﻿1
00:00:06,132 --> 00:00:09,135
‫"(أمستردام) 2012"

2
00:00:09,218 --> 00:00:10,511
‫مرحباً يا "جيل".

3
00:00:11,512 --> 00:00:12,847
‫كيف حالك؟

4
00:00:14,056 --> 00:00:16,058
‫آمل أن يكون يومك سعيداً.

5
00:00:16,934 --> 00:00:18,894
‫يومي جيد.

6
00:00:20,187 --> 00:00:22,022
‫أجل.

7
00:00:22,106 --> 00:00:23,441
‫لدي أخبار سارة.

8
00:00:23,607 --> 00:00:26,902
‫سأدفع لك نفقة الأطفال التي...

9
00:00:26,986 --> 00:00:29,196
‫لقد أرسلتها إليك في الواقع

10
00:00:29,321 --> 00:00:31,741
‫لكنها ضاعت على ما يبدو.

11
00:00:32,616 --> 00:00:35,453
‫ستصل إليك، هذا جيد.

12
00:00:37,788 --> 00:00:40,291
‫اسمعي، كنت أفكر،

13
00:00:40,374 --> 00:00:43,919
‫كنت أسترجع ذكرياتنا عندما كنا
‫نذهب للتجديف بالزوارق

14
00:00:44,003 --> 00:00:46,505
‫في النهر الصغير المجاور لمنزل أمك.

15
00:00:48,048 --> 00:00:50,009
‫كانت أفضل أوقاتنا العائلية.

16
00:00:51,969 --> 00:00:53,888
‫وكذلك

17
00:00:54,430 --> 00:00:57,141
‫أريد أن أنبهك لفاتورة الهاتف.

18
00:00:57,433 --> 00:00:59,810
‫يقولون إن فاتورتك تأخر سدادها.

19
00:00:59,894 --> 00:01:02,271
‫الفاتورة التي كان علي الاستمرار بدفعها.

20
00:01:02,354 --> 00:01:04,690
‫سأتولى ذلك و...

21
00:01:06,233 --> 00:01:09,403
‫لا أتوقع أية مشكلات ناحيتك.

22
00:01:11,197 --> 00:01:13,407
‫"هذا الرقم تم وقفه."

23
00:01:13,491 --> 00:01:14,617
‫مرحباً؟

24
00:01:16,535 --> 00:01:17,745
‫"هذا الرقم تم وقفه."

25
00:01:17,828 --> 00:01:19,121
‫بحقك!

26
00:01:20,206 --> 00:01:21,415
‫اللعنة!

27
00:01:49,610 --> 00:01:50,611
‫اللعنة!

28
00:02:09,004 --> 00:02:10,339
‫أشكرك.

29
00:02:12,967 --> 00:02:15,052
‫يمكنك أن ترى

30
00:02:15,886 --> 00:02:17,972
‫أنه في حال جيدة.

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,146
‫يليق بالبحر.

32
00:02:27,940 --> 00:02:29,775
‫عندما أشرت إلى الزورق

33
00:02:29,859 --> 00:02:32,736
‫بدلت يدك، لكنك ظللت...

34
00:02:32,862 --> 00:02:36,991
‫لطالما أبقيت يداُ تغطي
‫جزءاً معيناً من الزورق.

35
00:02:38,826 --> 00:02:40,452
‫- أحقاً؟
‫- أجل.

36
00:02:45,374 --> 00:02:47,334
‫أنت الآن تحاول أن تبدو طبيعياً.

37
00:02:47,710 --> 00:02:50,421
‫تقف هناك لكنك ما زلت تخفي

38
00:02:50,504 --> 00:02:52,172
‫نفس الجزء من الزورق

39
00:02:53,215 --> 00:02:55,092
‫وأنت تقف هناك.

40
00:02:55,676 --> 00:02:57,928
‫- حقاً؟
‫- أيمكنني أن أرى ذلك الجزء؟

41
00:02:59,054 --> 00:03:00,347
‫ليس بالأمر الجلل.

42
00:03:01,181 --> 00:03:02,391
‫يجب أن أراه.

43
00:03:03,058 --> 00:03:06,645
‫ليس صدعاً كبيراً، إنه سطحي

44
00:03:06,729 --> 00:03:09,023
‫وكما ذُكر في الإعلان.

45
00:03:09,398 --> 00:03:12,276
‫إنه كما في الإعلان، كما قلت

46
00:03:12,359 --> 00:03:15,404
‫"تمت رعايته بحب" في "كريغزليست"...

47
00:03:15,487 --> 00:03:19,658
‫لن أشتري هذا الزورق اللعين
‫حتى تتزحزح من تلك المنطقة.

48
00:03:33,631 --> 00:03:35,466
‫"أساليب يدوية تقليدية.

49
00:03:35,549 --> 00:03:38,427
‫سنبدأ بربط أنشوطة، ومن مميزاتها

50
00:03:38,510 --> 00:03:42,014
‫أنها تتحمل أحمالاً ثقيلة مفاجئة.

51
00:03:42,097 --> 00:03:45,017
‫يجب أن تربطوا الأنشوطة

52
00:03:45,100 --> 00:03:46,769
‫ثم سنربط أنشوطة أخرى.

53
00:03:46,852 --> 00:03:51,148
‫لدينا أنشوطة هنا، وأخرى هنا.

54
00:03:51,231 --> 00:03:55,110
‫أعتبرهما أنشوطة علوية وأنشوطة سفلية،

55
00:03:55,194 --> 00:03:58,405
‫ثم نأخذ بقية الحبل

56
00:03:58,489 --> 00:04:00,074
‫ونبدأ لفه.

57
00:04:00,157 --> 00:04:04,745
‫نسحبه ناحية الأنشوطة السفلية.

58
00:04:04,828 --> 00:04:07,498
‫كما ترون بينما أسحب هذا الطرف

59
00:04:07,581 --> 00:04:10,334
‫إنها تضيق وتتشابك.

60
00:04:12,586 --> 00:04:15,923
‫على الأرجح ستحتاجون إلى هذا الميل."

61
00:04:17,257 --> 00:04:21,679
‫"نضعه في المنطقة الفارغة طرفاً بطرف

62
00:04:22,137 --> 00:04:26,850
‫تبنيني ذات صباح في الأوراق حول جلدك

63
00:04:28,143 --> 00:04:32,773
‫أسمع سقوط المطر على راحتك..."

64
00:04:32,856 --> 00:04:34,441
‫"جون".

65
00:04:34,525 --> 00:04:36,485
‫"لليد التي..."

66
00:05:24,700 --> 00:05:26,702
‫"باتريوت سي 19"

67
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
‫الوطني

68
00:05:39,006 --> 00:05:40,340
‫"(واشنطن) العاصمة 2012"

69
00:05:40,424 --> 00:05:43,886
‫أتود حضور مباراة الكرة يوم الأحد؟
‫التصفيات؟ أجل؟

70
00:05:44,344 --> 00:05:45,804
‫- أجل.
‫- أجل.

71
00:05:47,347 --> 00:05:49,808
‫يمكننا الجلوس في مقاعد
‫ذوي الاحتياجات الخاصة الآن.

72
00:05:49,933 --> 00:05:52,394
‫- إنها خلف المرمى مباشرة.
‫- رائع.

73
00:05:54,772 --> 00:05:56,273
‫"(ميلواكي)"

74
00:05:56,356 --> 00:05:59,109
‫"أغلقت (كندا) سفارتها في (إيران) اليوم

75
00:05:59,193 --> 00:06:02,946
‫وطلبت من الدبلوماسيين الإيرانيين
‫مغادرة البلاد.

76
00:06:03,947 --> 00:06:07,409
‫(كندا) ترى (إيران) أخطر تهديد في العالم

77
00:06:07,493 --> 00:06:09,536
‫على السلم والأمن."

78
00:06:18,962 --> 00:06:20,380
‫لماذا نجلس على...

79
00:06:21,340 --> 00:06:22,674
‫ما هذه؟

80
00:06:22,800 --> 00:06:24,176
‫فراش هوائي.

