﻿1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
‫توقّف.

2
00:00:12,179 --> 00:00:14,473
‫أنت غاضبة لأنه يشبهني.

3
00:00:14,556 --> 00:00:16,475
‫طبعاً أنا غاضبة. هذا ليس منصفاً.

4
00:00:16,558 --> 00:00:18,352
‫اسمعي. من الواضح أنه ورث ذكاءك.

5
00:00:18,435 --> 00:00:19,895
‫أجل، طبعاً.

6
00:00:19,978 --> 00:00:23,190
‫وسيحظى برميتي الخارقة التي تتحدى الجاذبية.

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,858
‫يا إلهي!

8
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
‫- لا تذكر الرمية مجدداً.
‫- بلى، الرمية.

9
00:00:28,070 --> 00:00:32,115
‫اسمعي. ذكاؤك وقوة ذراعي.
‫هذا أفضل ما في العالمين.

10
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
‫سيكون هذا الفتى خارقاً.

11
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
‫اشتقت إليه.

12
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
‫هذا صعب.

13
00:00:42,918 --> 00:00:43,919
‫أجل، أعرف.

14
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
‫أنا أيضاً اشتقت إليه.

15
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
‫أتظن أننا سنعود إلى البيت
‫قبل عيد ميلاد "هيروشي"؟

16
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
‫"لي"؟

17
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
‫"لي"؟

18
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
‫أيها العقيد.

19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
‫أيها العقيد؟

20
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
‫نعم، ماذا؟

21
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
‫نقطة اللاعودة.

22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
‫هل من تردد؟

23
00:01:13,240 --> 00:01:16,368
‫إطلاقاً. لكن أقصد أنه تُوجد أهداف أخرى.

24
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
‫صحيح.

25
00:01:18,120 --> 00:01:19,329
‫أهداف يسهل بلوغها أكثر.

26
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
‫لا يا "ميشيل".

27
00:01:20,497 --> 00:01:21,874
‫هذا الهدف اليوم.

28
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
‫هذا هو.

29
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
‫يُوجد منعطف أمامنا بعد قليل.

30
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
‫"(كازاخستان)، 2015"

31
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
‫"مبني على شخصية (غودزيلا)"

32
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
‫يجب أن أعترف.

33
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
‫"العاصمة (واشنطن)، 1955"

34
00:03:25,706 --> 00:03:27,416
‫هذا يفوق ما تخيلته.

35
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
‫شكراً.

36
00:03:30,544 --> 00:03:33,088
‫توصّلنا مؤخراً إلى نتائج واعدة جداً

37
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
‫في تقنيات محاكات أشعة "غاما".

38
00:03:35,090 --> 00:03:36,175
‫هذا ما يبدو.

39
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
‫أهنئك أيها النقيب.

40
00:03:39,720 --> 00:03:40,637
‫هدفي إرضاؤك.

41
00:03:40,721 --> 00:03:43,182
‫نجحت في التقاط
‫مجموعة من الصور غير الواضحة،

42
00:03:43,265 --> 00:03:47,394
‫ورويت قصصاً جديرة بحلقة النار
‫وقدّمت شهوداً غير موثوقين وهراء علمياً كثيراً

43
00:03:47,477 --> 00:03:49,479
‫- بما قد يبدو علم جبر صيني…
‫- مهلاً، انتظر.

44
00:03:49,563 --> 00:03:51,273
‫…واستخدمت ذلك لتستحوذ على موارد

45
00:03:51,356 --> 00:03:53,400
‫يُفضّل أن تُستخدم لحماية أمّتنا العظيمة.

46
00:03:53,483 --> 00:03:55,402
‫نحن نحاول أن نحمي العالم.

47
00:03:55,485 --> 00:03:59,114
‫لا نرتدي هذه البذات لنحمي العالم.

48
00:03:59,198 --> 00:04:01,325
‫هل تظن أن "غودزيلا" يحترم الحدود الوطنية؟

49
00:04:01,408 --> 00:04:04,578
‫أثبت تفوقنا النووي
‫أنه قادر على قهر "غودزيلا"

50
00:04:04,661 --> 00:04:07,831
‫وأنا واثق بأننا سنفعل ذلك مجدداً
‫في حال لزم الأمر.

51
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
‫وبعد مرور سنتين على تجربة "كاسل برافو"،

52
00:04:10,292 --> 00:04:14,087
‫لم تقدّموا أي دليل يثبت ذاك الاحتمال.

53
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
‫لديّ سؤال.

54
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
‫أين كلّ هذه الوحوش؟

55
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
‫لقد احتجزتم أموال الدولة الأمريكية
‫في حفرة إدارية لا متناهية

56
00:04:30,896 --> 00:04:34,399
‫وتجاهلتم التهديد الواضح والآني
‫الذي تواجهه هذه البلاد.

57
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
‫تدخّل العملاء الأجانب الأعداء في بلادنا
‫وتغلغلهم فيها.

58
00:04:38,612 --> 00:04:40,531
‫هذا ليس اختصاصنا.

59
00:04:40,614 --> 00:04:42,324
‫ربما يجب أن يكون.

60
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
‫أرى أن أحد إنجازاتكم يقوم على تقنية طوّرها

61
00:04:47,454 --> 00:04:51,792
‫ضابط سابق
‫في البحرية الإمبراطورية اليابانية.

62
00:04:51,875 --> 00:04:55,045
‫- "سابق".
‫- وكيف تأهلت الدكتورة "ميورا"

63
00:04:55,128 --> 00:04:56,755
‫لنيل تصريح عالي السرية، لا أفهم!

64
00:04:56,839 --> 00:04:58,257
‫تخطيت حدودك يا "هاتش".

65
00:04:58,340 --> 00:05:02,594
‫خاصة نظراً للمعلومات اللافتة
‫التي وجدتها المباحث الفدرالية بعد التحرّي.

66
00:05:02,678 --> 00:05:03,846
‫أيها السافل!

67
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
‫أهلاً بكم في "مونارك".

68
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
‫آسف.

69
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
‫أهذا ما بناه جدّانا؟

70
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
‫في الواقع، أجل.
‫يقولون إننا سننتقل إلى مقرّ أوسع

71
00:05:26,410 --> 00:05:28,287
‫لكن سأصدق الأمر حين يتحقق.

72
00:05:28,370 --> 00:05:29,371
‫هيا. تأخرنا.

