﻿1
00:00:05,589 --> 00:00:07,675
‫"السنة التي حدث فيها أكبر عدد من حوادث

2
00:00:07,758 --> 00:00:10,511
‫العنف العرقي في (بريطانيا العظمى) - 1989"

3
00:00:11,721 --> 00:00:15,725
‫"المنطقة التي حدث بها أكبر عدد
‫من الحوادث - جنوب (إيسيكس)"

4
00:00:24,400 --> 00:00:26,777
‫"جنوب (إيسيكس)، (إنجلترا) 1989"

5
00:00:31,031 --> 00:00:33,325
‫"يقترب (نايل كوكس) من حافة الملعب.

6
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
‫(نايل كوكس) يسدد!

7
00:00:34,952 --> 00:00:37,621
‫هدف! (جايويك ساندز)!"

8
00:00:37,705 --> 00:00:39,290
‫هدف!

9
00:00:40,583 --> 00:00:42,042
‫أنتما، هل علينا أن نلقنكما درساً؟

10
00:00:45,045 --> 00:00:48,299
‫"لا تريد أن تكون رجلاً من (جايويك)
‫عالقاً في جنوب (إيسيكس) اليوم.

11
00:00:48,382 --> 00:00:50,468
‫أكثر المنافسات بغضاً في (الدوري الممتاز).

12
00:00:50,593 --> 00:00:53,387
‫والفريق المستضعف (جايويك ساندز)
‫متقدم بهدفين.

13
00:00:53,846 --> 00:00:55,765
‫هدف!

14
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
‫(جايويك ساندز). الرجل الكبير!"

15
00:00:58,517 --> 00:01:01,145
‫الرجل الكبير!

16
00:01:01,270 --> 00:01:03,063
‫تقاطع جنوب "إيسيكس".

17
00:01:04,064 --> 00:01:06,901
‫"(جايويك ساندز)

18
00:01:07,026 --> 00:01:09,904
‫رائعة

19
00:01:09,987 --> 00:01:11,906
‫(جايويك ساندز) رائعة"

20
00:01:11,989 --> 00:01:13,157
‫أيها الرجل الكبير؟

21
00:01:13,365 --> 00:01:14,700
‫"مليئة بالفتيات الجميلات ومتحدة"

22
00:01:14,784 --> 00:01:15,743
‫أيها الرجل الكبير؟

23
00:01:16,160 --> 00:01:17,411
‫"نايل كوكس" الرجل الكبير!

24
00:01:17,578 --> 00:01:20,247
‫"(جايويك ساندز) رائعة"

25
00:01:20,331 --> 00:01:22,458
‫مرحباً. هنا لو سمحت
‫أيها الرجل الكبير "نايل كوكس".

26
00:01:22,541 --> 00:01:23,501
‫"(جايويك ساندز)"

27
00:01:23,584 --> 00:01:25,002
‫حسناً.

28
00:01:25,085 --> 00:01:25,920
‫"رائعة"

29
00:01:26,003 --> 00:01:27,755
‫والآن عد من حيث أتيت يا "باكي".

30
00:01:27,838 --> 00:01:32,092
‫"(جايويك ساندز) رائعة

31
00:01:32,218 --> 00:01:33,761
‫إنها مليئة بالفتيات...

32
00:01:37,890 --> 00:01:40,976
‫(جايويك ساندز)

33
00:01:41,060 --> 00:01:44,355
‫رائعة

34
00:01:44,480 --> 00:01:48,984
‫مليئة بالفتيات الجميلات ومتحدة

35
00:01:49,276 --> 00:01:52,279
‫(جايويك ساندز) رائعة"

36
00:01:52,571 --> 00:01:54,031
‫"(لوكسمبورغ) 2012"

37
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
‫"قبل 6 أيام"

38
00:02:05,960 --> 00:02:07,294
‫"جون".

39
00:02:11,006 --> 00:02:12,925
‫أستطيع أخذ تلك منك الآن.

40
00:02:21,600 --> 00:02:22,977
‫شكراً.

41
00:02:42,663 --> 00:02:44,665
‫- أستبقى هنا؟
‫- نعم. وأنت؟

42
00:02:45,124 --> 00:02:46,959
‫أنا في غرفة "وليام" من "أوراني".

43
00:02:47,251 --> 00:02:49,169
‫وأنا في غرفة "أوسكار" ملك "السويد".

44
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
‫كان يمكننا أن نلتقي في القاعة.

45
00:03:16,405 --> 00:03:19,408
‫شكراً لك. الكاهن مدين لك.

46
00:03:19,533 --> 00:03:21,327
‫غادر فندقك في الغد.

47
00:03:21,410 --> 00:03:25,122
‫ستنقل الحقيبة إلى "المشاد"
‫في الـ19 من الشهر.

48
00:04:22,388 --> 00:04:23,931
‫الوطني

49
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
‫"لائحة مهام (جون)، 18 مايو 2012"

50
00:04:58,215 --> 00:05:02,219
‫"قطار الشحن، يا قطار الشحن
‫يسير بسرعة كبيرة

51
00:05:04,513 --> 00:05:07,141
‫قطار الشحن، يا قطار الشحن

52
00:05:07,766 --> 00:05:09,435
‫يسير بسرعة كبيرة

53
00:05:11,145 --> 00:05:13,731
‫لا أدري ما القطار الذي أنا على متنه

54
00:05:14,565 --> 00:05:16,525
‫لذلك لا أدري

55
00:05:17,067 --> 00:05:18,736
‫أين أنا ذاهب

56
00:05:22,573 --> 00:05:25,367
‫لا أدري ما القطار الذي أنا على متنه

57
00:05:26,994 --> 00:05:30,956
‫لذلك لا أدري أين أنا ذاهب"

58
00:05:43,719 --> 00:05:44,845
‫صديق صدوق، صحيح؟

59
00:05:46,346 --> 00:05:47,765
‫ماذا؟

60
00:05:48,015 --> 00:05:51,810
‫صديق صدوق مع "لاكروي"، صديقك الصدوق؟

61
00:05:53,937 --> 00:05:55,105
‫حسناً، استمع.

