬

128
00:08:53,830 --> 00:08:55,300
‫أعمل بجد.‬

129
00:08:56,960 --> 00:09:00,070
‫أبقي الأمور بسيطة.‬
‫أعرف ما هي أولوياتي.‬

130
00:09:01,940 --> 00:09:05,370
‫هناك شخص.‬

131
00:09:07,610 --> 00:09:11,810
‫إنها ليست جزءاً من حياتي حتى،‬
‫أعرفها معرفة سطحية وهي تشوش بصيرتي.‬

132
00:09:14,350 --> 00:09:17,220
‫علاقتي بها لا تغريني باحتساء الخمر.‬
‫لكنها تجعلني....‬

133
00:09:17,820 --> 00:09:20,350
‫تجعلني أشعر كما كنت أشعر‬
‫عندما كنت مدمناً.‬

134
00:09:21,920 --> 00:09:24,290
‫عندما لم أكن أستطيع التوقف.‬

135
00:09:24,630 --> 00:09:27,690
‫مهما شربت، كنت أرغب في كأس أخرى.‬

136
00:09:31,230 --> 00:09:33,700
‫لا أريد أن أكون برفقتها.‬

137
00:09:35,400 --> 00:09:37,840
‫أعني، أريد ذلك...‬

138
00:09:42,340 --> 00:09:46,250
‫...لكن على أن تكون أشبه بابنتي أو أمي.‬

139
00:09:47,250 --> 00:09:50,850
‫- لا أدري. الوضع سيئ.‬
‫- خذ وقتك.‬

140
00:09:52,790 --> 00:09:56,260
‫علي قطع علاقتي بها.‬
‫تماما كما فعلت مع الكحول.‬

141
00:10:00,990 --> 00:10:03,430
‫هذا كل شيء. انتهيت.‬

142
00:10:03,760 --> 00:10:05,870
‫- شكراً للمشاركة.‬
‫- شكراً للمشاركة.‬

143
00:10:06,070 --> 00:10:07,870
‫نحتاج إلى بعض الوقت للإجابة‬
‫على أسئلتك.‬

144
00:10:08,000 --> 00:10:10,270
‫- أستطيع الانتظار بقدر ما يلزم الأمر.‬
‫- قد يستغرق وقتاً.‬

145
00:10:10,400 --> 00:10:12,040
‫هناك مسائل متعلقة بالأمن القومي.‬

146
00:10:12,170 --> 00:10:13,870
‫يجب على نائب الرئيس التشاور‬
‫مع مستشاريه.‬

147
00:10:14,010 --> 00:10:16,410
‫أمن قومي؟‬
‫هل ستلعب تلك الورقة حقاً يا "أوليفر"؟‬

148
00:10:16,740 --> 00:10:18,850
‫قد تتضمن أجوبته مواد سرية.‬

149
00:10:18,980 --> 00:10:20,350
‫متى نتوقع رداً؟‬

150
00:10:20,680 --> 00:10:23,420
‫سأعلمك.‬
‫هل يمكننا الاحتفاظ بصورة الشاشة؟‬

151
00:10:23,750 --> 00:10:24,750
‫تفضل.‬

152
00:10:24,890 --> 00:10:27,020
‫- سنتصل بك قريباً يا آنسة "دنبار".‬
‫- سيدي نائب الرئيس؟‬

153
00:10:27,690 --> 00:10:29,320
‫لا تخطئ بالظن أنك بمنأى عن الخطر.‬

154
00:10:29,460 --> 00:10:31,730
‫تحقيقنا لا يقتصر‬
‫على "دوغلاس ستامبر" فقط.‬

155
00:10:31,860 --> 00:10:33,730
‫هذا يكفي يا آنسة "دنبار".‬

156
00:10:33,860 --> 00:10:35,160
‫شكراً على وقتك يا سيدي نائب الرئيس.‬

157
00:10:35,700 --> 00:10:36,930
‫يسعدني التعاون معك.‬

158
00:10:44,300 --> 00:10:46,840
‫من عرين الأسد إلى قطيع من الذئاب.‬

159
00:10:46,970 --> 00:10:50,880
‫عندما تكون جريحاً، عليك أن تجرح غيرك‬
‫وتقدم لهم ما هو أكثر إثارة.‬

160
00:10:56,780 --> 00:10:58,190
‫مرحباً، أنا "فيتز".‬

161
00:10:59,920 --> 00:11:01,320
‫"دوغ".‬

162
00:11:01,890 --> 00:11:05,890
‫نعم، يمكنك عزل نفسك،‬
‫وإخفاء مشكلة الكحول لديك.‬

163
00:11:06,130 --> 00:11:10,030
‫أو يمكنك أن تطلب المساعدة.‬
‫هل لديك راع؟‬

164
00:11:10,160 --> 00:11:14,200
‫لا. لم أشرب منذ 14 عاماً. أنا بخير.‬

165
00:11:14,870 --> 00:11:17,200
‫رقمي في الخلف إن غيرت رأيك.‬

166
00:11:26,410 --> 00:11:28,250
‫ظننت أن لديك سائقاً.‬

167
00:11:28,380 --> 00:11:33,390
‫لدي سائق. لكنني لم أرده‬
‫أن يسترق السمع على أي شيء نقوله.‬

168
00:11:33,520 --> 00:11:36,320
‫كان يجدر بك ألا تأتي إلى هذه الولاية.‬

169
00:11:36,460 --> 00:11:40,290
‫لست هنا حقاً.‬
‫حدث تأخير في رحلتي إلى "كاليفورنيا".‬

170
00:11:40,430 --> 00:11:43,530
‫هناك مدققو حسابات‬
‫وعملاء فدراليون في مكتبي...‬

171
00:11:43,860 --> 00:11:45,500
‫...وهم يراجعون كل ملفاتي ومستنداتي.‬

172
00:11:45,970 --> 00:11:47,400
‫حتى أنهم يبحثون في قمامتي.‬

173
00:11:47,530 --> 00:11:49,270
‫التزم بالتعديل الخامس إن استدعتك‬
‫للشهادة.‬

174
00:11:49,400 --> 00:11:51,070
‫كيف عرفوا أن عليهم البحث عن "ستامبر"؟‬

175
00:11:51,200 --> 00:11:53,240
‫والبحث في الأشرطة في ذلك‬
‫اليوم تحديداً؟‬

176
00:11:53,370 --> 00:11:54,810
‫لا تقفز إلى الاستنتاجات.‬

177
00:11:56,080 --> 00:11:57,180
‫أنت تضحي بي.‬

178
00:11:57,310 --> 00:11:59,080
‫"أندروود" هو من سيتعرض للأذى.‬
‫وليس أنت.‬

179
00:11:59,210 --> 00:12:03,150
‫سيقضون علي. سيجدون وسيلة.‬

180
00:12:03,280 --> 00:12:04,280
‫وأنت تعرف ذلك.‬

181
00:12:04,420 --> 00:12:06,490
‫وإن صح هذا،‬
‫سيكون هناك من يعتني بعائلتك.‬

182
00:12:08,960 --> 00:12:10,960
‫لقد عرضوا علي صفقة بالفعل.‬

183
00:12:11,090 --> 00:12:14,290
‫- لم يجر اتهامك بعد.‬
‫- إن تعاونت.‬

184
00:12:14,460 --> 00:12:17,560
‫ستسجن لفترة أقل،‬
‫لكن لن يتبقى شيء لعائلتك.‬

185
00:12:17,900 --> 00:12:20,370
‫ولن يكون لديهم شيء حتى بعد خروجك.‬
‫وحتى لو شهدت ضد "رايموند"...‬

186
00:12:20,500 --> 00:12:22,870
‫...فلن تجري إدانته لأن كل ما لديهم‬
‫هو أقوالك.‬

187
00:12:23,170 --> 00:12:27,070
‫وكلامك غير مهم حالياً.‬

188
00:12:27,470 --> 00:12:29,110
‫ما كنت لتأتي لو لم يكن خائفاً.‬

189
00:12:29,240 --> 00:12:30,410
‫لم آت لأنه خائف.‬

190
00:12:32,150 --> 00:12:34,310
‫بل لأنك أنت من يشعر بالخوف.‬

191
00:12:34,450 --> 00:12:37,450
‫وأريد أن أحرص على ألا تقترف‬
‫عملاً غبياً.‬

192
00:12:37,580 --> 00:12:39,990
‫بعد محادثات متكررة مع "بكين"...‬

193
00:12:40,120 --> 00:12:42,060
‫...ما زالوا متشبثين بموقفهم.‬

194
00:12:42,190 --> 00:12:44,260
‫هذا الصباح، أعطيت الأوامر‬
‫لحاملة جنود...‬

195
00:12:44,390 --> 00:12:46,590
‫...بأن تعيد تموضعها قرب "أوكيناوا".‬

196
00:12:46,930 --> 00:12:50,000
‫لن يضع هذا سفننا في مواجهة‬
‫مباشرة مع السفن الصينية...‬

197
00:12:50,130 --> 00:12:52,270
‫...لكنها ستكون في مرمى نيراننا.‬

198
00:12:52,400 --> 00:12:55,340
‫سأعلم السفير الصيني لاحقاً اليوم.‬

199
00:12:55,470 --> 00:12:58,470
‫وسندلي ببيان صحفي بالتنسيق‬
‫مع وزارة الدفاع.‬

200
00:12:58,610 --> 00:13:03,140
‫سيدي، لن يكفينا مخزون الـ"سماريوم"‬
‫لأكثر من شهرين بأفضل تقدير.‬

201
00:13:03,280 --> 00:13:05,450
‫- إن سلكنا هذا الدرب--‬
‫- سمعت مخاوف الجميع.‬

