﻿1
00:01:17,140 --> 00:01:18,780
‫من الغريب عدم رؤية اسمك هناك.‬

2
00:01:18,980 --> 00:01:20,710
‫"التحسين يقوم على التغيير."‬

3
00:01:20,850 --> 00:01:22,110
‫"الكمال يقوم على التغيير المستمر."‬

4
00:01:22,580 --> 00:01:24,150
‫أنت تعرف جيداً أقوال "تشرشل".‬

5
00:01:24,480 --> 00:01:26,790
‫هذا محفور على ساعة يد قدمتها لي‬
‫حين رحلت إلى "غليندن هيل".‬

6
00:01:26,920 --> 00:01:29,090
‫حقاً؟ "نانسي" ترتب كل الهدايا.‬

7
00:01:29,220 --> 00:01:31,490
‫- إنها تعرفك جيداً.‬
‫- رغم استمتاعي بهذه المحادثة--‬

8
00:01:31,620 --> 00:01:34,630
‫حصلت لك على صوتين آخرين.‬
‫"بارتريدج" و"كراوس".‬

9
00:01:36,500 --> 00:01:38,730
‫هل هذه طريقة "رايموند" في تقديم‬
‫مبادرة سلام؟‬

10
00:01:38,870 --> 00:01:39,870
‫إنها بداية.‬

11
00:01:40,000 --> 00:01:42,840
‫الصوتان مجرد جزء صغير‬
‫مما يمكن اعتباره مبادرة سلام.‬

12
00:01:42,970 --> 00:01:44,900
‫وهذا هو سبب وجودي هنا.‬

13
00:01:45,040 --> 00:01:47,870
‫سيجري التصويت الساعة الخامسة.‬
‫لدينا أقل من ثلاث ساعات.‬

14
00:01:48,610 --> 00:01:51,240
‫ساعتان و49 دقيقة.‬
‫سبق أن أنجزنا أكثر من ذلك في وقت أقل.‬

15
00:01:52,250 --> 00:01:54,550
‫- هل هذه هي الساعة؟‬
‫- لا. إنها أجمل.‬

16
00:01:55,750 --> 00:01:58,520
‫ما الذي جعل "رايموند" يغير رأيه؟‬

17
00:01:58,650 --> 00:02:00,650
‫وضع الحكومة في حالة شلل لا ينفع أحداً.‬

18
00:02:00,920 --> 00:02:02,590
‫نريد أن يركز الرئيس على "الصين"...‬

19
00:02:02,720 --> 00:02:04,760
‫بدلاً من صرف انتباهه بالإجازات‬
‫والاحتجاجات.‬

20
00:02:06,060 --> 00:02:07,290
‫خذ التوجيهات من "جاكلين".‬

21
00:02:07,630 --> 00:02:09,000
‫لن يعجبها ذلك كثيراً.‬

22
00:02:09,130 --> 00:02:10,960
‫- كونك تحت سيطرتها؟‬
‫- بل وجودي معها.‬

23
00:02:11,230 --> 00:02:13,170
‫لا ألومها.‬

24
00:02:13,970 --> 00:02:16,200
‫ستبدأ "آشلي" المقابلة بأسئلة...‬

25
00:02:16,540 --> 00:02:18,800
‫...عن كيف قابلت زوجك،‬
‫وعن زواجكما في عمر مبكر.‬

26
00:02:18,940 --> 00:02:21,710
‫- حسناً.‬
‫- ثم ستنتقل إلى أسئلة أكثر تحديداً...‬

27
00:02:21,840 --> 00:02:23,610
‫...عن انتقالكما مؤخراً.‬

28
00:02:24,240 --> 00:02:25,680
‫حسناً.‬

29
00:02:27,250 --> 00:02:29,780
‫ستسألك عن عدم إنجابك أي أطفال.‬

30
00:02:29,920 --> 00:02:31,750
‫ظننت أننا وافقنا على عدم ذكر ذلك.‬

31
00:02:31,880 --> 00:02:34,820
‫أجل، ولكنهم أصروا. يمكنني التحدث‬
‫مباشرة إلى "آشلي" والإلحاح--‬

32
00:02:34,950 --> 00:02:36,820
‫لا. لا بأس.‬
‫لقد تم طرح السؤال علي سابقاً.‬

33
00:02:36,960 --> 00:02:38,960
‫- أعرف كيفية الإجابة عليه.‬
‫- سيكون الأمر سريعاً وسهلاً.‬

34
00:02:39,090 --> 00:02:41,960
‫وسأؤكد ذلك مع "آشلي"‬
‫عند وصولها إلى هنا.‬

35
00:02:42,090 --> 00:02:44,830
‫- إنه يعجبني.‬
‫- ربما علي ارتداء شيء أقل حيادية.‬

36
00:02:44,960 --> 00:02:46,900
‫سيكون مظهرك حسناً في أي ثوب تختارينه.‬

37
00:02:47,030 --> 00:02:48,800
‫سأنتظر في الطابق السفلي.‬

38
00:02:52,670 --> 00:02:53,670
‫مائل إلى الموافقة - حيادي‬

39
00:02:53,810 --> 00:02:55,110
‫"ديزوري" مدين لك‬
‫لما ضمنته من تمويل.‬

40
00:02:55,240 --> 00:02:56,310
‫أجل.‬

41
00:02:56,640 --> 00:02:58,180
‫- سأتصل به.‬
‫- أين "دوغ"؟‬

42
00:02:58,310 --> 00:03:01,710
‫إنه يقوم بالجولات، للتأكد من محافظتنا‬
‫على التأييد الذي كسبناه بجهد.‬

43
00:03:01,850 --> 00:03:04,350
‫هذا ما يفعله "بيرتش" و"وماك".‬
‫ولكن لا يزال ينقصنا 15 صوتاً.‬

44
00:03:04,820 --> 00:03:06,750
‫لدي علاقات مع معظم هؤلاء الأشخاص.‬

45
00:03:06,920 --> 00:03:09,790
‫المال لا يكفي. حاولت فعلاً‬
‫عبر لجنة حملة الكونغرس الديمقراطية.‬

46
00:03:10,190 --> 00:03:11,920
‫سن التقاعد هي النقطة البارزة‬
‫الوحيدة، صحيح؟‬

47
00:03:12,060 --> 00:03:13,290
‫أصوات كبار السن.‬

48
00:03:13,690 --> 00:03:16,600
‫سأستهدف المنظمة الأميركية للمتقاعدين.‬
‫ذلك سيخفف معظم الضغط.‬

49
00:03:16,730 --> 00:03:18,260
‫إننا نضيع الوقت. علي البدء بالعمل.‬

50
00:03:18,600 --> 00:03:20,000
‫خذي "ريمي" معك.‬

51
00:03:20,130 --> 00:03:21,370
‫ألا يجدر بنا توزيع جهودنا؟‬

52
00:03:21,770 --> 00:03:24,100
‫الرفض مرتين أصعب‬
‫من الرفض مرة واحدة.‬

53
00:03:24,240 --> 00:03:26,740
‫- لن أعيقك.‬
‫- كما فعلت بشأن قانون تجميع المياه؟‬

54
00:03:26,870 --> 00:03:28,240
‫إننا متحالفان هذه المرة.‬

55
00:03:28,370 --> 00:03:29,880
‫لقد وصلت متأخراً.‬

56
00:03:30,010 --> 00:03:31,180
‫اعتبري "ريمي" كالرجل...‬

57
00:03:31,310 --> 00:03:34,350
‫...الذي يأتي حاملاً صندوق بيرة‬
‫بعد إغلاق متجر الكحول.‬

58
00:03:34,680 --> 00:03:35,850
‫من الذي ستتولى أمره؟‬

59
00:03:35,980 --> 00:03:37,120
‫"دونالد بلايث".‬

60
00:03:37,350 --> 00:03:39,350
‫هل تظن حقاً أن هذه أفضل‬
‫وسيلة لاستخدام وقتك؟‬

61
00:03:39,690 --> 00:03:41,390
‫إذا استطعت أن أجعله يغير آراء جماعته.‬

62
00:03:41,720 --> 00:03:43,090
‫هذا إفراط في تركيز الجهود‬
‫على هدف واحد.‬

63
00:03:43,260 --> 00:03:44,720
‫ليس لدينا سوى هدف واحد.‬

64
00:03:45,390 --> 00:03:48,390
‫"جاكلين"، أيمكنني استخدام مكتبك‬
‫لكي أتذكر الماضي؟‬

65
00:03:49,230 --> 00:03:51,130
‫إنني في الخدمة لإرضاء نائب الرئيس.‬

66
00:03:57,800 --> 00:03:59,640
‫ساعتان و17 دقيقة.‬

67
00:03:59,770 --> 00:04:03,810
‫عادةً، كل ما أحتاج إليه لتغيير رأي‬
‫"دونالد بلايث" هو الصبر والوقت...‬

68
00:04:03,940 --> 00:04:08,280
‫...وكلاهما ليس لدي الآن. الوقت يمر.‬

69
00:05:48,510 --> 00:05:49,520
‫"دونالد".‬

70
00:05:50,380 --> 00:05:52,250
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- سيدي نائب الرئيس.‬

71
00:05:52,380 --> 00:05:54,420
‫أرجوك، يمكنك دائماً أن تدعوني "فرانك".‬

72
00:05:54,750 --> 00:05:55,790
‫أتيت تلبية لطلبك...‬

73
00:05:55,920 --> 00:05:57,760
‫...ولكن لا تجعل ذلك يعطيك‬
‫آمالاً زائفة.‬

74
00:05:57,890 --> 00:05:59,330
‫إن كان لديك أشخاص آخرون لدعمك،‬
‫فاقصدهم.‬

75
00:05:59,460 --> 00:06:01,890
‫- 10 دقائق.‬
‫- لن يغير ذلك أي شيء.‬

76
00:06:02,030 --> 00:06:04,160
‫على الأقل، استمتع بالقهوة المجانية.‬

77
00:06:04,300 --> 00:06:05,360
‫لا أشرب الكافيين.‬

78
00:06:05,500 --> 00:06:07,300
‫- قهوة خالية من الكافيين إذن.‬
‫- ليست خالية كلياً.‬

79
00:06:07,430 --> 00:06:09,070
‫حسناً، استمتع بالأكسجين المجاني.‬

80
00:06:09,200 --> 00:06:11,340
‫يصبح الجو عابقاً في مبنى "لونغوورث".‬

81
00:06:11,470 --> 00:06:12,910
‫قهوة لي، و....‬

82
00:06:13,040 --> 00:06:14,170
‫مياه غازية، إن كانت لديكم.‬

83
00:06:14,310 --> 00:06:16,110
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

84
00:06:20,480 --> 00:06:24,780
‫يمكنني أن أفهم إن كنت تشعر‬
‫بالحقد تجاهي.‬

85
00:06:25,020 --> 00:06:26,220
‫أنا لا أحقد يا "فرانك".‬

86
00:06:26,350 --> 00:06:29,420
‫ولكنني لا أتفاوض مع أشخاص‬
‫مخادعين في الجوهر.‬

87
00:06:29,560 --> 00:06:31,220
‫أنا لم أكذب عليك قط يا "دونالد".‬

88
00:06:31,360 --> 00:06:34,030
‫وعدتني بأن تستشيرني ولم تفعل‬
‫ذلك إطلاقاً.‬

89
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
‫كان علينا وضع مشروع قانون التعليم‬
‫في اتجاه...‬

90
00:06:36,530 --> 00:06:38,930
‫...كنت أعرف أنه لن يسرك.‬
‫لم أجد أي داع لإحباط--‬

91
00:06:39,060 --> 00:06:40,530
‫انتزعت النفوذ من النقابات.‬

92
00:06:40,870 --> 00:06:42,330
‫وضعت معايير الأداء في يد‬
‫السلطة الفدرالية.‬

93
00:06:42,470 --> 00:06:44,800
‫لو لم نفعل ذلك كان سيتم رفض‬
‫القانون فوراً.‬

94
00:06:44,940 --> 00:06:46,810
‫والآن تريد خفض مستوى التمويل‬
‫المثير للشفقة...‬

95
00:06:46,940 --> 00:06:48,040
‫...الذي نجحت فعلاً بإقراره.‬

96
00:06:49,040 --> 00:06:51,280
‫أليس بعض التمويل أفضل من لا شيء؟‬

97
00:06:51,540 --> 00:06:54,450
‫انعدام التمويل يثير الانتباه أكثر‬
‫من توفير كميات ضئيلة.‬

98
00:06:56,180 --> 00:06:57,480
‫اسمع، يثير إعجابي...‬

99
00:06:57,820 --> 00:06:59,550
‫...التحالف الصغير الذي أسسته.‬

100
00:06:59,890 --> 00:07:02,920
‫- ولكننا--‬
‫- ليس صغيراً جداً. 28 صوتاً.‬

101
00:07:03,490 --> 00:07:04,590
‫وأنت تحتاج إليها جميعاً.‬

102
00:07:05,560 --> 00:07:07,330
‫في الواقع، أحتاج فقط إلى نصفها.‬

103
00:07:07,990 --> 00:07:09,460
‫نصف الصفر يساوي صفراً.‬

104
00:07:09,600 --> 00:07:11,360
‫كان علي استخدام شتى الوسائل...‬

105
00:07:11,500 --> 00:07:12,570
‫...لنيل الاستحقاق عبر مجلس الشيوخ.‬

106
00:07:12,900 --> 00:07:14,970
‫إن فشل ذلك في مجلس النواب،‬
‫لن نحظى بفرصة ثانية.‬