62
00:05:56,023 --> 00:06:01,737
‫سأقوم بإرسال خمس صفائح
‫من عرض "دينون" التقديمي إليك.

63
00:06:02,905 --> 00:06:05,157
‫لذلك ستقوم بأداء ذلك...

64
00:06:05,282 --> 00:06:08,869
‫ستقوم بأداء ذلك لـ"دينون"
‫ولـ"لاورنس" ولنا جميعاً

65
00:06:08,994 --> 00:06:13,207
‫في الثالثة عصرًا حسب توقيت
‫"لوكسمبورغ" بعد 17 ساعة من الآن.

66
00:06:14,083 --> 00:06:17,044
‫سيمنح ذلك فرصة لصديقك ليراك تقوم بعملك.

67
00:06:17,461 --> 00:06:19,379
‫لم أجهز أي عمل للصفائح.

68
00:06:20,464 --> 00:06:22,466
‫حسناً، حظاً سعيداً.

69
00:06:23,842 --> 00:06:25,052
‫يا صديقي.

70
00:06:30,099 --> 00:06:31,350
‫ما الذي تلبسه في رأسك؟

71
00:06:31,767 --> 00:06:36,396
‫تساعد الخوذة على تقليل الانتفاخ الذي
‫سيعانيه "ستيفن" في الارتفاعات العالية.

72
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
‫أنت متحمس لتذهب إلى "لوكسمبورغ"؟

73
00:06:38,982 --> 00:06:41,276
‫- نعم.
‫- لا تفقد خوذتك يا "ستيفن".

74
00:06:41,360 --> 00:06:43,904
‫- لن أفقدها.
‫- لقد سبق وفقدتها هذا الصباح.

75
00:06:43,987 --> 00:06:45,155
‫كان ذلك لساعة فقط.

76
00:06:45,239 --> 00:06:46,740
‫اسمع، لا تكن وقحاً.

77
00:06:49,326 --> 00:06:51,954
‫هل سبق ورأيتم فتاة العلاج النفسي؟

78
00:06:53,288 --> 00:06:55,332
‫أنا أحبها. أنا واثق.

79
00:07:03,674 --> 00:07:04,883
‫مرحباً يا حبيبتي.

80
00:07:05,467 --> 00:07:07,344
‫كل شيء بخير.

81
00:07:09,721 --> 00:07:11,682
‫هنالك شيء جيد...

82
00:07:13,725 --> 00:07:16,854
‫لقد حصلت على صديق جديد في هذه الوظيفة.

83
00:07:18,605 --> 00:07:20,482
‫رجل يدعى "دينيس".

84
00:07:23,569 --> 00:07:25,320
‫هنالك من أطلق النار عليه.

85
00:07:27,781 --> 00:07:29,741
‫اسمعي، هنالك...

86
00:07:29,825 --> 00:07:32,744
‫هنالك شيء كنت أريد قوله لك

87
00:07:33,912 --> 00:07:36,373
‫ومن الصعب قوله نوعاً ما.

88
00:07:40,836 --> 00:07:42,629
‫"عزيزتي

89
00:07:45,424 --> 00:07:48,552
‫هنالك شيء أريد قوله لك

90
00:07:49,428 --> 00:07:51,471
‫لم أخبرك به

91
00:07:57,769 --> 00:08:00,856
‫وسوف يخيفك"

92
00:08:11,491 --> 00:08:12,868
‫مما أنت قلقة؟

93
00:08:16,580 --> 00:08:18,123
‫إنه ليس بخير.

94
00:08:25,505 --> 00:08:27,299
‫أريد الذهاب لرؤيته.

95
00:08:28,550 --> 00:08:31,720
‫أعلم أنه في "ميلواكي".

96
00:08:32,262 --> 00:08:34,139
‫أستطيع أن أصل إلى هناك خلال 3 ساعات.

97
00:08:34,848 --> 00:08:36,600
‫وكيف تعرفين ذلك؟

98
00:08:36,850 --> 00:08:39,478
‫إنه مجرد قلم غبي.

99
00:08:40,562 --> 00:08:42,147
‫هو أحضره.

100
00:08:49,404 --> 00:08:50,864
‫هنالك امرأة في "أوروبا".

101
00:08:52,241 --> 00:08:54,451
‫إنها تحقق في شأن هذا الأمر،

102
00:08:55,494 --> 00:08:57,287
‫هذه الحادثة التي لـ"جون" علاقة بها.

103
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
‫وصلت لأساس ما.
‫لا شيء ذو معنى كبير، لكنه أساس.

104
00:09:01,875 --> 00:09:05,087
‫ويا "أليس"، لا يمكنها ربط

105
00:09:05,212 --> 00:09:08,257
‫الشخص الذي عينه "جون" الآن

106
00:09:08,340 --> 00:09:10,133
‫بـ"جون تافنر".

107
00:09:10,801 --> 00:09:12,511
‫ولا يمكنها ربطه بك.

108
00:09:13,011 --> 00:09:14,346
‫هذا يعني حريته.

109
00:09:14,638 --> 00:09:18,016
‫حدث شيء ما وهذا يعني حريته.

110
00:09:19,434 --> 00:09:21,061
‫أعلم أنه اتصل بك.

111
00:09:21,895 --> 00:09:23,647
‫من هذا المكان في هذه الليلة.

112
00:09:25,190 --> 00:09:26,858
‫لقد سبق وخرقت القواعد.

113
00:09:28,235 --> 00:09:29,945
‫لم أخرقها يا "توم".

114
00:09:30,779 --> 00:09:33,615
‫"جون" خرقها، للمرة الأولى.

115
00:09:38,870 --> 00:09:40,789
‫لدينا هذا المبدأ الذي نستعمله

116
00:09:40,872 --> 00:09:44,084
‫عندما نحاول تحديد مكان أحد
‫لا يريد أن يُكتشف مكانه.