202
00:13:05,580 --> 00:13:09,480
‫وهذا هو قراري. هل من أسئلة؟‬

203
00:13:09,620 --> 00:13:10,850
‫حسناً. شكراً لكم.‬

204
00:13:11,180 --> 00:13:12,190
‫"فرانك".‬

205
00:13:27,200 --> 00:13:28,570
‫كيف جرت الأمور؟‬

206
00:13:28,900 --> 00:13:31,100
‫علينا مراجعة بعض الأسئلة.‬

207
00:13:31,240 --> 00:13:32,870
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا شيء مهم.‬

208
00:13:33,010 --> 00:13:35,040
‫أمور بسيطة فقط. بعض التفاصيل.‬

209
00:13:35,180 --> 00:13:37,280
‫خيل إلي بأن القضية ستكون قصيرة وسلسة.‬

210
00:13:37,410 --> 00:13:41,310
‫- وكذلك أنا، لكنها دقيقة جداً.‬
‫- يجب أن ننتهي من هذا الأمر، "فرانك".‬

211
00:13:42,080 --> 00:13:43,950
‫على الأقل فيما يتعلق بـ"البيت الأبيض".‬

212
00:13:44,080 --> 00:13:46,490
‫يجب ألا نسمح لذلك بإلهائنا.‬
‫ليس عندما تتحرك سفن حربية.‬

213
00:13:46,620 --> 00:13:48,620
‫أنا متأكد من أننا شارفنا على الانتهاء.‬

214
00:13:48,960 --> 00:13:50,260
‫تبدو قلقاً أكثر مما تفصح.‬

215
00:13:50,390 --> 00:13:52,060
‫- لا، على الإطلاق.‬
‫- أنت متململ.‬

216
00:13:55,030 --> 00:13:57,600
‫إنه خاتم التخرج. نسيت أنني....‬

217
00:13:58,630 --> 00:14:00,530
‫- أنني دفنته.‬
‫- ماذا؟‬

218
00:14:00,670 --> 00:14:03,470
‫إنها قصة طويلة.‬

219
00:14:05,410 --> 00:14:07,510
‫لم أرك متوتراً هكذا من قبل يا "فرانك".‬

220
00:14:07,640 --> 00:14:10,310
‫وأنا لم أرك مرهقاً هكذا‬
‫من قبل يا سيدي.‬

221
00:14:10,440 --> 00:14:12,610
‫لديك حلقات خاصة بك تحت عينيك.‬
‫وهي سوداء.‬

222
00:14:12,950 --> 00:14:14,180
‫إنها تزداد سوءاً، صحيح؟‬

223
00:14:14,310 --> 00:14:16,550
‫عليك أخذ قيلولات أكثر‬
‫على الأرائك في المكتب البيضاوي.‬

224
00:14:16,680 --> 00:14:19,950
‫القيلولة لا تكفي هذه الأيام، "فرانك".‬
‫لا تكفي إطلاقاً.‬

225
00:14:24,660 --> 00:14:26,660
‫كذبة بعد أخرى.‬

226
00:14:27,960 --> 00:14:30,330
‫أولاً على المدعية العامة،‬
‫ثم على الرئيس.‬

227
00:14:31,670 --> 00:14:33,570
‫أشعر بأنني مكشوف.‬

228
00:14:34,300 --> 00:14:36,700
‫تماماً كالبشرة حيث كان خاتمي.‬

229
00:14:38,940 --> 00:14:41,980
‫حتى "أخيل" كانت لديه نقطة ضعف.‬

230
00:14:48,280 --> 00:14:50,450
‫أين "دوغ"؟ إنه لا يجيب على هاتفه.‬

231
00:14:50,580 --> 00:14:52,950
‫- ذهب إلى اجتماع يا سيدي.‬
‫- في منتصف اليوم؟‬

232
00:14:53,090 --> 00:14:54,420
‫أعتقد أنه في طريق العودة الآن.‬

233
00:14:54,550 --> 00:14:57,220
‫أريده أن يأتي في أقرب فرصة ممكنة.‬

234
00:15:05,030 --> 00:15:06,370
‫سيدي، وصلت هذه لك.‬

235
00:15:07,130 --> 00:15:09,070
‫الساعة التي أعطيتها لـ"ريمي"‬
‫عندما ذهب إلى "غلندون هيل".‬

236
00:15:09,740 --> 00:15:12,740
‫تعرفت عليها من العبارة المنقوشة‬
‫في الخلف.‬

237
00:15:13,070 --> 00:15:16,480
‫- هل كانت مرفقة برسالة؟‬
‫- لا. أرسل الساعة فقط.‬

238
00:15:16,610 --> 00:15:19,180
‫- لنعثر على "دوغ".‬
‫- في الحال يا سيدي.‬

239
00:15:24,650 --> 00:15:27,220
‫اعذرني على استخدام أكواب بلاستيكية.‬

240
00:15:27,350 --> 00:15:30,460
‫"لوك تايمانز". إنه معروف جداً.‬

241
00:15:30,590 --> 00:15:35,100
‫أصدقك. هذه ليست لي.‬
‫لا شيء مما هنا لي.‬

242
00:15:35,230 --> 00:15:38,400
‫إنها "كاليفورنيا"،‬
‫عندما ترغب في بيع منزلك...‬

243
00:15:38,530 --> 00:15:40,200
‫...يعيد سمسار العقارات ديكوره.‬

244
00:15:40,330 --> 00:15:43,140
‫غرفة واحدة على الأقل.‬

245
00:15:43,500 --> 00:15:45,240
‫إلى أين ستنتقل؟‬

246
00:15:45,370 --> 00:15:49,440
‫لدي مزرعة صغيرة في "سونوما".‬

247
00:15:49,580 --> 00:15:54,050
‫رحلت زوجتي. ويرفض أطفالي التكلم معي.‬

248
00:15:54,180 --> 00:15:55,420
‫لكن على الأقل ما زلت أحتفظ بلوحاتي.‬

249
00:15:55,650 --> 00:15:58,550
‫- هل ترسم؟‬
‫- لا. ولا أملك مزرعة.‬

250
00:15:58,750 --> 00:16:03,190
‫لكن كل ما تبقى صحيح. نخبك.‬

251
00:16:08,290 --> 00:16:11,100
‫جئت لأسألك عن "جاكلين شارب".‬

252
00:16:11,230 --> 00:16:13,700
‫- نحن نفكر في توظيفها.‬
‫- عضوة في جماعة ضغط؟‬

253
00:16:14,030 --> 00:16:17,300
‫قد تخسر في الانتخابات القادمة.‬
‫ليس الوقت مناسباً لشغل منصب حكومي.‬

254
00:16:17,440 --> 00:16:20,310
‫أعرف أنكما مقربان.‬

255
00:16:20,440 --> 00:16:24,280
‫ما الذي تبحث عنه إذن؟ توصية؟‬

256
00:16:24,410 --> 00:16:26,810
‫لدينا أقل عائدات في شارع جماعات الضغط.‬

257
00:16:27,150 --> 00:16:28,180
‫هذا سبب وجيه.‬

258
00:16:28,310 --> 00:16:30,520
‫ما الذي تبحثون عنه في "غلندون هيل"؟‬

259
00:16:31,820 --> 00:16:33,250
‫عن شخص طموح.‬

260
00:16:34,350 --> 00:16:36,260
‫إنها بالتأكيد تتحلى بذلك.‬

261
00:16:40,260 --> 00:16:42,530
‫سامحني إن كنت أتطفل...‬

262
00:16:43,660 --> 00:16:46,300
‫...لكن هل كان لها يد في....‬

263
00:16:47,130 --> 00:16:48,130
‫رحيلي؟‬

264
00:16:50,400 --> 00:16:54,110
‫فعلت "جاكي" ما تعين عليها فعله.‬
‫لن أسامحها أبداً.‬

265
00:16:54,240 --> 00:16:57,180
‫لكنني أتفهم سبب قيامها بذلك.‬

266
00:16:58,780 --> 00:17:00,810
‫ما الذي قامت به تحديداً؟‬

267
00:17:03,320 --> 00:17:06,350
‫سددت ثمن تذكرتي نقداً. كنت حذراً.‬

268
00:17:06,490 --> 00:17:07,820
‫من الواضح أنك لم تكن حذراً كفاية.‬

269
00:17:10,620 --> 00:17:11,860
‫سيدي، كاميرات المراقبة‬
‫في كل مكان في الملهى.‬

270
00:17:12,190 --> 00:17:14,460
‫يستحيل تفاديها.‬

271
00:17:14,590 --> 00:17:16,600
‫لكن لا بد أن هناك آلاف الساعات‬
‫من أشرطة المراقبة.‬

272
00:17:16,730 --> 00:17:20,600
‫- كيف عثروا على ذلك--‬
‫- يجب أن أطرح سؤالاً يا "دوغ".‬

273
00:17:20,730 --> 00:17:24,600
‫وأنا آسف، لكن عليك أن تجيبني بصدق.‬

274
00:17:24,740 --> 00:17:27,670
‫- هل عدت إلى احتساء الكحول؟‬
‫- رباه، لا.‬

275
00:17:28,340 --> 00:17:29,840
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ليس خياراً متاحاً.‬

276
00:17:30,180 --> 00:17:32,550
‫لأن ذلك قد يفسر أموراً كثيرة.‬

277
00:17:32,680 --> 00:17:35,280
‫لديك كل الحق في أن تغضب.‬
‫كان الخطأ خطئي.‬

278
00:17:35,420 --> 00:17:38,790
‫أنا قلق ولست غاضباً. أحتاج إليك‬
‫يا "دوغ" أكثر من أي وقت مضى.‬