107
00:07:15,100 --> 00:07:16,270
‫هذا اتفاق لمرة واحدة فقط.‬

108
00:07:16,400 --> 00:07:18,400
‫ما كان يجب قبوله‬
‫في مجلس الشيوخ أساساً.‬

109
00:07:20,110 --> 00:07:21,610
‫أيمكننا أن نفتح صفحة جديدة؟‬

110
00:07:22,240 --> 00:07:23,980
‫أيمكنني أن أقدم لك اعتذاراً؟‬

111
00:07:24,940 --> 00:07:26,350
‫لن أصغي إليك يا "فرانك".‬

112
00:07:27,410 --> 00:07:29,620
‫أنا انسحبت من النزاع بشأن‬
‫مشروع قانون التعليم...‬

113
00:07:29,950 --> 00:07:31,450
‫...وعلي أن أتحمل النتيجة.‬

114
00:07:31,580 --> 00:07:34,190
‫ولكنني لن أسمح لنفسي إطلاقاً‬
‫بتكرار ذلك الخطأ.‬

115
00:07:35,290 --> 00:07:38,520
‫هذا العناد لا يجعلك أفضل من حزب الشاي.‬

116
00:07:40,630 --> 00:07:44,400
‫باستثناء أننا على حق.‬

117
00:07:44,530 --> 00:07:46,000
‫انتظر بضع دقائق فقط يا "دونالد".‬

118
00:07:46,130 --> 00:07:48,230
‫حتى أنك لم تحتس المياه الغازية بعد.‬

119
00:07:48,600 --> 00:07:51,300
‫لديهم سبعة مراكز بيانات أخرى‬
‫موزعة عبر الشمال الشرقي.‬

120
00:07:51,440 --> 00:07:52,570
‫هذه ليست احتمالات جيدة.‬

121
00:07:52,910 --> 00:07:55,140
‫إن كان يمكننا دخول أحدها فلا بد أنه‬
‫بوسعنا دخول السبعة الأخرى.‬

122
00:07:55,270 --> 00:07:56,310
‫وهي كلها تبدو هكذا...‬

123
00:07:56,440 --> 00:07:58,080
‫...تحت أقصى درجات الحراسة.‬

124
00:07:58,210 --> 00:08:00,610
‫- كيف ندخل؟‬
‫- في الواقع، لن نفعل ذلك سوياً.‬

125
00:08:00,950 --> 00:08:01,950
‫ستدخل بمفردك.‬

126
00:08:04,520 --> 00:08:06,090
‫كيف؟ بأي سبب سأتذرع؟‬

127
00:08:06,420 --> 00:08:08,190
‫أنت تكتب تحقيقاً‬
‫عن الإرهاب الإلكتروني.‬

128
00:08:08,320 --> 00:08:10,320
‫- إنها دعاية مجانية.‬
‫- ولكن إن كانت محروسة هكذا--‬

129
00:08:10,460 --> 00:08:13,190
‫يقدمون الجولات طوال الوقت،‬
‫وهي بمعظمها لزبائن محتملين.‬

130
00:08:13,330 --> 00:08:14,430
‫لماذا لم تفعل ذلك بنفسك إذن؟‬

131
00:08:16,100 --> 00:08:17,560
‫لأن لدي شركة لاختبار إمكانية‬
‫اختراق الأنظمة.‬

132
00:08:17,900 --> 00:08:19,500
‫ولو ظهر اسمي في سجلات الجولات‬
‫قبل حدوث اختراق...‬

133
00:08:19,630 --> 00:08:20,630
‫...فإنه سيثير الشكوك.‬

134
00:08:24,100 --> 00:08:26,410
‫حسناً، وبعد دخولي؟‬

135
00:08:28,610 --> 00:08:30,040
‫هكذا تبدو الأجهزة الخادمة.‬

136
00:08:30,180 --> 00:08:32,010
‫ستدخل إلى أحد هذه الأقفاص.‬

137
00:08:32,140 --> 00:08:35,280
‫سيكون لديك هذا،‬
‫وستضعه داخل الجهاز الخادم.‬

138
00:08:35,680 --> 00:08:37,180
‫هكذا.‬

139
00:08:37,420 --> 00:08:39,590
‫- هل الأمر بهذه البساطة؟‬
‫- أجل. دورك وليس دوري.‬

140
00:08:39,920 --> 00:08:41,320
‫الشيفرة معقدة إلى أقصى حد.‬

141
00:08:41,450 --> 00:08:42,620
‫كيف سأفعل ذلك من دون أن يلاحظوا؟‬

142
00:08:42,960 --> 00:08:44,420
‫كيف تصبح بارعاً في أي شيء؟‬

143
00:08:45,390 --> 00:08:47,060
‫التمرين يؤدي إلى الكمال.‬

144
00:09:02,540 --> 00:09:04,040
‫لدينا مشكلة.‬

145
00:09:09,010 --> 00:09:11,020
‫توقفوا جميعاً عما تفعلونه...‬

146
00:09:11,150 --> 00:09:13,620
‫...توجهوا إلى أقرب مكتب وأغلقوا الباب.‬

147
00:09:13,950 --> 00:09:16,060
‫وأنت ابقي في مكانك بالضبط.‬

148
00:09:24,160 --> 00:09:25,530
‫تم الاتفاق على سن التقاعد...‬

149
00:09:25,660 --> 00:09:27,730
‫...ولكنني قد أستطيع‬
‫إعادة توزيع بعض التخصيصات--‬

150
00:09:28,070 --> 00:09:29,300
‫ليس هذا ما أسعى إليه.‬

151
00:09:29,440 --> 00:09:32,170
‫لا يمكنك إصلاح سيارة محطمة‬
‫بأغطية إطارات جديدة.‬

152
00:09:32,300 --> 00:09:35,240
‫ما رأيك بمشروع قانون مرافق‬
‫يركز كلياً على التعليم؟‬

153
00:09:35,370 --> 00:09:38,180
‫تحالفي يناضل للمحافظة على نزاهة الحزب.‬

154
00:09:38,310 --> 00:09:39,980
‫- لا نركز فقط على التعليم.‬
‫- آسف يا "دونالد".‬

155
00:09:40,110 --> 00:09:41,650
‫أستأذن منك للحظة.‬

156
00:09:42,280 --> 00:09:44,750
‫"نانسي"، لقد طلبت عدم....‬

157
00:09:45,550 --> 00:09:46,620
‫متى؟‬

158
00:09:47,290 --> 00:09:49,520
‫ولكن التصويت سيتم خلال أقل من ساعة.‬

159
00:09:50,420 --> 00:09:52,990
‫لا أبالي بأي بروتوكول....‬

160
00:09:53,130 --> 00:09:55,460
‫حجر صحي.‬
‫هناك مسحوق أبيض في البريد.‬

161
00:09:55,590 --> 00:09:56,600
‫هل نحن محتجزون؟‬

162
00:09:57,500 --> 00:09:59,370
‫سيدي! أغلق الباب فوراً!‬

163
00:09:59,500 --> 00:10:02,100
‫- اسمع، علي أن--‬
‫- الآن يا سيدي! أرجوك!‬

164
00:10:04,640 --> 00:10:07,270
‫- علي الاتصال بزوجتي.‬
‫- وأنا علي الاتصال بـ "كلير".‬

165
00:10:08,540 --> 00:10:09,680
‫هل يجدر به إخبار "كونور"؟‬

166
00:10:10,010 --> 00:10:11,680
‫لا. من الأفضل ألا تعرف الصحافة.‬

167
00:10:12,010 --> 00:10:13,350
‫ستصل نتائج الفحوص الميدانية‬
‫قبل التصويت.‬

168
00:10:13,480 --> 00:10:15,250
‫فور إحصاء الأصوات، سأعود إلى المنزل.‬

169
00:10:15,380 --> 00:10:16,420
‫كيف يبدو الوضع؟‬

170
00:10:16,550 --> 00:10:18,580
‫متأرجحاً. قد نخسر هذه المرة.‬

171
00:10:19,520 --> 00:10:21,520
‫ذلك قد يجعل المقابلة صعبة.‬

172
00:10:21,650 --> 00:10:23,420
‫لم أكن أريد إجراءها أساساً.‬

173
00:10:23,560 --> 00:10:25,190
‫علينا الالتزام بذلك الآن.‬

174
00:10:25,320 --> 00:10:28,090
‫يستحسن أن أعود إلى "المحارب المقدس".‬

175
00:10:28,230 --> 00:10:30,330
‫أعلمني فور ظهور نتائج الفحوص.‬

176
00:10:30,460 --> 00:10:31,700
‫إن كنا محظوظين،‬
‫ستكون الجمرة الخبيثة...‬

177
00:10:32,030 --> 00:10:33,630
‫...ولن أعيش لأرى فشل مشروع القانون.‬

178
00:10:34,670 --> 00:10:35,800
‫لا تقل ذلك.‬

179
00:10:36,140 --> 00:10:39,200
‫سنكون على ما يرام.‬
‫كم من المرات مررنا بحجر صحي كهذا؟‬

180
00:10:39,340 --> 00:10:40,510
‫مرات لا تحصى.‬

181
00:10:40,640 --> 00:10:41,670
‫تمني لي التوفيق مع "دونالد".‬

182
00:10:42,470 --> 00:10:44,280
‫حظاً سعيداً.‬

183
00:10:44,710 --> 00:10:46,550
‫- إنه يثير الانشقاق في التكتل.‬
‫- طبعاً.‬

184
00:10:46,680 --> 00:10:49,720
‫نتخذ موقفاً موحداً‬
‫من كيفية تصورنا لمشروع القانون.‬

185
00:10:50,050 --> 00:10:51,520
‫يجب على البعض منا الصمود.‬

186
00:10:51,650 --> 00:10:53,050
‫هذا الأمر يتعلق بوحدة الحزب.‬

187
00:10:53,490 --> 00:10:55,190
‫إنه يتعلق بالتخلي عن قاعدتنا.‬

188
00:10:55,320 --> 00:10:56,590
‫لا، هذا ما يعنيه تجميد الإنفاق.‬

189
00:10:56,720 --> 00:10:58,490
‫قاعدتنا لا تستفيد من النزاعات.‬

190
00:10:58,620 --> 00:11:00,390
‫فذلك يستنزف قواها.‬

191
00:11:00,530 --> 00:11:03,560
‫لدى منطقتي ثالث أكبر عدد‬
‫من كبار السن في البلد.‬

192
00:11:03,700 --> 00:11:07,230
‫إذا رفعنا سن التقاعد، سيغضب‬
‫ذلك المنظمة الأميركية للمتقاعدين.‬

193
00:11:07,370 --> 00:11:09,740
‫تحدثت إلى رئيس المنظمة الأميركية‬
‫للمتقاعدين هذا الصباح.‬

194
00:11:10,070 --> 00:11:12,570
‫سيتلقى منحة بقيمة 45 مليون دولار‬
‫الأسبوع القادم.‬

195
00:11:13,270 --> 00:11:14,640
‫سيثور الناخبون رغم ذلك.‬

196
00:11:14,770 --> 00:11:16,210
‫ستكون انتخابات التجديد النصفي رهيبة.‬

197
00:11:16,340 --> 00:11:17,480
‫"فرانك أوندروود"‬
‫الـ "كابيتول" مغلق. أنا عالق هنا.‬

198
00:11:17,610 --> 00:11:18,740
‫الكثيرون منا،‬
‫ويمكنني بالتأكيد التحدث عن نفسي--‬

199
00:11:19,080 --> 00:11:22,180
‫الخيار هو بين الإنهاء الفوري‬
‫للخدمات...‬

200
00:11:22,310 --> 00:11:24,480
‫...وبين زيادة السن بعد خمس سنوات.‬

201
00:11:24,620 --> 00:11:28,520
‫أنتم تقارنون انزعاجاً نظرياً‬
‫بوجع وشيك.‬

202
00:11:28,650 --> 00:11:31,290
‫أشعر فقط أننا نبتعد عن قيمنا الأساسية.‬

203
00:11:31,590 --> 00:11:33,490
‫مشروع قانون التعليم مثل جيد على ذلك.‬

204
00:11:33,630 --> 00:11:34,760
‫لقد احتذينا جميعا بـ "فرانك"...‬

205
00:11:35,090 --> 00:11:37,200
‫...على أمل اكتساب بعض القوة‬
‫لمواجهة الجمهوريين.‬

206
00:11:37,330 --> 00:11:39,530
‫أيمكنني الاستئذان منكم؟ لحظة فقط.‬

207
00:11:44,170 --> 00:11:46,340
‫- هل تعرف الصحافة بذلك؟‬
‫- ليس بعد.‬

208
00:11:46,670 --> 00:11:48,170
‫أيمكنك البقاء على اتصال معه؟‬

209
00:11:48,310 --> 00:11:50,680
‫علي إقناع ضيوف الغداء بقبول عرضي.‬

210
00:11:51,710 --> 00:11:54,610
‫كدت تحققين ذلك،‬
‫ولكن استرخي، واستمعي أكثر.‬

211
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
‫يريدون النصح وليس الإكراه.‬