117
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
‫حقيقتك هي ما لا يمكنك التوقف عن فعله.

118
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
‫ما يعنيه ذلك،

119
00:09:51,675 --> 00:09:54,344
‫إن اكتشفنا ما الشيء
‫الذي يثير عاطفة امرئ ما،

120
00:09:54,803 --> 00:09:58,390
‫فإن ذلك المرء وذلك الشيء سيتقاطعان.

121
00:09:59,808 --> 00:10:01,685
‫تتضمن العاطفة الإكراه،

122
00:10:01,768 --> 00:10:05,856
‫والناس بكل أشكالهم يملكون إكراهات

123
00:10:05,939 --> 00:10:10,235
‫تجذبهم بعيداً من سلامتهم وأفضل اهتماماتهم.

124
00:10:11,236 --> 00:10:13,655
‫الناس وما يحبونه لا يتقاطعون دائماً،

125
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
‫على عكس الناس وإكراهاتهم.

126
00:10:17,200 --> 00:10:18,618
‫و"جون" في الحقيقة،

127
00:10:19,077 --> 00:10:21,079
‫مكره على الانجذاب تجاهك.

128
00:10:21,621 --> 00:10:23,457
‫إنه مجنون بك.

129
00:10:24,624 --> 00:10:26,293
‫وإن عرفت هذه المرأة هذا

130
00:10:26,710 --> 00:10:30,130
‫وتبعتك إلى نقطة تقاطعكما الوشيكة،

131
00:10:31,631 --> 00:10:33,925
‫إذن، حينها ستكون نهاية كل شيء يا عزيزتي.

132
00:10:36,970 --> 00:10:40,640
‫لذلك أنا آسف، لكن لا يمكنني
‫السماح لكما بأن تتقاطعا.

133
00:10:49,232 --> 00:10:51,193
‫أريد أن أهتم به.

134
00:10:55,322 --> 00:10:56,323
‫لأني...

135
00:10:59,242 --> 00:11:00,285
‫ماذا؟

136
00:11:02,829 --> 00:11:05,665
‫لأني لا أظن أن هنالك من يهتم به يا أبي.

137
00:11:08,543 --> 00:11:09,628
‫أنا أهتم به.

138
00:11:14,549 --> 00:11:16,343
‫سأذهب إليه.

139
00:11:17,052 --> 00:11:19,096
‫الآن. أهذا جيد يا عزيزتي؟

140
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
‫سأذهب الآن.

141
00:11:32,818 --> 00:11:34,778
‫- لا تتركني.
‫- أنا أمسك بك!

142
00:11:34,861 --> 00:11:36,738
‫- هل تمسك بي؟
‫- نعم.

143
00:11:36,822 --> 00:11:39,241
‫- أبي.
‫- أنا معك.

144
00:11:46,873 --> 00:11:50,710
‫"(لوكسمبورغ)"

145
00:12:12,816 --> 00:12:14,067
‫رجل واحد.

146
00:12:14,192 --> 00:12:16,069
‫- وتقول أنه قد...
‫- غادر.

147
00:12:16,153 --> 00:12:18,155
‫- مع موادك الملحقة؟
‫- نعم.

148
00:12:18,655 --> 00:12:19,781
‫وما هي؟

149
00:12:20,740 --> 00:12:22,409
‫- خرائط.
‫- خرائط ماذا؟

150
00:12:24,161 --> 00:12:25,287
‫لأراضٍ.

151
00:12:25,662 --> 00:12:26,705
‫أي أراضٍ؟

152
00:12:27,789 --> 00:12:29,541
‫لا أعرف أنه مسموح لي قول ذلك.

153
00:12:29,749 --> 00:12:31,334
‫مسموح لك ذلك.

154
00:12:31,960 --> 00:12:33,378
‫إنها نقاط ساخنة.

155
00:12:36,214 --> 00:12:37,591
‫"مدغشقر".

156
00:12:39,843 --> 00:12:41,011
‫"إل دورادو".

157
00:12:41,386 --> 00:12:42,596
‫تلك مدينة خرافية.

158
00:12:43,430 --> 00:12:45,474
‫- ماذا؟
‫- إنها غير موجودة.

159
00:12:47,017 --> 00:12:48,894
‫نعم. صحيح.

160
00:12:49,019 --> 00:12:50,604
‫قصدت "إسبانيا".

161
00:12:51,396 --> 00:12:53,106
‫كان لي خرائط عديدة هناك.

162
00:12:53,815 --> 00:12:56,776
‫على أي حال، كنت قريباً من...

163
00:12:56,860 --> 00:12:58,737
‫هل لديكم حوادث خطف حقائب هنا؟

164
00:12:59,488 --> 00:13:00,739
‫نادراً.

165
00:13:01,156 --> 00:13:02,949
‫حسناً، كان الأمر مشابهاً لذلك.

166
00:13:03,533 --> 00:13:04,910
‫قريباً من...

167
00:13:04,993 --> 00:13:07,287
‫لقد ركضوا قربي،

168
00:13:07,370 --> 00:13:09,789
‫اختطفوا حقيبتي وهذا كل شيء.

169
00:13:10,415 --> 00:13:12,000
‫هل قاومت؟

170
00:13:13,335 --> 00:13:14,628
‫قاومت بشراسة.

171
00:13:15,587 --> 00:13:17,464
‫طلبت إجراء مقابلة معك

172
00:13:17,547 --> 00:13:20,926
‫لأن الهجوم عليك حدث في منطقة جريمة قتل.

173
00:13:21,676 --> 00:13:25,430
‫في نفس أمسية جريمة القتل وفي نفس الساعة.

174
00:13:34,064 --> 00:13:37,234
‫أخشى أني أخبرتك بكل شيء
‫أستطيعه بشأن تلك الأمسية.

175
00:14:00,966 --> 00:14:01,883
‫"تصاميم صفائح"

176
00:14:01,967 --> 00:14:04,678
‫لا أصدق أن كل ذلك المال اتسع
‫في هذه الوسادة.