81
00:06:24,259 --> 00:06:26,303
‫لماذا نجلس على فراش هوائي؟

82
00:06:26,386 --> 00:06:28,138
‫لا يوجد مكان آخر نجلس فيه.

83
00:06:29,723 --> 00:06:32,476
‫كان من المفترض أن يؤثثوا المكان.

84
00:06:33,519 --> 00:06:35,229
‫سيبدو أفضل بالأثاث.

85
00:06:35,354 --> 00:06:36,939
‫أجل.

86
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
‫- سأطرد المسؤول.
‫- حسناً.

87
00:06:41,110 --> 00:06:43,070
‫ولتطلب لي مقعداً أيضاً.

88
00:06:43,195 --> 00:06:44,696
‫حسناً.

89
00:06:46,448 --> 00:06:47,449
‫إذن...

90
00:06:47,533 --> 00:06:50,244
‫لا تقلق بشأن المحققة، سيعطل الأمر.

91
00:06:50,327 --> 00:06:52,204
‫عد إلى فريق السفر

92
00:06:52,287 --> 00:06:54,665
‫وعد إلى "لوكمسبورغ" قبل علماء الفيزياء.

93
00:06:54,748 --> 00:06:55,833
‫كل ما سأنشغل به...

94
00:06:55,916 --> 00:06:59,628
‫إنها زوجته، أرسلها لتستلم المال.

95
00:06:59,753 --> 00:07:01,797
‫ستسافر لأول مرة في حياتها.

96
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
‫اذهب إلى هناك قبلها.

97
00:07:04,716 --> 00:07:06,802
‫طوال بقائك هنا في "ميلواكي"،

98
00:07:07,261 --> 00:07:09,054
‫استرخ،

99
00:07:09,138 --> 00:07:11,390
‫واسترح ولملم شتات نفسك.

100
00:07:11,640 --> 00:07:14,184
‫ثم أحضر تلك الحقيبة.

101
00:07:15,853 --> 00:07:17,729
‫"كانتر والي".

102
00:07:18,814 --> 00:07:21,775
‫استطاع جلب المال المطلوب
‫للإبقاء على البرنامج.

103
00:07:21,900 --> 00:07:25,404
‫سيعمل فور توليه منصبه، حصل على المال منا.

104
00:07:26,071 --> 00:07:28,574
‫يجب أن نرسله حيث نريد.

105
00:07:28,699 --> 00:07:31,326
‫هناك أمور في ماضيه... حسناً...

106
00:07:32,202 --> 00:07:36,415
‫سيكون خصماً مرعباً على المدى
‫البعيد، إنه ذكي

107
00:07:37,291 --> 00:07:39,710
‫وواسع الحيلة ويفهم "الولايات المتحدة".

108
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
‫- قضى بعض الوقت هنا.
‫- ماذا كان يفعل؟

109
00:07:42,504 --> 00:07:45,591
‫كان ينافس في البطولة الدولية لـ"باتلشيب".

110
00:07:45,716 --> 00:07:47,509
‫- في طفولته.
‫- تلك اللعبة القديمة؟

111
00:07:47,593 --> 00:07:48,594
‫"بطولة (باتلشيب)
‫(سينسناتي) 1983"

112
00:07:48,677 --> 00:07:49,887
‫أمام الكبار.

113
00:07:49,970 --> 00:07:51,305
‫"بي 3".

114
00:07:52,681 --> 00:07:53,932
‫اضرب.

115
00:07:54,683 --> 00:07:56,768
‫لقد أغرقت سفينتي.

116
00:07:56,977 --> 00:07:59,688
‫ماذا علينا فعله للعودة إلى فريق السفر؟

117
00:07:59,938 --> 00:08:01,523
‫أزيد من مبيعات المواسير.

118
00:08:01,607 --> 00:08:04,526
‫ويجب أن أتوقف عن إزعاج ذلك الرجل
‫الذي يُدعى "ليزلي".

119
00:08:07,446 --> 00:08:09,198
‫"سي 19".

120
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
‫اسمع.

121
00:08:19,333 --> 00:08:20,542
‫مرحباً يا "دينيس".

122
00:08:20,626 --> 00:08:22,836
‫"جون"، لقد تحدثت إلى المحققة.

123
00:08:22,920 --> 00:08:24,755
‫اتصلت بي ليلة أمس.

124
00:08:24,838 --> 00:08:27,966
‫تريد مقابلتي، تريد أن تأتي للتحدث معي.

125
00:08:28,091 --> 00:08:29,384
‫اللعنة! ماذا؟

126
00:08:29,468 --> 00:08:31,637
‫سنتحدث في ذلك في الحانة بعد العمل.

127
00:08:34,765 --> 00:08:35,974
‫مرحباً يا "ليكمان".

128
00:08:36,767 --> 00:08:39,144
‫أوصلتك المذكرة؟ نقلوا موقف سيارات الأقسام

129
00:08:39,228 --> 00:08:42,898
‫إلى قطعة صغيرة لسبب مجهول.

130
00:08:42,981 --> 00:08:45,025
‫- أجل.
‫- أعلم أنها وصلتك.

131
00:08:45,108 --> 00:08:46,401
‫لأنك صففت سيارتك هناك صباحاً.

132
00:08:46,568 --> 00:08:48,153
‫- أجل.
‫- لكن...

133
00:08:48,403 --> 00:08:50,030
‫- أجل؟
‫- نفس الأماكن.

134
00:08:51,657 --> 00:08:52,699
‫ماذا؟

135
00:08:52,783 --> 00:08:54,409
‫حافظنا على الأماكن نفسها.

136
00:08:55,744 --> 00:08:57,162
‫"سي 19".

137
00:08:57,955 --> 00:09:00,624
‫لا يزال هذا مكاني، مذكور في المذكرة.

138
00:09:01,667 --> 00:09:04,086
‫وقد صففت هناك.

139
00:09:05,295 --> 00:09:07,464
‫جدياً، "سي 19".

140
00:09:07,547 --> 00:09:12,928
‫هذا هو الحرف والرقم المكتوبان
‫على الرصيف أمام الموقف المحجوز لي

141
00:09:13,011 --> 00:09:16,890
‫الذي صففت فيه سيارتك
‫مجدداً هذا الصباح

142
00:09:17,057 --> 00:09:19,559
‫والذي إن صففت فيه سيارتك
‫غداً

143
00:09:20,185 --> 00:09:21,228
‫فسأطردك.

144
00:09:21,895 --> 00:09:24,064
‫- اتفقنا؟
‫- فهمتك.

145
00:09:24,523 --> 00:09:25,482
‫حقاً؟

146
00:09:25,857 --> 00:09:27,567
‫لأنك قلت ذلك البارحة.

147
00:09:32,698 --> 00:09:34,074
‫"ليكمان".

148
00:09:35,033 --> 00:09:36,410
‫أجل يا "ليزلي".

149
00:09:38,036 --> 00:09:39,871
‫هل أنت رجل "ماكميلان"؟

150
00:09:40,706 --> 00:09:42,291
‫رجل؟ أجل.

151
00:09:54,303 --> 00:09:56,847
‫الحانة، بعد الدوام.

152
00:10:01,727 --> 00:10:03,061
‫صباح الخير يا زملائي.

153
00:10:03,145 --> 00:10:06,106
‫أنا "آلي أودونال"، أنا رفيقة
‫"ستيفن تشو" في العلاج النفسي.

154
00:10:06,523 --> 00:10:09,609
‫أشكركم على المشاركة في شفاء
‫"ستيفن" الصغير.

155
00:10:09,985 --> 00:10:14,489
‫والمشاركة هي بتحمل تحدياته ونواقصه.

156
00:10:15,157 --> 00:10:16,742
‫أولاً، سأطلعكم بالمستجدات.

157
00:10:16,825 --> 00:10:18,201
‫"ستيفن" حالته تتحسن.

158
00:10:18,910 --> 00:10:20,495
‫في المهام الإدراكية.