212
00:11:58,420 --> 00:12:00,250
‫أعرف كيفية الحصول على أصوات.‬

213
00:12:01,590 --> 00:12:03,420
‫أفضل كافيار في العاصمة،‬
‫سيداتي وسادتي.‬

214
00:12:03,560 --> 00:12:05,520
‫- لا يمكننا أن ندعك تدفع ثمنه.‬
‫- لا تأكلوه إذن.‬

215
00:12:05,890 --> 00:12:07,890
‫ولكن إن أكلتم، لن أخبر أحداً.‬

216
00:12:09,230 --> 00:12:11,530
‫ماذا كنت تقول عن مشروع قانون التعليم؟‬

217
00:12:24,810 --> 00:12:27,750
‫لا يا عزيزتي "مارجوري".‬

218
00:12:27,880 --> 00:12:31,280
‫تذكري، لقد تحدثنا للتو عن ذلك.‬
‫كنت أقول لك....‬

219
00:12:32,520 --> 00:12:34,620
‫صحيح. لا ضرورة للقلق.‬

220
00:12:36,720 --> 00:12:40,490
‫إن كانت لديك أية أسئلة، اسألي "مولي".‬
‫إنها تعرف ما يجري.‬

221
00:12:42,690 --> 00:12:45,430
‫سأتصل بك فور علمي بأي شيء.‬

222
00:12:47,670 --> 00:12:49,370
‫أحبك.‬

223
00:12:52,700 --> 00:12:54,210
‫كيف حال "مارجوري"؟‬

224
00:13:00,210 --> 00:13:02,580
‫- إنها بخير.‬
‫- اتصال طويل.‬

225
00:13:03,920 --> 00:13:07,420
‫إنها سريعة الانفعال.‬

226
00:13:08,950 --> 00:13:11,620
‫أخذت "مولي" عطلة لفصل واحد‬
‫لكي تكون في المنزل.‬

227
00:13:11,760 --> 00:13:13,630
‫قلت لها إنه عليها استئناف عملها‬
‫في الربيع.‬

228
00:13:13,760 --> 00:13:15,930
‫لا أريد أن تكون والدتها عبئاً عليها.‬

229
00:13:17,460 --> 00:13:18,560
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.‬

230
00:13:18,900 --> 00:13:20,730
‫إنه أصعب على بناتنا، على ما أظن.‬

231
00:13:22,200 --> 00:13:23,340
‫هل هي صافية التفكير؟‬

232
00:13:23,470 --> 00:13:24,600
‫لنصف الوقت تقريباً.‬

233
00:13:25,600 --> 00:13:28,510
‫ما يكفي لإدراك كم تتدهور حالتها بسرعة.‬

234
00:13:29,610 --> 00:13:30,880
‫هذا فظيع.‬

235
00:13:34,980 --> 00:13:36,350
‫أشعر بالذنب لقول ذلك...‬

236
00:13:36,480 --> 00:13:39,750
‫...ولكن هناك ما يجعلني أترقب المرحلة‬
‫التي ستفقد فيها صفاء التفكير.‬

237
00:13:41,650 --> 00:13:44,590
‫فحينذاك على الأقل لن تدرك ما يجري.‬

238
00:13:46,830 --> 00:13:48,530
‫كان علي التفكير في هذا قبل الآن.‬

239
00:13:48,660 --> 00:13:51,260
‫اجتذاب المشاعر بدلاً من الأفكار.‬

240
00:13:53,330 --> 00:13:55,230
‫اعذر جهلي...‬

241
00:13:56,340 --> 00:13:58,900
‫...ولكن هل حدث أي تقدم في الأبحاث؟‬

242
00:13:59,240 --> 00:14:02,370
‫بعض التقدم. الاختبارات الوراثية،‬
‫والتلاعب بالأوعية الدموية...‬

243
00:14:02,510 --> 00:14:04,980
‫...ولكنه تقدم بطيء.‬

244
00:14:05,380 --> 00:14:07,780
‫لن يكتشفوا أي شيء قبل فوات الأوان‬
‫بالنسبة إلى "مارجوري".‬

245
00:14:07,910 --> 00:14:09,410
‫إننا نركز على نوعية حياتها.‬

246
00:14:09,550 --> 00:14:11,880
‫اسمع، أعرف أن لديك أعمالاً‬
‫عليك إتمامها، لذا--‬

247
00:14:12,020 --> 00:14:14,020
‫لم أعد رئيس الأغلبية.‬
‫إنه عمل "جاكلين".‬

248
00:14:14,350 --> 00:14:16,820
‫لقد وافقت فقط على مقابلتك‬
‫بسبب ما مررنا به في الماضي.‬

249
00:14:17,020 --> 00:14:18,960
‫من الأصعب رفض طلبها.‬

250
00:14:19,290 --> 00:14:20,930
‫ولكنك سترفض رغم ذلك.‬

251
00:14:21,260 --> 00:14:22,260
‫أجل.‬

252
00:14:23,800 --> 00:14:27,000
‫قناعاتك تثير إعجابي يا "دونالد".‬
‫من النادر أن نجد أمثالك هذه الأيام.‬

253
00:14:27,330 --> 00:14:29,870
‫لم تكن تتحدث بهذه الطريقة‬
‫حين كنت تقارننا بحزب الشاي.‬

254
00:14:30,000 --> 00:14:31,870
‫لم أكن منصفاً.‬

255
00:14:32,000 --> 00:14:34,610
‫أنت لست رجعياً بل تقدمياً.‬

256
00:14:36,310 --> 00:14:37,780
‫أرى ما تهدف إليه.‬

257
00:14:38,610 --> 00:14:39,750
‫ماذا تعني؟‬

258
00:14:39,880 --> 00:14:41,880
‫عندما تمضي ما أمضيته من وقت‬
‫في مجال السياسة...‬

259
00:14:42,280 --> 00:14:44,020
‫...تصبح منيعاً ضد الإطراء.‬

260
00:14:45,720 --> 00:14:47,950
‫أعرف أنك تعتبرني مخادعاً في الجوهر...‬

261
00:14:48,290 --> 00:14:50,790
‫...ولكنني قادر على تقديم إطراء صادق.‬

262
00:14:51,060 --> 00:14:54,330
‫سأعتبره كذلك إذن، ولكنه لن يغير قراري.‬

263
00:14:54,730 --> 00:14:57,960
‫لو كان ذلك ممكناً،‬
‫لما كنت تستحق الإطراء أساساً.‬

264
00:14:58,660 --> 00:15:00,730
‫إن كان تصويتكم ضد المشروع، لن ألومكم.‬

265
00:15:00,870 --> 00:15:03,700
‫نحن نشارك جميعاً في هذا الأمر‬
‫عبر انتخابات التجديد النصفي.‬

266
00:15:04,400 --> 00:15:07,640
‫ولكن إن ساندتموني...‬

267
00:15:07,770 --> 00:15:10,710
‫...يمكننا أن نظهر للجمهوريين‬
‫وللشعب الأميركي...‬

268
00:15:10,840 --> 00:15:13,480
‫...أنه يمكننا تقديم أكثر من الجمود.‬

269
00:15:13,610 --> 00:15:16,380
‫وذلك الأمر له قيمة، حتى لو كان مؤلماً.‬

270
00:15:19,420 --> 00:15:20,850
‫على من يمكنني الاعتماد؟‬

271
00:15:42,070 --> 00:15:43,410
‫تلقيت ذلك.‬

272
00:15:51,720 --> 00:15:53,590
‫بما أنه لا يزال هناك باب بيننا...‬

273
00:15:53,720 --> 00:15:54,950
‫...فإنني أعتبر ذلك نذير سوء.‬

274
00:15:55,390 --> 00:15:57,490
‫أحد الاختبارين كان سلبياً،‬
‫والآخر غير حاسم يا سيدي.‬

275
00:15:57,620 --> 00:15:59,590
‫هذا يعني أنه علينا أخذ العينات‬
‫إلى المختبر.‬

276
00:15:59,730 --> 00:16:00,760
‫كم من الوقت يجب الانتظار؟‬

277
00:16:00,890 --> 00:16:02,490
‫ثلاث أو أربع ساعات أخرى.‬

278
00:16:02,630 --> 00:16:04,630
‫لدينا تصويت مهم سيتم إجراؤه.‬

279
00:16:04,760 --> 00:16:06,470
‫علي التحدث إلى جماعتي.‬

280
00:16:06,770 --> 00:16:07,970
‫تم تأجيل التصويت يا سيدي.‬

281
00:16:08,100 --> 00:16:10,070
‫إننا نخلي هذا الجانب من مبنى‬
‫الـ "كابيتول".‬

282
00:16:10,400 --> 00:16:13,110
‫- لن يجري التصويت إذن؟‬
‫- ليس قبل التأكد من عدم وجود أي خطر.‬

283
00:16:13,440 --> 00:16:14,810
‫حسب نواياكم ترزقون.‬

284
00:16:14,940 --> 00:16:16,040
‫هناك أمر آخر يا سيدي.‬

285
00:16:16,380 --> 00:16:18,910
‫كل خدمة الهواتف النقالة‬
‫والشبكات اللاسلكية والهواتف الأرضية...‬

286
00:16:19,040 --> 00:16:22,010
‫...سنقوم بإيقافها،‬
‫في حال وجود تهديد أمني حقيقي.‬

287
00:16:22,150 --> 00:16:24,380
‫يجب أن أتمكن من الاتصال بزوجتي.‬

288
00:16:24,520 --> 00:16:27,150
‫أعتذر يا سيدي.‬
‫يمكننا أن نطلب من شخص ما إعلامها.‬

289
00:16:27,490 --> 00:16:28,790
‫لا. يجب أن أفعل ذلك بنفسي.‬

290
00:16:28,920 --> 00:16:31,390
‫إنها تصاب بتوتر شديد‬
‫إن لم تعرف صاحب الصوت.‬

291
00:16:31,520 --> 00:16:33,530
‫سيدي عضو الكونغرس،‬
‫لدي تعليمات صارمة بعدم--‬

292
00:16:33,660 --> 00:16:36,060
‫فلتجد وسيلة،‬
‫وإلا سأطلب من "البيت الأبيض" التدخل.‬

293
00:16:38,600 --> 00:16:39,800
‫سأجد وسيلة يا سيدي.‬

294
00:16:41,670 --> 00:16:43,840
‫هناك فوائد لمنصب نائب الرئيس.‬

295
00:16:48,570 --> 00:16:52,010
‫سيدتي؟ علينا أن نطلب منك‬
‫البقاء هنا لقليل من الوقت.‬

296
00:16:52,140 --> 00:16:54,710
‫- هل هذا بسبب الحجر الصحي؟‬
‫- يتم إخلاء مبنى الـ "كابيتول".‬

297
00:16:55,710 --> 00:16:58,750
‫نتوقع أن يكون كل شيء على ما يرام.‬
‫إنه مجرد إجراء عادي.‬

298
00:16:59,850 --> 00:17:02,690
‫لن تتمكني من الاتصال به.‬
‫يتم اعتراض الاتصالات.‬

299
00:17:02,820 --> 00:17:04,760
‫أتعني أنه لا يمكنني حتى التحدث‬
‫إلى "فرانسيس"؟‬

300
00:17:04,890 --> 00:17:06,860
‫- ليس قبل إعلان عدم وجود أي خطر.‬
‫- كم من الوقت؟‬

301
00:17:06,990 --> 00:17:08,490
‫أربع ساعات حسب تقديرنا الآن.‬

302
00:17:08,630 --> 00:17:10,160
‫يفترض أن نسجل خلال 25 دقيقة.‬

303
00:17:10,530 --> 00:17:11,800
‫لا نستطيع فعل شيء.‬

304
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
‫هل أنت بخير؟‬

305
00:17:14,970 --> 00:17:15,970
‫أجل.‬

306
00:17:16,700 --> 00:17:18,440
‫سأذهب للتحدث إلى "إيما".‬

307
00:17:19,940 --> 00:17:21,910
‫أنا بخير. شكراً.‬

308
00:17:25,710 --> 00:17:27,180
‫"إيما".‬

309
00:17:28,950 --> 00:17:30,050
‫قد تكون لدينا مشكلة.‬

310
00:17:30,180 --> 00:17:32,220
‫- كل الأخبار تتحدث عن ذلك.‬
‫- قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‬

311
00:17:32,550 --> 00:17:33,990
‫أيمكننا إجراء تسجيل صوتي لنائب الرئيس؟‬

312
00:17:34,120 --> 00:17:37,760
‫الاتصالات مقطوعة حتى انتهاء الإخلاء.‬
‫هل تحدثت إلى "آشلي"؟‬

313
00:17:37,890 --> 00:17:39,990
‫ترى أنه يجب إحضار شاحنة‬
‫للبث الحي عبر قمر صناعي.‬