73
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
‫لا أرى صوراً لآل "راندا" هنا.

74
00:05:32,249 --> 00:05:34,418
‫ظننت أننا من أهم الشخصيات في "مونارك".

75
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
‫في الواقع، تركت عائلتكما إرثاً معقداً هنا.

76
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
‫بعد وفاة جدتكما، أصبح جدكما مهووساً.

77
00:05:43,468 --> 00:05:47,931
‫بدأ يروّج لنظريات الانتقال الآني
‫والثقوب الدودية.

78
00:05:48,015 --> 00:05:51,059
‫مسائل تدلّ على جنون
‫مع قبعات من ورق الألمنيوم!

79
00:05:51,143 --> 00:05:54,271
‫ألهذا نحن هنا؟
‫لتجرّب قبعات ورق الألمنيوم علينا؟

80
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
‫أطلق العنان لجنونك يا رجل!

81
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
‫هذا إرثكما.

82
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
‫هذا أفضل.

83
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
‫تملك "مونارك" مراكز في كلّ أنحاء العالم.

84
00:06:13,790 --> 00:06:18,212
‫حالياً، رصدوا ارتفاعاً في انبعاث أشعة "غاما"
‫شبيهاً بما حصل قبل اليوم الحاسم.

85
00:06:18,295 --> 00:06:19,505
‫في "ألاسكا" وشمال "أفريقيا"…

86
00:06:19,588 --> 00:06:20,422
‫"مستويات أشعة (غاما)"

87
00:06:20,506 --> 00:06:22,591
‫…وأماكن نعرف أن أباكما زارها.

88
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
‫وإن يكن؟ هل هو السبب؟ أهذا ما تقوله؟

89
00:06:26,929 --> 00:06:27,971
‫لا.

90
00:06:28,055 --> 00:06:31,308
‫لكن هذه كلّها النقاط
‫التي رأيتماها على الخريطة في مكتبه.

91
00:06:31,391 --> 00:06:33,977
‫هل يتوقّع ما يجري أم إنه يتتبع ما يجري؟

92
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
‫أسئلة وجيهة.

93
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
‫نحب الأسئلة هنا.

94
00:06:38,941 --> 00:06:41,818
‫لكننا نحتاج إلى إجابات حالياً.

95
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
‫تسبب "شاو" ورجاله بانفجار كبير

96
00:06:45,447 --> 00:06:47,616
‫بالقرب من الموقع حيث وجدناكم في "ألاسكا".

97
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
‫تراجعت انبعاثات أشعة "غاما" من ذاك المكان
‫إلى صفر.

98
00:06:50,994 --> 00:06:51,870
‫يبدو هذا جيداً.

99
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
‫ثم زادت فوراً في عشرات المواقع الأخرى.

100
00:06:54,039 --> 00:06:55,290
‫يبدو هذا سيئاً.

101
00:06:55,374 --> 00:06:59,002
‫ووصلت حالياً إلى مستويات أدنى بقليل
‫مما شهدناه في اليوم الحاسم.

102
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
‫لا نعرف ما الذي يحاول "شاو" فعله تحديداً.

103
00:07:03,215 --> 00:07:05,884
‫لكن إذا تسبب بانفجار آخر،
‫فقد يتخطى الحدود.

104
00:07:05,968 --> 00:07:07,553
‫هل هذا يعني يوماً حاسماً آخر؟

105
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
‫أفضّل ألّا أتبيّن الأمر. ولهذا أنتم هنا.

106
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

107
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
‫نعرف أن العقيد "شاو" أراد خريطة والدكما

108
00:07:17,354 --> 00:07:20,732
‫لأنه يتبع نمطاً حدده "هيروشي".

109
00:07:20,816 --> 00:07:22,442
‫يجب أن نعرف إلى أين يتجه "شاو" تالياً

110
00:07:22,526 --> 00:07:24,278
‫لنمنعه قبل فوات الأوان.

111
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
‫آسفون. لقد تخلى عنا في الصحراء،

112
00:07:27,781 --> 00:07:30,742
‫وسرق الخريطة ورحل مع شريكتك.

113
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
‫لا أعرف كيف يمكننا المساعدة.

114
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
‫رأيتم خريطة "هيروشي".

115
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
‫قادتكم إلى "أفريقيا".

116
00:07:38,792 --> 00:07:40,669
‫قادتكم إلى "غودزيلا".

117
00:07:40,752 --> 00:07:42,671
‫يظن "تيم" أن سلالتكما

118
00:07:42,754 --> 00:07:45,090
‫تمنحكم بصيرة مميزة في هذا الموقف.

119
00:07:45,174 --> 00:07:48,010
‫لا أعرف كيف، لكن نفدت خياراتي.

120
00:07:48,093 --> 00:07:50,470
‫لذا أريدكما أن تفكرا في أبيكما،

121
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
‫في الخريطة التي رسمها
‫وفي المكان الذي تقود "شاو" إليه.

122
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
‫يعجبني ما فعلوه بالموقع.

123
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
‫لا يريدون أن يدخل أحد.

124
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
‫لا، أظن أن هذه محاولة تافهة من قبلهم
‫لتجنّب خروج أي شيء.

125
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
‫ماذا تظن أننا سنجد هناك؟

126
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
‫مدّي يدك يا "كاي"!

127
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
‫ما سنجده لن يكون مناسباً للجبناء. هذا مؤكد.

128
00:08:44,316 --> 00:08:45,317
‫لقد أسست هذا المكان

129
00:08:45,400 --> 00:08:48,779
‫وذاك الوضيع الفاشي
‫يظن أنه يستطيع أن يدفنني في القبو.

130
00:08:48,862 --> 00:08:50,113
‫هذا كلّ ما استطعت أن أفعله

131
00:08:50,197 --> 00:08:52,199
‫لأتجنّب أن يتم رميكما في الشارع، لذا…

132
00:08:52,282 --> 00:08:54,034
‫لا أصدق كلّ هذا الهراء الذي قاله عنك.

133
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
‫المعلومات اللافتة؟

134
00:08:55,202 --> 00:08:57,579
‫هراء عنصري!

135
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
‫- كيف حال يدك؟
‫- ليست جيدة.

136
00:09:03,836 --> 00:09:05,295
‫في الواقع، لقد أسديت لي خدمة.

137
00:09:05,379 --> 00:09:08,382
‫لو أنني هاجمته هكذا، لكنت في السجن الآن.