159
00:10:21,288 --> 00:10:23,498
‫ليس بارعاً في الأمور
‫أمثال التفهم الاجتماعي.

160
00:10:24,041 --> 00:10:25,542
‫والتي يجب أن يتحسن فيها

161
00:10:25,625 --> 00:10:27,252
‫لأننا عملنا عليه لوقت طويل،
‫صحيح يا "ستيفن"؟

162
00:10:27,961 --> 00:10:29,921
‫لا أريد أن أضطر أن أخبرك بذلك
‫مجدداً يا "ستيفن".

163
00:10:30,005 --> 00:10:31,173
‫حسناً.

164
00:10:31,798 --> 00:10:35,510
‫أيها الزملاء، "ستيفن" يمكنه حل معادلات
‫رياضية معقدة بسرعة.

165
00:10:35,635 --> 00:10:36,970
‫هذا غريب، صحيح؟

166
00:10:37,054 --> 00:10:41,725
‫لكنه ربما يجد مشكلة مثلاً
‫في فتح الحاسوب أو الصنبور.

167
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
‫تأذت الكابحات العفوية لدى "ستيفن"

168
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
‫لذا قد يردد بعض الكلام البذيء
‫أو يلامس أحداً دون إذن.

169
00:10:49,691 --> 00:10:51,026
‫لبعض الوقت.

170
00:10:51,151 --> 00:10:53,236
‫الصبر يلعب دوراً مهماً هنا.

171
00:10:53,528 --> 00:10:56,239
‫زملائي، هل شاهدتم "روكي"؟

172
00:10:56,323 --> 00:10:57,866
‫بالطبع، إنه فيلم رائع، صحيح؟

173
00:10:58,283 --> 00:11:02,120
‫"ستيفن" سيصعد تلك الدرجات مثل "روكي".

174
00:11:02,329 --> 00:11:05,832
‫الذي، إذا كنتم تتذكرون،
‫لم يجدها سهلة في البداية.

175
00:11:05,916 --> 00:11:07,626
‫هناك الكثير من العمل المضني

176
00:11:07,709 --> 00:11:10,462
‫تغاضوا عنه في الفيلم لأنه كان مملاً

177
00:11:10,545 --> 00:11:13,131
‫ومؤلماً وقاسياً.

178
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
‫سيظل "ستيفن" في هذه المرحلة لوقت طويل.

179
00:11:17,386 --> 00:11:18,553
‫حظاً موفقاً يا بني.

180
00:11:19,554 --> 00:11:21,890
‫إن استطعتم حاولوا ألا تتحدثوا
‫إلى "ستيفن" مباشرة

181
00:11:21,973 --> 00:11:23,392
‫ما لم يكن مستعداً لذلك.

182
00:11:23,725 --> 00:11:28,188
‫يجب أن يكون ناظراً إليكم،
‫أعني مباشرة، قبل أن تتحدثوا إليه.

183
00:11:28,563 --> 00:11:29,981
‫وإلا قد يجفل.

184
00:11:30,065 --> 00:11:31,608
‫حسناً، آسف.

185
00:11:31,900 --> 00:11:34,653
‫أجل، يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫وتخبره بذلك شخصياً.

186
00:11:34,736 --> 00:11:36,029
‫فلتتأكد أنه مستعد لذلك.

187
00:11:36,113 --> 00:11:37,489
‫هذا...

188
00:11:57,717 --> 00:11:58,885
‫أهو مستعد؟

189
00:11:59,511 --> 00:12:01,096
‫يمكنك أن تسأله مباشرة.

190
00:12:04,141 --> 00:12:05,642
‫هل أنت مستعد؟

191
00:12:06,268 --> 00:12:07,519
‫أجل.

192
00:12:09,771 --> 00:12:11,148
‫أنا آسف.

193
00:12:12,607 --> 00:12:13,942
‫لا بأس.

194
00:12:16,361 --> 00:12:18,280
‫وهذا كل شيء.

195
00:12:21,616 --> 00:12:22,909
‫"ليزلي".

196
00:12:24,453 --> 00:12:28,415
‫ما شروط وضعي؟ شروط عملي مع "ستيفن"؟

197
00:12:29,249 --> 00:12:32,711
‫ستنفذان نفس المهام إجمالاً

198
00:12:32,836 --> 00:12:35,464
‫حتى نقرر أيكما أفضل.

199
00:12:36,214 --> 00:12:38,008
‫ماذا؟ إلى جوار أحدنا الآخر؟

200
00:12:40,260 --> 00:12:41,553
‫أجل.

201
00:13:11,124 --> 00:13:14,753
‫"(لوكسمبورغ)"

202
00:13:28,099 --> 00:13:32,437
‫"77 (دي شامبلين)"

203
00:13:47,285 --> 00:13:49,162
‫أتحتاج مني أن أقول المزيد؟

204
00:13:49,704 --> 00:13:51,206
‫كلا، لقد فهمتك يا "توم".

205
00:13:51,331 --> 00:13:52,499
‫"(واشنطن) العاصمة"

206
00:13:52,582 --> 00:13:53,833
‫وتمكنا من مساعدتك.

207
00:13:55,043 --> 00:13:58,838
‫ليس من السهل استجواب الأمريكيين
‫خارج البلاد.

208
00:14:00,215 --> 00:14:03,176
‫سنصعب الأمور على المحققة الأوروبية.

209
00:14:03,301 --> 00:14:06,179
‫سأزيد من هذه الصعوبات بعد ظهر اليوم.

210
00:14:07,180 --> 00:14:08,265
‫أيها المستشار.

211
00:14:08,890 --> 00:14:10,016
‫شكراً لك.

212
00:14:10,100 --> 00:14:12,561
‫"توم"، اخرج من هنا، هيا.

213
00:14:13,436 --> 00:14:14,854
‫كم مرة قمنا بهذا؟

214
00:14:17,941 --> 00:14:18,942
‫انتهت اللعبة.

215
00:14:19,150 --> 00:14:21,653
‫طلب مقابلة "دينيس ماكلارين" تم رفضه.

216
00:14:21,736 --> 00:14:22,779
‫لأي سبب؟

217
00:14:23,446 --> 00:14:25,699
‫استمارة المذكرة الزرقاء

218
00:14:25,782 --> 00:14:28,868
‫تتطلب ثلاثة أمثلة لتوريط المواطن الأمريكي.

219
00:14:29,327 --> 00:14:30,704
‫قدمت ثلاثة أمثلة.

220
00:14:31,288 --> 00:14:33,123
‫تطابق الجرح.

221
00:14:33,540 --> 00:14:35,667
‫تطابق الاعتداء.

222
00:14:35,834 --> 00:14:38,253
‫وكذلك الزمان والمكان.

223
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
‫لا أجد ما أقوله.

224
00:14:39,963 --> 00:14:42,924
‫فرع "الولايات المتحدة" يقولون
‫إنهم يريدون أمثلة أكثر تثبت تورط

225
00:14:43,008 --> 00:14:45,051
‫مواطن أمريكي في هذه القضية.

226
00:14:45,135 --> 00:14:46,011
‫لماذا هذه القضية بالذات؟

227
00:14:46,261 --> 00:14:49,514
‫لم يقولوا، رُفض التصريح
‫بمقابلة "دينيس ماكلارين".

228
00:14:52,642 --> 00:14:53,476
‫ليست زرقاء.

229
00:14:53,977 --> 00:14:55,145
‫لماذا تُسمى بالمذكرة الزرقاء؟

230
00:14:55,645 --> 00:14:57,063
‫كلا، ليست كذلك.

231
00:14:57,480 --> 00:14:59,649
‫هذا يفسر عدم إعطائهم لنا.

232
00:15:00,025 --> 00:15:01,568
‫ما الغرض من الاستمارة الزرقاء؟

233
00:15:02,319 --> 00:15:07,324
‫إنها تصريح للاستجواب خارج الوطن.

234
00:15:07,699 --> 00:15:09,159
‫ظننت أن لدينا ما يكفي.