314
00:17:40,530 --> 00:17:42,060
‫لا يمكنني أن أضمن متى سيحدث ذلك.‬

315
00:17:42,190 --> 00:17:44,900
‫نائب الرئيس في حجر صحي في مبنى‬
‫الـ "كابيتول". ولدينا خبر حصري.‬

316
00:17:45,030 --> 00:17:47,230
‫ستقوم الشبكة بالبث متى نشاء.‬

317
00:17:47,970 --> 00:17:49,600
‫إنهم ينتظرون وصولك إلى هنا.‬

318
00:17:49,730 --> 00:17:53,070
‫- عليك إجراء المقابلة بمفردك.‬
‫- أفضل الانتظار.‬

319
00:17:53,210 --> 00:17:55,040
‫من يعلم إن كنا سنفوز بالتصويت؟‬

320
00:17:55,170 --> 00:17:57,740
‫إن خسرنا، لا أريد الظهور‬
‫على التلفزيون عبر البلاد.‬

321
00:17:57,880 --> 00:17:59,610
‫قد تكون هذه فسحة أمل.‬

322
00:17:59,740 --> 00:18:01,050
‫لا أعرف يا "فرانسيس".‬

323
00:18:01,180 --> 00:18:03,050
‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة.‬

324
00:18:03,180 --> 00:18:04,580
‫دعني أعرض ذلك على "كونور".‬

325
00:18:04,720 --> 00:18:06,850
‫حسناً. شكراً. انتهينا.‬

326
00:18:06,990 --> 00:18:09,050
‫سيدي، استطعنا الاتصال بالسيدة "بلايث".‬

327
00:18:09,190 --> 00:18:10,660
‫"دونالد"....‬

328
00:18:11,920 --> 00:18:13,090
‫"مارجوري"؟‬

329
00:18:13,230 --> 00:18:15,890
‫- مرحباً؟‬
‫- أجل، هذا أنا يا عزيزتي.‬

330
00:18:16,030 --> 00:18:17,600
‫من الصعب سماعك.‬

331
00:18:17,730 --> 00:18:20,000
‫ما زلنا عالقين داخل المكتب.‬

332
00:18:20,130 --> 00:18:21,270
‫أي مكتب؟‬

333
00:18:21,600 --> 00:18:22,600
‫في مبنى الـ "كابيتول".‬

334
00:18:22,730 --> 00:18:24,770
‫سيطول الأمر قليلاً.‬

335
00:18:24,900 --> 00:18:27,040
‫ولكن ما سبب وجودك هناك؟‬
‫إنه يوم الأحد.‬

336
00:18:27,170 --> 00:18:28,840
‫بل هو يوم الجمعة يا عزيزتي.‬

337
00:18:29,710 --> 00:18:31,110
‫- "دونالد"؟‬
‫- أنا هنا.‬

338
00:18:31,240 --> 00:18:33,510
‫من هو هذا الرجل الموجود معي؟‬

339
00:18:33,650 --> 00:18:34,850
‫إنه شرطي.‬

340
00:18:34,980 --> 00:18:38,680
‫يستخدمون أجهزة لاسلكية‬
‫لكي نتمكن من التحدث.‬

341
00:18:38,820 --> 00:18:41,290
‫- إلى من أتحدث؟‬
‫- إنه زوجك يا سيدتي.‬

342
00:18:41,620 --> 00:18:44,690
‫- أنا لست متزوجة.‬
‫- هذا أنا، "دونالد".‬

343
00:18:44,820 --> 00:18:46,690
‫أوقفه. لا أعرف ذلك الرجل.‬

344
00:18:46,830 --> 00:18:47,930
‫"مارجوري"....‬

345
00:18:48,060 --> 00:18:49,900
‫ذهبت إلى الغرفة الأخرى يا سيدي.‬

346
00:18:50,900 --> 00:18:53,630
‫حسناً. شكراً.‬

347
00:18:55,800 --> 00:18:58,570
‫- أيمكنك البقاء معها من فضلك؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

348
00:19:22,630 --> 00:19:23,800
‫مشروب؟‬

349
00:19:27,230 --> 00:19:29,070
‫طبعاً، لم لا؟‬

350
00:19:30,900 --> 00:19:32,770
‫على حد علمنا،‬
‫قد يظل محتجزاً حتى منتصف الليل.‬

351
00:19:32,900 --> 00:19:35,210
‫- ولا يزال عليه أن يدير التصويت.‬
‫- لا نمانع حتى في الثانية صباحاً.‬

352
00:19:35,340 --> 00:19:37,580
‫- حين يكون الجميع نائمين؟‬
‫- سيظلون مستيقظين لهذا.‬

353
00:19:37,910 --> 00:19:39,110
‫كان كل هدفنا وقت البث الرئيسي.‬

354
00:19:39,240 --> 00:19:40,250
‫سنجري المقابلة غداً إذن.‬

355
00:19:40,580 --> 00:19:41,850
‫لقد خصصنا فعلاً نصف يوم لهذا.‬

356
00:19:41,980 --> 00:19:44,350
‫لا يستطيع نائب الرئيس‬
‫إعادة تنظيم مواعيده من أجل مقابلة.‬

357
00:19:44,680 --> 00:19:46,220
‫لا أرى أية خيارات أخرى.‬

358
00:19:46,350 --> 00:19:49,850
‫تحدثت إلى "فرانسيس" عبر جهاز الإرسال،‬
‫ونرى أنه علي إجراءها بمفردي.‬

359
00:19:50,360 --> 00:19:51,360
‫بمفردك؟‬

360
00:19:53,290 --> 00:19:55,190
‫السيدة "أندروود" و"آشلي"، وجهاً لوجه.‬

361
00:19:55,330 --> 00:19:56,600
‫ربما يمكننا بث صوته...‬

362
00:19:56,730 --> 00:19:57,800
‫- ...من الـ "كابيتول".‬
‫- يرفض "فرانسيس"...‬

363
00:19:57,930 --> 00:20:00,600
‫...أن تكون المقابلة بأكملها‬
‫عن الحجر الصحي.‬

364
00:20:00,730 --> 00:20:03,600
‫- وأنا كذلك. إنه مجرد استعراض.‬
‫- الحجر الصحي خبر مهم.‬

365
00:20:03,740 --> 00:20:06,200
‫- لدينا فرصة فريدة من نوعها.‬
‫- حسناً. انتهينا.‬

366
00:20:06,340 --> 00:20:08,040
‫- ماذا؟‬
‫- ألغي المقابلة. لا موعداً آخر.‬

367
00:20:08,170 --> 00:20:11,380
‫- بربك يا "كونور".‬
‫- أرجوكم أن تحزموا كل شيء وترحلوا.‬

368
00:20:13,010 --> 00:20:15,380
‫حسناً. دعني أتصل بـ "آشلي".‬

369
00:20:18,350 --> 00:20:21,690
‫ظننت أنني قد أعتاد على الأمر،‬
‫ولكن لم يحدث ذلك.‬

370
00:20:21,820 --> 00:20:23,820
‫الأمر مؤلم كل مرة.‬

371
00:20:23,960 --> 00:20:25,120
‫تمضي 30 سنة مع شخص...‬

372
00:20:25,260 --> 00:20:27,990
‫...ثم ينسى كلياً من تكون.‬

373
00:20:31,860 --> 00:20:33,800
‫يجدر بي ألا....‬

374
00:20:33,930 --> 00:20:35,800
‫إن لم نفعل أبداً ما لا ينبغي‬
‫لنا فعله...‬

375
00:20:35,930 --> 00:20:38,240
‫...فإننا لن نستمتع بالأمور‬
‫التي يجدر بنا أن نفعلها.‬

376
00:20:38,370 --> 00:20:39,840
‫نقطة ممتازة.‬

377
00:20:39,970 --> 00:20:42,040
‫وإن كانت هذه آخر لحظات‬
‫نمضيها في هذا العالم...‬

378
00:20:42,170 --> 00:20:45,180
‫فلا أعرف ما هو رأيك،‬
‫ولكنني أفضل أن أموت ثملاً.‬

379
00:20:46,340 --> 00:20:47,350
‫نخب "مارجوري".‬

380
00:20:49,750 --> 00:20:50,950
‫أنت تحبها كثيراً.‬

381
00:20:52,120 --> 00:20:53,420
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

382
00:20:57,260 --> 00:20:59,220
‫لا يمكنني أن أتخيل‬
‫ما قد أفعل من دون "كلير"...‬

383
00:20:59,360 --> 00:21:03,160
‫...أو إن لم تتذكر من أكون.‬

384
00:21:03,430 --> 00:21:04,760
‫أرجو ألا تواجه ذلك أبداً.‬

385
00:21:04,900 --> 00:21:07,370
‫يغضبني أنك تواجهه، أو أي شخص آخر.‬

386
00:21:07,700 --> 00:21:09,400
‫لا فائدة من الغضب‬
‫بشأن ما لا يمكنك تغييره.‬

387
00:21:11,340 --> 00:21:14,310
‫كم تنال أبحاث مرض الزهايمر من التمويل؟‬

388
00:21:15,370 --> 00:21:17,310
‫مبلغاً لا يزيد عن 500 مليون دولار.‬

389
00:21:18,040 --> 00:21:20,780
‫لست خبيراً، ولكن ذلك يبدو غير كاف.‬

390
00:21:20,910 --> 00:21:21,950
‫بالفعل.‬

391
00:21:22,080 --> 00:21:24,350
‫مقابل كل 100 دولار نخصصها للأبحاث...‬

392
00:21:24,680 --> 00:21:27,350
‫...ننفق حوالي 30 ألفاً على العناية.‬

393
00:21:27,690 --> 00:21:28,750
‫يجب أن نغير ذلك.‬

394
00:21:28,890 --> 00:21:31,260
‫لقد حاولت، ولكن مشروع قانوني‬
‫لم يغادر اللجنة حتى.‬

395
00:21:31,920 --> 00:21:32,920
‫من عارضه؟‬

396
00:21:33,960 --> 00:21:35,130
‫"هاورد ويب".‬

397
00:21:36,230 --> 00:21:37,300
‫التخصيصات.‬

398
00:21:37,760 --> 00:21:39,200
‫حتى أنه لم يعرضه للتصويت.‬

399
00:21:39,330 --> 00:21:41,100
‫لم يكن يعجبني "هاورد" قط.‬

400
00:21:41,230 --> 00:21:43,230
‫ولا أنا كان يعجبني.‬

401
00:21:44,040 --> 00:21:45,700
‫ماذا كان سبب رفضه؟‬

402
00:21:45,840 --> 00:21:47,270
‫لم يشعر أنه مدين لي بشرح السبب.‬

403
00:21:47,410 --> 00:21:50,140
‫لم يقل سوى أن المشروع "مستهتر مالياً".‬

404
00:21:51,810 --> 00:21:56,080
‫أخبرني عن تفصيلات مشروع قانونك.‬

405
00:22:02,150 --> 00:22:03,490
‫أرى ما تفعله.‬

406
00:22:05,090 --> 00:22:06,120
‫ماذا أفعل؟‬

407
00:22:06,260 --> 00:22:07,490
‫أنت مثير للاشئمزاز يا "فرانك".‬

408
00:22:08,060 --> 00:22:10,360
‫- المعذرة؟‬
‫- تستخدم زوجتي.‬

409
00:22:10,500 --> 00:22:11,860
‫"دونالد"، ماذا تقول؟‬

410
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
‫هل تظن أنني سأقبل بالاستحقاق...‬

411
00:22:13,830 --> 00:22:15,400
‫...إن عرضت بعض التمويل الإضافي‬
‫لأبحاث الزهايمر؟‬

412
00:22:15,730 --> 00:22:17,400
‫لم أكن أقترح ذلك إطلاقاً.‬

413
00:22:17,740 --> 00:22:18,800
‫هراء يا "فرانك".‬

414
00:22:18,940 --> 00:22:20,440
‫قد يكون رأيك متدنياً بشأني...‬

415
00:22:20,770 --> 00:22:22,270
‫...ولكنني لا أقايض بصحة الناس.‬

416
00:22:22,410 --> 00:22:24,740
‫لماذا تحاول إذن رفع سن التقاعد؟‬

417
00:22:24,980 --> 00:22:28,010
‫يمكننا تحمل كلفة الأبحاث الطبية،‬
‫ولكن ليس الضمان الصحي.‬

418
00:22:28,150 --> 00:22:29,510
‫هناك أمور واقعية يا "دونالد".‬

419
00:22:29,910 --> 00:22:31,780
‫لا تتحدث إلي باستعلاء عن الواقعية.‬

420
00:22:31,920 --> 00:22:34,850
‫زوجتي على وشك الموت. هذا أمر واقع.‬

421
00:22:34,990 --> 00:22:38,060
‫وسيموت أشخاص آخرون أيضاً،‬
‫لو نجحت بإقرار مجموعة قوانينك.‬

422
00:22:38,190 --> 00:22:39,820
‫هذا أمر واقع!‬

423
00:22:39,960 --> 00:22:43,030
‫اللعنة! ليتني لم أكن عالقاً‬
‫في هذه الغرفة اللعينة معك.‬