138
00:09:08,465 --> 00:09:09,466
‫لا داعي للشكر.

139
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
‫سيكتب تقريراً يجعلنا نبدو كمحتالين.

140
00:09:13,512 --> 00:09:15,305
‫نعم.

141
00:09:15,389 --> 00:09:18,016
‫تعرف الجنرال "باكيت".
‫ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟

142
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
‫يريد أن يعرف مكان الوحوش.

143
00:09:20,477 --> 00:09:22,396
‫والحل الواضح هو أن نجد له وحشاً.

144
00:09:22,479 --> 00:09:23,939
‫قول ذلك أسهل من فعله.

145
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
‫- أنقذنا "غودزيلا" آخر مرة…
‫- لا.

146
00:09:27,526 --> 00:09:30,779
‫إذا أخبرناهم أن أكبر قنبلة هيدروجينية
‫جرّبناها لم تقتله…

147
00:09:30,863 --> 00:09:33,532
‫- فسيصنعون قنبلة أكبر.
‫- سيفعلون ذلك في أي حال يا "كاي".

148
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
‫ألم تسمعي "هاتش"؟
‫الشيوعيون هم المشكلة الآن.

149
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
‫بيننا تعهّد.

150
00:09:41,373 --> 00:09:42,958
‫نخبرك فقط بما يجب أن يعرفوه.

151
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
‫ألا تظنان أن هذا يندرج ضمن ذلك؟

152
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
‫أريدكما أن تبدآ برسم خريطة.

153
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
‫خريطة؟

154
00:10:11,320 --> 00:10:14,615
‫يريد أن يعرف أين تختبئ وحوش "تايتان"،
‫لذا لنرسم له خريطة.

155
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
‫لنبن قضية من أجل "مونارك".

156
00:10:18,035 --> 00:10:20,954
‫كلّ الملاحظات الميدانية واليوميات
‫والمذكرات التي تحتفظان بها.

157
00:10:21,038 --> 00:10:23,207
‫كلّ ما خربشتماه

158
00:10:23,290 --> 00:10:25,250
‫منذ أن غرقت "لوتون" من تحتكما.

159
00:10:25,334 --> 00:10:28,045
‫ماذا نعرف عن وحوش "تايتان"؟ أين تنام؟

160
00:10:28,128 --> 00:10:29,505
‫ماذا تأكل؟ كيف تتكاثر وكيف تتزاوج؟

161
00:10:29,588 --> 00:10:30,714
‫كلّ المعلومات.

162
00:10:30,797 --> 00:10:33,008
‫حسناً. نحن لا نعرف أياً من ذلك.

163
00:10:33,091 --> 00:10:35,677
‫كيف سأقنع "باكيت" بأن لهذا المكان وجود

164
00:10:35,761 --> 00:10:37,221
‫إن لم نعرف لما يجب أن يكون موجوداً؟

165
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
‫أمامكما 3 أيام قبل اجتماع الميزانية.

166
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
‫أمامكما 3 أيام.

167
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
‫خذا إنجاز حياتكما وابتكرا شيئاً.

168
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
‫أبدأت تفقد صوابك هنا أم…

169
00:10:55,447 --> 00:10:57,574
‫ورثت ذلك من شخص يتمتع بطبع سيئ.

170
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
‫أستمر بتقديم طلب صيانة.
‫لكن أهلاً بكم في العمل الحكومي.

171
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
‫ما الجدوى من كلّ هذا؟

172
00:11:08,085 --> 00:11:11,588
‫سندات سفر وطلبات لمستلزمات مكتبية…

173
00:11:11,672 --> 00:11:13,382
‫هذه فاتورة لمبيد حشرات.

174
00:11:13,465 --> 00:11:15,133
‫هل ترمي أي شيء على الإطلاق؟

175
00:11:15,217 --> 00:11:17,177
‫لا. ومن حسن الحظ أنني لم أفعل.

176
00:11:17,261 --> 00:11:20,556
‫تُوجد علاقة.

177
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
‫خط مباشر من الأسس التي وضعها جدّاكما

178
00:11:25,602 --> 00:11:28,438
‫عبر خريطة والدكما مباشرة نحو القراءات

179
00:11:28,522 --> 00:11:30,357
‫التي نتلقاها اليوم. لكن…

180
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
‫علينا أن نجده.

181
00:11:33,861 --> 00:11:35,779
‫"7 يوليو 2008."

182
00:11:35,863 --> 00:11:37,114
‫هل يعني هذا التاريخ شيئاً؟

183
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
‫كان عيد ميلادي الـ18.

184
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
‫وكان والدي هنا يحدّث البرنامج

185
00:11:43,954 --> 00:11:47,875
‫على نظام استشعار اضطرابات
‫وحوش "تايتان" المتزامن مع الأرض.

186
00:11:47,958 --> 00:11:52,838
‫"جي تاس". أجل. كان هذا صعباً.
‫كان يوماً حافلاً.

187
00:12:00,929 --> 00:12:03,599
‫آسف لأن "هيروشي" لم يكن أفضل أب.

188
00:12:03,682 --> 00:12:05,184
‫لكن الوقت غير مناسب للتفكير في ذلك.

189
00:12:05,267 --> 00:12:08,687
‫"فيردوغو" وفريقها يجمعون البيانات،

190
00:12:08,770 --> 00:12:12,524
‫ويقارنون الأرقام مع جميع المصادر المتوفرة.
‫لكن "شاو"…

191
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
‫يستخدم الأساليب التقليدية.

192
00:12:15,194 --> 00:12:17,404
‫- أقدم الأساليب.
‫- تماماً.

193
00:12:17,487 --> 00:12:20,532
‫لن ينسى هذا الأمر. كانت هذه مهمته.

194
00:12:20,616 --> 00:12:21,950
‫كانت هذه حياته.

195
00:12:22,034 --> 00:12:26,663
‫لن نجده يقوم بمسح متعدد الأطياف
‫بالأقمار الصناعية.

196
00:12:26,747 --> 00:12:27,748
‫مهلاً.

197
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
‫هل وجدت شيئاً؟

198
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
‫"فقدان عميل في مهمة ميدانية
‫أثناء أداء مهامه.

199
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
‫يُفترض أن الشخص المفقود ميت.

200
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
‫(كايكو راندا)."

201
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
‫إذاً "مونارك" السبب
‫في فقداننا أبينا وجدّينا.