235
00:15:09,451 --> 00:15:10,327
‫وأنا أيضاً.

236
00:15:12,579 --> 00:15:13,413
‫مرحباً يا "آغاثا".

237
00:15:15,165 --> 00:15:17,626
‫كيف الحال في قسم التنانير والجوارب؟

238
00:15:17,876 --> 00:15:20,670
‫هل حللت لغز قضية القتل الهامة؟

239
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
‫أخذت يومين كاملين.

240
00:15:24,966 --> 00:15:26,134
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

241
00:15:27,844 --> 00:15:29,512
‫عودي إلى قسم الجرائم المالية.

242
00:15:29,971 --> 00:15:30,805
‫"إيميل".

243
00:15:31,640 --> 00:15:33,516
‫أخرج أغراضك من المكتب بعد ظهر اليوم.

244
00:15:33,725 --> 00:15:34,976
‫إنه ليس مخزناً لكم.

245
00:15:35,518 --> 00:15:36,728
‫نحتاج إليه.

246
00:15:41,566 --> 00:15:43,568
‫تم رفض الطلب إذ ينقصنا شرط آخر.

247
00:15:49,908 --> 00:15:51,785
‫هل جاءتنا المهملات من فندق "جيرالد"؟

248
00:15:52,619 --> 00:15:53,495
‫أهذا كل شيء؟

249
00:15:53,787 --> 00:15:54,663
‫هذه الأكياس؟

250
00:15:55,080 --> 00:15:57,415
‫أجل، الأكياس الخضراء تتضمن
‫القمامة من غرف الفندق.

251
00:15:57,499 --> 00:15:59,542
‫الأكياس البيضاء تتضمن القمامة من المطبخ.

252
00:16:00,377 --> 00:16:02,128
‫أنا و"صوفي" سنفتش في قمامة الغرف.

253
00:16:02,545 --> 00:16:03,588
‫"ساندرين" و"لوسي"

254
00:16:03,797 --> 00:16:05,298
‫فتشا قمامة المطبخ.

255
00:16:05,632 --> 00:16:09,678
‫ابحثن عن أي غرض يوصلنا
‫إلى "ماكلارين" و"باروس".

256
00:16:09,761 --> 00:16:11,388
‫"اسمي (ستيفن تشو)."

257
00:16:11,471 --> 00:16:14,724
‫"تعرضت لإصابة في الرأس مجهولة
‫المصدر، أنا أعمل حالياً."

258
00:16:18,478 --> 00:16:21,606
‫سيدي؟ ألم توافق على فتح حاسوب "ستيفن"؟

259
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
‫أجل، آسف.

260
00:16:25,777 --> 00:16:27,362
‫مضت ساعتان.

261
00:16:28,279 --> 00:16:30,240
‫كنت منشغلاً كثيراً حينها.

262
00:16:30,323 --> 00:16:32,909
‫"ستيفن" عانى من رضة دماغية عنيفة

263
00:16:33,034 --> 00:16:35,161
‫لذا أظن أنه يواجه الكثير من المتاعب أيضاً.

264
00:16:54,472 --> 00:16:56,850
‫"دينين" سيأتي يوم الخميس
‫لتولي عملية "إيران".

265
00:16:56,975 --> 00:16:59,227
‫سنوزع المهام اليوم لنتحضر.

266
00:16:59,352 --> 00:17:01,938
‫"جون"، ستكون مسؤولاً عن الميدان الرابع.

267
00:17:02,480 --> 00:17:04,983
‫لا بد أنك تحققت من تلك
‫المناطق في "لوكسمبورغ"

268
00:17:05,066 --> 00:17:06,735
‫لكنك أخفقت تماماً.

269
00:17:06,860 --> 00:17:09,446
‫لكنهم ما زالوا مهتمين.

270
00:17:09,988 --> 00:17:12,407
‫لا تعدهم بالكثير هذا الأسبوع.

271
00:17:12,532 --> 00:17:13,908
‫أقنعهم بالهيكل.

272
00:17:13,992 --> 00:17:16,619
‫يمكنك أن تتحدث بثقة لكن ببساطة.

273
00:17:16,703 --> 00:17:18,705
‫شيء من هذا القبيل يا "جون"، اسمعوا.

274
00:17:18,830 --> 00:17:21,624
‫"دعوني أشرح لكم مباعدة
‫(دونلي) بين الصامولات

275
00:17:21,750 --> 00:17:25,462
‫وتشكيلة الحلقات المعدنية المتينة المتطورة.

276
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
‫باستخدام مجال من نجمات نصف هلالية
‫وشقوق نيكل مثبتة،

277
00:17:29,841 --> 00:17:33,803
‫الأغطية المعقفة
‫وأعمدة النحاس المرنة المثنية

278
00:17:33,928 --> 00:17:37,766
‫تهوي فتحات التهوية
‫ذات الأشرعة بطول نصف متر

279
00:17:37,891 --> 00:17:41,102
‫بداية من رأس الفتحة إلى قواعد العمدان.

280
00:17:41,269 --> 00:17:43,188
‫كيف؟ حسناً...

281
00:17:44,063 --> 00:17:49,068
‫نركب 12 صامولة مغلفة في كل سير

282
00:17:49,486 --> 00:17:52,363
‫بينما تكبس الكابسات الترادفية
‫المرنة على آلة

283
00:17:52,447 --> 00:17:56,534
‫مصنوعة من عشرة مواسير رأسية مبطنة.

284
00:17:56,618 --> 00:18:00,872
‫ثم حلقات حماية مضادة للاشتعال

285
00:18:00,955 --> 00:18:05,335
‫حول القمم الأولية والمفصلات."

286
00:18:07,086 --> 00:18:09,130
‫شيء من هذا القبيل يا "ليكمان".

287
00:18:15,094 --> 00:18:17,138
‫هل أنت السيد "ليكمان"؟

288
00:18:17,263 --> 00:18:19,015
‫أجل.

289
00:18:19,098 --> 00:18:21,434
‫سيد "ليكمان"، أنا "غريغوري غوردون"،
‫مرحباً.

290
00:18:22,519 --> 00:18:24,354
‫سيد "ليكمان"، أعمل في شؤون الموظفين

291
00:18:24,437 --> 00:18:26,689
‫وأحاول أن أحرر أول شيك لمرتبك.

292
00:18:26,815 --> 00:18:27,774
‫رائع.

293
00:18:27,857 --> 00:18:29,776
‫سيكون هذا رائعاً لكنني لا أستطيع.

294
00:18:29,859 --> 00:18:32,028
‫هناك مشكلة، مشكلة صغيرة.

295
00:18:32,153 --> 00:18:33,696
‫أنت "آي 9".

296
00:18:33,780 --> 00:18:36,616
‫- رقم ضمانك الاجتماعي، حسناً...
‫- أجل؟

297
00:18:36,699 --> 00:18:39,327
‫لديك الكثير من الأرقام.

298
00:18:40,453 --> 00:18:42,539
‫- معذرة؟
‫- هناك رقم زائد.

299
00:18:43,623 --> 00:18:46,543
‫حسناً، لا يُفترض أن يكون كذلك.

300
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
‫كلا، يُفترض أن تكون كمية عادية.

301
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
‫من الأرقام.

302
00:18:51,589 --> 00:18:53,550
‫وهي 9 أرقام.

303
00:18:53,633 --> 00:18:55,718
‫- ولدي 10 أرقام؟
‫- أجل.

304
00:18:56,594 --> 00:18:58,012
‫سأحضر لك بطاقتي.

305
00:18:58,096 --> 00:19:00,765
‫كلا، لدينا نسخة من بطاقتك.

306
00:19:01,391 --> 00:19:03,476
‫هناك أرقام زائدة على بطاقتك.

307
00:19:03,601 --> 00:19:06,604
‫لا أعلم كيف كنت تستخدمها
‫طوال تلك السنوات، إنها غريبة.

308
00:19:07,939 --> 00:19:09,941
‫أهذا المكان الأخير الذي تتذكر الوقوف فيه؟

309
00:19:10,024 --> 00:19:11,276
‫أجل.