424
00:22:43,160 --> 00:22:45,260
‫- "دونالد"؟‬
‫- لم أعد أريد التحدث.‬

425
00:22:48,000 --> 00:22:49,100
‫مرة أخرى.‬

426
00:22:49,230 --> 00:22:51,940
‫- أعرف كيف سأقول ذلك.‬
‫- أريدك أن تقوليه بطريقة طبيعية أكثر.‬

427
00:22:52,070 --> 00:22:55,310
‫أنا و"فرانسيس" أردنا تكريس حياتنا‬
‫للخدمات العامة.‬

428
00:22:55,440 --> 00:22:57,880
‫ولم نشعر بأننا نستطيع أن نفعل ذلك...‬

429
00:22:58,010 --> 00:23:01,780
‫...ونكون أيضاً والدين بالمستوى‬
‫الذي أردناه. وباتخاذ ذلك الخيار...‬

430
00:23:01,910 --> 00:23:04,120
‫...تسنى لنا المزيد من الوقت‬
‫لخدمة الآخرين.‬

431
00:23:04,250 --> 00:23:05,420
‫جيد. يبدو ذلك جيداً.‬

432
00:23:05,550 --> 00:23:07,320
‫نحتاج إليك يا سيدة "أندروود".‬

433
00:23:13,890 --> 00:23:14,930
‫أبق "ديريك" في الـ "كابيتول".‬

434
00:23:15,060 --> 00:23:17,330
‫أريد أقوالاً من الذين تم إجلاؤهم‬
‫ومن الأمن القومي.‬

435
00:23:17,460 --> 00:23:21,070
‫ويجب على "سارا" إنهاء تاريخ حالات‬
‫الذعر بسبب الأخطار البيولوجية.‬

436
00:23:21,200 --> 00:23:22,300
‫سأكون هناك عما قريب.‬

437
00:23:23,870 --> 00:23:25,170
‫يجب أن أذهب.‬

438
00:23:25,300 --> 00:23:26,500
‫لا. لم ننته بعد.‬

439
00:23:26,840 --> 00:23:29,170
‫هذا تحقيق صحفي مهم. سأعود غداً.‬

440
00:23:29,310 --> 00:23:32,210
‫إذا أتيت إلى هنا يومين متتاليين،‬
‫ستبدأ الأنماط بالظهور.‬

441
00:23:32,340 --> 00:23:33,340
‫المباحث الفدرالية تحب الأنماط...‬

442
00:23:33,480 --> 00:23:35,950
‫...ونحن لا نعطي المباحث الفدرالية‬
‫ما يحبونه.‬

443
00:23:36,280 --> 00:23:37,850
‫لا يمكنني الاختفاء طوال اليوم وسط....‬

444
00:23:37,980 --> 00:23:39,350
‫لدي ثمانية مراسلين في الميدان، مفهوم؟‬

445
00:23:39,480 --> 00:23:40,890
‫توقف.‬

446
00:23:43,090 --> 00:23:45,090
‫أخبرني لماذا اشتريت "كاشو".‬

447
00:23:47,060 --> 00:23:48,360
‫لا أدري.‬

448
00:23:48,490 --> 00:23:50,160
‫للرفقة؟‬

449
00:23:51,200 --> 00:23:52,430
‫أجل.‬

450
00:23:54,930 --> 00:23:57,200
‫الأهم من ذلك، كتذكير...‬

451
00:23:57,340 --> 00:24:00,840
‫...بأن خطوة خاطئة واحدة تفصلني‬
‫عن تمضية حياتي في السجن.‬

452
00:24:02,240 --> 00:24:06,180
‫ابق هنا. سأشرح لك كل سطر‬
‫من الشيفرة التي سأكتبها...‬

453
00:24:06,310 --> 00:24:07,980
‫...وكل محاولة أقوم بها لاختراق‬
‫جدار الحماية.‬

454
00:24:08,110 --> 00:24:10,420
‫إن تم إلقاء القبض علينا،‬
‫لن يتسنى لك التظاهر بالجهل.‬

455
00:24:10,550 --> 00:24:11,880
‫كلانا سينال العقاب.‬

456
00:24:12,050 --> 00:24:14,050
‫لا، لم أوافق على أن نكون‬
‫ثنائياً إجرامياً.‬

457
00:24:14,190 --> 00:24:15,990
‫تحتاج إلي لهذا الأمر بالذات،‬
‫كما أحتاج إليك.‬

458
00:24:16,120 --> 00:24:17,560
‫ولكن أياً كان ما فعلته قبل مقابلتي....‬

459
00:24:20,490 --> 00:24:23,900
‫أنت تعرف أين أسكن، وتعرف من أكون.‬

460
00:24:30,440 --> 00:24:31,600
‫اجلس.‬

461
00:24:31,940 --> 00:24:34,010
‫كلما أسرعنا بالبدء، سنسرع بالانتهاء.‬

462
00:24:39,010 --> 00:24:40,880
‫لا يزال مبنى الـ "كابيتول"مغلقاً...‬

463
00:24:41,010 --> 00:24:44,180
‫...بينما تتابع فرق مكافحة المواد‬
‫الخطرة التمشيط الشامل للمبنى.‬

464
00:24:44,320 --> 00:24:48,250
‫في وقت سابق هذا الصباح تم العثور‬
‫على مسحوق أبيض داخل حزمة...‬

465
00:24:48,390 --> 00:24:51,320
‫...مرسلة إلى مكتب رئيسة الأغلبية‬
‫"جاكلين شارب".‬

466
00:24:51,460 --> 00:24:52,990
‫هل يمكننا الخروج؟‬

467
00:24:53,120 --> 00:24:56,490
‫تقريباً يا سيدي. خلال أقل من ساعة.‬
‫لقد استلمت رسالة من زوجتك.‬

468
00:24:56,630 --> 00:25:00,300
‫- ما هي؟‬
‫- ستجري المقابلة بالبث الحي الآن.‬

469
00:25:00,430 --> 00:25:03,470
‫--عضو "الكونغرس" "دونالد بلايث"‬
‫و14 من العاملين لدى الآنسة "شارب".‬

470
00:25:03,600 --> 00:25:06,900
‫- الأسرار--‬
‫- سيدة "أندروود"، أقدر للغاية...‬

471
00:25:07,040 --> 00:25:09,440
‫...أنك تخصصين وقتاً للتحدث‬
‫إلينا اليوم...‬

472
00:25:09,570 --> 00:25:13,310
‫...خلال وضع مثير جداً للتوتر بالتأكيد.‬

473
00:25:13,440 --> 00:25:14,610
‫شكراً يا "آشلي".‬

474
00:25:14,950 --> 00:25:16,510
‫هل تحدثت إلى زوجك اليوم؟‬

475
00:25:16,650 --> 00:25:20,150
‫أجل، ومعنوياته عالية جداً...‬

476
00:25:20,290 --> 00:25:22,150
‫...وبأمان مع جهاز الخدمة السرية.‬

477
00:25:22,290 --> 00:25:24,560
‫وهو بالطبع يشعر بخيبة أمل‬
‫لعدم تمكنه من أن يكون هنا.‬

478
00:25:25,120 --> 00:25:27,260
‫إن أفكارنا معه ومع كل الآخرين...‬

479
00:25:27,390 --> 00:25:29,560
‫- ...المحتجزين في الـ "كابيتول" اليوم.‬
‫- شكراً.‬

480
00:25:30,130 --> 00:25:32,500
‫أود أن أبدأ بالتحدث عن حياة‬
‫"كلير أندروود"...‬

481
00:25:32,630 --> 00:25:36,000
‫...في "تكساس"، قبل أن تقابلي زوجك.‬

482
00:25:36,370 --> 00:25:38,100
‫ولدي بضع صور.‬

483
00:25:38,240 --> 00:25:40,310
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

484
00:25:41,710 --> 00:25:44,240
‫رباه. كان اسمه "ريد".‬

485
00:25:44,380 --> 00:25:45,580
‫هل أنت بارعة في ركوب الخيل؟‬

486
00:25:45,710 --> 00:25:47,450
‫بل هاوية متحمسة.‬

487
00:25:48,350 --> 00:25:50,650
‫هذه الصورة بعد بضع سنوات.‬

488
00:25:50,980 --> 00:25:52,380
‫رباه.‬

489
00:25:53,580 --> 00:25:55,990
‫هل يعجبك ذلك الحذاء الخفيف؟ إنه....‬

490
00:25:56,120 --> 00:25:58,320
‫هاتان الصورتان تظهران فتاتين‬
‫مختلفتين جداً.‬

491
00:25:58,460 --> 00:26:00,330
‫أية صورة تشعرين بأنها تظهرك‬
‫على طبيعتك؟‬

492
00:26:02,490 --> 00:26:07,070
‫مزرعة عائلتي.‬
‫هذه ما كنت أعتبرها دياري.‬

493
00:26:07,200 --> 00:26:08,670
‫ألم تعجبك المدرسة التحضيرية؟‬

494
00:26:09,130 --> 00:26:12,200
‫لا. أظن أنني كنت أفضل التراب.‬

495
00:26:15,210 --> 00:26:18,610
‫ولكنك نشأت في "دالاس". "هايلاند بارك".‬

496
00:26:19,210 --> 00:26:22,180
‫أجل. كان والدي رجل أعمال.‬

497
00:26:22,310 --> 00:26:24,680
‫لذلك كنا نسكن في المدينة،‬
‫ولكننا أصحاب مزارع.‬

498
00:26:25,020 --> 00:26:27,620
‫أعني أن عائلتي هي كذلك‬
‫منذ ثلاثة أجيال.‬

499
00:26:28,190 --> 00:26:29,750
‫كان والداك ثريين جداً.‬

500
00:26:31,020 --> 00:26:33,620
‫كنا نعيش برخاء، أجل.‬

501
00:26:33,760 --> 00:26:36,360
‫كانا حريصين على عدم حرماني‬
‫من أي شيء.‬

502
00:26:37,160 --> 00:26:39,230
‫كانت طفولة سعيدة جداً.‬

503
00:26:39,760 --> 00:26:43,370
‫ما هو أكثر ما تتذكرينه من ذلك الوقت؟‬

504
00:26:44,240 --> 00:26:47,210
‫أكثر ما أتذكره. عجباً.‬

505
00:26:51,510 --> 00:26:54,380
‫الأرجح أنه عندما كنت في التاسعة‬
‫أو العاشرة من عمري عندما...‬

506
00:26:54,510 --> 00:26:57,550
‫...اصطحبني والدي إلى "ديلي بلازا"،‬
‫حيث تم اغتيال "كينيدي".‬

507
00:26:59,280 --> 00:27:02,350
‫وقال: "كلير، لقد مات رجل عظيم هنا."‬

508
00:27:03,390 --> 00:27:04,460
‫وأتذكر...‬

509
00:27:05,290 --> 00:27:08,590
‫...أنني لم أكن أدرك كلياً حينذاك‬
‫معنى الموت.‬

510
00:27:10,090 --> 00:27:12,630
‫فسألته كيف مات وأخبرني.‬

511
00:27:13,630 --> 00:27:16,600
‫وأتذكر أنني شعرت بحزن وغضب شديدين.‬

512
00:27:18,240 --> 00:27:20,570
‫بدا ذلك غير عادل إطلاقاً.‬

513
00:27:21,640 --> 00:27:25,110
‫بدأت بالبكاء، فحملني والدي.‬

514
00:27:25,240 --> 00:27:27,450
‫وأحاطني بذراعيه وقال:‬

515
00:27:27,580 --> 00:27:29,280
‫"لا تحزني يا عزيزتي.‬

516
00:27:30,650 --> 00:27:35,320
‫لقد جعل العالم أفضل،‬
‫ولكن هناك أحياناً ثمناً لذلك."‬

517
00:27:38,160 --> 00:27:40,730
‫أظن أن ذلك أكثر ما أتذكره.‬

518
00:27:57,180 --> 00:27:58,810
‫لا ينقصنا سوى ثمانية أصوات.‬

519
00:27:59,140 --> 00:28:00,480
‫آسف. لقد اتخذت قراري.‬

520
00:28:00,610 --> 00:28:02,110
‫وأنا أيضاً. علي الإصرار هذه المرة.‬

521
00:28:02,310 --> 00:28:04,480
‫هل تفضلان تعطيل الحكومة--‬

522
00:28:04,620 --> 00:28:05,620
‫لا تضعي المسؤولية علينا...‬

523
00:28:05,750 --> 00:28:07,490
‫...لمجرد أننا في أدنى قائمة‬
‫رئاسة الأغلبية.‬