202
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
‫"أطلب أن تُصرف منتفعات وفاتها
‫لزوجها (ويليام راندا).

203
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
‫توقيع (ليلاند ل. شاو)،
‫رائد، جيش (الولايات المتحدة)."

204
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
‫أين ماتت؟

205
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
‫"كازاختسان".

206
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
‫كانت على خريطة "هيروشي".

207
00:13:22,636 --> 00:13:26,056
‫إنها من الأماكن
‫حيث رصدنا ارتفاعاً في انبعاثات أشعة "غاما".

208
00:13:26,139 --> 00:13:28,559
‫- أجل، أحدها.
‫- هناك فقدها.

209
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
‫هل يبدو لك "شاو" شخصاً عاطفياً؟

210
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
‫نعم.

211
00:13:32,855 --> 00:13:36,358
‫حين كنا في الصحراء،
‫ومن أسلوب حديثه عن جدتي،

212
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
‫ظننت أنه سيخبرني أنه جدّنا.

213
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
‫يحاول "شاو" أن يعيد كتابة الماضي.

214
00:13:43,282 --> 00:13:44,825
‫وليفعل ذلك، عليه أن يعود

215
00:13:44,908 --> 00:13:46,785
‫إلى المكان حين تدهورت كلّ الأمور
‫بالنسبة إليه.

216
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
‫لا يُسمح لنا بالعمل داخل تلك الحدود.

217
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
‫يجب أن يكون فريقاً صغيراً.

218
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
‫- نحن سنذهب.
‫- نحن سنذهب؟

219
00:13:58,714 --> 00:14:01,550
‫لن أرسل مجموعة من الهواة غير المدربين
‫لملاحقة "لي شاو".

220
00:14:02,134 --> 00:14:04,052
‫أرسلت مجموعة من المحترفين المدربين
‫آخر مرة.

221
00:14:04,136 --> 00:14:05,387
‫كيف جرى الأمر؟

222
00:14:05,470 --> 00:14:09,850
‫توسّل "شاو" إلينا لنرافقه.
‫أرادنا أن ننهي هذا الأمر معاً.

223
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
‫سأرافقهم.

224
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
‫طبعاً. لم لا؟

225
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
‫لطالما ظننت
‫أن فيلم "غونيز" يستحق جزءاً ثانياً.

226
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
‫لم أقصد أن أتطوع باسمك.

227
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
‫لقد فعلت.

228
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
‫آسفة، لكن علينا أن نفعل شيئاً.

229
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
‫لماذا علينا أن نفعل شيئاً؟

230
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
‫عمل والدنا لدى هؤلاء. لقد رسم تلك الخريطة.

231
00:14:48,305 --> 00:14:50,015
‫ونحن أخذناها لـ"شاو".

232
00:14:50,098 --> 00:14:51,350
‫لولانا،

233
00:14:51,433 --> 00:14:56,563
‫لكان العم "لي" لا يزال في دار الرعاية
‫يلعب البوتشي مع "ستان".

234
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
‫أفهم قصدك.

235
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
‫أعني، كان هذا موقفي، أليس كذلك؟
‫تباً لأبي. لقد خاننا.

236
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
‫أتفهّم إن كنت تريد المغادرة.

237
00:15:07,824 --> 00:15:08,867
‫لن أغادر.

238
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
‫لكنني لن أرتّب فوضاه.

239
00:15:11,411 --> 00:15:12,829
‫أنا لا أفعل هذا لأجله.

240
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
‫هل ننتظر؟

241
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
‫اتفقنا؟

242
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
‫حسناً.

243
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
‫نحن قادمان.

244
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
‫كاد "هاتش" أن يمسك بي،
‫لكنني نجحت في إحضار كلّ…

245
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
‫- جيد.
‫- الملفات. ما الذي…

246
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
‫ليست أفضل إنارة للعمل،
‫لكن كان المكان بحاجة إلى تعديل.

247
00:15:40,524 --> 00:15:42,651
‫- صحيح. يعجبني.
‫- جيد.

248
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
‫ما هذا؟

249
00:15:45,445 --> 00:15:48,490
‫كنت أراجع ملاحظاتك الميدانية

250
00:15:48,574 --> 00:15:51,285
‫ووجدت الكثير من البيانات غير المؤكدة.

251
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
‫حكايات من مصادر ثانية وثالثة ورابعة

252
00:15:54,872 --> 00:15:58,250
‫- من دون أي أدلة تثبتها.
‫- تتكلمين مثل "هاتش".

253
00:15:58,333 --> 00:15:59,877
‫هل تريد أن تخسر يدك الأخرى؟

254
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
‫لا. حسناً.

255
00:16:01,795 --> 00:16:04,298
‫إذاً، قال "لي" إن علينا أن نرسم خريطة

256
00:16:04,381 --> 00:16:07,092
‫تحدد إطار مهمتنا بوضوح
‫من أجل "هاتش" و"باكيت"، صحيح؟

257
00:16:07,176 --> 00:16:08,677
‫نعم. إذاً؟ هذا ما فعلته.

258
00:16:08,760 --> 00:16:09,636
‫لا.

259
00:16:09,720 --> 00:16:10,971
‫هذه خريطة توجيهية

260
00:16:11,054 --> 00:16:13,599
‫لبيت صممه 100 مهندس.

261
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
‫وقد يكون 99 منهم مجانين.

262
00:16:16,602 --> 00:16:18,228
‫رسمت سلالم لا تصل إلى أي مكان،

263
00:16:18,312 --> 00:16:20,439
‫وغرفاً بلا أبواب، وفي النهاية، لديك بيت

264
00:16:20,522 --> 00:16:22,941
‫أكبر من الداخل، لكن من الخارج…

265
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
‫هل يمكن أن تنظف قذاراتك رجاءً؟

266
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
‫نعم.

267
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
‫كيف نجحت في إحضار نمل
‫4 طوابق تحت الأرض؟

268
00:16:29,740 --> 00:16:35,162
‫لا يمكن أن نستبعد أي شيء يبدو جنونياً
‫لأن المسألة كلّها جنونية.

269
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
‫تذكّري…

270
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
‫- تكمن الحقيقة في ما يفوق المنطق.
‫- ما يفوق المنطق.

271
00:16:41,793 --> 00:16:43,629
‫أجل. جملة لافتة.

272
00:16:43,712 --> 00:16:44,713
‫- حسناً.
‫- أجل.