310
00:19:11,359 --> 00:19:15,697
‫فلتشم الهواء لتتذكر شيئاً مألوفاً
‫من يوم إصابتك يا "ستيفن".

311
00:19:15,780 --> 00:19:17,740
‫- أي شيء مألوف؟
‫- كلا.

312
00:19:18,658 --> 00:19:20,410
‫صففت شعري بنفسي اليوم.

313
00:19:20,493 --> 00:19:23,121
‫فلتركز في شيء واحد، لا تتباهى.

314
00:19:23,705 --> 00:19:25,206
‫مرحباً يا رجل.

315
00:19:25,290 --> 00:19:26,583
‫مرحباً.

316
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
‫هل من شيء مألوف؟

317
00:19:28,418 --> 00:19:30,086
‫هناك ربما...

318
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
‫كلا.

319
00:19:32,755 --> 00:19:35,049
‫لا تقل "كلا" يا "ستيفن"، قل "ليس بعد".

320
00:19:35,174 --> 00:19:36,175
‫ليس بعد.

321
00:19:44,142 --> 00:19:48,771
‫حاشرات حلقات السير.

322
00:19:50,356 --> 00:19:54,444
‫سير مشدود، صامولات محشورة.

323
00:19:55,737 --> 00:19:57,113
‫اللعنة!

324
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
‫"دي 6".

325
00:19:59,782 --> 00:20:01,034
‫اضرب.

326
00:20:01,576 --> 00:20:04,454
‫لقد أغرقت سفينتي.

327
00:20:05,163 --> 00:20:10,793
‫إن أردت جواز سفر فأخشى أن عليك رفع البرقع.

328
00:20:11,711 --> 00:20:15,548
‫"(الإسكندرية)، (مصر)"

329
00:20:25,224 --> 00:20:29,479
‫"(أنتويرب)،
‫255 كيلومتراً من (لوكسمبورغ)"

330
00:20:32,607 --> 00:20:36,486
‫"(لوكسمبورغ)"

331
00:20:50,792 --> 00:20:53,503
‫"ما الجديد الذي أخبرك به؟"

332
00:20:56,547 --> 00:20:58,633
‫"أعمل على تطبيق جديد."

333
00:20:59,717 --> 00:21:02,136
‫"إنه مختلف عن التطبيق السابق."

334
00:21:02,220 --> 00:21:03,471
‫"قد ينجح."

335
00:21:04,138 --> 00:21:08,601
‫"تستخدمه في الزحام إن كنت تفكر
‫في السماح لأحدهم بقطع طريقك.

336
00:21:08,685 --> 00:21:10,603
‫توجه الهاتف نحوهم

337
00:21:10,687 --> 00:21:13,731
‫وسيخبرك التطبيق ما إن كانوا
‫سيشكرونك أم لا.

338
00:21:14,190 --> 00:21:16,693
‫تبعاً لبعض الخوارزميات التي
‫لا أعرفها."

339
00:21:22,198 --> 00:21:24,283
‫أتكد في عملك يا "ليكمان"؟

340
00:21:24,367 --> 00:21:29,038
‫4:45، عادة ما نعمل حتى
‫الـ5 هنا يا "جون"، لمعلوماتك.

341
00:21:29,122 --> 00:21:31,165
‫آسف يا "ليزلي".

342
00:21:31,249 --> 00:21:33,543
‫أظن أن ساعتي معطلة.

343
00:21:33,668 --> 00:21:37,839
‫أتعرف ما أظن؟ أظن أن ثمة شيء
‫آخر معطل هنا.

344
00:21:38,047 --> 00:21:39,716
‫"سي 19".

345
00:21:43,219 --> 00:21:45,054
‫"جون"، أيمكننا التعامل مع مسألة المقابلة؟

346
00:21:45,138 --> 00:21:47,682
‫لقد كنت ألهث أنفاسي طوال فترة الظهيرة.

347
00:21:50,560 --> 00:21:51,728
‫اسمع.

348
00:21:54,022 --> 00:21:55,273
‫أجل؟

349
00:21:56,065 --> 00:21:57,817
‫ما عمل "جون"؟

350
00:22:01,070 --> 00:22:03,698
‫لا يُفترض بي التحدث عن ذلك، توقفي.

351
00:22:04,198 --> 00:22:08,036
‫حسناً، لكنه اتصل بي من مكان ما.

352
00:22:08,953 --> 00:22:10,788
‫لم يقم بهذا من قبل.

353
00:22:15,043 --> 00:22:16,502
‫لقد رأيته.

354
00:22:17,378 --> 00:22:18,838
‫كنت معه.

355
00:22:19,422 --> 00:22:20,715
‫هل هو بخير؟

356
00:22:21,382 --> 00:22:24,218
‫لا يمكنني القطع يا "آليس".

357
00:22:24,302 --> 00:22:28,347
‫أتعني أنك لا تعرف
‫أم ليس مسموحاً لك بالبوح؟

358
00:22:28,890 --> 00:22:29,974
‫لأنك "تافنر".

359
00:22:33,478 --> 00:22:34,937
‫أتعلمين لمَ أرتدي هذه؟

360
00:22:35,146 --> 00:22:37,106
‫البزة الخضراء الغريبة؟

361
00:22:37,732 --> 00:22:41,069
‫السترة والسروال العتيقي الطراز
‫من جولة "بيستي بويز" الغنائية.

362
00:22:41,194 --> 00:22:43,446
‫كلا، لا أعلم، لمَ ترتديها؟

363
00:22:44,864 --> 00:22:46,783
‫"إم سي إيه" مات يوم الجمعة.

364
00:22:46,908 --> 00:22:49,160
‫أجل، هذا محزن.

365
00:22:51,913 --> 00:22:53,873
‫أجل، كان محزناً.

366
00:22:57,460 --> 00:22:59,170
‫مات جزء مني أيضاً.

367
00:23:01,422 --> 00:23:02,965
‫جزء صغير.

368
00:23:03,591 --> 00:23:04,884
‫جزء صغير ولطيف.

369
00:23:09,472 --> 00:23:10,932
‫أبي و"جون"

370
00:23:11,808 --> 00:23:13,601
‫لطالما كانت لهما اهتماماتهما.

371
00:23:14,769 --> 00:23:17,063
‫لكنني لست مهتماً بالموسيقى إلى هذه الدرجة.

372
00:23:17,146 --> 00:23:19,607
‫لست مهتماً بالموسيقى بمعنى أنني لا أعزفها.

373
00:23:19,732 --> 00:23:21,901
‫أنا مهتم بالموسيقى لأنني أحب الأنغام

374
00:23:21,984 --> 00:23:23,736
‫والألحان الممتعة.

375
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
‫أبي لا يحب ذلك مطلقاً.

376
00:23:26,989 --> 00:23:28,950
‫لكن أتعلمين أمراً يا "آليس"؟

377
00:23:29,784 --> 00:23:34,205
‫عندما كنت في الـ11، أخذني إلى ساحة
‫"سوميت" في "هيوستن" لحضور الحفل.

378
00:23:35,998 --> 00:23:38,668
‫لم يكن مسناً حينها لكنه كان أصلع

379
00:23:38,751 --> 00:23:42,588
‫وكان أكبر رجل هناك على أية حال.

380
00:23:42,672 --> 00:23:46,551
‫وضع "بيستي بويز" قضيباً

381
00:23:47,301 --> 00:23:50,388
‫هوائياً ضخماً على خشبة المسرح، جدياً.

382
00:23:50,471 --> 00:23:53,474
‫ورأوا... كان بطول 9 أقدام.

383
00:23:53,558 --> 00:23:56,102
‫ورأوا أنه من الظريف أن...

384
00:23:57,770 --> 00:24:01,190
‫ينكزوا أبي به طوال العرض.

385
00:24:01,607 --> 00:24:04,443
‫كان أفضل حفل في حياتي.