524
00:28:07,750 --> 00:28:08,790
‫لا تسيئي فهمنا.‬

525
00:28:09,120 --> 00:28:10,420
‫إننا نحترمك كثيراً يا "جاكي".‬

526
00:28:10,560 --> 00:28:12,360
‫أنت تقومين بعمل جيد منذ رحيل "فرانك".‬

527
00:28:12,490 --> 00:28:13,690
‫بأساليب مختلفة، ولكنه عمل جيد.‬

528
00:28:13,830 --> 00:28:15,830
‫نستأذن منكما للحظة.‬

529
00:28:18,300 --> 00:28:19,400
‫إنهما لا يأخذانني على محمل الجد.‬

530
00:28:19,530 --> 00:28:21,130
‫لأنك لست "فرانك".‬

531
00:28:22,130 --> 00:28:23,270
‫تعني لأنني لست رجلاً.‬

532
00:28:23,400 --> 00:28:24,800
‫لا. أعني لأنك لست "فرانك".‬

533
00:28:25,470 --> 00:28:26,700
‫إنهما معتادان على تلقي عروض.‬

534
00:28:26,840 --> 00:28:28,610
‫اسأليهما عما يريدانه.‬

535
00:28:28,740 --> 00:28:30,610
‫أعرف أن "بول" يحتاج‬
‫إلى منشأة لمعالجة النفايات.‬

536
00:28:30,740 --> 00:28:33,480
‫أنت تعاملني باستعلاء كما يفعلان.‬

537
00:28:34,310 --> 00:28:36,410
‫اقبلي النصائح الجيدة عندما تحظين بها.‬

538
00:28:36,550 --> 00:28:38,380
‫كنت محقاً سابقاً، أليس كذلك؟‬

539
00:28:43,690 --> 00:28:48,260
‫"بول"، أخبرني "ريمي"‬
‫أنك تحتاج إلى محطة لمعالجة النفايات.‬

540
00:28:48,390 --> 00:28:51,800
‫واجهنا بعض المشاكل في الحصول‬
‫على تمويل فدرالي لها.‬

541
00:28:52,130 --> 00:28:55,630
‫"بن"، ذكرت ذات مرة متحفاً للنبيذ‬
‫في منطقتك؟‬

542
00:28:55,770 --> 00:28:57,870
‫إننا نصنع نبيذاً رائعاً‬
‫في "لونغ آيلاند" هذه الأيام.‬

543
00:28:58,200 --> 00:29:01,670
‫لقد تذوقت بعضاً منه وكان مذاقه فظيعاً،‬
‫مقارنة بما لدينا في "نابا"...‬

544
00:29:01,810 --> 00:29:04,710
‫...وهو ملائم ليكون في محطة "بول"‬
‫لمعالجة النفايات.‬

545
00:29:04,840 --> 00:29:07,650
‫- "جاكي".‬
‫- نواجه هجوماً إرهابياً محتملاً...‬

546
00:29:07,780 --> 00:29:09,280
‫...وأنتما تريدان المزيد من الغنائم.‬

547
00:29:09,410 --> 00:29:10,920
‫يجدر بكما أن تخجلا من نفسيكما.‬

548
00:29:11,250 --> 00:29:14,590
‫في تكتلي،‬
‫يكافأ الناس على التصرف الجيد...‬

549
00:29:14,720 --> 00:29:17,320
‫...وليس على مقايضة أصواتهم مقابل فدية.‬

550
00:29:17,460 --> 00:29:18,660
‫حين ندخل إلى هناك أتوقع من...‬

551
00:29:18,790 --> 00:29:21,430
‫...كليكما التصويت بالموافقة...‬

552
00:29:21,560 --> 00:29:23,530
‫...من دون أي تردد.‬

553
00:29:24,830 --> 00:29:27,300
‫أشكركما على تغيير رأيكما.‬

554
00:29:29,670 --> 00:29:31,400
‫بقي لدينا ستة.‬

555
00:29:32,940 --> 00:29:37,510
‫رحلت عن "تكساس" وأمضيت‬
‫آخر سنتين من المدرسة الثانوية...‬

556
00:29:37,640 --> 00:29:39,540
‫...في أكاديمية "فيليبس" الراقية.‬

557
00:29:39,840 --> 00:29:43,810
‫- ثم ذهبت إلى "رادكليف".‬
‫- أجل.‬

558
00:29:43,950 --> 00:29:46,350
‫حيث قابلت من أصبح لاحقاً نائب الرئيس.‬

559
00:29:47,420 --> 00:29:50,320
‫حينذاك، كان مجرد طالب حقوق أنيق.‬

560
00:29:50,450 --> 00:29:53,490
‫لم أتخيل قط أنه قد يصبح‬
‫نائب الرئيس، طبعاً.‬

561
00:29:53,620 --> 00:29:57,560
‫يعتقد بعض الناس أن زواجكما كان مبنياً‬
‫على حسابات مسبقة أكثر مما تصرحان به...‬

562
00:29:57,730 --> 00:30:01,400
‫...وأنه ربما كان بحاجة‬
‫إلى أموال عائلتك.‬

563
00:30:01,530 --> 00:30:02,730
‫لا. هذا غير صحيح.‬

564
00:30:02,870 --> 00:30:05,340
‫لقد ساهم والدك كثيراً في حملته.‬

565
00:30:05,470 --> 00:30:07,870
‫أجل، بالفعل،‬
‫لأنه كان يؤمن بقدرات "فرانسيس".‬

566
00:30:08,210 --> 00:30:09,310
‫هل كان ليفوز بتلك الحملة...‬

567
00:30:09,440 --> 00:30:12,510
‫...لولا مساهمات والدك؟‬

568
00:30:12,640 --> 00:30:14,480
‫لا أدري.‬
‫أعني أن ذلك ساعد بالتأكيد.‬

569
00:30:14,610 --> 00:30:17,480
‫ولكنني أحب الاعتقاد أن أفكار‬
‫"فرانسيس" وقيادته...‬

570
00:30:17,620 --> 00:30:20,550
‫...هي ما أقنع الناخبين،‬
‫وليس مجرد إعلانات تلفزيونية.‬

571
00:30:20,690 --> 00:30:22,750
‫أنتما متزوجان منذ 27 سنة.‬

572
00:30:22,890 --> 00:30:23,960
‫هذا صحيح.‬

573
00:30:24,290 --> 00:30:27,430
‫كنتما لا تزالان في الجامعة،‬
‫وتزوجتما في ريعان الشباب.‬

574
00:30:27,560 --> 00:30:28,730
‫أجل.‬

575
00:30:29,430 --> 00:30:31,260
‫ولكن حين يجد المرء الشخص المناسب....‬

576
00:30:32,460 --> 00:30:34,470
‫كان "فرانسيس" الشخص المناسب.‬

577
00:30:34,730 --> 00:30:35,770
‫تدعينه "فرانسيس".‬

578
00:30:36,870 --> 00:30:39,940
‫في دياره، لا يزالون يدعونه "فرانك".‬

579
00:30:40,270 --> 00:30:41,640
‫ولكنه يحب أن أدعوه "فرانسيس".‬

580
00:30:41,770 --> 00:30:45,640
‫قال إن ذلك يجعله يبدو أكثر تطوراً.‬

581
00:30:45,780 --> 00:30:48,450
‫هل من الصعب أن تكون المرأة‬
‫زوجة سياسي؟‬

582
00:30:49,910 --> 00:30:51,280
‫إنه أمر شيق.‬

583
00:30:51,680 --> 00:30:53,250
‫وليس من دون تحديات.‬

584
00:30:53,850 --> 00:30:55,490
‫أنت في الخلفية دائماً...‬

585
00:30:55,620 --> 00:30:58,660
‫...وتعطين الأولوية لأهدافه بدلاً‬
‫من أهدافك.‬

586
00:30:58,790 --> 00:31:00,930
‫لا، لا أرى الأمر على هذا النحو.‬

587
00:31:01,260 --> 00:31:03,660
‫نحن شخصان مستقلان جداً...‬

588
00:31:03,790 --> 00:31:06,360
‫...واخترنا أن نعيش سوياً.‬

589
00:31:07,570 --> 00:31:09,500
‫أنا أسانده، وهو يساندني.‬

590
00:31:10,030 --> 00:31:13,800
‫وذلك يعود إلى الشراكة السياسية.‬

591
00:31:13,940 --> 00:31:15,810
‫يصادف أن زوجي سياسي...‬

592
00:31:15,940 --> 00:31:18,580
‫...ويصادف أنني أقوم بعمل سياسي.‬

593
00:31:19,610 --> 00:31:22,780
‫ولكن شراكتنا تتخطى ذلك بكثير.‬

594
00:31:24,980 --> 00:31:26,550
‫الأولاد.‬

595
00:31:27,350 --> 00:31:28,590
‫هل كانت تضحية؟‬

596
00:31:29,390 --> 00:31:30,920
‫لأنكما لم تنجبا أي أولاد.‬

597
00:31:31,360 --> 00:31:34,530
‫أنا و"فرانسيس" أردنا تكريس حياتنا‬
‫للخدمة العامة.‬

598
00:31:34,660 --> 00:31:38,300
‫ولم نشعر بأننا نستطيع أن نفعل ذلك‬
‫ونكون أيضاً الوالدين الذين أردناهما.‬

599
00:31:38,430 --> 00:31:39,830
‫لذلك اتخذنا القرار.‬

600
00:31:40,060 --> 00:31:43,300
‫- لقد سمعنا تلك الإجابة سابقاً.‬
‫- عفواً؟‬

601
00:31:43,430 --> 00:31:46,840
‫لقد كانت تلك إجابتك بالضبط‬
‫في مقابلات سابقة.‬

602
00:31:47,510 --> 00:31:49,070
‫لأنها الحقيقة.‬

603
00:31:49,410 --> 00:31:53,810
‫اعذريني، ولكن الحياة المهنية‬
‫والتوقيت...‬

604
00:31:53,940 --> 00:31:57,050
‫...يشكلان غالباً أجوبة سهلة جداً.‬

605
00:31:57,380 --> 00:32:00,380
‫صحيح أن ما يتطلبه الانتقال من احتمال‬
‫الإنجاب إلى اتخاذ قرار بذلك...‬

606
00:32:00,520 --> 00:32:02,420
‫...لم يحدث لي أبداً.‬

607
00:32:03,020 --> 00:32:06,690
‫ألم تشعري قط بالضغط؟‬
‫ولا بغريزة الأمومة؟‬

608
00:32:08,560 --> 00:32:09,760
‫لا.‬

609
00:32:09,890 --> 00:32:11,000
‫وهل كان خياراً؟‬

610
00:32:11,330 --> 00:32:13,400
‫ألم يكن نتيجة عدم قدرتكما على الإنجاب؟‬

611
00:32:13,530 --> 00:32:15,830
‫أنا و"فرانسيس" فعلنا ما كان‬
‫مناسباً لنا.‬

612
00:32:17,000 --> 00:32:18,670
‫لأنه أمر مستغرب...‬

613
00:32:18,800 --> 00:32:22,910
‫...حتى الآن، بالنسبة إلى سياسيين‬
‫على المستوى التنفيذي...‬

614
00:32:23,040 --> 00:32:25,480
‫...ألا يكون لديهم أولاد.‬

615
00:32:25,610 --> 00:32:26,710
‫أجل، إنه كذلك.‬

616
00:32:27,580 --> 00:32:30,580
‫في حملة زوجك الانتخابية الثانية‬
‫لعضوية "الكونغرس"...‬

617
00:32:31,420 --> 00:32:33,880
‫...كان هناك مرشح جمهوري‬
‫ومؤيد للقيم العائلية...‬

618
00:32:34,020 --> 00:32:37,760
‫...كان قد أطلق بعض الاتهامات‬
‫المقلقة جداً.‬

619
00:32:38,620 --> 00:32:43,130
‫"فرانسيس" ديمقراطي جنوبي‬
‫ويمكننا تجاهل الإهانات.‬

620
00:32:44,800 --> 00:32:49,370
‫لقد اقترح أنه للمحافظة‬
‫على مسار حياة زوجك المهنية....‬

621
00:32:49,500 --> 00:32:52,800
‫الأولاد محور حياة الكثيرين من الناس.‬

622
00:32:52,940 --> 00:32:54,640
‫وأظن أنهم يريدون التأكد...‬

623
00:32:54,770 --> 00:32:57,540
‫...من أن ممثليهم سيناضلون‬
‫من أجل أحلام أولادهم.‬

624
00:32:57,680 --> 00:33:01,150
‫ولقد أثبت "فرانسيس"‬
‫مراراً وتكراراً أنه سيفعل ذلك.‬

625
00:33:01,880 --> 00:33:04,750
‫وسيتابع القيام بذلك‬
‫في منصب نائب الرئيس.‬

626
00:33:06,420 --> 00:33:10,090
‫زعم أنك ربما كنت حبلى‬
‫خلال الحملة الانتخابية.‬

627
00:33:12,690 --> 00:33:14,490
‫هل كنت حبلى؟‬

628
00:33:18,030 --> 00:33:20,630
‫هل حبلت يوماً؟‬

629
00:33:22,400 --> 00:33:25,100
‫- استراحة. الآن.‬
‫- لن يحدث ذلك.‬

630
00:33:30,010 --> 00:33:31,040
‫أجل.‬

631
00:33:32,910 --> 00:33:33,910
‫خلال الحملة؟‬

632
00:33:35,480 --> 00:33:36,650
‫قبلها.‬

633
00:33:39,780 --> 00:33:40,920
‫هل كان إجهاضاً تلقائياً؟‬

634
00:33:41,990 --> 00:33:43,190
‫لا.‬

635
00:33:44,660 --> 00:33:45,790
‫هل قمت...؟‬

636
00:33:46,820 --> 00:33:48,960
‫هل أنهيت الحمل؟‬

637
00:33:51,030 --> 00:33:53,130
‫إن قلت "أجل"...‬

638
00:33:53,460 --> 00:33:56,570
‫...قد تتعرض حياة زوجي المهنية للخطر.‬

639
00:33:57,670 --> 00:34:01,510
‫قد تثار الشكوك حول إيماني.‬
‫ومن المحتمل أن تتعرض حياتي للتهديد.‬