273
00:16:44,796 --> 00:16:48,091
‫لكن "هاتش" و"باكيت" لا يريان الاحتمالات

274
00:16:48,175 --> 00:16:49,551
‫في الأمور المستحيلة مثلك.

275
00:16:49,635 --> 00:16:50,636
‫مثلنا.

276
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
‫"بيلي"، أنا…

277
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
‫شكراً لك…

278
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
‫على ما فعلته في الأعلى، على دفاعك عني.

279
00:17:14,910 --> 00:17:16,244
‫كان هذا غباءً.

280
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
‫لكن شكراً لك.

281
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
‫لم أصدق وقاحة ذاك الرجل
‫حين هاجمك بتلك الطريقة.

282
00:17:22,041 --> 00:17:23,502
‫أجل. لكن ما قاله "هاتش" لم يكن…

283
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
‫في الحقيقة، في حياتي أمور…

284
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
‫في ماضيّ، لم أخبرك عنها.

285
00:17:31,885 --> 00:17:33,512
‫لا يهمني.

286
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
‫منذ أن التقيتك،

287
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
‫حين رفضت أن تتركيني في حطام "لوتون"،
‫عرفت.

288
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
‫عرفت أنني…

289
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
‫عرفت أنني…

290
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
‫أنني…

291
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
‫يمكنني أن أثق بك…

292
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
‫مهما حصل.

293
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
‫لذا…

294
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
‫لذا أظن أن مهمتنا هي تبسيط الأمور
‫بحيث يسهل فهمها

295
00:18:22,436 --> 00:18:25,439
‫ليفهمها حتى الرجل البدائي.

296
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
‫- نعم.
‫- حسناً.

297
00:18:27,357 --> 00:18:31,945
‫لذا يمكننا أن نزيل ما لا نملك دليلاً عليه.

298
00:18:32,029 --> 00:18:32,946
‫صحيح.

299
00:18:33,030 --> 00:18:35,157
‫إذاً نعرف أن "غودزيلا" كان في جزر "بيكيني"…

300
00:18:35,240 --> 00:18:36,074
‫"غ"

301
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
‫…و"هاتيروما".

302
00:18:38,410 --> 00:18:40,287
‫- نعم.
‫- مشاهدات مؤكدة.

303
00:18:40,370 --> 00:18:44,166
‫صحيح. ثم تنين "لوتون" موجود هنا،
‫قبالة "هاواي".

304
00:18:44,249 --> 00:18:45,584
‫- وهنا في "الفلبين".
‫- نعم.

305
00:18:45,667 --> 00:18:46,919
‫"ت"

306
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
‫ويمكننا أن نمحو تقارير "سيبيريا".

307
00:18:50,631 --> 00:18:53,383
‫عفواً؟ كانت لديّ 3 مصادر مستقلة.

308
00:18:53,467 --> 00:18:55,552
‫رجلان ثملان وآخر أعمى.

309
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
‫- التالي.
‫- حسناً. "يوكاتان".

310
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
‫صور غير واضحة.

311
00:19:01,225 --> 00:19:02,226
‫لكنها صور.

312
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
‫حسناً. سجّلها على أنها محتملة لكن غير مؤكدة.

313
00:19:07,481 --> 00:19:08,482
‫هذا…

314
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
‫- هكذا تجري الأمور.
‫- …غير مقبول.

315
00:19:10,692 --> 00:19:12,236
‫- لا.
‫- إنه العلم.

316
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
‫ترتيب بالألوان وما إلى ذلك.

317
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
‫هكذا يمكننا أن نزيلها لاحقاً إذا لزم الأمر.

318
00:19:17,991 --> 00:19:19,451
‫أجل. لا أعرف.

319
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
‫"(كازاخستان)"

320
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
‫سيدخل فريقي أولاً ويقيّم الوضع.

321
00:19:29,670 --> 00:19:31,880
‫وسندخلكم حين نؤمّن المنطقة.

322
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
‫درع؟

323
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
‫هذا لن ينفع.

324
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
‫يجب أن نتبع الخطة بحذافيرها.

325
00:19:37,761 --> 00:19:39,137
‫لا نعرف ما الذي سنجده هناك.

326
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
‫سنجد "شاو"، اتفقنا؟

327
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
‫وإن كان أول ما سيراه
‫هو فريقك وأنتم توجّهون أسلحه نحوه،

328
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
‫فلن نتوصل إلى النتيجة التي نرجوها.

329
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
‫قلت إنكم لست الأشرار.

330
00:19:51,400 --> 00:19:54,611
‫قلت إنكم مجموعة من المهووسين بالوحوش
‫وتحاولون إنقاذ العالم.

331
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
‫لا أظن
‫أنني استخدمت تعبير "مهووسين بالوحوش".

332
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
‫أنا فعلت.

333
00:19:59,241 --> 00:20:00,450
‫"شاو" صعّد الأمور.

334
00:20:00,534 --> 00:20:02,619
‫أجل، وسيفعل هذا مجدداً إذا رآكم.

335
00:20:03,704 --> 00:20:04,830
‫أما نحن، فسيكلّمنا على الأقل.

336
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
‫لم تظنين أنه سيصغي؟

337
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
‫لأنه يريد أن نكون هنا.

338
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
‫يريد أن يتولى أحد أعمال العائلة.

339
00:20:13,505 --> 00:20:15,716
‫ويظن أننا العائلة الوحيدة المتبقية له.

340
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
‫لن يطلق علينا النار.

341
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
‫حسناً، لن أكون الوحيدة.

342
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
‫يبدو أنكم كنتم محقين.

343
00:20:49,666 --> 00:20:51,084
‫إنه هنا.

344
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
‫هناك.

345
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
‫يبدو أنهم فجّروا المكان للدخول.

346
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
‫أواثقان بأنكما تريدان أن تفعلا هذا؟

347
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
‫أظن ذلك.

348
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
‫ما معدل الإشعاعات؟

349
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
‫اثنان من عشر ميليزيفرت.

350
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
‫هل هذا سيئ؟

351
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
‫شبه سيئ.

352
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
‫هذا لا يفوق ما نتعرض له
‫عند التقاط صورة أشعة الصدر في الساعة.

353
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
‫بعد الانفجار، كان يُفترض بهذا المكان

354
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
‫أن يكون غير صالح للسكن لألف سنة.

355
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
‫شيء ما يمتص الإشعاعات.