279
00:17:41,520 --> 00:17:42,690
‫أعلم.‬

280
00:17:43,590 --> 00:17:47,430
‫لم نعد شباباً.‬
‫إن فشلنا، فسنموت في السجن.‬

281
00:17:52,230 --> 00:17:54,630
‫لم أكن على سجيتي مؤخراً.‬

282
00:18:01,840 --> 00:18:05,210
‫هذا ما قلته لي قبل 14 سنة.‬

283
00:18:05,350 --> 00:18:09,220
‫عندما منحتك فرصة ثانية أثمر ذلك.‬
‫توقفت عن الشرب يا "دوغ".‬

284
00:18:09,350 --> 00:18:11,550
‫لا شيء أهم من هذه الوظيفة‬
‫بالنسبة إلي يا سيدي.‬

285
00:18:11,750 --> 00:18:13,350
‫لا شيء.‬

286
00:18:14,550 --> 00:18:17,520
‫أيا كان ما يجري،‬
‫أريد أن أعرف أنك تستطيع السيطرة عليه.‬

287
00:18:17,660 --> 00:18:20,260
‫وإن كنت بحاجة إلى مساعدتي،‬
‫فأنا هنا لمساعدتك.‬

288
00:18:20,390 --> 00:18:23,230
‫شكراً يا سيدي.‬
‫أستطيع تولي الأمر بمفردي.‬

289
00:18:23,360 --> 00:18:25,630
‫ستكون الأمور مختلفة.‬

290
00:18:33,270 --> 00:18:36,580
‫لم أمنح أحداً قط فرصة ثالثة.‬

291
00:18:42,250 --> 00:18:44,520
‫حتى هذه اللحظة.‬

292
00:18:46,450 --> 00:18:47,650
‫وأنا ممتن للغاية.‬

293
00:18:49,920 --> 00:18:53,190
‫لن تندم على ذلك.‬
‫تأكد من ذلك يا سيدي.‬

294
00:18:56,360 --> 00:18:59,370
‫"ريمي" هو من نبههم إلى صور الفيديو.‬

295
00:18:59,500 --> 00:19:02,570
‫هذه هدية فراقه. اقرأ النقش في الخلف.‬

296
00:19:07,670 --> 00:19:08,780
‫ماذا يحاول أن يقول برأيك؟‬

297
00:19:08,910 --> 00:19:11,340
‫لا أدري، لكن قم بتعقبه وحضر‬
‫لاجتماع معه.‬

298
00:19:12,950 --> 00:19:16,580
‫- ماذا عن "دنبار"؟‬
‫- لا نستطيع الهرب من الوقائع.‬

299
00:19:16,720 --> 00:19:17,950
‫سأقول كل ما تريدني أن أقوله.‬

300
00:19:18,550 --> 00:19:20,250
‫سأتحمل مسؤولية كل شيء.‬

301
00:19:20,390 --> 00:19:21,550
‫قد تقوم بإدانتك.‬

302
00:19:21,960 --> 00:19:23,590
‫هذا هو الغرض من طاقم العمل.‬

303
00:19:24,960 --> 00:19:26,390
‫لدي حل أفضل.‬

304
00:19:27,430 --> 00:19:29,730
‫- سنتحمل كلانا المسؤولية.‬
‫- كيف؟‬

305
00:19:29,860 --> 00:19:31,970
‫جهز لاجتماع مع "دنبار".‬
‫يوم بعد غدٍ.‬

306
00:19:32,300 --> 00:19:33,970
‫علينا أن نقوم بالاستعداد جيداً‬
‫نحن الاثنان.‬

307
00:19:34,300 --> 00:19:35,370
‫نعم يا سيدي.‬

308
00:19:48,450 --> 00:19:50,550
‫متى حدث هذا؟‬

309
00:19:51,480 --> 00:19:53,020
‫ساعدني "ميشوم" في إصلاحها.‬

310
00:19:54,850 --> 00:19:57,390
‫إن كانوا لن يسمحوا لي بالجري،‬
‫فعلي إيجاد طريقة للتمرن.‬

311
00:19:57,860 --> 00:19:59,790
‫وهل حملتها للأعلى بنفسك؟‬

312
00:19:59,930 --> 00:20:01,930
‫حرصاً على الخصوصية.‬
‫حظيت بمساعدة.‬

313
00:20:03,260 --> 00:20:05,300
‫- "ميشوم".‬
‫- ذلك صحيح.‬

314
00:20:06,900 --> 00:20:11,740
‫إنه متعدد المواهب.‬
‫فني تصليح. ناقل أثاث.‬

315
00:20:11,870 --> 00:20:14,340
‫ودرع بشري.‬

316
00:20:20,610 --> 00:20:22,650
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

317
00:20:27,790 --> 00:20:29,420
‫إنه سيئ.‬

318
00:20:31,520 --> 00:20:34,760
‫لديهم أدلة تشير إلى تواجد "دوغ"‬
‫في مكان كان يجب ألا يذهب إليه.‬

319
00:20:36,760 --> 00:20:38,360
‫ماذا ستفعل؟‬

320
00:20:42,870 --> 00:20:44,970
‫سأقول الحقيقة؟‬

321
00:20:45,310 --> 00:20:47,910
‫- هل ستقوم حقاً--‬
‫- بانتقائية.‬

322
00:20:48,040 --> 00:20:51,610
‫لا تقلقي.‬
‫إنها عثرة وليس انهياراً كاملاً.‬

323
00:20:51,880 --> 00:20:53,710
‫لا تبدو هكذا عندما تواجه عثرة فقط.‬

324
00:20:53,980 --> 00:20:56,880
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أنت خائف. أشعر بذلك.‬

325
00:21:03,890 --> 00:21:07,990
‫قطعت خمسمائة متر في دقيقة و39 ثانية.‬
‫عليك أن تحاولي التفوق على هذا الرقم.‬

326
00:21:25,580 --> 00:21:26,580
‫الإجهاض يساوي القتل!‬

327
00:21:32,850 --> 00:21:33,850
‫عار عليك‬

328
00:21:33,990 --> 00:21:35,620
‫زانية‬

329
00:22:01,880 --> 00:22:03,480
‫كيف حالك؟‬

330
00:22:03,620 --> 00:22:07,850
‫- بخير. الأدوية تساعدني.‬
‫- يسعدني سماع ذلك.‬

331
00:22:09,720 --> 00:22:11,960
‫دعينا نجلس.‬

332
00:22:12,090 --> 00:22:15,160
‫هؤلاء الأشخاص في نهاية الشارع....‬
‫الجو محموم.‬

333
00:22:15,500 --> 00:22:19,600
‫إنهم هناك على مدار الساعة.‬
‫يتضاعف عددهم في عطل نهاية الأسبوع.‬

334
00:22:19,730 --> 00:22:21,770
‫اعتدنا على ذلك.‬

335
00:22:27,070 --> 00:22:28,610
‫هل يمكنني أن أخلع حذائي؟‬

336
00:22:29,640 --> 00:22:32,680
‫رأيت أنه علي ارتداء ملابس رسمية،‬
‫لكنني أتضايق من الكعب العالي.‬

337
00:22:32,810 --> 00:22:34,850
‫نعم، بالطبع.‬

338
00:22:36,080 --> 00:22:39,190
‫قالت أمي إنه يناسب الثوب.‬

339
00:22:41,150 --> 00:22:43,060
‫هذا أفضل بكثير.‬

340
00:22:44,960 --> 00:22:49,530
‫اسمعي يا "ميغان"، أعرف أن الأشهر‬
‫الستة الماضية كانت صعبة.‬

341
00:22:49,660 --> 00:22:50,930
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

342
00:22:51,060 --> 00:22:54,200
‫لم نحظ بالدعم الذي توقعناه من القيادة.‬

343
00:22:54,530 --> 00:22:56,900
‫نعم، عرفت أنك لم تطلبي مجيئي‬
‫للاطمئنان علي فحسب.‬

344
00:22:57,040 --> 00:22:59,810
‫لقد غيرت رأيك من قبل،‬
‫وأنا أتفهم السبب.‬

345
00:22:59,940 --> 00:23:04,740
‫لكن يبدو الآن أن أحوالك باتت‬
‫مستقرة أكثر.‬

346
00:23:06,110 --> 00:23:07,810
‫هل أنت مستعدة؟‬

347
00:23:07,950 --> 00:23:09,780
‫يصعب علي الرفض وأنا في بيتك.‬

348
00:23:12,620 --> 00:23:16,490
‫أنت تسمعين أولئك المتظاهرين في الخارج.‬

349
00:23:16,620 --> 00:23:19,930
‫صوتهم مرتفع، لكن يجب أن يكون‬
‫صوتنا أقوى برأيي.‬

350
00:23:20,060 --> 00:23:24,730
‫ولا يمكنني فعل ذلك بنفسي،‬
‫لأنهم يعتبرونني قاتلة أطفال وخائنة.‬

351
00:23:25,200 --> 00:23:29,040
‫يجب أن نستخدم صوتك.‬
‫يجب أن يكون صوتاً واضحاً.‬

352
00:23:29,170 --> 00:23:30,940
‫سأشهد بالفعل في المحاكمة العسكرية.‬

353
00:23:31,170 --> 00:23:35,510
‫لكن لن يسمح للإعلام بدخول المحكمة.‬
‫وهذا لا يكفي.‬

354
00:23:35,640 --> 00:23:38,710
‫الكثيرون أصابهم ما أصابني.‬

355
00:23:38,850 --> 00:23:40,950
‫لماذا يجب أن أفعل ذلك بنفسي؟‬

356
00:23:42,480 --> 00:23:44,880
‫لأنك أنت من اتصلت.‬

357
00:23:46,090 --> 00:23:48,520
‫هل ستحاول نشره‬
‫قبل إصدار الحكم على "ماكغينيس"؟‬