640
00:34:02,840 --> 00:34:04,110
‫ولكنني لن أشعر بالخجل.‬

641
00:34:04,440 --> 00:34:07,180
‫أجل، كنت حبلى.‬
‫وأجل، قمت بالإجهاض.‬

642
00:34:11,620 --> 00:34:13,220
‫أيمكنني الاستئذان للحظة؟‬

643
00:34:14,620 --> 00:34:15,690
‫طبعاً.‬

644
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
‫ترقبوا المزيد من مقابلتنا بالبث الحي‬
‫مع "كلير أندروود" بعد الفاصل.‬

645
00:34:26,500 --> 00:34:28,130
‫لقد تطلب ذلك الكثير من الشجاعة.‬

646
00:34:32,040 --> 00:34:33,770
‫أجل، فعلاً.‬

647
00:34:35,240 --> 00:34:38,080
‫لا. سيبدو الأمر كأنني أشعر بالخجل.‬
‫لست كذلك، ولن يبدو الأمر كذلك.‬

648
00:34:38,210 --> 00:34:39,780
‫لا يمكنك قول أي شيء‬
‫لتحسين الأمر.‬

649
00:34:39,910 --> 00:34:42,050
‫- أفضل التعامل مع الضرر--‬
‫- لن أتهرب من هذا.‬

650
00:34:42,180 --> 00:34:43,580
‫ستسألك عن سبب قيامك بالإجهاض.‬

651
00:34:44,780 --> 00:34:46,220
‫لم أقم بإجهاض واحد، بل ثلاثة.‬

652
00:34:46,580 --> 00:34:48,620
‫ثلاثة؟‬
‫لا. عليك أن تذكري إجهاضاً واحداً.‬

653
00:34:49,020 --> 00:34:50,990
‫- حسناً، لا بأس.‬
‫- أخبريني بما ستقولينه.‬

654
00:34:52,060 --> 00:34:53,760
‫لا أستطيع البوح بالسبب الحقيقي.‬

655
00:34:53,890 --> 00:34:55,890
‫كان أول إجهاضين في سن المراهقة،‬
‫وكنت متهورة.‬

656
00:34:56,030 --> 00:34:57,630
‫ماذا عن الثالث؟‬

657
00:34:58,200 --> 00:35:01,030
‫المقال الذي قامت بإظهاره كان صحيحاً.‬

658
00:35:01,170 --> 00:35:02,270
‫تناولت حبوب منع الحمل،‬
‫ولم تكن فعالة.‬

659
00:35:02,600 --> 00:35:04,870
‫تحدثنا عن إنجاب طفل،‬
‫ثم قررنا عدم القيام بذلك.‬

660
00:35:05,000 --> 00:35:07,770
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا كنا نركز على الحملة.‬

661
00:35:07,910 --> 00:35:09,740
‫- كم كان قد مضى من الأسابيع؟‬
‫- 16.‬

662
00:35:11,610 --> 00:35:13,140
‫لا يمكنك أن تذكري أياً من هذا.‬

663
00:35:13,940 --> 00:35:15,580
‫اصعدي إلى الأعلى. سأتعامل مع "آشلي".‬

664
00:35:15,710 --> 00:35:18,250
‫إن كنا سنتابع، لدينا حوالي 20 ثانية.‬

665
00:35:18,580 --> 00:35:20,620
‫- "كونور"، أنا--‬
‫- أرجوك، ثقي بي.‬

666
00:35:20,750 --> 00:35:22,090
‫ستقترفين خطأ كبيراً.‬

667
00:35:29,930 --> 00:35:33,230
‫هل أنت مستعدة للتحدث عن الظروف؟‬

668
00:35:33,560 --> 00:35:36,800
‫حبلت نتيجة اعتداء جنسي.‬

669
00:35:37,770 --> 00:35:39,200
‫هل تقولين إنك...؟‬

670
00:35:39,540 --> 00:35:40,640
‫تعرضت للاغتصاب.‬

671
00:35:44,610 --> 00:35:46,910
‫لم تتحدثي عن هذا علناً قبل الآن.‬

672
00:35:47,310 --> 00:35:48,910
‫لم يسألني أحد قط.‬

673
00:35:50,080 --> 00:35:52,020
‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟‬

674
00:35:52,150 --> 00:35:53,920
‫كنت في الجامعة.‬

675
00:35:54,920 --> 00:35:56,250
‫كنت أواعد زميلاً في الصف.‬

676
00:35:56,590 --> 00:35:58,090
‫وحدث ذلك خلال....‬

677
00:35:58,220 --> 00:36:01,730
‫تشاجرنا، وأجبرني على ممارسة الجنس.‬

678
00:36:03,290 --> 00:36:05,700
‫هل أخبرت أحداً بذلك؟ هل قام...؟‬

679
00:36:05,830 --> 00:36:07,830
‫- هل تم توجيه اتهامات ضده؟‬
‫- لا.‬

680
00:36:07,970 --> 00:36:10,170
‫لأنني في ذلك الوقت،‬
‫شعرت بأنني كنت مذنبة بطريقة ما.‬

681
00:36:10,300 --> 00:36:14,670
‫كنت أعرف أنني لست مذنبة،‬
‫ولكنني لم أكن أريد لفت الأنظار.‬

682
00:36:14,810 --> 00:36:17,710
‫لم أكن أريد أن أصبح معروفة‬
‫بـ "الفتاة التي تعرضت للاغتصاب".‬

683
00:36:17,840 --> 00:36:22,080
‫وحين حبلت، لم أكن سأترك الجامعة.‬

684
00:36:23,950 --> 00:36:26,180
‫لم أكن سأدع هذا الرجل يدمر حياتي.‬

685
00:36:27,080 --> 00:36:30,320
‫لذلك اتخذت قراراً، وأنهيت الحمل.‬

686
00:36:30,690 --> 00:36:32,890
‫ولكن إن لم تخبري أحداً قط بذلك...‬

687
00:36:33,020 --> 00:36:35,260
‫...فإن المعتدي قد يكون حراً طليقاً.‬

688
00:36:35,960 --> 00:36:37,830
‫هل يمكنك أن تخبرينا أي شيء عنه؟‬

689
00:36:38,830 --> 00:36:41,770
‫رأيته بعد ذلك لأول مرة‬
‫بعد حوالي ثلاثين سنة...‬

690
00:36:41,900 --> 00:36:43,830
‫- ...وكان ذلك قبل بضعة أشهر فقط.‬
‫- أين؟‬

691
00:36:45,700 --> 00:36:50,270
‫في حفل ترقيات حضرته مع "فرانسيس".‬

692
00:36:51,240 --> 00:36:52,380
‫هل تحدثت إليه؟‬

693
00:36:52,710 --> 00:36:55,380
‫بشكل مختصر.‬
‫لقد قلده "فرانسيس" بالنجوم.‬

694
00:36:56,150 --> 00:36:57,680
‫هل تمت ترقيته؟‬

695
00:37:00,220 --> 00:37:01,950
‫اللواء "دالتون ماكغينيس".‬

696
00:37:04,150 --> 00:37:05,160
‫وليكن معلوماً...‬

697
00:37:05,290 --> 00:37:07,660
‫...أن "فرانسيس" كان يعرف دائماً‬
‫بأمر هذا الاعتداء.‬

698
00:37:07,790 --> 00:37:08,860
‫ولكنه لم يكن يعرف الاسم.‬

699
00:37:08,990 --> 00:37:13,260
‫ولقد قدم لي دعماً كبيراً طوال‬
‫كل هذه السنوات.‬

700
00:37:15,070 --> 00:37:17,870
‫سنضطر إلى الطلب من اللواء...‬

701
00:37:18,970 --> 00:37:20,900
‫...رداً على ما قلته للتو.‬

702
00:37:23,370 --> 00:37:25,410
‫هل تسمحين بأن نأخذ استراحة قصيرة؟‬

703
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
‫بالتأكيد.‬

704
00:37:27,810 --> 00:37:29,350
‫سنعود بعد قليل‬
‫مع السيدة "كلير أندروود".‬

705
00:37:30,410 --> 00:37:32,180
‫خذي كل ما تحتاجين إليه من وقت.‬

706
00:37:39,020 --> 00:37:40,760
‫كل نتائج المختبر كانت سلبية يا سيدي.‬

707
00:37:40,890 --> 00:37:43,090
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- كانت بودرة "تالك" ممزوجة بالطحين.‬

708
00:37:43,430 --> 00:37:45,930
‫مبيد الحشرات في القمح‬
‫هو ما أعطى نتيجة إيجابية زائفة.‬

709
00:37:46,130 --> 00:37:47,670
‫- أيمكننا الرحيل إذن؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

710
00:37:47,800 --> 00:37:49,330
‫"نانسي"، أخبريهم بأنني في طريقي‬
‫إلى الأسفل.‬

711
00:37:49,670 --> 00:37:50,670
‫لقد أخبرتهم.‬

712
00:37:50,800 --> 00:37:52,840
‫- هل تسمح لي باستخدام هاتفك؟‬
‫- طبعاً.‬

713
00:37:52,970 --> 00:37:55,810
‫ويا "دونالد".‬
‫سأحصل على تمويل الأبحاث من أجلك...‬

714
00:37:55,940 --> 00:37:57,340
‫...مهما كان التصويت.‬

715
00:37:57,680 --> 00:37:59,780
‫كما تشاء، لأنني ما زلت سأصوت‬
‫ضد مشروعك.‬

716
00:37:59,910 --> 00:38:01,250
‫أفهم.‬

717
00:38:01,450 --> 00:38:03,450
‫لديك زوجة شجاعة يا "فرانك".‬

718
00:38:04,150 --> 00:38:05,350
‫وأنت أيضاً يا "دونالد".‬

719
00:38:09,850 --> 00:38:12,820
‫- "فرانك"!‬
‫- كيف سارت الأمور؟‬

720
00:38:12,960 --> 00:38:14,220
‫نحتاج إلى 4 أصوات. ماذا عن "بلايث"؟‬

721
00:38:14,360 --> 00:38:15,890
‫- لن يقبل.‬
‫- ماذا قدمت له؟‬

722
00:38:16,030 --> 00:38:18,030
‫تمويل أبحاث مرض الزهايمر،‬
‫وشعر بالإهانة.‬

723
00:38:18,760 --> 00:38:19,760
‫التصويت خلال 45 دقيقة.‬

724
00:38:19,900 --> 00:38:21,930
‫علي الذهاب إلى "كلير".‬
‫بمن علي الاتصال من السيارة؟‬

725
00:38:22,070 --> 00:38:24,800
‫لقد استنفدنا خياراتنا. لن يتم قبول‬
‫المشروع من دون دعم "بلايث".‬

726
00:38:24,940 --> 00:38:25,940
‫إنهم أوفياء جداً له.‬

727
00:38:26,870 --> 00:38:29,110
‫- حسناً. اذهب. سأجد حلاً.‬
‫- يمكنني البقاء إن كنت بحاجة إلي.‬

728
00:38:29,240 --> 00:38:31,210
‫لا، اذهب إلى زوجتك.‬
‫أعرف أين أجدك.‬

729
00:38:33,940 --> 00:38:36,850
‫"نانسي"، أحتاج إلى كل رزمة ورق لديك.‬

730
00:38:36,980 --> 00:38:38,220
‫وأحضري لي عربات.‬

731
00:38:54,030 --> 00:38:57,100
‫نكاد ننتهي. بقي 20 دقيقة أخرى.‬

732
00:38:58,340 --> 00:39:00,000
‫أكره الكذب.‬

733
00:39:00,500 --> 00:39:02,240
‫- هل فعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

734
00:39:02,370 --> 00:39:04,010
‫لا تأسفي إذن.‬

735
00:39:04,510 --> 00:39:06,310
‫ماذا لو أنكر الأمر؟‬

736
00:39:06,440 --> 00:39:08,110
‫سنتعامل مع ذلك في حينه.‬

737
00:39:09,750 --> 00:39:11,380
‫- "كونور"؟‬
‫- امنحينا دقيقة أخرى.‬

738
00:39:11,520 --> 00:39:13,780
‫لدينا اتصال هاتفي من شابة، وهي جندية.‬

739
00:39:13,920 --> 00:39:15,820
‫قالت إن اللواء اعتدى عليها أيضاً.‬

740
00:39:15,950 --> 00:39:17,320
‫قبل سنتين.‬

741
00:39:18,320 --> 00:39:20,760
‫تريد أن تروي قصتها،‬
‫ولكنها ترفض الإدلاء باسمها.‬