386
00:24:05,820 --> 00:24:08,531
‫وتحمله أبي من أجلي.

387
00:24:09,448 --> 00:24:10,741
‫مبتسماً.

388
00:24:10,825 --> 00:24:14,412
‫كانت روحه رياضية، أتفهمين؟

389
00:24:15,997 --> 00:24:17,373
‫طوال الليلة.

390
00:24:18,166 --> 00:24:19,917
‫لم يطلب أن نغادر.

391
00:24:21,878 --> 00:24:24,172
‫ما علاقة هذه القصة بما كنت نتحدث فيه؟

392
00:24:24,255 --> 00:24:27,300
‫لأنه حتى لو كنا مختلفين عن بعضنا البعض

393
00:24:27,383 --> 00:24:29,135
‫فأنا من آل "تافنر".

394
00:24:32,346 --> 00:24:33,598
‫أجل.

395
00:24:34,599 --> 00:24:36,809
‫ولن أتحدث عن عمل "جون".

396
00:24:40,646 --> 00:24:43,107
‫هل ستخبرني إن وقع له مكروه يا "إيدي"؟

397
00:24:44,775 --> 00:24:45,860
‫إنه مهم.

398
00:24:47,403 --> 00:24:49,405
‫- ما المهم؟
‫- عمل "جون".

399
00:24:56,037 --> 00:24:57,455
‫اسمعي.

400
00:24:59,123 --> 00:25:02,960
‫أعلم أنه الآن في مكان عادي

401
00:25:04,045 --> 00:25:05,713
‫وآمن يا "آليس".

402
00:25:12,678 --> 00:25:14,805
‫ماذا سأقول إن استجوبتني يا "جون"؟

403
00:25:14,931 --> 00:25:16,724
‫ماذا قلت في المستشفى؟

404
00:25:16,807 --> 00:25:17,975
‫هذه ليست مشكلة.

405
00:25:18,059 --> 00:25:20,102
‫كنت مبهماً ولم أثر الشكوك.

406
00:25:20,186 --> 00:25:21,395
‫أتذكر بالضبط ما قلته.

407
00:25:21,479 --> 00:25:23,940
‫قلت "رجل أو امرأة، نحيف وقوي

408
00:25:24,023 --> 00:25:27,360
‫طعنني في فخذي وركض إلى اليمين أو اليسار."

409
00:25:28,444 --> 00:25:30,071
‫لن تستجوبك.

410
00:25:30,196 --> 00:25:31,989
‫لقد تدبرنا الأمر.

411
00:25:34,283 --> 00:25:37,662
‫"دينيس"، ماذا يكون رجل "ماكميلان"؟

412
00:25:37,787 --> 00:25:39,747
‫يجب أن أكون كذلك لأسبوع.

413
00:25:39,830 --> 00:25:43,167
‫رجل "ماكميلان"، المواسير جزء من العمل.

414
00:25:44,252 --> 00:25:46,837
‫لكن هناك أمور أخرى مثل الجعة.

415
00:25:46,921 --> 00:25:50,216
‫أنت لا تشرب كفاية، ولست متزوجاً.

416
00:25:50,716 --> 00:25:52,510
‫هذا غريب.

417
00:25:52,635 --> 00:25:55,388
‫لا أقصد الإساءة، الوضع غريب هنا.

418
00:25:56,806 --> 00:25:58,474
‫هل أنت متزوج في حياتك الحقيقية؟

419
00:25:58,557 --> 00:26:00,351
‫- مجدداً...
‫- أنا متزوج.

420
00:26:00,434 --> 00:26:02,186
‫أجل، كنت تخبرني.

421
00:26:03,229 --> 00:26:04,855
‫هذا صحيح.

422
00:26:04,981 --> 00:26:06,649
‫قبل أن تطعني.

423
00:26:06,774 --> 00:26:08,526
‫- أجل.
‫- أجل.

424
00:26:09,860 --> 00:26:12,029
‫أجل، أنا متزوج، لذا.

425
00:26:13,030 --> 00:26:14,949
‫اسمع.

426
00:26:15,408 --> 00:26:17,743
‫سأساعدك، سنتدبر الأمر معاً.

427
00:26:17,827 --> 00:26:19,078
‫أشكرك يا رجل.

428
00:26:19,161 --> 00:26:20,830
‫أمن تقدم بخصوص المعاملات الورقية يا "جون"؟

429
00:26:20,955 --> 00:26:22,123
‫ليس بعد.

430
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
‫- أطلعني بالمستجدات.
‫- سأفعل.

431
00:26:26,252 --> 00:26:27,878
‫أحتاج منك القيام بشيء من أجلي.

432
00:26:27,962 --> 00:26:29,255
‫ماذا يا "بيردباث"؟

433
00:26:29,338 --> 00:26:32,550
‫أريدك أن تسرق بعض الأغراض
‫من محاربين قدامى في "فيتنام".

434
00:26:33,009 --> 00:26:34,802
‫لاحقاً، وأشياء أخرى بعدها.

435
00:26:34,885 --> 00:26:35,886
‫ماذا؟

436
00:26:35,970 --> 00:26:37,930
‫أجل، شيئان آخران متصلان بهذا.

437
00:26:38,055 --> 00:26:40,141
‫هذا جنوني يا رجل.

438
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
‫أجل، أهو كذلك؟

439
00:26:42,268 --> 00:26:43,477
‫فلتنفذ ما أطلبه منك.

440
00:26:43,561 --> 00:26:45,271
‫سحقاً لك يا "بيردباث".

441
00:26:46,480 --> 00:26:47,982
‫تحب ترديد اسمي.

442
00:26:48,733 --> 00:26:51,527
‫"بيردباث"، اسمي الأخير
‫غير الأنيق، تقوم بذلك مراراً.

443
00:26:51,610 --> 00:26:53,321
‫لا بد أن هذا يسعدك يا "جون".

444
00:26:53,404 --> 00:26:55,072
‫أمامي الكثير من المشاغل يا رجل.

445
00:26:55,573 --> 00:26:56,949
‫يجب أن تبتعد عني.

446
00:26:57,074 --> 00:26:59,118
‫- لديك أمور مهمة، أجل؟
‫- أجل.

447
00:27:00,036 --> 00:27:02,621
‫وأنا أهدر وقتك، "جاك بيردباث".

448
00:27:02,872 --> 00:27:04,332
‫- أخرق.
‫- أجل.

449
00:27:04,457 --> 00:27:07,418
‫ما أطلبه منك مهم لي.

450
00:27:07,501 --> 00:27:10,963
‫فلتنفذ المهم لي
‫وبعدها سأدعك تلتفت لمشاغلك.

451
00:27:11,047 --> 00:27:14,133
‫أنت تعطلني عن أمر ملح يا "بيردباث".

452
00:27:14,216 --> 00:27:15,301
‫- أجل؟
‫- أجل.

453
00:27:15,384 --> 00:27:17,762
‫أحتاج إلى تعلم الكثير عن المواسير اليوم.

454
00:27:17,845 --> 00:27:20,639
‫وقد لا ترى هذا حرجاً أيها الغبي البدين.

455
00:27:21,390 --> 00:27:22,600
‫لكنه أمر حرج.

456
00:27:26,354 --> 00:27:28,522
‫المسبح في مبنى "واي" بعد 20 دقيقة.

457
00:27:28,981 --> 00:27:30,816
‫ولا تنفعل كثيراً.

458
00:27:31,525 --> 00:27:33,652
‫الجميع، سيروا ببطء تحت الماء.

459
00:27:35,363 --> 00:27:37,990
‫سنحاول حبس أنفاسنا لـ15 ثانية.

460
00:27:38,074 --> 00:27:41,744
‫ها نحن ذا، 15، 14، 13

461
00:27:41,827 --> 00:27:45,122
‫12، 11، 10

462
00:27:45,247 --> 00:27:48,959
‫9، 8، 7

463
00:27:49,043 --> 00:27:54,673
‫6، 5، 4، 3

464
00:27:54,757 --> 00:27:56,967
‫2، 1، حسناً.