358
00:23:48,650 --> 00:23:50,890
‫"سيث"؟ هل لديك دقيقة؟‬

359
00:23:51,020 --> 00:23:52,930
‫"مات"، علي معاودة الاتصال بك.‬

360
00:23:59,230 --> 00:24:00,970
‫أغلق الباب.‬

361
00:24:05,670 --> 00:24:09,110
‫عندما وظفك نائب الرئيس،‬
‫نصحته بألا يفعل ذلك.‬

362
00:24:09,240 --> 00:24:11,610
‫لكنني لا أنكر بأنك قمت بعمل جيد.‬

363
00:24:11,740 --> 00:24:13,650
‫أقدر قولك هذا.‬

364
00:24:13,780 --> 00:24:15,580
‫أنا أبالغ في حمايتي لنائب الرئيس.‬

365
00:24:15,720 --> 00:24:17,720
‫يصعب علي أن أتقاسم مهامي‬
‫مع أي شخص آخر...‬

366
00:24:17,850 --> 00:24:21,190
‫...وهذا يعرضني لارتكاب الأخطاء.‬
‫إنها إحدى مساوئي.‬

367
00:24:21,520 --> 00:24:22,560
‫كما قلت لنائب الرئيس...‬

368
00:24:22,690 --> 00:24:24,990
‫...أفهم أنه علي أن أعمل لأحظى بالثقة.‬

369
00:24:25,120 --> 00:24:26,160
‫ونظراً إلى أسلوب حصولي‬
‫على الوظيفة...‬

370
00:24:26,290 --> 00:24:27,890
‫...إن كان نائب الرئيس يثق بك،‬
‫فأنا أثق بك أيضاً.‬

371
00:24:29,200 --> 00:24:30,260
‫نحن فريق واحد الآن.‬

372
00:24:30,600 --> 00:24:33,930
‫والحقيقة هي أنني لا أستطيع القيام‬
‫بهذا العمل لوحدي.‬

373
00:24:34,070 --> 00:24:36,640
‫سأفعل كل ما تطلبه مني.‬

374
00:24:40,040 --> 00:24:41,870
‫ربما لا علاقة لما سأطلبه منك بالإعلام.‬

375
00:24:43,740 --> 00:24:45,140
‫السكرتير الإعلامي هو مجرد لقب.‬

376
00:24:46,150 --> 00:24:47,280
‫جيد.‬

377
00:24:47,880 --> 00:24:49,020
‫لدينا مهمتان.‬

378
00:24:49,150 --> 00:24:51,080
‫أولاً، اعثر على "ريمي دانتون"،‬
‫لكن توخى السرية.‬

379
00:24:51,220 --> 00:24:52,220
‫سأتعقبه.‬

380
00:24:52,550 --> 00:24:54,320
‫وثانياً، أريدك أن تراجع‬
‫سجلات سفر نائب الرئيس.‬

381
00:24:54,650 --> 00:24:57,090
‫- كل شيء في السنوات العشر الماضية.‬
‫- ما الذي نبحث عنه؟‬

382
00:24:57,220 --> 00:25:00,330
‫أي شيء يمكنه أن يضرنا.‬
‫سأعمل من البداية وأنت من النهاية.‬

383
00:25:00,660 --> 00:25:04,030
‫سأعمل على ذلك. "دوغ"؟ شكراً لك.‬

384
00:25:17,310 --> 00:25:19,880
‫جهات الاتصال‬
‫"رايتشل"‬

385
00:25:20,050 --> 00:25:21,650
‫حذف‬

386
00:25:21,780 --> 00:25:25,990
‫حذف‬
‫إلغاء‬

387
00:25:51,240 --> 00:25:54,750
‫"نانسي"، أريدك أن تطلبي لي‬
‫هاتفاً جديداً.‬

388
00:25:55,150 --> 00:26:01,950
‫فشل في الهاتف الطرفي‬

389
00:26:26,410 --> 00:26:28,910
‫قلت لي: "أموراً بسيطة فقط.‬
‫وشارفنا على الانتهاء--"‬

390
00:26:29,050 --> 00:26:31,280
‫حصلت على هذه المعلومات قبل ساعات فقط.‬

391
00:26:31,420 --> 00:26:32,820
‫نتكلم عن مخالفات كبيرة--‬

392
00:26:32,950 --> 00:26:34,820
‫- إطلاقاً يا سيدي.‬
‫- رئيس موظفيك كان--‬

393
00:26:34,950 --> 00:26:36,890
‫كان لدي حدس بأن الملهى متورط.‬

394
00:26:37,020 --> 00:26:38,290
‫فأرسلت "دوغ" إلى هناك لتقصي الحقيقة.‬

395
00:26:38,420 --> 00:26:40,190
‫كان عليك التوجه إلى وزارة العدل‬
‫حالما شعرت--‬

396
00:26:40,330 --> 00:26:41,860
‫هذا تماماً ما لم أرد القيام به.‬

397
00:26:41,990 --> 00:26:43,830
‫لم أرد التسبب في ضجة‬
‫إن لم يكن هناك شيء؟‬

398
00:26:43,960 --> 00:26:46,930
‫لا يمكنك إجراء التحقيق بنفسك‬
‫يا "فرانك".‬

399
00:26:47,070 --> 00:26:49,940
‫سمه بحثاً عن الحقائق أو اجتهاداً.‬

400
00:26:50,070 --> 00:26:52,300
‫أردت أن أعرف إن تجاوز أحدهم القانون.‬

401
00:26:52,440 --> 00:26:53,440
‫أهذا ما تريد قوله لـ"دنبار"؟‬

402
00:26:53,770 --> 00:26:55,910
‫أنني لم أرد كشف‬
‫بروتوكولاتنا الدبلوماسية.‬

403
00:26:56,040 --> 00:26:57,910
‫وأنني كنت قلقاً بشأن الانتخابات‬
‫الفصلية.‬

404
00:26:58,040 --> 00:27:00,350
‫وأنني أردت حماية رئيس‬
‫"الولايات المتحدة".‬

405
00:27:00,680 --> 00:27:03,820
‫لعل ما قمت به كان خاطئاً،‬
‫لكنني لم أقم بشيء غير قانوني.‬

406
00:27:03,950 --> 00:27:04,980
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

407
00:27:05,120 --> 00:27:06,990
‫لقد ناقشت الأمر مطولاً مع محامي.‬

408
00:27:07,120 --> 00:27:09,790
‫لن تتوقف "دنبار" عن التحقيق...‬

409
00:27:09,920 --> 00:27:11,960
‫...حتى لو أقررنا بهذا.‬

410
00:27:12,090 --> 00:27:15,430
‫في الواقع، قد يشجعها ذلك‬
‫على البحث أكثر.‬

411
00:27:17,060 --> 00:27:18,060
‫أنت محق.‬

412
00:27:18,900 --> 00:27:21,770
‫لهذا السبب أريد أن أسلم‬
‫سجلات السفر الخاصة بي.‬

413
00:27:21,900 --> 00:27:23,040
‫وأعتقد أنه عليك ذلك أيضاً.‬

414
00:27:23,900 --> 00:27:26,440
‫- أتطوع بها؟‬
‫- نعم. كبادرة تعاون.‬

415
00:27:26,770 --> 00:27:28,210
‫ألم نبد ما يكفي من المبادرات؟‬

416
00:27:28,340 --> 00:27:30,780
‫هذا سيخفف من عزيمتها.‬

417
00:27:30,910 --> 00:27:34,180
‫لا. لا أريدها...‬

418
00:27:34,310 --> 00:27:37,320
‫...أن تطلع على كل تفاصيل تنقلاتي.‬

419
00:27:39,020 --> 00:27:42,120
‫إنه قلق بشأن زياراته‬
‫إلى مستشار الزواج، ويجدر به ذلك.‬

420
00:27:42,250 --> 00:27:44,420
‫إن كنت قلقاً بشأن زيارتك‬
‫إلى مستشار الزواج، فلا تقلق.‬

421
00:27:44,760 --> 00:27:46,360
‫تخيل نتائج ذلك لدى الرأي العام‬
‫إن انتشر الخبر--‬

422
00:27:46,490 --> 00:27:49,230
‫زياراتك هذه ستكون كإبرة في كومة قش،‬
‫ولن تبحث "دنبار" عنها.‬

423
00:27:49,360 --> 00:27:51,760
‫لقد استجوبت نصف أعضاء الكونغرس.‬
‫إنها تبحث عن مقتل.‬

424
00:27:51,900 --> 00:27:54,370
‫لكنها لا تبحث عن إشاعات.‬
‫وحتى لو لفتت تلك الزيارات انتباهها...‬

425
00:27:54,500 --> 00:27:57,340
‫...ستقول إنك كنت تزور صديقاً مريضاً،‬
‫ألم تكن تفعل ذلك؟‬

426
00:27:57,470 --> 00:27:58,740
‫بلى، ظاهرياً.‬

427
00:27:58,870 --> 00:28:02,310
‫يستحيل أن تجد عيباً في ذلك.‬

428
00:28:06,880 --> 00:28:08,110
‫أرسلوا لي "غاليك".‬

429
00:28:08,250 --> 00:28:10,220
‫- سأدعكما تتكلمان على انفراد.‬
‫- متى سترى "دنبار"؟‬

430
00:28:10,950 --> 00:28:12,350
‫غداً، وهذا سيمنحك بعض الوقت.‬

431
00:28:12,490 --> 00:28:13,890
‫سأتكلم مع "بيل" وأعاود الاتصال بك.‬

432
00:28:14,020 --> 00:28:16,520
‫سينصحك بألا تفعل ذلك، وهذه هي وظيفته.‬

433
00:28:16,860 --> 00:28:20,830
‫لكنني أشجعك على التفكير سياسياً‬
‫وليس قانونياً.‬