177
00:14:08,932 --> 00:14:12,644
‫قد أكون قد بدوت متوتراً قليلاً
‫في إدارة أمن النقل.

178
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
‫لا بأس.

179
00:14:16,523 --> 00:14:19,943
‫أردت فقط أن أخبرك أن فقدان
‫الوعي ليس علامة على الضعف.

180
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
‫إنها مجرد علامة على أن جسدك

181
00:14:22,612 --> 00:14:25,532
‫لا يملك نظام الدعم لتجاوز خط النهاية.

182
00:14:27,409 --> 00:14:30,370
‫حسناً. شكراً.

183
00:14:33,290 --> 00:14:35,500
‫بالك مشغول بما هو أكثر من الأنابيب.

184
00:14:36,293 --> 00:14:37,752
‫أنت مجهد؟

185
00:14:38,503 --> 00:14:39,921
‫قليلاً.

186
00:14:40,005 --> 00:14:42,299
‫"تصاميم الصفائح"

187
00:14:42,924 --> 00:14:45,635
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً ما يساعدني؟

188
00:14:46,511 --> 00:14:48,305
‫دعني أرى هاتفك.

189
00:14:51,308 --> 00:14:54,519
‫خاصية التخطيط اليومي. لنلق نظرة.

190
00:14:55,812 --> 00:14:58,982
‫ما الشيء الأكثر أهمية
‫الذي عليك تحقيقه اليوم؟

191
00:15:01,109 --> 00:15:03,778
‫هل تذكر أنه كان هنالك هاتف
‫محمول يعمل بالمال؟

192
00:15:03,862 --> 00:15:05,030
‫"قائمة مهام (جون)، 18 مايو 2012"

193
00:15:05,155 --> 00:15:08,033
‫لقد أعرته لأحد ولا يمكننا
‫العثور عليه الآن.

194
00:15:09,492 --> 00:15:11,661
‫وماذا بعد؟

195
00:15:11,911 --> 00:15:13,622
‫علي أن أعثر عليه؟

196
00:15:14,247 --> 00:15:16,333
‫قبل أن يستخدم المال لكي...

197
00:15:16,875 --> 00:15:19,169
‫علي العثور عليه اليوم.

198
00:15:19,252 --> 00:15:21,963
‫حسناً، ما هو ثاني أهم شيء؟

199
00:15:23,798 --> 00:15:26,968
‫ربما هي مسألة "ليزلي" اللعينة عن الصفائح.

200
00:15:28,094 --> 00:15:30,764
‫"ويستفاليا أودن" في فندق الملك "جيرالد".

201
00:15:30,847 --> 00:15:31,806
‫ماذا؟

202
00:15:31,931 --> 00:15:34,142
‫المؤتمر في "ويستفاليا أودن".

203
00:15:34,225 --> 00:15:37,145
‫إنه... إنه مدهش.

204
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
‫الأمر أشبه بمائة "هارباو".

205
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
‫عظيم. اللعنة.

206
00:15:44,110 --> 00:15:46,988
‫هيا. لننجز هذا.

207
00:15:48,948 --> 00:15:51,910
‫ها هي المهمة الأولى اليوم؟
‫ما المهمة الأولى؟

208
00:15:51,993 --> 00:15:54,454
‫حسناً، علي أن...

209
00:15:54,871 --> 00:15:58,083
‫أمسك برجل وأقيده،

210
00:15:58,166 --> 00:16:01,419
‫ثم علي وضعه في هذه الحقيبة.

211
00:16:04,047 --> 00:16:06,549
‫كم يستغرق ذلك من الوقت في العادة؟

212
00:16:07,342 --> 00:16:08,551
‫تقييد رجل.

213
00:16:08,635 --> 00:16:10,762
‫لا أدري، لم أقم بذلك من قبل.

214
00:16:10,845 --> 00:16:14,057
‫ربما وقتًا طويلاً. وهو على الأرجح أمر صعب.

215
00:16:14,724 --> 00:16:16,351
‫أتريدني أن أضع...

216
00:16:19,187 --> 00:16:20,146
‫4 دقائق؟

217
00:16:20,730 --> 00:16:22,107
‫لا يهم.

218
00:16:22,190 --> 00:16:24,109
‫حسناً، أعني الأمر مهم.

219
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
‫نحن نعد جدولاً يا "جون".

220
00:16:25,443 --> 00:16:26,277
‫"الإمساك برجل"

221
00:16:26,361 --> 00:16:27,278
‫"إ ب - 4 دقائق"

222
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
‫سأضع 4 دقائق فحسب.

223
00:16:29,239 --> 00:16:31,950
‫مهلاً. لا تعنونها "الإمساك برجل".

224
00:16:33,034 --> 00:16:34,452
‫ماذا علي أن أعنونها إذاً؟

225
00:16:35,745 --> 00:16:39,374
‫لا أدري. ضع "إ ر".

226
00:16:39,457 --> 00:16:40,542
‫حسناً.

227
00:16:41,126 --> 00:16:42,544
‫رمز جيد.

228
00:16:44,337 --> 00:16:46,464
‫بالنسبة للنغمة، سأختار

229
00:16:47,215 --> 00:16:50,593
‫نغمة تذكير عشوائية من شبكتي. موافق؟

230
00:16:50,760 --> 00:16:51,970
‫"نغمة التنبيه: أنت أفضل صديق لي"

231
00:16:52,053 --> 00:16:54,222
‫ماذا لديك في بقية اليوم؟

232
00:16:54,305 --> 00:16:55,724
‫الكثير.

233
00:16:55,807 --> 00:16:57,392
‫أجل، جيد.

234
00:16:58,184 --> 00:17:01,104
‫نعم، لهذا السبب نقوم بهذا،
‫لتستطيع إنجاز الكثير.