465
00:28:02,640 --> 00:28:04,558
‫الترهات المعتادة. اللعنة.

466
00:28:05,434 --> 00:28:07,895
‫قبل أن نبدأ تسجيل الشهادة،

467
00:28:08,020 --> 00:28:10,147
‫أيمكنك أن تقدم إفادة

468
00:28:10,231 --> 00:28:12,817
‫بخصوص ما جرى في مايو 2012؟

469
00:28:15,361 --> 00:28:18,614
‫كنت قد عملت لـ8 أعوام في تلك المرحلة.

470
00:28:19,949 --> 00:28:21,742
‫حتى ذلك الوقت

471
00:28:21,826 --> 00:28:25,830
‫كنت أحاول الحيلولة دون
‫امتلاك "إيران" لأسلحة نووية.

472
00:28:26,872 --> 00:28:29,250
‫كانت هذه مهمتي الأساسية.

473
00:28:29,333 --> 00:28:33,462
‫كانت هذه مهمتي الأساسية في تلك الفترة.

474
00:28:35,131 --> 00:28:38,342
‫وفي مايو 2012

475
00:28:39,427 --> 00:28:42,721
‫باشرت سلسة أحداث

476
00:28:43,973 --> 00:28:46,767
‫لم تكن لتسمح بذلك فحسب

477
00:28:46,851 --> 00:28:48,727
‫بل كانت لتدفع تكاليف العملية.

478
00:28:50,479 --> 00:28:52,440
‫نجمات نصف هلالية.

479
00:28:53,858 --> 00:28:55,985
‫إنها طريقة "ماكميلان".

480
00:28:58,320 --> 00:29:00,656
‫نجمات نصف هلالية.

481
00:29:00,865 --> 00:29:02,992
‫غطاء مغلف.

482
00:29:03,492 --> 00:29:06,078
‫أعمدة مشقوقة.

483
00:29:06,912 --> 00:29:09,165
‫شيء للتهوية.

484
00:29:10,374 --> 00:29:11,750
‫اللعنة.

485
00:29:31,937 --> 00:29:33,063
‫يا أنت.

486
00:29:35,441 --> 00:29:36,859
‫"جون"، أنا لا أنام.

487
00:29:37,485 --> 00:29:40,196
‫لن تكون لك الأفضلية علي.

488
00:29:40,279 --> 00:29:44,074
‫سمعت كل ما قلته لذلك الحقير في الحمام.

489
00:29:44,617 --> 00:29:48,120
‫نفذ ما أطلبه وإلا فضحت أمرك، أتفهم؟

490
00:29:57,755 --> 00:29:59,548
‫اسم الكلب "تشارلي".

491
00:29:59,840 --> 00:30:01,008
‫وماذا في ذلك؟

492
00:30:01,091 --> 00:30:04,762
‫عندما تسرق الكلب يجب أن تقول،
‫"تعال يا (تشارلي)."

493
00:30:05,471 --> 00:30:06,972
‫حتى يشعر بود نحوك.

494
00:30:12,144 --> 00:30:13,562
‫"تشارلي"؟

495
00:30:16,315 --> 00:30:17,483
‫قسم الشرطة؟

496
00:30:17,775 --> 00:30:19,151
‫إنها غرفة أدلة.

497
00:30:19,443 --> 00:30:21,153
‫محمية من قبل الشرطة.

498
00:30:21,237 --> 00:30:23,322
‫سأحضر محاكمة بعد أسبوعين

499
00:30:24,073 --> 00:30:26,617
‫بسبب تهمة أنا متأكد أن أحدهم أخبرك عنها.

500
00:30:26,700 --> 00:30:28,702
‫يحب الناس التحدث عنها.

501
00:30:29,286 --> 00:30:31,956
‫أحتاج منك أن تضع شيئاً في صندوق الأدلة.

502
00:30:32,498 --> 00:30:34,750
‫أريدك أن تقوم بهذا الليلة.

503
00:30:34,917 --> 00:30:37,920
‫أريد منك أن تضع هذا الصندوق
‫في الصندوق الآخر.

504
00:30:40,256 --> 00:30:41,840
‫كيف تتوقع مني أن أدخل إليها؟

505
00:30:41,924 --> 00:30:43,717
‫ليست حصن "فورت نوكس".

506
00:30:44,301 --> 00:30:46,845
‫لقد كنت أساعدك طوال اليوم،
‫أنت لا تعرف ذلك.

507
00:30:48,681 --> 00:30:50,140
‫ماذا تعرف عن "ميلواكي"؟

508
00:30:51,267 --> 00:30:52,601
‫أعرفها كما يعرفها الجميع.

509
00:30:52,685 --> 00:30:55,479
‫إنها صندوق ثلج،
‫لا تشرق فيها الشمس إلا نادراً.

510
00:30:56,188 --> 00:30:59,608
‫اقتصادنا مؤسس على المصانع
‫ويتداعى منذ الستينيات.

511
00:31:00,401 --> 00:31:02,403
‫جريمة شنعاء مستوطنة.

512
00:31:02,820 --> 00:31:06,532
‫في "ميلواكي"،
‫ولأن أقساط التأمين كانت هائلة

513
00:31:07,324 --> 00:31:10,244
‫شطبت الشرطة الضعفاء من المؤمن عليهم

514
00:31:10,327 --> 00:31:12,955
‫وتأذى الضباط في الأحياء الداخلية.

515
00:31:13,080 --> 00:31:16,750
‫المتأخرون عقلياً والبدن والمنبوذون.

516
00:31:17,084 --> 00:31:19,920
‫قصيرو القامة، مهمات الشرطيين قصيري القامة.

517
00:31:20,671 --> 00:31:23,549
‫مجلس المدينة هو السبب
‫في ما حدث في ذلك المكان

518
00:31:23,632 --> 00:31:25,926
‫وقد خبأوهم في غرفة الأدلة.

519
00:31:26,260 --> 00:31:30,180
‫لذا أقول إنه ربما تضطر
‫لقتال شرطيين قصيري القامة الليلة.

520
00:31:31,348 --> 00:31:32,975
‫يمكنك أن تنجح أيها الضخم.

521
00:31:35,436 --> 00:31:39,607
‫هناك رجل يبدو عادياً، "غلين بيردو"،
‫يعاني من كرب ما بعد الصدمة.

522
00:31:39,690 --> 00:31:42,526
‫الكلب الذي سرقته هو رفيقه
‫الذي يهدئه، "تشارلي".

523
00:31:43,402 --> 00:31:47,156
‫لذا، في حالة "غلين"، اسودت
‫الدنيا في نظره وفقد عقله.

524
00:31:48,157 --> 00:31:51,201
‫لن يتحتم عليك سوى إصدار جلبة عالية.

525
00:31:51,285 --> 00:31:53,954
‫على الأرجح سيجد زاوية ليتوارى فيها.

526
00:32:17,227 --> 00:32:18,354
‫"تشارلي".

527
00:33:07,403 --> 00:33:08,570
‫ما هذا؟

528
00:33:08,654 --> 00:33:10,823
‫ما هذا أيها اللعين؟

529
00:33:33,971 --> 00:33:35,097
‫ويحك!