434
00:28:20,960 --> 00:28:22,130
‫شكراً يا سيدي.‬

435
00:28:29,070 --> 00:28:32,970
‫عضوة الكونغرس؟ لماذا علي أن أصوت لك؟‬

436
00:28:34,110 --> 00:28:35,980
‫لا بأس يا "مارك". طابت ليلتك.‬

437
00:28:40,410 --> 00:28:42,350
‫تبدين مرهقة.‬

438
00:28:42,980 --> 00:28:46,290
‫هل أمضيت يوماً شاقاً في حملتك؟‬

439
00:28:46,420 --> 00:28:47,520
‫ماذا تفعل هنا؟‬

440
00:28:48,950 --> 00:28:51,020
‫لم تخبريني أبداً عن ابنة "هافماير".‬

441
00:28:51,160 --> 00:28:54,090
‫الجميع يعرف ذلك. العالم بأسره يعلم.‬

442
00:28:54,230 --> 00:28:57,900
‫لكنهم لا يعلمون أنك زرتها.‬
‫وأنك من قام بتسريب النبأ.‬

443
00:28:58,030 --> 00:29:00,900
‫جئت إلى "كاليفورنيا" كي تطرح‬
‫علي ذلك السؤال؟‬

444
00:29:01,030 --> 00:29:04,000
‫جئت إلى "كاليفورنيا" لأتحرى عن ذلك.‬

445
00:29:04,140 --> 00:29:06,270
‫عرضت على "هافماير" شراء منزله،‬
‫لكنه قدم المعلومة مجاناً.‬

446
00:29:09,340 --> 00:29:12,040
‫كنت محقاً. مررت بيوم شاق في الحملة.‬

447
00:29:13,950 --> 00:29:16,220
‫ما زالت المنافسة محتدمة.‬

448
00:29:16,350 --> 00:29:19,120
‫لكن ليس إن اكتشف الناخبون‬
‫كيف أصبحت رئيسة الأغلبية.‬

449
00:29:23,090 --> 00:29:24,520
‫هل تهددني بصدق؟‬

450
00:29:27,030 --> 00:29:28,890
‫اطلبي اجتماعاً مع "فرانك".‬

451
00:29:29,030 --> 00:29:30,830
‫لا أبالي عما ستتكلمان...‬

452
00:29:30,960 --> 00:29:33,830
‫...بشرط أن تكونا بمفردكما‬
‫وأن يدرج الاجتماع في السجلات.‬

453
00:29:33,970 --> 00:29:35,030
‫ثم ستطلبين لقاء "دنبار".‬

454
00:29:35,300 --> 00:29:36,470
‫سبق وخضعت للاستجواب.‬

455
00:29:36,600 --> 00:29:38,400
‫أخبريها بأن "فرانك" أجبرك‬
‫على الشهادة زوراً.‬

456
00:29:38,600 --> 00:29:40,970
‫- أتريدني أن أحنث بالقسم؟‬
‫- أنقذي مقعدك.‬

457
00:29:41,110 --> 00:29:44,210
‫أتدري؟ أخبر الجميع.‬

458
00:29:44,340 --> 00:29:47,910
‫- فكري في النتائج.‬
‫- لا أبالي.‬

459
00:29:49,220 --> 00:29:50,620
‫هل ستضحين بنفسك حقاً‬
‫لأجل "فرانك"؟‬

460
00:29:50,950 --> 00:29:53,620
‫لا أدين بأي ولاء لـ"فرانك أندروود".‬

461
00:29:53,950 --> 00:29:55,390
‫لن أسمح له بالتلاعب بي.‬

462
00:29:55,520 --> 00:29:57,560
‫وبالتأكيد لن أسمح لك بالتلاعب بي.‬

463
00:29:57,890 --> 00:29:58,990
‫أنا لا أخادع.‬

464
00:30:00,330 --> 00:30:02,090
‫- إذن فقد كنت محقة.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

465
00:30:02,230 --> 00:30:03,300
‫بأنني لم أكن مهمة في نظرك.‬

466
00:30:07,330 --> 00:30:10,940
‫- لا علاقة لهذا بعلاقتنا.‬
‫- بلى.‬

467
00:30:11,870 --> 00:30:15,210
‫يجب أن أشعر بالاشمئزاز منك،‬
‫لكنني لا أشعر بذلك.‬

468
00:30:16,210 --> 00:30:18,140
‫بل ينتابني شعور عميق بخيبة الأمل.‬

469
00:30:33,630 --> 00:30:37,130
‫تلقينا الاتصال قبل 10 دقائق.‬
‫مباشرة من محامي "البيت الأبيض".‬

470
00:30:37,260 --> 00:30:39,430
‫هل سيسلم الرئيس كل شيء؟‬

471
00:30:39,570 --> 00:30:40,630
‫من اليوم الذي تولى فيه الرئاسة.‬

472
00:30:40,970 --> 00:30:43,400
‫وهل نحن متأكدون من أن ذلك يتضمن‬
‫زياراته لصديقه؟‬

473
00:30:43,540 --> 00:30:46,070
‫لا بد أنها مدرجة.‬
‫كانت زيارة مع مرافقة أمنية كاملة.‬

474
00:30:46,210 --> 00:30:50,540
‫مذهل. لدينا شيء نعمل به.‬

475
00:30:50,680 --> 00:30:52,950
‫- والآن، بالنسبة إلى سجلاتي....‬
‫- إنها نظيفة.‬

476
00:30:53,250 --> 00:30:55,310
‫- هل تراهن بحياتك على ذلك؟‬
‫- أجل.‬

477
00:30:55,450 --> 00:30:56,520
‫وأنا أيضاً يا سيدي.‬

478
00:30:57,280 --> 00:30:59,150
‫لقد راجعناها مرتين، بالكامل.‬

479
00:30:59,290 --> 00:31:01,290
‫- وإفادتي؟‬
‫- إنها في بريدك الوارد.‬

480
00:31:01,620 --> 00:31:04,520
‫لقد قرأتها. قام "سيث" بعمل جيد.‬

481
00:31:11,260 --> 00:31:13,230
‫علينا نشرها فور انتهاء اللقاء.‬

482
00:31:13,370 --> 00:31:16,100
‫كي نسبق "دنبار" في إعلان النبأ‬
‫في حال قررت الإعلان عن شيء ما.‬

483
00:31:16,240 --> 00:31:18,570
‫سأكون خلف حاسوبي لأضغط زر الإرسال‬
‫حالما يتصل بي "دوغ".‬

484
00:31:18,700 --> 00:31:21,440
‫- هل نمتما؟‬
‫- نحن صاحيان. وجاهزان للعمل.‬

485
00:31:21,570 --> 00:31:23,440
‫استحم وارتد بدلة جديدة.‬

486
00:31:23,580 --> 00:31:24,940
‫حاضر يا سيدي. سأراك هناك.‬

487
00:31:30,280 --> 00:31:32,220
‫أمامك على الأقل ثلاث ساعات.‬

488
00:31:32,380 --> 00:31:33,590
‫خذ قيلولة. يمكنك استخدام مكتبي.‬

489
00:31:35,220 --> 00:31:38,020
‫اللواء "ماكغينيس" كان في قاعة المحكمة‬
‫عندما قدمت شهادتك.‬

490
00:31:38,160 --> 00:31:39,430
‫نعم.‬

491
00:31:39,560 --> 00:31:43,160
‫هل رأيته شخصياً؟‬
‫أعني، منذ أن اعتدى عليك؟‬

492
00:31:43,300 --> 00:31:44,300
‫لا.‬

493
00:31:44,700 --> 00:31:48,170
‫- كيف كان شعورك؟‬
‫- لم يكن ممتعاً.‬

494
00:31:49,170 --> 00:31:50,440
‫ماذا تقصدين؟‬

495
00:31:53,140 --> 00:31:56,110
‫كان أمراً صعباً. صعباً جداً.‬

496
00:31:56,240 --> 00:32:00,210
‫اسمعي يا "ميغان"، وافقت على تغيير‬
‫الموضوع لأركز المقال عليك...‬

497
00:32:00,350 --> 00:32:03,080
‫...وأعلم أن هذا صعب.‬

498
00:32:03,220 --> 00:32:05,220
‫لكنني أريدك أن تساعديني قليلاً.‬

499
00:32:05,350 --> 00:32:08,620
‫آسفة. لست بارعة في هذه الأمور.‬
‫أنا متوترة.‬

500
00:32:08,750 --> 00:32:12,320
‫بدوت بخير عندما اتصلت‬
‫للحلول مكان السيدة "أندروود".‬

501
00:32:12,460 --> 00:32:14,490
‫كانت معي على الخط الآخر.‬

502
00:32:14,630 --> 00:32:19,470
‫أعصابك. أعرف أنك واجهت مشكلة‬
‫عصبية منذ تعرضك للاعتداء.‬

503
00:32:19,600 --> 00:32:21,570
‫ذكر فريق الدفاع الموضوع ووصفوه...‬

504
00:32:21,700 --> 00:32:24,270
‫...بأنه اضطراب عاطفي وانفعالي.‬

505
00:32:24,400 --> 00:32:26,510
‫هذا ما يحدث دائماً.‬

506
00:32:26,640 --> 00:32:29,240
‫تتعرض الضحية للاعتداء من جديد.‬

507
00:32:29,380 --> 00:32:32,510
‫- كيف جعلك ذلك تشعرين؟‬
‫- جعلني أغضب.‬

508
00:32:32,640 --> 00:32:36,380
‫استمر المحامي بطرح الأسئلة حول نوبات‬
‫الذعر والأدوية المضادة للاكتئاب.‬

509
00:32:37,350 --> 00:32:41,420
‫لكنني ظللت أحدق بـ"ماكغينيس".‬
‫أردته أن يعرف أنني أستطيع التحمل.‬