235
00:17:01,771 --> 00:17:02,731
‫"لائحة مهام (جون)، 18 مايو 2012"

236
00:17:02,814 --> 00:17:03,857
‫"(إ ر) - 4 دقائق"
‫"تسليم لـ(إد) - دقيقتان"

237
00:17:03,940 --> 00:17:05,024
‫"حانة (جايويك ساندز)"
‫"العثور على رجل الحقيبة - 90 دقيقة"

238
00:17:05,108 --> 00:17:07,110
‫"مواجهة الإخوة (باروس) - 20 دقيقة"

239
00:17:07,235 --> 00:17:08,570
‫"لقاء فريق (دينون)
‫لاحتساء شراب - 60 دقيقة"

240
00:17:08,653 --> 00:17:11,156
‫"مسألة (ليزلي) اللعينة
‫عن الصفائح - 75 دقيقة"

241
00:17:23,168 --> 00:17:24,169
‫"لقد هبطت."

242
00:20:05,288 --> 00:20:07,790
‫أنت متأخر عن جدولك بدقيقة واحدة.

243
00:20:08,917 --> 00:20:11,878
‫سأحضر "باروس" إلى "إدوارد" في الحال.

244
00:20:11,961 --> 00:20:13,004
‫ثم ماذا؟

245
00:20:13,087 --> 00:20:14,714
‫ثم سأقابل أولئك الإخوة

246
00:20:14,839 --> 00:20:17,842
‫لاحقاً في ذلك اليوم وسأجعلهم
‫يأخذون المال الذي سأحضره.

247
00:20:17,926 --> 00:20:21,054
‫إن كان الأخ الأصغر معي، فهنالك تهديد.

248
00:20:21,137 --> 00:20:24,182
‫إن لم يكن هنالك تهديد، سيواصلون
‫السؤال عن الحقيبة الحمراء،

249
00:20:24,265 --> 00:20:26,392
‫وسيذهبون للمحقق ويفسدون كل شيء.

250
00:20:26,476 --> 00:20:28,436
‫حسناً، لا حاجة لموقفك الدفاعي.

251
00:20:28,519 --> 00:20:30,730
‫أمر وضع رجل في حقيبة غريب نوعاً ما فحسب.

252
00:20:30,855 --> 00:20:32,357
‫- تعلم...
‫- ماذا؟

253
00:20:32,440 --> 00:20:35,151
‫تلك ليست تقنية منصفة خلال جدال.

254
00:20:35,693 --> 00:20:37,111
‫أقصد وصف أحدهم بأنه دفاعي.

255
00:20:37,195 --> 00:20:38,613
‫إنها تقنية رائعة.

256
00:20:38,738 --> 00:20:40,531
‫لأنهم لا يستطيعون الجدال معك بعد ذلك.

257
00:20:40,615 --> 00:20:43,242
‫عليهم الكف عن الجدال
‫وإلا بدوا في موقف دفاعي.

258
00:20:44,744 --> 00:20:46,996
‫احرص فقط على إيصالهم
‫إلى "إدوارد" ذلك الصباح

259
00:20:47,080 --> 00:20:49,499
‫لأنه عليك الوصول لرجل الحقيبة مباشرة.

260
00:21:33,042 --> 00:21:34,669
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

261
00:21:34,752 --> 00:21:36,796
‫- أنا سعيد لرؤيتك.
‫- أجل.

262
00:21:36,921 --> 00:21:39,173
‫- علي نزع هذه الحقيبة.
‫- أجل.

263
00:21:40,383 --> 00:21:41,551
‫أجل، لا يمكنني أخذها.

264
00:21:42,010 --> 00:21:43,428
‫- ماذا؟
‫- نعم، لا يمكنني.

265
00:21:43,511 --> 00:21:45,513
‫- لا يمكنك ماذا؟
‫- أخذ الحقيبة.

266
00:21:46,806 --> 00:21:48,099
‫سحقاً يا رجل. ماذا؟

267
00:21:48,182 --> 00:21:50,476
‫نعم، لا أستطيع. هنالك من يتبعني.

268
00:21:51,477 --> 00:21:54,105
‫سيارتي هناك لكني لا أستطيع
‫أخذها ولا التكلم معك.

269
00:21:54,230 --> 00:21:56,733
‫- سحقاً يا رجل.
‫- نعم، سحقاً.

270
00:21:56,816 --> 00:21:58,735
‫- لدي عمل للقيام به.
‫- أجل.

271
00:21:59,360 --> 00:22:00,236
‫هذا سيئ.

272
00:22:00,319 --> 00:22:02,572
‫أنت متأخر عن جدولك بـ22 دقيقة.

273
00:22:02,655 --> 00:22:04,282
‫سحقاً يا رجل.

274
00:22:06,784 --> 00:22:10,163
‫والآن، أنا وثق أن رجل الحقيبة
‫قد غادر فندق الملك "جيرالد".

275
00:22:10,246 --> 00:22:11,873
‫إنه يعرف أنك ستبحث عنه.

276
00:22:11,956 --> 00:22:14,500
‫لكنك ستعثر عليه في ذلك الصباح.

277
00:22:14,584 --> 00:22:15,835
‫كيف؟

278
00:22:15,960 --> 00:22:17,003
‫كيف قد يجدك أحدهم؟

279
00:22:17,128 --> 00:22:19,505
‫إن كان شخصاً يعرفني جيداً،

280
00:22:19,589 --> 00:22:22,508
‫فأنا أضع تعليقات أحياناً
‫في نفس المنتدى على ما أظن.

281
00:22:22,592 --> 00:22:24,844
‫منتدى موسيقى تقليدية جديدة.

282
00:22:24,969 --> 00:22:26,429
‫أنا أخوض قتالاً مع رجل

283
00:22:26,554 --> 00:22:30,099
‫يُدعى "غريغ21"، بشأن ما إذا كان
‫"ويلي نلسون" قد أفسد "بانتشو أند لفتي".

284
00:22:30,183 --> 00:22:31,726
‫لا تفتعل قتالاً مع "ويلي".

285
00:22:31,809 --> 00:22:32,852
‫لن أفعل.