530
00:33:49,903 --> 00:33:54,032
‫"هناك شخص اسمه (ستيفن)، والذي بسببي

531
00:33:54,116 --> 00:33:59,329
‫لديه رفيق علاج وعلى ما يبدو

532
00:33:59,413 --> 00:34:01,790
‫لن يضحك مجدداً

533
00:34:01,874 --> 00:34:05,961
‫مهما كانت الأمور مضحكة

534
00:34:09,256 --> 00:34:13,844
‫وهذا قاسي، لأنه

535
00:34:14,970 --> 00:34:19,433
‫هذه بعض الأشياء التي يمكنك أن تكون عليها

536
00:34:19,641 --> 00:34:24,271
‫ومع ذلك لن يحبك أحد إن لم تر

537
00:34:24,813 --> 00:34:30,736
‫العروض الكوميدية الصغيرة
‫التي تريحنا وتجذبنا

538
00:34:35,073 --> 00:34:38,827
‫رجل كرة القدم، الوسيم جداً

539
00:34:39,745 --> 00:34:43,665
‫قارئ جيد، شعر جميل، أو راقص

540
00:34:43,749 --> 00:34:45,834
‫لا يهم

541
00:34:46,376 --> 00:34:52,216
‫إن لم تفهم النكتة

542
00:34:54,009 --> 00:34:58,347
‫مريض لديه أولاد، مستمع جيد

543
00:34:58,764 --> 00:35:02,643
‫يجيد الأعمال المنزلية أو قوي البنية

544
00:35:03,101 --> 00:35:05,020
‫لا يهم

545
00:35:05,479 --> 00:35:11,443
‫إن لم تفهم النكتة"

546
00:35:19,076 --> 00:35:22,955
‫تحتاج إلى رغيف من نجمات نصف هلالية،

547
00:35:23,789 --> 00:35:26,124
‫وشقوق نيكل مغلفة بالنحاس.

548
00:35:27,209 --> 00:35:28,877
‫- أخبرهم فحسب.
‫- كلا.

549
00:35:28,961 --> 00:35:30,379
‫- هيا!
‫- كلا.

550
00:35:30,462 --> 00:35:32,589
‫"إفرام" قريب.

551
00:35:33,090 --> 00:35:34,466
‫سمه بشيء آخر.

552
00:35:34,591 --> 00:35:35,592
‫معذرة؟

553
00:35:35,717 --> 00:35:38,262
‫سمه "مخلل".

554
00:35:38,345 --> 00:35:39,388
‫- أجل.
‫- هيا يا "توم".

555
00:35:39,471 --> 00:35:40,764
‫أخبرنا، إنها قصة جيدة.

556
00:35:42,474 --> 00:35:43,517
‫حسناً.

557
00:35:45,185 --> 00:35:47,062
‫- إنها كبيرة.
‫- ماذا؟

558
00:35:48,397 --> 00:35:49,690
‫قطعة مخلل كبيرة.

559
00:35:50,399 --> 00:35:51,984
‫قطعة مخلل ضخمة.

560
00:35:52,234 --> 00:35:55,487
‫وهي لم تكن ما أحب أن أبدأ به لكنها كانت...

561
00:35:55,904 --> 00:35:57,656
‫كنت أستمتع بما جرى في الواقع.

562
00:35:57,990 --> 00:35:59,783
‫إنهم شباب موهوبون.

563
00:35:59,908 --> 00:36:01,827
‫ورأيتم يتآمرون،

564
00:36:01,910 --> 00:36:03,078
‫ثلاثتهم، علي.

565
00:36:03,161 --> 00:36:04,037
‫"ماكميلان"

566
00:36:04,121 --> 00:36:07,749
‫ثم بدأوا يتحركون نحوي

567
00:36:07,833 --> 00:36:09,585
‫بذلك "الخيار المخلل" و...

568
00:36:10,168 --> 00:36:14,840
‫في البداية نكزوني بالطرف

569
00:36:14,923 --> 00:36:17,509
‫- في وجنتي.
‫- كلا.

570
00:36:18,176 --> 00:36:19,970
‫كما لو كانوا يقبلونني.

571
00:36:20,095 --> 00:36:22,306
‫- لم أنزعج من ذلك.
‫- أحببت ذلك.

572
00:36:22,639 --> 00:36:23,891
‫أحببته.

573
00:36:23,974 --> 00:36:24,850
‫"الانتخابات في (إيران)
‫(والي) يتقدم على منافسه"

574
00:36:24,933 --> 00:36:25,809
‫"الاستطلاعات الجديدة
‫تشير إلى تحول في المصوتين"

575
00:36:25,893 --> 00:36:27,519
‫حافظ على هدوئه، لم يفقد صوابه قط.

576
00:36:27,603 --> 00:36:29,980
‫حتى وذلك القضيب في وجهه.

577
00:36:30,105 --> 00:36:31,773
‫أيمكنكم السماح لي بدقيقة؟

578
00:36:32,983 --> 00:36:36,361
‫"في هذه الأثناء في (إيران)، مرشح
‫الحلف المحافظ الرئاسي

579
00:36:36,486 --> 00:36:39,740
‫(كانتر والي) تصاعدت شعبيته

580
00:36:39,865 --> 00:36:43,493
‫بعد تبني مجلس علماء (إيران) لمشروعه.

581
00:36:43,619 --> 00:36:45,537
‫سيد (والي) المعادي للغرب

582
00:36:45,621 --> 00:36:48,707
‫تقدم على المعارضة في استطلاعات الرأي

583
00:36:48,790 --> 00:36:50,667
‫بهامش الضعف تقريباً.

584
00:36:50,792 --> 00:36:54,671
‫بينما انتشرت أخبار دعم مجلس
‫العلماء له في البلاد

585
00:36:54,755 --> 00:36:55,964
‫وفي المناطق التي..."

586
00:36:56,048 --> 00:36:57,257
‫"إف 9".

587
00:36:58,091 --> 00:36:59,343
‫اضرب.

588
00:37:01,261 --> 00:37:03,388
‫لقد أغرقت سفينتي.

589
00:37:15,817 --> 00:37:19,780
‫"(بروكسل)
‫على بعد 219 كيلومتراً من (لوكمسبورغ)"

590
00:37:26,828 --> 00:37:29,122
‫"سي 19"

591
00:38:20,048 --> 00:38:22,050
‫أعمدة هوائية مشقوقة.

592
00:38:25,178 --> 00:38:26,847
‫التلف لـ...

593
00:38:28,015 --> 00:38:30,308
‫لترطيب...

594
00:38:32,769 --> 00:38:34,062
‫"إيكابود".

595
00:38:37,649 --> 00:38:39,317
‫أتود رؤية شيء رائع؟

596
00:38:39,860 --> 00:38:41,695
‫أجل، أود أن أرى شيئاً رائعاً.

597
00:38:42,279 --> 00:38:44,740
‫"ليكمان" سيصف سيارته
‫في مكاني مجدداً اليوم.

598
00:38:44,865 --> 00:38:48,285
‫صففت سيارتي بعيداً وتركت مكاني فارغاً.

599
00:38:48,368 --> 00:38:50,120
‫لأرى إن كان سيصف هنا.

600
00:38:50,203 --> 00:38:52,664
‫إن فعل، فسأطرده.

601
00:38:53,040 --> 00:38:54,750
‫هذا رائع.

602
00:38:54,833 --> 00:38:57,252
‫- أتود المشاهدة؟
‫- بالطبع.

603
00:39:01,298 --> 00:39:02,966
‫أنا متحمس.

604
00:39:04,092 --> 00:39:05,343
‫أنت قاسٍ.

605
00:39:06,053 --> 00:39:07,220
‫كلا...

606
00:39:07,971 --> 00:39:09,931
‫ليس هذا فحسب.

607
00:39:10,015 --> 00:39:12,267
‫أرقامه في "لوكمسبورغ" شنيعة.

608
00:39:12,392 --> 00:39:16,146
‫اضطررت لجلب الفتى الآسيوي
‫اللطيف ليعزز من مبيعات مواسيره.

609
00:39:24,237 --> 00:39:26,948
‫"وإن كنت تشتاق إلي

610
00:39:28,575 --> 00:39:32,079
‫أردت أن أقوم بشيء من أجلك.

611
00:39:34,039 --> 00:39:36,124
‫إن كنت تشتاق إلي، لذا.

612
00:39:40,629 --> 00:39:44,549
‫سجلت هذا في الفراش ليلة أمس.

613
00:39:45,759 --> 00:39:48,929
‫سجلت لنفسي...

614
00:39:49,554 --> 00:39:52,182
‫كما تعلم، اتفقنا؟

615
00:39:53,183 --> 00:39:55,435
‫في حالة كنت تشتاق إلي."

616
00:40:05,195 --> 00:40:06,696
‫وقت العرض.