510
00:32:41,550 --> 00:32:45,320
‫وأنني كنت قوية.‬
‫أردته أن يشيح بنظره أولاً.‬

511
00:32:45,460 --> 00:32:48,430
‫- وهل فعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

512
00:32:49,090 --> 00:32:51,230
‫عندما قلت إنه لم ينتهك جسدي فحسب.‬

513
00:32:52,500 --> 00:32:57,270
‫قصدت أنه خان وطنه.‬
‫سلبه جندية بحرية جيدة.‬

514
00:32:57,400 --> 00:32:59,670
‫لنتكلم مع مشروع قانون الاعتداء الجنسي‬
‫المطروح أمام الكونغرس الآن.‬

515
00:32:59,810 --> 00:33:02,140
‫لقد واجه معارضة شرسة...‬

516
00:33:02,270 --> 00:33:05,640
‫...وخاصة من عضوة مخضرمة،‬
‫"جاكلين شارب".‬

517
00:33:06,480 --> 00:33:09,420
‫إن سألتني رأيي، فهي أيضاً تخون وطنها.‬

518
00:33:13,090 --> 00:33:15,790
‫- آنسة "دنبار".‬
‫- سيدي نائب الرئيس.‬

519
00:33:16,120 --> 00:33:18,060
‫شكراً لمنحنا بضعة أيام إضافية.‬

520
00:33:18,190 --> 00:33:19,790
‫أنا صبورة...‬

521
00:33:20,130 --> 00:33:21,830
‫...طالما أن ذلك سيعطيني أجوبة صريحة.‬

522
00:33:22,160 --> 00:33:24,260
‫لن أدعك تنتظرين لحظة أخرى.‬

523
00:33:29,330 --> 00:33:30,570
‫هل نبدأ؟‬

524
00:33:32,700 --> 00:33:35,570
‫لقد وجدت المكان. تفضل بالجلوس.‬
‫نحن على وشك الانتهاء.‬

525
00:33:35,710 --> 00:33:39,450
‫ما رأيك يا سيد "تاسك"؟‬
‫هل نستمر بإطلاقها أم نحلقها؟‬

526
00:33:39,580 --> 00:33:40,680
‫أعتقد أنني سأستمر بإطلاقها.‬

527
00:33:41,150 --> 00:33:43,120
‫لا مشكلة. دعني أنظف مؤخرة رأسك قليلاً.‬

528
00:33:43,250 --> 00:33:45,750
‫لا يا "ماك"، ليتك تمنحنا بضع دقائق‬
‫على انفراد.‬

529
00:33:46,290 --> 00:33:48,090
‫أقدر لك ذلك.‬

530
00:33:51,090 --> 00:33:53,730
‫شيدت هذا المكان قبل 10 سنوات.‬

531
00:33:54,090 --> 00:33:56,860
‫كنت قد سئمت من الذهاب‬
‫إلى طرف المدينة كل أسبوعين.‬

532
00:33:57,600 --> 00:34:00,430
‫- أصبح بإمكاني الآن النزول بالمصعد.‬
‫- هذا مريح.‬

533
00:34:00,570 --> 00:34:03,200
‫هل تعرف ما لا أجده مريحاً؟‬

534
00:34:03,340 --> 00:34:06,140
‫حشر ثمانية محامين في مكتبي.‬

535
00:34:06,270 --> 00:34:10,880
‫لم يجر تصميمه لاستضافة جميع الشركاء‬
‫في مكتب المحاماة الخاص بي.‬

536
00:34:11,210 --> 00:34:13,210
‫إنهم قلقون بشأن "لانغان".‬

537
00:34:13,350 --> 00:34:14,550
‫إنه مضطرب قليلاً، لكنه سيصمد.‬

538
00:34:15,410 --> 00:34:17,680
‫- و"أندروود"؟‬
‫- نفذ "بيرتش" وعده.‬

539
00:34:19,590 --> 00:34:21,520
‫وهل أثارت "دنبار" قضية "ستامبر"؟‬

540
00:34:21,720 --> 00:34:24,320
‫الجلسات مغلقة،‬
‫لكنني لا أرى سبباً يمنعها من ذلك.‬

541
00:34:26,490 --> 00:34:27,830
‫وماذا عن "هافماير" المسكين؟‬

542
00:34:28,160 --> 00:34:30,430
‫هل قدم لنا أية مساعدة‬
‫بخصوص "جاكي شارب"؟‬

543
00:34:36,270 --> 00:34:40,640
‫لا أظن أن ترددك ينم عن بادرة مبشرة.‬

544
00:34:40,770 --> 00:34:43,740
‫لا أحب أن أخيب أملك.‬

545
00:34:43,880 --> 00:34:47,450
‫- ألم يكن لديه شيء؟‬
‫- لا.‬

546
00:34:47,580 --> 00:34:49,850
‫هل تعتقد أن السبب عدم وجود شيء...‬

547
00:34:50,180 --> 00:34:51,550
‫...أم لأنه يحميها؟‬

548
00:34:51,680 --> 00:34:54,250
‫لا يوجد شيء.‬
‫أستطيع أن أقصد عضو مجلس آخر--‬

549
00:34:54,390 --> 00:34:58,560
‫لا، لا. يجب أن يكون عضواً‬
‫ذا مقام رفيع...‬

550
00:34:58,690 --> 00:35:01,260
‫...شخصاً في القيادة يستطيع إحداث‬
‫تأثير كبير.‬

551
00:35:01,390 --> 00:35:03,760
‫- دعني أتكلم مع "بيرتش" ثانية.‬
‫- هذا واضح جداً.‬

552
00:35:03,930 --> 00:35:06,830
‫لقد أظهر عدم تعاطفه مع "فرانك".‬

553
00:35:07,170 --> 00:35:10,940
‫يجب ألا يبدو الأمر مدبراً.‬
‫جبهات متعددة يا "ريمي".‬

554
00:35:11,270 --> 00:35:14,810
‫يجب أن تكون "جاكي شارب". "ماك"؟‬

555
00:35:14,940 --> 00:35:17,180
‫لننته هنا. علي العودة إلى العمل.‬

556
00:35:17,310 --> 00:35:19,610
‫- لك ذلك أيها الرئيس.‬
‫- عليك أن تعود إلى العمل أيضاً.‬

557
00:35:22,380 --> 00:35:26,950
‫ونفذ ما تناقشنا به.‬

558
00:35:27,520 --> 00:35:30,260
‫- لقد أنكرت إجراءك مفاوضات غير رسمية.‬
‫- لم أنكر.‬

559
00:35:30,390 --> 00:35:32,930
‫اخترت عدم تأكيدها لأنها معلومات سرية.‬

560
00:35:33,260 --> 00:35:34,460
‫لكن مكتبك أنكر باستمرار--‬

561
00:35:34,590 --> 00:35:37,830
‫أمرت "دوغ" أن يقوم بذلك،‬
‫بالإضافة إلى مكتبي الإعلامي.‬

562
00:35:38,230 --> 00:35:41,270
‫تخسر القنوات غير الرسمية فعاليتها‬
‫عندما تنفضح علناً.‬

563
00:35:41,400 --> 00:35:42,400
‫خداع منظم.‬

564
00:35:42,530 --> 00:35:43,770
‫لو أننا رفضنا التعليق...‬

565
00:35:43,900 --> 00:35:45,440
‫...لأوحى ذلك بأنه صحيح...‬

566
00:35:45,570 --> 00:35:46,970
‫...مما كان سيضر بعملية التفاوض.‬

567
00:35:47,310 --> 00:35:48,310
‫لم يكن لديّ أي خيار.‬

568
00:35:48,440 --> 00:35:50,340
‫- السيد "فينغ" موجود في "دبي" حالياً.‬
‫- أعلم.‬

569
00:35:50,480 --> 00:35:54,480
‫إنه فار من تهم بالفساد.‬
‫هذه ليست أول مرة يجري فيها اتهامه.‬

570
00:35:54,610 --> 00:35:55,950
‫وما هو سؤالك؟‬

571
00:35:56,280 --> 00:35:58,580
‫أعرف أنه قام بتبييض الأموال‬
‫يا سيدي نائب الرئيس.‬

572
00:35:58,720 --> 00:36:02,390
‫وما هي إلا مسألة وقت‬
‫قبل أن أجد دليلاً يؤكد ذلك.‬

573
00:36:02,520 --> 00:36:05,860
‫لذلك سؤالي الذي أكرره عليك‬
‫هو إن كنت تعرف ذلك.‬

574
00:36:05,990 --> 00:36:09,800
‫وسأكرر جوابي لك. لا، لم أعرف.‬

575
00:36:09,930 --> 00:36:14,000
‫شعرت بأن ثمة خطب ما،‬
‫وكان "دوغ" على علم بمخاوفي.‬

576
00:36:14,330 --> 00:36:16,340
‫وقد أخذت على عاتقي اكتشاف الحقيقة.‬

577
00:36:16,470 --> 00:36:17,670
‫لم يكن نائب الرئيس يعلم ذلك.‬

578
00:36:17,800 --> 00:36:19,810
‫لم تكن تعلم أنه كان في الملهى؟‬

579
00:36:19,940 --> 00:36:21,340
‫إطلاقاً. لكن هذا لا يعني أنني...‬

580
00:36:21,470 --> 00:36:24,410
‫...لا أتحمل مسؤولية تصرفات طاقم عملي.‬

581
00:36:24,640 --> 00:36:25,640
‫ليس لدي أي عذر.‬

582
00:36:25,780 --> 00:36:29,410
‫- وما الذي اكتشفته؟‬
‫- لا شيء. لم أجد أي نشاط غير قانوني.‬