286
00:22:32,935 --> 00:22:35,813
‫- من لا يحب "ويلي"؟
‫- لا أحد. أنا لا أحبه.

287
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
‫أنا لا أقاتل "ويلي نلسون".
‫أنا في قتال مع "غريغ21".

288
00:22:39,942 --> 00:22:43,321
‫لأني أحب النسخة الأصلية.
‫قد يمسك بي أحد أقوم بذلك،

289
00:22:43,404 --> 00:22:46,949
‫أقاتل في موقع إلكتروني، ربما سيجدوني
‫بتلك الطريقة إن كانوا يعرفونني.

290
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
‫حسناً، كف عن القيام بذلك.

291
00:22:49,160 --> 00:22:50,745
‫نعم، أخطط لذلك دائماً.

292
00:22:51,579 --> 00:22:54,957
‫ثم لا أفعل. أريد أن أصل لنهاية
‫الأمر مع "غريغ12".

293
00:22:55,041 --> 00:22:57,752
‫ربما "غريغ12" في الـ12 من عمره.

294
00:22:58,169 --> 00:23:00,713
‫تريد المخاطرة بكل شيء بسبب
‫قتال مع فتى في الـ12.

295
00:23:00,838 --> 00:23:02,381
‫نعم. يمكنني رؤيتك.

296
00:23:02,882 --> 00:23:05,301
‫- نعم.
‫- هنالك مباراة ظهيرة جديدة.

297
00:23:05,384 --> 00:23:08,262
‫- مسألة "جايويك"؟
‫- لقد تربى في جنوب "إيسيكس".

298
00:23:08,346 --> 00:23:11,390
‫مباراتهم التنافسية اليوم في "همسبي بالاس".

299
00:23:11,474 --> 00:23:13,059
‫إن كنت من المدينة،

300
00:23:13,142 --> 00:23:15,978
‫أتعرف مقولة "المباراة الكبيرة"؟
‫إنها مباراة من ذلك النوع.

301
00:23:16,062 --> 00:23:18,815
‫أتظن أنه سيترك 11 مليون دولار وحدها

302
00:23:18,898 --> 00:23:20,858
‫ويذهب إلى حانة ليشاهد مباراة كرة قدم؟

303
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
‫- نعم.
‫- لماذا؟

304
00:23:22,652 --> 00:23:25,613
‫لنفس السبب الذي تقاتل أنت من أجله
‫مع فتى في 12 من عمره.

305
00:23:26,239 --> 00:23:29,659
‫سيتم عرضها في حانة واحدة هناك، "ذا بيشوب".

306
00:23:30,952 --> 00:23:33,913
‫"(جايويك ساندز)

307
00:23:34,038 --> 00:23:36,874
‫رائعة

308
00:23:36,999 --> 00:23:40,711
‫(جايويك ساندز) رائعة

309
00:23:40,837 --> 00:23:41,754
‫مليئة بالفتيات"

310
00:23:43,256 --> 00:23:45,758
‫أنت متأخر عن جدولك بساعة و17 دقيقة.

311
00:23:45,842 --> 00:23:48,386
‫"(جايويك ساندز) رائعة

312
00:23:48,469 --> 00:23:51,556
‫رائعة

313
00:23:51,639 --> 00:23:57,478
‫(جايويك ساندز) رائعة

314
00:23:57,562 --> 00:24:00,481
‫مليئة بالفتيات الجميلات ومتحدة

315
00:24:00,565 --> 00:24:03,609
‫(جايويك ساندز) رائعة"

316
00:24:13,369 --> 00:24:15,246
‫"رائعة

317
00:24:15,329 --> 00:24:16,873
‫رائعة، مليئة بالفتيات...

318
00:24:17,165 --> 00:24:20,042
‫رائعة

319
00:24:23,171 --> 00:24:25,965
‫(جايويك ساندز)، رائعة

320
00:24:26,048 --> 00:24:28,885
‫رائعة"

321
00:24:29,886 --> 00:24:31,804
‫مهلاً يا رجل!

322
00:24:33,764 --> 00:24:34,974
‫تلك حقيبتي يا رجل.

323
00:24:35,099 --> 00:24:36,767
‫- أنا آسف.
‫- غادر في الحال.

324
00:24:36,851 --> 00:24:38,728
‫مهلاً، تعال إلى هنا.

325
00:24:40,479 --> 00:24:42,648
‫أنت توصل الطعام لحانة "ذا بيشوب".

326
00:24:42,732 --> 00:24:44,859
‫- سمك وبطاطا.
‫- إلى أين؟

327
00:24:44,942 --> 00:24:46,152
‫إلى أي مكان.

328
00:24:46,277 --> 00:24:47,737
‫إلى الفنادق؟

329
00:24:49,739 --> 00:24:51,532
‫لا يمكنني الجزم.

330
00:24:51,616 --> 00:24:53,868
‫هل أوصلت الطعام لأي فندق هذا الأسبوع؟

331
00:24:56,287 --> 00:24:58,414
‫لا يمكنني الجزم.

332
00:24:58,497 --> 00:24:59,874
‫لا شيء هذا الأسبوع؟

333
00:25:04,629 --> 00:25:06,214
‫لا شيء هذا الأسبوع؟

334
00:25:06,297 --> 00:25:09,008
‫فندق "كورتز" 604.

335
00:27:33,277 --> 00:27:34,779
‫مواجهة الإخوة "باروس".

336
00:27:34,862 --> 00:27:37,865
‫أنت متأخر عن هذه المهمة بساعتين و40 دقيقة.

337
00:27:37,990 --> 00:27:39,450
‫مقابلة فريق "دينون" للشرب.

338
00:27:39,533 --> 00:27:42,870
‫أنت متأخر عن هذه المهمة بساعة
‫ودقيقة واحدة.

339
00:27:42,953 --> 00:27:46,165
‫مسألة "ليزلي" اللعينة عن الصفائح،
‫فندق الملك "جيرالد".

340
00:27:46,248 --> 00:27:48,667
‫لديك 27 دقيقة قبل موعد هذه المهمة.