356
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
‫شيء؟

357
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
‫أجل، في الواقع…

358
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
‫تفهمون.

359
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
‫نعم.

360
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
‫- ما الذي…
‫- لا تتحرك.

361
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
‫ما الأمر؟

362
00:23:34,873 --> 00:23:36,917
‫أنا لا أتحرك. أخبريني ما الذي…

363
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
‫لا. هذه قشرة.

364
00:23:42,339 --> 00:23:43,507
‫- ماذا؟
‫- أجل. إنها فارغة.

365
00:23:43,590 --> 00:23:44,967
‫- أنت بخير.
‫- ماذا؟

366
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
‫كلّها فارغة.

367
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
‫هذا هيكل خارجي.

368
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
‫كما حين تطرح الحشرات جلدها.

369
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
‫يا إلهي.

370
00:23:58,438 --> 00:24:00,899
‫رباه! يا إلهي!

371
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
‫أنت المسؤول من "مونارك"، صحيح؟

372
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
‫اصمت.

373
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
‫تعرفون لما تطرح بعض الحيوانات جلدها، صحيح؟

374
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
‫أجل، لأنها تكبر ولا يتسع جلدها لها.

375
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
‫مدهش.

376
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
‫يجب أن يؤدي هذا الطريق إلى المفاعل،
‫أو ما تبقّى منه.

377
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
‫بلغت الإشعاعات 6 ميليزيفرت الآن.

378
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
‫هنا فقدوا "كايكو".

379
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
‫إذاً سيكون هنا.

380
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
‫انتشروا. ابقوا متيقظين.

381
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
‫يا للـ…

382
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
‫أتظن أنه حصل انفجار؟

383
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
‫هذه بوابة.

384
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
‫هذا مدخل.

385
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
‫إلى أين؟

386
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
‫أرض قبعات الألمنيوم.

387
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
‫هل خطة "شاو" بهذا الجنون؟

388
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
‫هل سيحاول أن يغلقها؟

389
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
‫"تيم".

390
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
‫شحنات ناسفة. إنها منتشرة في المكان.

391
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
‫تبدو الكمية كافية لتفجير المكان كلّه
‫على رؤوسنا.

392
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
‫هل يمكنك تعطيلها؟

393
00:26:10,696 --> 00:26:12,155
‫يمكنني أن أحاول.

394
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
‫تبدو متصلة بمفجّر لاسلكي.

395
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
‫ابتعدوا عنها.

396
00:26:18,662 --> 00:26:20,455
‫مهلاً!

397
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
‫واتركوا الأسلحة.

398
00:26:22,499 --> 00:26:23,375
‫هيا.

399
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
‫يجب ألّا تكون هنا يا "تيم".
‫العمل الميداني لا يناسبك.

400
00:26:27,838 --> 00:26:30,757
‫أمتأكدة؟ لعلّي تعلّمت بعض الأمور منك.

401
00:26:30,841 --> 00:26:33,677
‫انظر من حول يا عزيزي.
‫من الواضح أنك لم تتعلم ما يكفي.

402
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
‫- قلت اتركوا الأسلحة.
‫- حسناً.

403
00:26:37,681 --> 00:26:39,183
‫مهلاً، اسمعي…

404
00:26:39,266 --> 00:26:40,726
‫حسناً.

405
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
‫مهلاً.

406
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
‫أستطلقين النار عليّ يا "ميشيل"؟

407
00:26:49,443 --> 00:26:51,778
‫لا أريد ذلك يا "تيموثي"،
‫فلا تجبرني على ذلك.

408
00:26:51,862 --> 00:26:54,031
‫لا يمكن أن ندعكم توقفون العملية.

409
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
‫ليتوقف الجميع.

410
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
‫لن يطلق أحد النار على أحد.

411
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
‫أين "شاو"؟

412
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
‫أخيراً وصلتم.

413
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
‫أفترض أن هذا يعني أنكم تريدون أن نتحدث.

414
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
‫لنتحدث.

415
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
‫"كايت". أنت وحدك.

416
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
‫السلالم إلى اللامكان.

417
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
‫غرف بلا أبواب.

418
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
‫ما الذي يفوتنا؟

419
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
‫أكبر من الداخل.

420
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
‫"كايكو"!

421
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
‫"كايكو"!

422
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
‫هل أنت هنا يا "كايكو"؟

423
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
‫سأدخل من الخلف.

424
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
‫"كايكو"!

425
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
‫النمل!

426
00:28:40,637 --> 00:28:42,931
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- النمل! آسف.

427
00:28:43,015 --> 00:28:45,017
‫- أعرف كم تهمّك الخصوصية.
‫- لا يمكنك أن تبقى هنا.

428
00:28:45,100 --> 00:28:46,226
‫- أجل. حسناً.
‫- "بيلي".

429
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
‫حاولت أن أتصل لكن كان الخط مشغولاً.

430
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
‫اخفض صوتك.

431
00:28:52,900 --> 00:28:54,067
‫أيمكنك خفض…

432
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
‫- فلتبق صوتك منخفضاً.
‫- إذاً…

433
00:28:55,569 --> 00:28:57,446
‫- رفعت السماعة.
‫- لماذا؟

434
00:28:57,529 --> 00:29:00,032
‫- حسناً، في الواقع…
‫- لا يهم.

435
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
‫عرفت من النمل أن المكان أكبر من الداخل.

436
00:29:03,035 --> 00:29:04,369
‫ما الذي تقوله؟

437
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
‫ماذا لو كانت تعيش تحت الأرض؟

438
00:29:06,038 --> 00:29:07,289
‫وحوش "تايتان"؟

439
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
‫إن كانت هكذا تتحرك من حول العالم
‫من دون أن نراها.

440
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
‫- مثل النمل.
‫- نعم. نوعاً ما.

441
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
‫ماذا إن كان تحت الأرض
‫لم يكن مجرد تحت الأرض؟

442
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
‫ماذا لو كان يُوجد عالم آخر،
‫وليس فقط تحت الأرض بل…

443
00:29:22,429 --> 00:29:23,555
‫بداخلها.

444
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
‫أجل. بالداخل وأيضاً… بموازاتها.

445
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
‫عالمان موجودان في الوقت نفسه.

446
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
‫أكبر من الداخل.

447
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
‫يبدو هذا…

448
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
‫جنوناً.

449
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
‫نعم.