583
00:36:31,280 --> 00:36:32,850
‫لكنني لا أملك مواردك.‬

584
00:36:33,750 --> 00:36:37,620
‫إن كانت تساورك الشكوك، فلم لم تقصد‬
‫لجنة المقامرة أو مكتب شؤون الهنود...‬

585
00:36:37,760 --> 00:36:38,960
‫- ...أو وزارة--‬
‫- يجب أن تتفهمي موقفي.‬

586
00:36:39,360 --> 00:36:40,990
‫نحن نواجه انتخابات فصلية صعبة.‬

587
00:36:41,330 --> 00:36:45,030
‫لم أرد أن أجلب الانتباه إلى سلسلة‬
‫ادعاءات لا أساس لها.‬

588
00:36:45,360 --> 00:36:49,370
‫ربما أخطأت في ذلك،‬
‫لكنني اخترت التصرف بهذه الطريقة.‬

589
00:36:49,500 --> 00:36:51,600
‫الخطأ خطئي وحدي.‬

590
00:36:51,740 --> 00:36:53,670
‫وليس خطأ "دوغ".‬
‫وبالتأكيد ليس خطأ الرئيس.‬

591
00:36:53,810 --> 00:36:55,570
‫يجب ألا تتفاجأ إن قلت لك...‬

592
00:36:55,710 --> 00:36:58,910
‫...إنني أشعر بأنني لا أحصل‬
‫على كامل الحقيقة.‬

593
00:36:59,040 --> 00:37:02,480
‫لهذا السبب أنا مستعد لتقديم الحقيقة‬
‫كلها لك. "أوليفر"؟‬

594
00:37:03,020 --> 00:37:06,520
‫يؤمن "البيت الأبيض" بالشفافية.‬

595
00:37:06,650 --> 00:37:08,520
‫هذه كل سجلات السفر الخاصة‬
‫بنائب الرئيس.‬

596
00:37:08,650 --> 00:37:10,890
‫وسجلات آخر 10 سنوات‬
‫منذ أن أصبحت رئيس الأغلبية.‬

597
00:37:11,360 --> 00:37:14,790
‫بالإضافة إلى سجلات الرئيس‬
‫منذ حفل التنصيب.‬

598
00:37:14,930 --> 00:37:18,900
‫يجب أن توضح لك مع من التقينا ومتى.‬

599
00:37:20,530 --> 00:37:22,800
‫يساورني الشك بشأن محتويات هذه العلبة.‬

600
00:37:22,930 --> 00:37:24,470
‫وهذا أمر توقعناه...‬

601
00:37:24,600 --> 00:37:27,810
‫...ولهذا السبب سيشرح لك "أوليفر"‬
‫كل ما ترغبين في معرفته.‬

602
00:37:27,940 --> 00:37:28,940
‫كل شيء موجود هناك.‬

603
00:37:29,070 --> 00:37:32,810
‫لكن إن كانت لديك أية أسئلة أو طلبات،‬
‫سيسرنا تسهيل عملك.‬

604
00:37:37,720 --> 00:37:39,750
‫في البداية كنت متوترة.‬

605
00:37:40,020 --> 00:37:42,020
‫لكن حالما بدأت أدخل في الأجواء...‬

606
00:37:42,350 --> 00:37:45,820
‫...وبدأت أتكلم من قلبي،‬
‫حتى بدأت الكلمات تتدفق.‬

607
00:37:46,430 --> 00:37:49,430
‫قلت كل ما أردت قوله.‬
‫كل ما كنت أتمنى قوله.‬

608
00:37:49,700 --> 00:37:51,700
‫أخبرني "سيث" أن "مات" أعجب بك.‬

609
00:37:51,960 --> 00:37:53,870
‫- أريد القيام بالمزيد.‬
‫- المزيد من المقابلات؟‬

610
00:37:54,000 --> 00:37:58,370
‫مقالات، تلفاز. كل ما يتطلبه الأمر.‬
‫أريد تقديم المساعدة.‬

611
00:37:58,740 --> 00:38:00,470
‫هذا رائع يا "ميغان".‬

612
00:38:02,540 --> 00:38:04,080
‫شكراً لأنك دفعتني للقيام بهذا.‬

613
00:38:05,040 --> 00:38:07,410
‫كانت خطوة كبيرة بالنسبة إلي.‬

614
00:38:07,710 --> 00:38:09,080
‫عليك اللحاق بالطائرة.‬

615
00:38:09,550 --> 00:38:12,420
‫أستطيع المكوث لفترة أطول‬
‫إن أردتني أن أجري لقاءً آخر.‬

616
00:38:16,790 --> 00:38:18,020
‫ما رأيك أن تعودي إلى "شيكاغو"...‬

617
00:38:18,360 --> 00:38:21,690
‫...وحالما نضع خطة، سنتصل بك.‬

618
00:38:21,830 --> 00:38:23,400
‫هل لي بكوب ماء؟‬

619
00:38:23,530 --> 00:38:25,830
‫- مياهاً معبأة أم يفي الصنبور بالغرض؟‬
‫- سأحضره بنفسي.‬

620
00:38:25,960 --> 00:38:28,870
‫سيارة الآنسة "هينيسي" جاهزة يا سيدتي.‬

621
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
‫"إدوارد"؟‬

622
00:38:33,370 --> 00:38:35,610
‫هل بدت لك بخير عندما أحضرتها‬
‫من المطار؟‬

623
00:38:35,740 --> 00:38:37,680
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أدري. أقصد طبيعية.‬

624
00:38:37,810 --> 00:38:40,010
‫نعم. بدت كذلك.‬

625
00:38:40,150 --> 00:38:43,050
‫إنها متقلبة المزاج.‬
‫إنها متململة ومهتاجة.‬

626
00:38:43,380 --> 00:38:46,450
‫أظنها بدت متوترة. لم نتكلم كثيراً.‬

627
00:38:48,620 --> 00:38:49,820
‫سأحضرها.‬

628
00:38:50,060 --> 00:38:51,620
‫سأنتظر في الخارج.‬

629
00:38:56,560 --> 00:38:57,700
‫"ميغان"؟‬

630
00:39:02,600 --> 00:39:03,600
‫سأهتم بالأمر.‬

631
00:39:06,740 --> 00:39:08,540
‫حقاً. لا أريد مساعدتك.‬

632
00:39:15,880 --> 00:39:17,650
‫السيارة تنتظرك حالما تجهزين.‬

633
00:39:21,590 --> 00:39:22,650
‫شكراً على كل شيء.‬

634
00:39:22,790 --> 00:39:24,960
‫أتمنى لك رحلة آمنة. سأبقى على اتصال.‬

635
00:40:11,770 --> 00:40:14,810
‫أجريت لقاءً بناءً مع الآنسة "دنبار".‬

636
00:40:14,940 --> 00:40:16,980
‫أرسل البيان الصحفي.‬

637
00:40:17,110 --> 00:40:18,810
‫شكراً لكم جزيلاً.‬

638
00:40:31,860 --> 00:40:35,090
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟‬
‫- أنا بخير. لقد أسقطت....‬

639
00:40:35,230 --> 00:40:37,730
‫- رجاءً، دعيني.‬
‫- لا بأس. لا بأس.‬

640
00:40:37,860 --> 00:40:41,130
‫- لا، سأتولى الأمر. أنت حافية القدمين.‬
‫- "إدوارد"، لا داعي. حقاً.‬

641
00:40:42,100 --> 00:40:44,140
‫- لا. ماذا حدث؟‬
‫- تباً.‬

642
00:40:44,270 --> 00:40:47,010
‫- دعني أحضر بعض الضمادات.‬
‫- لست مضطرة إلى ذلك.‬

643
00:40:47,140 --> 00:40:49,810
‫لا، أريد القيام بذلك. ابق هنا.‬

644
00:40:50,840 --> 00:40:52,910
‫كانت التغطية إيجابية حتى الآن.‬

645
00:40:53,040 --> 00:40:54,510
‫ماذا عن مكتب "دنبار"؟‬

646
00:40:54,650 --> 00:40:57,850
‫كل ما قالوه هو إنهم يتطلعون‬
‫لمراجعة السجلات.‬

647
00:40:57,980 --> 00:41:00,120
‫- هل يسلطون الضوء على "دوغ"؟‬
‫- قليلاً.‬

648
00:41:00,250 --> 00:41:02,520
‫أتلقى طلبات كثيرة للإدلاء بتصاريح.‬

649
00:41:02,650 --> 00:41:03,860
‫تصرفت بمفردي.‬

650
00:41:03,990 --> 00:41:06,560
‫وسأتعاون بالكامل مع وزارة العدل.‬

651
00:41:06,690 --> 00:41:09,260
‫- هل نستطيع نشر هذا؟‬
‫- سيدي؟‬

652
00:41:09,590 --> 00:41:13,870
‫- قد يثير مزيداً من الاهتمام.‬
‫- باتجاهي. وليس باتجاه نائب الرئيس.‬

653
00:41:14,130 --> 00:41:16,540
‫- أستطيع التعامل مع كل ما قد أتعرض له.‬
‫- انشر الخبر.‬

654
00:41:17,740 --> 00:41:20,070
‫سأطبع لك آخر المقتطفات أيضاً يا سيدي.‬

655
00:41:26,180 --> 00:41:28,180
‫إن وجدت طريقة لإعطاء "دنبار"‬
‫طرف الخيط؟‬

656
00:41:28,310 --> 00:41:30,580
‫دع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي.‬

657
00:41:30,720 --> 00:41:32,550
‫وجدنا "ريمي".‬
‫لقد عاد إلى المدينة للتو.‬

658
00:41:32,680 --> 00:41:35,250
‫- أين هو؟‬
‫- رتبت لكل شيء مع مرافقتك الأمنية.‬

659
00:41:37,820 --> 00:41:40,660
‫- لقد قمت بعمل جيد يا "دوغ".‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