742
00:39:21,460 --> 00:39:23,160
‫لا يمكننا بث حديثها‬
‫إن كانت مجهولة الهوية.‬

743
00:39:25,060 --> 00:39:26,300
‫هل تريدينني أن أقنعها؟‬

744
00:39:26,430 --> 00:39:27,900
‫إنها خائفة.‬

745
00:39:29,230 --> 00:39:30,830
‫ألا تزال على الخط؟‬

746
00:39:33,300 --> 00:39:35,140
‫لم أخبر أحداً قط.‬

747
00:39:36,270 --> 00:39:40,910
‫أمضيت نصف حياتي تقريباً‬
‫قبل أن أتمكن من قول أي شيء.‬

748
00:39:41,550 --> 00:39:43,550
‫ولكن يمكنك أن تقولي شيئاً الآن.‬

749
00:39:44,280 --> 00:39:45,480
‫لا أدري.‬

750
00:39:46,850 --> 00:39:49,420
‫فكري فقط في عدد النساء الأخريات‬
‫اللواتي قد يكن تعرضن لذلك.‬

751
00:39:49,550 --> 00:39:51,390
‫ولكنك تريدين مني أنا أن أتكلم.‬

752
00:39:51,520 --> 00:39:54,360
‫هل كنت لتتصلي لو لم تريدي ذلك؟‬

753
00:39:54,490 --> 00:39:57,160
‫لم أظن أنه علي استخدام اسمي.‬

754
00:39:57,290 --> 00:40:00,800
‫اسمعي، أعرف أنك تخافين من النتائج.‬

755
00:40:00,930 --> 00:40:03,230
‫أنا جندية، وهو لواء.‬

756
00:40:03,370 --> 00:40:07,400
‫وزوجي هو نائب رئيس "الولايات المتحدة".‬

757
00:40:07,540 --> 00:40:10,170
‫سنحميك. أعدك بذلك.‬

758
00:40:14,110 --> 00:40:15,580
‫ما اسمك؟‬

759
00:40:18,980 --> 00:40:20,920
‫الجندية "ميغان هينيسي".‬

760
00:40:27,220 --> 00:40:28,890
‫ما هذه؟‬

761
00:40:29,030 --> 00:40:31,430
‫أسماء كل الأشخاص في "أميركا"...‬

762
00:40:31,560 --> 00:40:34,100
‫...الذين سيفقدون العناية المنزلية‬
‫حين يتم التجميد...‬

763
00:40:34,230 --> 00:40:37,070
‫...الذين سيفقدون نصف استحقاقات‬
‫الرعاية الاجتماعية...‬

764
00:40:37,200 --> 00:40:39,070
‫...الذين سيتم فصلهم مؤقتاً عن العمل...‬

765
00:40:39,200 --> 00:40:40,900
‫...الذين سيفقدون قروض الدراسة...‬

766
00:40:41,040 --> 00:40:44,010
‫...خدمات النقل، ومعالجة اضطرابات‬
‫المحاربين السابقين.‬

767
00:40:44,140 --> 00:40:45,410
‫هل أتابع؟‬

768
00:40:45,540 --> 00:40:47,340
‫هذا يتعلق بالوضع الشامل يا "جاكلين".‬

769
00:40:48,080 --> 00:40:50,280
‫ما أراه يبدو شاملاً بما يكفي‬
‫بالنسبة إلي.‬

770
00:40:53,150 --> 00:40:55,450
‫لا يمكنني التصويت لمجموعة القوانين.‬

771
00:40:58,360 --> 00:41:00,090
‫لا تفعل ذلك إذن.‬

772
00:41:00,220 --> 00:41:01,990
‫أقنع أربعة فقط من جماعتك‬
‫بأن يفعلوا ذلك.‬

773
00:41:03,030 --> 00:41:05,630
‫ثم اعمل معي بعد أن نتجنب التجميد.‬

774
00:41:05,960 --> 00:41:07,460
‫أنا لست "فرانك أندروود".‬

775
00:41:10,230 --> 00:41:13,200
‫فتاتان أخريان على الأقل‬
‫في تلك السنة نفسها.‬

776
00:41:14,640 --> 00:41:17,370
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫طوال كل سنوات خدمته....‬

777
00:41:18,380 --> 00:41:19,540
‫إنه أمر مذهل.‬

778
00:41:20,440 --> 00:41:22,180
‫وشعرت بيأس شديد.‬

779
00:41:22,910 --> 00:41:27,220
‫وهو ينال الترقيات باستمرار،‬
‫والنظام يحميه.‬

780
00:41:27,890 --> 00:41:31,320
‫لماذا تظنين أنه لا أحد أبلغ عنه قط؟‬

781
00:41:31,460 --> 00:41:32,990
‫هل تريد الانضمام إليها؟‬

782
00:41:33,660 --> 00:41:35,130
‫- نعرف ألا فائدة من ذلك.‬
‫- كلا.‬

783
00:41:35,330 --> 00:41:36,560
‫التسلسل القيادي.‬

784
00:41:36,890 --> 00:41:39,560
‫لا يمكن تبرير أن تكوني مستعدة‬
‫للمخاطرة بحياتك...‬

785
00:41:39,900 --> 00:41:41,030
‫...للدفاع عن حريتنا...‬

786
00:41:41,160 --> 00:41:43,970
‫...ورغم ذلك لا تشعرين بالحرية‬
‫للإدلاء بالحقيقة.‬

787
00:41:44,100 --> 00:41:48,140
‫أحب بلادي،‬
‫وأحب الخدمة في مشاة البحرية.‬

788
00:41:48,940 --> 00:41:50,410
‫ولكن ليس بهذه الطريقة.‬

789
00:41:50,540 --> 00:41:53,240
‫أيتها الجندية "هينيسي"،‬
‫نشكرك على تحليك بالشجاعة...‬

790
00:41:53,380 --> 00:41:55,080
‫...للانضمام إلينا الليلة.‬

791
00:41:56,080 --> 00:41:58,920
‫السيدة "أندروود" أعطتني الشجاعة.‬

792
00:41:59,450 --> 00:42:02,320
‫وشكراً يا سيدة "أندروود" على صراحتك.‬

793
00:42:03,150 --> 00:42:04,390
‫سيدي، لديك اتصال هاتفي من زوجتك.‬

794
00:42:04,520 --> 00:42:07,060
‫لقد طرحت أموراً كثيرة تستحق التفكير.‬

795
00:42:07,190 --> 00:42:08,460
‫شكراً يا "آشلي".‬

796
00:42:08,590 --> 00:42:10,960
‫وبهذا ننهي بثنا الحي...‬

797
00:42:11,090 --> 00:42:13,200
‫...للمقابلة الحصرية مع "كلير أندروود".‬

798
00:42:13,330 --> 00:42:15,530
‫يمكنكم مشاهدة المقابلة بأكملها‬
‫على موقعنا على الإنترنت.‬

799
00:42:15,670 --> 00:42:17,400
‫وكما هي العادة دائماً، ندعوكم‬
‫إلى تقديم...‬

800
00:42:17,530 --> 00:42:20,240
‫...أفكاركم وتعليقاتكم‬
‫عبر موقعي "فيسبوك" و"تويتر".‬

801
00:42:20,370 --> 00:42:23,170
‫أما الآن، فنشكركم على المشاهدة،‬
‫وطابت ليلتكم.‬

802
00:42:24,170 --> 00:42:25,380
‫انتهى البث.‬

803
00:42:28,550 --> 00:42:32,580
‫سيثير هذا الأمر أصداء لا يمكنك تخيلها.‬

804
00:42:34,690 --> 00:42:36,220
‫شكراً.‬

805
00:43:04,680 --> 00:43:06,050
‫أين "كارتر"؟‬

806
00:43:06,180 --> 00:43:07,680
‫ستقدم تقاريرك إلي من الآن فصاعداً.‬

807
00:43:09,350 --> 00:43:11,520
‫- ومن أنت؟‬
‫- رئيس "كارتر".‬

808
00:43:13,390 --> 00:43:14,660
‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا "غافين".‬

809
00:43:14,990 --> 00:43:16,560
‫ولكن لا يمكنك الاعتداء على الهدف.‬

810
00:43:16,690 --> 00:43:18,360
‫من الممكن أن يفضح ذلك أمرنا.‬

811
00:43:19,060 --> 00:43:20,530
‫لا أعرف حتى لماذا تلاحقون هذا الرجل.‬

812
00:43:20,660 --> 00:43:22,670
‫- إنه تافه.‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

813
00:43:23,000 --> 00:43:24,500
‫لا يجيد كتابة أية شيفرة إطلاقاً.‬

814
00:43:24,630 --> 00:43:27,370
‫إنه عازم على القيام بعملية‬
‫إرهاب إلكتروني.‬

815
00:43:27,540 --> 00:43:29,210
‫لديه النوايا وليس القدرات.‬

816
00:43:29,340 --> 00:43:30,340
‫لا يشكل تهديداً حقيقياً.‬

817
00:43:30,510 --> 00:43:32,780
‫ربما كان "كارتر" يتباحث معك في الأمور.‬

818
00:43:33,710 --> 00:43:34,710
‫أنا لن أفعل ذلك.‬

819
00:43:40,350 --> 00:43:41,650
‫كم بقي من الوقت؟‬

820
00:43:41,790 --> 00:43:43,620
‫- حتى ماذا؟‬
‫- حتى أستطيع التوقف.‬

821
00:43:45,260 --> 00:43:46,490
‫هل تفضل السجن؟‬

822
00:43:46,620 --> 00:43:48,290
‫أرشدتكم إلى 8 موزعي مواد إباحية‬
‫عن الأطفال...‬

823
00:43:48,430 --> 00:43:49,560
‫...وثلاثة أسياد شبكات روبوتية--‬

824
00:43:49,690 --> 00:43:51,730
‫ولكنك لم ترشدنا بعد إلى "أي في يونيت".‬

825
00:43:52,060 --> 00:43:55,300
‫لقد أخبرت "كارتر" بأنني لا أعرف مكانه.‬

826
00:43:55,430 --> 00:43:58,400
‫- بل تعرفه.‬
‫- كلا. لا أحد يعرفه.‬

827
00:43:59,340 --> 00:44:01,770
‫ماذا إذن عن أصدقائك في الأمانة‬
‫اللامركزية؟‬

828
00:44:07,580 --> 00:44:09,550
‫لن أرشدكم إلى أصدقائي.‬

829
00:44:11,150 --> 00:44:12,720
‫إذن يمكنك الاستمرار بما تفعله.‬

830
00:44:13,420 --> 00:44:14,790
‫أنت تحقق لنا النتائج يا "غافين"...‬

831
00:44:15,120 --> 00:44:17,720
‫...ولكن فور توقفك عن تحقيق النتائج...‬

832
00:44:18,060 --> 00:44:19,820
‫...لن يستطيع أي محام مساعدتك.‬

833
00:44:43,380 --> 00:44:46,420
‫ليت لدينا سيجارة حقيقية الآن.‬

834
00:45:01,730 --> 00:45:03,130
‫أنا جاهز دائماً.‬

835
00:45:03,270 --> 00:45:04,700
‫"فرانسيس".‬

836
00:45:15,850 --> 00:45:17,410
‫لقد اشتقت إلى هذا.‬

837
00:45:17,850 --> 00:45:19,350
‫وأنا كذلك.‬

838
00:45:20,420 --> 00:45:23,150
‫ألا يجدر بك أن تكون على الهاتف‬
‫لسماع المديح والثناء؟‬

839
00:45:24,220 --> 00:45:26,460
‫يمكن تأجيل ذلك إلى الغد.‬

840
00:45:29,290 --> 00:45:31,190
‫غن لي شيئاً.‬

841
00:45:32,500 --> 00:45:34,630
‫- ماذا تريدين أن تسمعي؟‬
‫- أي شيء.‬

842
00:45:39,440 --> 00:45:44,540
‫"بولي"، "بولي" الجميلة‬
‫هل ستعتبرينني قاسياً؟‬

843
00:45:44,670 --> 00:45:50,680
‫يا "بولي"، "بولي" الجميلة‬
‫هل ستعتبرينني قاسياً؟‬

844
00:45:50,810 --> 00:45:55,490
‫دعيني أجلس قربك‬
‫وأخبرك عما أفكر فيه‬

845
00:45:55,620 --> 00:46:00,520
‫إنني أفكر في الزواج‬
‫وعدم الابتعاد عنك أبداً‬

846
00:46:00,660 --> 00:46:05,360
‫إنني أفكر في الزواج‬
‫وعدم الابتعاد عنك أبداً‬

847
00:46:05,500 --> 00:46:09,570
‫عندما رأيتك لأول مرة‬
‫جرحت مشاعري‬

848
00:46:09,700 --> 00:46:14,440
‫يا "بولي"، "بولي" الجميلة‬
‫اذهبي معي‬

849
00:46:14,570 --> 00:46:19,610
‫يا "بولي"، "بولي" الجميلة‬
‫اذهبي معي‬

850
00:46:19,740 --> 00:46:24,350
‫قبل أن نتزوج‬
‫علينا أن نرى بعض المتعة‬

851
00:46:24,480 --> 00:46:28,420
‫قبل أن نتزوج‬
‫علينا أن نرى بعض المتعة‬