450
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
‫لكن بمنتهى الذكاء.

451
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
‫حقاً؟

452
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
‫- حسناً.
‫- أجل.

453
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
‫أمي.

454
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
‫هذا ابني، "هيروشي".

455
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
‫مرحباً.

456
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
‫لهذا تقدّمت بطلب
‫لأنجز أبحاث دراستي العليا في "بيركلي".

457
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
‫بعد الحرب،
‫أردت أن يحظى "هيروشي" بفرص أخرى.

458
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
‫ثم لم أستطع أن أحضره إلى هنا في البداية،

459
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
‫فاعتنت به أمي.

460
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
‫لكنني لم أدرك
‫ما سيتطلبه الأمر لأحضره إلى هنا.

461
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
‫وأخيراً نجحت في ادخار مبلغ كاف،

462
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
‫بفضل عملي في "مونارك".

463
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
‫نعم.

464
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
‫وصدرت تأشيرتاهما قبل 6 أشهر.

465
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
‫أهذا ما كان يتحدث عنه "هاتش"؟

466
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
‫المعلومات اللافتة؟

467
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
‫- ماذا تخيلت أن تكون؟
‫- لا شيء.

468
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
‫أردت أن أخبركما، أنت و"لي".

469
00:31:34,978 --> 00:31:36,647
‫- صدقاً.
‫- لا. هذا… لا تفعلي.

470
00:31:36,730 --> 00:31:41,652
‫وأوشكت على ذلك عدة مرات.

471
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
‫لكن ترى المعاملة التي أتلقاها.

472
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
‫امرأة. يابانية.

473
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
‫أجد صعوبة شديدة بالفعل
‫في كسب أي ذرة احترام.

474
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
‫ماذا سيفعلون برأيك إذا عرفوا أنني أرملة

475
00:32:03,298 --> 00:32:04,967
‫تحاول أن تربّي طفلاً بمفردها؟

476
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
‫إذاً لا تفعلي ذلك بمفردك.

477
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
‫لعلم، أنا أدعمك.

478
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
‫نحن في "مونارك" ندعمك.

479
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
‫لم أنا وحدي؟

480
00:32:51,221 --> 00:32:53,140
‫تعرفين السبب.

481
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
‫نظرت في عينيه.

482
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
‫ليس مجرد قوة مدمرة بلا تفكير.

483
00:33:05,235 --> 00:33:08,238
‫يعرف ما يفعله.

484
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
‫وما هو ذلك؟

485
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
‫يُوجد عالم في الأسفل يا "كايت".

486
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
‫وليس عالمنا.

487
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
‫يُوجد عالم في الأسفل؟

488
00:33:30,469 --> 00:33:35,390
‫أجل. أعرف لأنني زرته.

489
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
‫إنه موجود يا "كايت".

490
00:33:41,104 --> 00:33:42,773
‫كان "بيلي" و"كايكو" على حق.

491
00:33:42,856 --> 00:33:43,941
‫أرجوك.

492
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
‫أرجوك أن تصدقيني.

493
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
‫أريد أن أصدقك.

494
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
‫حسناً، هذا يمنحك أفضلية على "مونارك".

495
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
‫وعلى والدك أيضاً بالمناسبة. في البداية.

496
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
‫ماذا رأيت؟

497
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
‫أخبرني ما الذي لم يصدّقوه.

498
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
‫أخشى أنه لا يمكن فهم ذلك.

499
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
‫لكن ما تعلّمته من ذلك

500
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
‫هو لما كانت "كايكو"
‫تحاول أن تخبر الجميع في "بيكيني أتول"

501
00:34:28,985 --> 00:34:32,822
‫لماذا أخطؤوا في محاولة تدمير "غودزيلا".

502
00:34:32,906 --> 00:34:35,117
‫لم يأت ليؤذينا.

503
00:34:35,199 --> 00:34:40,246
‫إنه يعمل على إبقاء بني جنسه في عالمهم
‫وبني جنسنا في عالمنا.

504
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
‫لهذا تريد أن تغلق البوابة إلى عالمهم.

505
00:34:45,335 --> 00:34:47,713
‫أنا أغلق البوابة إلى عالمهم.

506
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
‫كلّ البوابات.

507
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
‫لكن ماذا لو كنت تزيد الأمر سوءاً؟

508
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
‫ذهبنا إلى "مونارك"
‫ورأينا قراءات إشعاعات "غاما".

509
00:34:57,514 --> 00:34:59,349
‫القراءات نفسها التي تلقّوها
‫قبل اليوم الحاسم.

510
00:34:59,433 --> 00:35:00,767
‫بحقك يا "كايت".

511
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
‫تستطيع "مونارك" اختيار
‫أي جزء تريده من البيانات

512
00:35:05,147 --> 00:35:08,233
‫لتبرير عدم اتخاذهم أي إجراء،

513
00:35:08,317 --> 00:35:09,443
‫وهذا ما يفعلونه.

514
00:35:09,526 --> 00:35:13,155
‫يدرسون بياناتهم ويعيدون دراستها.

515
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
‫لم أنت متأكد من أن بياناتك، أياً ما كانت،
‫صحيحة؟

516
00:35:18,202 --> 00:35:20,662
‫لا يتعلق الأمر بالبيانات يا "كايت".

517
00:35:20,746 --> 00:35:23,749
‫بل بالإيمان.

518
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
‫وبدرجة صغيرة من التعويض عن الأخطاء.

519
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
‫راهبة وكاهن يمشيان سوياً.

520
00:35:46,605 --> 00:35:48,315
‫ويعلقان في عاصفة رملية.

521
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
‫أيها الجنرال.

522
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
‫- أيها الجنرال.
‫- لا أعرف…

523
00:35:52,819 --> 00:35:54,363
‫هل لي بدقيقة من وقتك يا سيدي؟

524
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
‫حظيت بفرصتك يا بنيّ ولم تستغلها.

525
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
‫ينتظرني نائب الرئيس بعد دقيقتين وللأسف…

526
00:36:03,622 --> 00:36:05,040
‫امنحني دقيقة.

527
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
‫للأسف، لا يُوجد أي شيء
‫في تقرير الملازم "هاتش" المنير

528
00:36:09,628 --> 00:36:12,214
‫لتبرير استمرار تمويل مشروع "مونارك".

529
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
‫خاب ظني بك يا "ليلاند".

530
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
‫مفهوم يا سيدي.