341
00:30:21,320 --> 00:30:22,446
‫"(تيمينس) و(سابرستاين)، دوائر الرنين"

342
00:30:22,530 --> 00:30:24,949
‫استعمل حاسوبه هنا منذ 6 أيام.

343
00:30:25,032 --> 00:30:27,576
‫سيد يدعى "جون تيمونز".

344
00:30:27,660 --> 00:30:32,248
‫إنه يقاتل فتى صغير على موقع
‫إلكتروني بشأن "ويلي نلسون".

345
00:30:32,831 --> 00:30:35,668
‫فعل ذلك من هنا الأسبوع الماضي.

346
00:30:35,793 --> 00:30:39,296
‫سيد يدعى "جون تيمونز".
‫تحققت من خدمة توفير الإنترنت.

347
00:30:39,630 --> 00:30:41,507
‫لا يوجد أحد باسم "تيمونز".

348
00:30:42,800 --> 00:30:44,885
‫سيد "جون ليكمان".

349
00:30:44,969 --> 00:30:48,389
‫هذا وصف يطابق السيد "جون ليكمان"
‫الذي نزل هنا الأسبوع الماضي.

350
00:30:48,472 --> 00:30:51,517
‫- سيد "جون ليكمان"؟
‫- سيد "جون ليكمان".

351
00:30:51,600 --> 00:30:52,851
‫سوف يعود.

352
00:30:53,602 --> 00:30:55,437
‫سيد "جون ليكمان".

353
00:30:55,521 --> 00:30:57,064
‫نعم، اليوم.

354
00:30:58,107 --> 00:31:01,402
‫- هذا الرجل؟
‫- سيد "جون ليكمان"، نعم.

355
00:31:03,237 --> 00:31:04,572
‫جيد.

356
00:31:06,198 --> 00:31:08,742
‫- يمكنك الاحتفاظ بذلك.
‫- أأنت واثق؟

357
00:31:09,785 --> 00:31:12,413
‫- نعم. هل تحب الموسيقى؟
‫- أكيد.

358
00:31:14,623 --> 00:31:16,208
‫سيعجبك هذا.

359
00:31:40,608 --> 00:31:43,611
‫مسألة "ليزلي" اللعينة عن الصفائح،
‫فندق الملك "جيرالد".

360
00:31:43,736 --> 00:31:46,405
‫لديك دقيقتان قبل موعد هذه المهمة.

361
00:31:53,662 --> 00:31:55,789
‫آسف يا رجل، تخلصت منها للتو.

362
00:31:58,250 --> 00:31:59,668
‫من هذا الرجل؟

363
00:31:59,793 --> 00:32:01,253
‫هذا أخي.

364
00:32:01,795 --> 00:32:04,214
‫- مرحباً يا رجل.
‫- صديقي "دينيس".

365
00:32:04,923 --> 00:32:08,302
‫لا بأس. إنه يعلم أموراً عدة
‫لا يجب عليه أن يعلمها.

366
00:32:08,427 --> 00:32:10,054
‫كان علي استعمال بوله.

367
00:32:11,055 --> 00:32:12,514
‫لا تهتم.

368
00:32:13,015 --> 00:32:14,808
‫هل يمكن لأحد أخذ هذه الحقيبة؟

369
00:32:16,226 --> 00:32:18,354
‫لندخل إلى هناك. لديك عرض صفائح لتقدمه.

370
00:32:19,897 --> 00:32:21,190
‫يا إلهي، سحقاً.

371
00:32:21,690 --> 00:32:24,401
‫توليت أمرها. لا مشكلة.
‫يمكنني المضاجعة وأنا أرتدي هذه.

372
00:32:41,919 --> 00:32:44,380
‫مرحباً. كيف حالك؟

373
00:32:45,297 --> 00:32:46,715
‫أتحبين الموسيقى؟

374
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
‫عظيم. إذاً ستحبين هذا.

375
00:33:06,568 --> 00:33:08,779
‫- أبهرهم.
‫- عدل ربطة عنقك.

376
00:33:09,655 --> 00:33:11,031
‫نل منهم!

377
00:33:11,281 --> 00:33:15,160
‫مصارف النفايات وليونة صمولة
‫ملتوية ذات صمام مغلق.

378
00:33:15,244 --> 00:33:17,037
‫هذه هو الأمر برمته يا جماعة.

379
00:33:17,121 --> 00:33:18,455
‫والآن سنفسر جوهر

380
00:33:18,539 --> 00:33:21,375
‫تموضع صمولة صفائح "دونيلي"
‫وإعادة تشكيل مصدوعة،

381
00:33:21,458 --> 00:33:23,794
‫إليكم مساعدي "جون ليكمان".

382
00:33:39,935 --> 00:33:41,186
‫مرحباً يا رفاق.

383
00:33:43,939 --> 00:33:47,401
‫هل أنتم جاهزون للحديث عن تجهيز
‫الصفائح وبقايا تشكيل صفائح النقل؟

384
00:33:49,528 --> 00:33:52,781
‫لماذا لا نبدأ بانسدادات المثاقفات؟
‫أليس كذلك؟ لم لا؟

385
00:33:52,865 --> 00:33:55,576
‫الصفائح والمثاقفات، أيمكننا أن نزاوجهما؟

386
00:33:56,118 --> 00:33:58,871
‫طبعاً نستطيع. أتريدون أن تعرفوا كيف؟

387
00:33:59,371 --> 00:34:02,541
‫إليكم هذا، ملكية لـ"ماكميلان".

388
00:34:03,041 --> 00:34:05,502
‫نحن فقط. أمستعدون؟

389
00:34:07,129 --> 00:34:11,049
‫سنقوم بوضع صواميل "دونيلي" وشبكات
‫القبض في أعمدة مرنة ومتباعدة

390
00:34:11,175 --> 00:34:14,261
‫في مواجهة صواميل "ديريك" القشرية
‫المثبتة وعبوات الصفائح محزومة.