660
00:42:07,190 --> 00:42:10,360
‫جميع جهات الاتصال‬

661
00:42:16,730 --> 00:42:18,300
‫شركة "شميديك إكويبمنت"‬

662
00:42:18,700 --> 00:42:19,860
‫"فيتز"‬

663
00:42:41,990 --> 00:42:44,620
‫هكذا. هذا أفضل بكثير.‬

664
00:42:46,120 --> 00:42:47,960
‫شكراً يا سيدتي.‬

665
00:42:50,800 --> 00:42:52,630
‫سأذهب.‬

666
00:42:53,930 --> 00:42:55,070
‫آسفة إن كنت ثملة قليلاً.‬

667
00:42:56,170 --> 00:42:58,040
‫إنه منزلك. يمكنك أن تفعلي ما تشائين.‬

668
00:43:00,970 --> 00:43:03,980
‫- يجدر بك تناول كأس نبيذ.‬
‫- أقدر ذلك يا سيدتي، لكن--‬

669
00:43:04,110 --> 00:43:05,710
‫انتهت مناوبتك، صحيح؟‬

670
00:43:06,080 --> 00:43:07,410
‫أجل. هذا صحيح.‬

671
00:43:07,750 --> 00:43:10,050
‫إذن لن أقبل بالرفض.‬

672
00:43:11,150 --> 00:43:14,250
‫يجدر بك ألا تهدري النبيذ الجيد علي.‬

673
00:43:15,320 --> 00:43:17,960
‫لا أعرف الكثير عن النبيذ.‬

674
00:43:18,090 --> 00:43:21,360
‫إذن ما رأيك ببعض الويسكي؟‬
‫أراهن بأنك تحب احتساء القليل منه.‬

675
00:43:22,860 --> 00:43:25,130
‫بالتأكيد لا أمانع باحتساء الويسكي‬
‫بين الحين والآخر.‬

676
00:43:25,260 --> 00:43:26,870
‫إذن سنشرب الويسكي.‬

677
00:43:43,880 --> 00:43:47,320
‫يصعب العثور عليك هذه الأيام.‬

678
00:43:47,450 --> 00:43:49,790
‫وصلتك الساعة.‬

679
00:43:49,920 --> 00:43:52,060
‫"التطور يفرض التغيير."‬

680
00:43:52,190 --> 00:43:54,190
‫"والكمال يفرض التغيير باستمرار."‬

681
00:43:54,330 --> 00:43:56,160
‫ما التغيير الذي تسعى إليه؟‬

682
00:43:56,800 --> 00:43:59,330
‫أبحث عن تغيير يترك خياراتي مفتوحة.‬

683
00:43:59,460 --> 00:44:02,100
‫هل تواجهك المشاكل في "غلندون هيل"؟‬

684
00:44:02,230 --> 00:44:04,740
‫أنا في عطلة مدفوعة حتى انتهاء التحقيق.‬

685
00:44:04,870 --> 00:44:06,770
‫على الأقل هم يدفعون لك.‬

686
00:44:06,910 --> 00:44:09,870
‫المحطة الأولى في إنهاء شراكتي‬
‫في المكتب.‬

687
00:44:10,010 --> 00:44:11,880
‫تعرف كيف تجري الأمور.‬

688
00:44:12,010 --> 00:44:15,410
‫مهما حدث، ستبقى هناك وصمة عار‬
‫لن أتمكن من التخلص منها.‬

689
00:44:15,750 --> 00:44:18,320
‫إذن فأنت تبحث عن فرص توظيف.‬

690
00:44:18,450 --> 00:44:21,390
‫أنا لا أقدم نفسي بالمجان.‬

691
00:44:21,720 --> 00:44:24,760
‫سأستمر في محاربتك،‬
‫لكنني أستطيع محاربتك أقل.‬

692
00:44:24,890 --> 00:44:26,460
‫وهذا يعني....‬

693
00:44:26,790 --> 00:44:29,990
‫بما يكفي لأضر بك، لكن ليس لأنهيك.‬

694
00:44:30,130 --> 00:44:33,730
‫وبالمقابل أحظى بمستقبل في "غلندون هيل"‬
‫أيا كان شكله.‬

695
00:44:33,870 --> 00:44:37,140
‫إذن فأنت تعرض الحيادية،‬
‫لكنك ستذهب مع المنتصر.‬

696
00:44:37,270 --> 00:44:39,370
‫سأترك الرجل الأفضل يفوز.‬

697
00:44:39,500 --> 00:44:42,440
‫وإن تم القضاء عليك،‬
‫فلن يكون ذلك بسببي.‬

698
00:44:42,770 --> 00:44:44,940
‫لا بد أن هذا يساوي شيئاً.‬

699
00:44:46,110 --> 00:44:48,110
‫ما هو هدفك؟‬

700
00:44:48,250 --> 00:44:50,150
‫أريد ضمانة. هذا كل شيء.‬

701
00:44:52,320 --> 00:44:55,190
‫هل للأمر علاقة بـ"جاكي"؟‬

702
00:45:00,390 --> 00:45:01,830
‫انتهت تلك العلاقة.‬

703
00:45:03,530 --> 00:45:05,130
‫أعلم أنك تسيطر على "بيرتش".‬

704
00:45:05,260 --> 00:45:07,870
‫"وماك" لا يمكنك السيطرة عليه.‬
‫نحن مقربان جداً.‬

705
00:45:08,000 --> 00:45:09,770
‫لكن "جاكلين"....‬

706
00:45:10,500 --> 00:45:12,000
‫يتعلق هذا الأمر بمستقبلي بكل بساطة.‬

707
00:45:12,140 --> 00:45:13,300
‫وهي ليست جزءاً منه.‬

708
00:45:15,840 --> 00:45:19,180
‫احتفظ بالساعة كعربون نوايا طيبة.‬

709
00:45:28,890 --> 00:45:31,390
‫قد ينكر ذلك، لكنه يحميها.‬

710
00:45:31,520 --> 00:45:32,890
‫لكن ما لا يدركه هو...‬

711
00:45:33,020 --> 00:45:37,200
‫...أنني لا أقيم وزناً لـ"جاكي" أكثر‬
‫مما يفعله "رايموند".‬

712
00:45:37,330 --> 00:45:40,130
‫يا لـ"ريمي" المسكين.‬
‫القلب يعمي البصيرة...‬

713
00:45:40,270 --> 00:45:42,970
‫...عندما يرجع كل ذلك الدم إلى مجراه.‬

714
00:46:38,590 --> 00:46:41,630
‫قال: "لا أحب السمراوات."‬

715
00:46:49,070 --> 00:46:51,000
‫يبدو أنني كدت أفوت الحفلة.‬

716
00:46:52,140 --> 00:46:54,910
‫- أنا خارج الخدمة يا سيدي.‬
‫- استرخ.‬

717
00:46:55,040 --> 00:46:59,410
‫"فرانسيس"، لقد كسرت كوباً،‬
‫وجرح "إدوارد" يده بقطعة زجاج.‬

718
00:46:59,540 --> 00:47:00,950
‫رباه.‬

719
00:47:01,080 --> 00:47:05,150
‫علي أن أغير الضمادة.‬
‫تخلص من القديمة، سأحضر واحدة جديدة....‬

720
00:47:10,490 --> 00:47:13,060
‫أرجو أنك لا تمانع يا سيدي.‬
‫كنت خارج الخدمة.‬

721
00:47:14,490 --> 00:47:16,060
‫هل هي...؟‬

722
00:47:16,490 --> 00:47:19,100
‫ثملة؟ قليلاً.‬

723
00:47:21,400 --> 00:47:24,540
‫- كم كأساً شربت أنت؟‬
‫- بضع كؤوس.‬

724
00:47:26,240 --> 00:47:28,340
‫برأيي أنك شربت أكثر.‬

725
00:47:33,010 --> 00:47:35,210
‫- أتسمح لي؟‬
‫- تفضل.‬

726
00:47:42,250 --> 00:47:44,260
‫دعني أر.‬

727
00:47:44,390 --> 00:47:46,260
‫إنه ليس سيئاً جداً.‬

728
00:47:50,090 --> 00:47:51,330
‫هناك الكثير من الدماء.‬

729
00:47:51,930 --> 00:47:53,670
‫يبدو أسوأ مما هو حقيقة.‬

730
00:47:58,540 --> 00:48:01,270
‫- هل تشعر بالألم؟‬
‫- الويسكي يساعد.‬

731
00:48:05,110 --> 00:48:07,280
‫أخبرني إن آلمتك.‬

732
00:48:11,520 --> 00:48:12,720
‫لم أتألم إطلاقاً يا سيدي.‬

733
00:50:52,480 --> 00:50:54,580
‫كيف حال صداعك؟‬

734
00:50:54,710 --> 00:50:58,880
‫بخير. تناولت قرصي "أسبيرين"‬
‫قبل أن أخلد للنوم.‬

735
00:50:59,220 --> 00:51:00,380
‫وأنت؟‬

736
00:51:02,320 --> 00:51:03,820
‫نمت ملء جفني.‬

737
00:51:04,890 --> 00:51:08,160
‫جيد. كنت بحاجة إلى ذلك.‬

738
00:51:24,240 --> 00:51:26,240
‫- ما الأمر؟‬
‫- ثمة أمر غريب.‬

739
00:51:26,380 --> 00:51:27,480
‫هناك عنوان يتكرر باستمرار.‬

740
00:51:27,610 --> 00:51:29,480
‫- "أندروود"؟‬
‫- بل الرئيس.‬

741
00:51:43,900 --> 00:51:46,730
‫- صباح الخير يا "ميشوم".‬
‫- صباح الخير يا سيدي نائب الرئيس.‬

742
00:51:48,900 --> 00:51:49,930
‫إنه يوم جميل.‬