531
00:36:20,389 --> 00:36:22,182
‫لهذا أردت أن أعطيك هذا،

532
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
‫تعبيراً عن تقديري لكلّ ما فعلته من أجلي.

533
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
‫وما هذا؟

534
00:36:27,813 --> 00:36:28,939
‫هذه خريطة يا سيدي.

535
00:36:29,022 --> 00:36:30,107
‫خريطة؟

536
00:36:30,190 --> 00:36:33,235
‫إسقاط شامل
‫لمواقع التهديد المحتمل لوحوش "تايتان"

537
00:36:33,318 --> 00:36:35,404
‫التي يعمل مشروع "مونارك"
‫على تقييمها حالياً.

538
00:36:35,487 --> 00:36:37,573
‫يا إلهي! أنت لا تستسلم.

539
00:36:37,656 --> 00:36:40,200
‫أشكرك على عرضك الكريم،

540
00:36:40,284 --> 00:36:43,245
‫لكن الملازم "هاتش" أعطاني
‫كلّ المعلومات التي أحتاج إليها.

541
00:36:43,328 --> 00:36:45,873
‫سيدي، أظن أنك ستجد أن تقرير الملازم "هاتش"

542
00:36:45,956 --> 00:36:50,711
‫لم يذكر بعض الوقائع لتبرير تحويل التمويل

543
00:36:50,794 --> 00:36:52,796
‫من "مونارك" إلى أولوياته الشخصية.

544
00:36:52,880 --> 00:36:55,007
‫وقائع؟ مثل ماذا؟

545
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
‫مثل "غودزيلا" يا سيدي.

546
00:37:01,430 --> 00:37:02,639
‫هذه معلومات سرية للغاية.

547
00:37:02,723 --> 00:37:04,099
‫لم قد يذكر ذلك في ملفه؟

548
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
‫لم نقتله.

549
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
‫ماذا قلت؟

550
00:37:22,367 --> 00:37:24,578
‫لقد شُوهد خلال العملية
‫في جزيرة "هاتيروما" يا سيدي.

551
00:37:24,661 --> 00:37:26,246
‫هل تأكّد الأمر؟

552
00:37:26,330 --> 00:37:27,748
‫أنا رأيته يا سيدي.

553
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
‫كلّ شيء مذكور هنا.

554
00:37:37,341 --> 00:37:38,383
‫هل تتلاعب بي؟

555
00:37:38,467 --> 00:37:39,676
‫لا يا سيدي.

556
00:37:39,760 --> 00:37:43,722
‫أشعر بأن عليّ الإشارة
‫إلى أن هذه المعلومات لم يقدّمها "هاتش"،

557
00:37:43,805 --> 00:37:45,474
‫لكن قُدّمت بفضل التفاني

558
00:37:45,557 --> 00:37:49,520
‫والإصرار والولاء
‫من قبل الدكتورين "ميورا" و"راندا".

559
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
‫عُلم.

560
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
‫آمل أن موقع الدكتورين، "ميورا" و"راندا"،

561
00:37:55,984 --> 00:37:59,321
‫بصفتهما المسؤولين الوحيدين
‫عن العمليات العلمية في مشروع "مونارك"،

562
00:37:59,404 --> 00:38:00,572
‫لن يُمسّ.

563
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
‫ولم قد يُمسّ؟

564
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
‫سيدي.

565
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
‫إنه مستعد لرؤيتك أيها الجنرال.

566
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
‫حظاً موفقاً يا سيدي.

567
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
‫لك أيضاً.

568
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
‫لقد فقد صوابه يا "ميشيل".

569
00:38:32,062 --> 00:38:34,439
‫"شاو". لا يعرف ماذا يفعل.

570
00:38:34,523 --> 00:38:36,525
‫يعرف تماماً ما يفعله.

571
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
‫وأقلّه إنه لا يجلس مكتوف اليدين يا "تيم"
‫وينتظر ما سيحصل تالياً.

572
00:38:42,364 --> 00:38:44,283
‫أي مدينة ستُدمر؟

573
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
‫- أي عائلة ستموت؟
‫- قد يدمر هذا كلّ شيء.

574
00:38:49,037 --> 00:38:51,123
‫قد يدمر هذا العالم كلّه.

575
00:38:51,206 --> 00:38:53,292
‫أو قد ينقذنا.

576
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
‫أتظن أن هذا ما كانت لتريده؟

577
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
‫"كايكو"؟

578
00:39:01,592 --> 00:39:06,763
‫كانت أول من خاطرت، ضد توجيهاتي.

579
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
‫كانت مهمتي أن أحميها.

580
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
‫وظيفتي.

581
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
‫أعرف أنك خسرتها هنا.

582
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
‫قرأت الملف.

583
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
‫يبدو أنها كانت مندفعة وقوية.

584
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
‫بل أكثر من ذلك.

585
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
‫تحدّث كما تريد
‫عن إيقاف الوحوش وإنقاذ العالم.

586
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
‫تفعل هذا للتعويض عن خسارتها، صحيح؟

587
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
‫طبعاً.

588
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
‫لكن هذا ليس ممكناً الآن، صحيح؟

589
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
‫لكن ما زال بإمكاني أن أكرّم العمل
‫الذي حاولت "كايكو" و"بيلي" القيام به.

590
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
‫- أفهم ما تقوله لكن…
‫- لا وقت للتردد يا "كايت".

591
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
‫خاصةً وأنك رأيت ما يحصل بسبب التردد.

592
00:40:08,659 --> 00:40:10,160
‫"جاهز"

593
00:40:10,244 --> 00:40:12,162
‫- أخلوا المكان.
‫- عُلم.

594
00:40:12,246 --> 00:40:13,080
‫"تفعيل"

595
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
‫هيا بنا.

596
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
‫هيا.

597
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
‫- ما كان ذلك؟
‫- شيء ما قادم.

598
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
‫تباً.

599
00:40:25,300 --> 00:40:28,428
‫- اخرجوا! ليخرج الجميع!
‫- "كايت"!

600
00:40:28,512 --> 00:40:30,222
‫- تراجعي يا "ماي"!
‫- انتبهي!

601
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
‫- "ماي"!
‫- تمسّكي!

602
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
‫لا!

603
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
‫"ماي"!

604
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
‫أمسكت بك!

605
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
‫لا تتركيني!

606
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
‫"كايت"!

607
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
‫ترجمة "موريال ضو"