391
00:34:14,887 --> 00:34:18,140
‫بينما مراكب الصفائح المرنة تقوم بمهمة ضغط

392
00:34:18,223 --> 00:34:22,060
‫على 10 كريات فولاذ مصفحة
‫في كل صفيحة سند مشبكي جديدة.

393
00:34:23,020 --> 00:34:28,025
‫مقرنات مفاصل تصفح أطواق متغيرة
‫من صمولات "تي" إلى "إس كاي إن".

394
00:34:28,942 --> 00:34:30,360
‫إلى خط "التشيم".

395
00:34:33,322 --> 00:34:36,700
‫تلك هي طريق "ماكميلان"،
‫وما هو إلا أمر عادي عندنا.

396
00:34:41,789 --> 00:34:43,791
‫كيف ستفسر ارتفاع الانزلاق

397
00:34:43,874 --> 00:34:46,877
‫إن عبرت صفائح عبوات العارضة
‫عارضة التجهيزات؟

398
00:34:46,960 --> 00:34:49,379
‫تقصد دليل تجهيزات "برازمسبان"؟

399
00:34:49,463 --> 00:34:51,089
‫نعم، آسف.

400
00:34:52,382 --> 00:34:55,594
‫لم نستخدم "برين" منذ 2004.
‫أتصدقون هذا الرجل؟

401
00:34:59,348 --> 00:35:01,058
‫لننتقل للعمل الجاد.

402
00:35:01,141 --> 00:35:04,144
‫لنتحدث عن قضبان "هانشد هاوزر" الحرارية.

403
00:35:35,425 --> 00:35:38,387
‫علي أن أعيد شيئاً ما عليه صورتي.

404
00:35:38,512 --> 00:35:40,472
‫- على ماذا؟
‫- شيء غير عادي.

405
00:35:40,597 --> 00:35:43,225
‫من المفترض أن أكون عاملاً عادياً
‫في مجال الأنابيب.

406
00:35:43,934 --> 00:35:45,227
‫افتحوا تلك الخزنة.

407
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
‫الملايين الـ11 ليست هناك. إنها صغيرة جداً.

408
00:35:48,272 --> 00:35:50,065
‫لكن جواز سفره قد يكون هناك.

409
00:35:50,148 --> 00:35:51,567
‫نحن نبقيه عالقاً هنا.

410
00:35:51,650 --> 00:35:54,069
‫أليس من المفترض بك أن تقابل
‫إخوة هذا الرجل اليوم؟

411
00:35:56,029 --> 00:35:57,614
‫لقد وضعت ذلك في جدول أعماله.

412
00:36:00,909 --> 00:36:03,453
‫ما الذي تفعله في مسألة "ميلواكي"؟

413
00:36:04,621 --> 00:36:06,915
‫أنا عامل عادي في مجال الأنابيب.

414
00:36:13,380 --> 00:36:14,882
‫سيد "جون ليكمان".

415
00:36:15,674 --> 00:36:18,051
‫ترك محقق شرطة هذا لك.

416
00:36:20,762 --> 00:36:21,930
‫"(لاورنس لاكروي)"
‫"(بيتر آيكاهود)"

417
00:36:22,014 --> 00:36:23,390
‫"(جون ليكمان)"
‫"(ليزلي كلاريت)"

418
00:36:29,563 --> 00:36:31,189
‫"طلب إداري من أجل مقابلة"

419
00:37:05,515 --> 00:37:09,102
‫علينا أن نرميها من النافذة فحسب،
‫كما في الرسوم المتحركة.

420
00:37:12,022 --> 00:37:14,650
‫أتعلم ماذا؟ أعني...

421
00:37:15,943 --> 00:37:17,694
‫ماذا؟

422
00:37:17,819 --> 00:37:21,198
‫كنت أتساءل في هذه اللحظة بعد أن قلت ذلك،

423
00:37:21,615 --> 00:37:25,494
‫لماذا تسقط الكثير من الخزائن
‫من النوافذ في الرسوم المتحركة.

424
00:37:27,162 --> 00:37:30,374
‫لماذا تسقط خزائن من النوافذ كثيراً؟

425
00:37:30,457 --> 00:37:34,294
‫ربما أساس ذلك هو أنه هكذا يفتحها الناس.

426
00:37:35,170 --> 00:37:37,255
‫قد يكون ذلك هو الأساس.

427
00:37:37,339 --> 00:37:39,049
‫نعم، هذا ما أقوله.

428
00:37:39,800 --> 00:37:41,843
‫ربما كان الناس يحاولون فتحها هكذا.

429
00:37:41,969 --> 00:37:44,680
‫وشكل ذلك الأساس للرسوم المتحركة.

430
00:37:44,763 --> 00:37:49,142
‫بحيث أن أفضل تلك الأسس هي التي
‫تنعكس في الحياة الحقيقية دائماً.

431
00:37:51,520 --> 00:37:53,063
‫نعم، صحيح.

432
00:37:54,564 --> 00:37:57,109
‫- المكان خال، ارمها.
‫- حسناً.

433
00:37:58,485 --> 00:38:01,905
‫هذا أشبه ببرنامج "ميثباسترز"!
‫هل شاهدت ذلك البرنامج؟

434
00:38:01,989 --> 00:38:05,117
‫- ماذا؟
‫- هل شاهدت "ميثباسترز"؟

435
00:38:05,951 --> 00:38:07,160
‫لا. أهو جيد؟

436
00:38:07,703 --> 00:38:08,787
‫نعم.

437
00:38:09,496 --> 00:38:11,039
‫ما هو أساس البرنامج؟

438
00:38:11,915 --> 00:38:15,002
‫حسناً، إنه عن رجلين... إنه فريق صغير

439
00:38:15,085 --> 00:38:17,254
‫يقومون بتجربة الخرافات.

440
00:38:17,587 --> 00:38:18,922
‫مثل...

441
00:38:21,008 --> 00:38:22,884
‫دعني أفكر في واحدة جيدة.

442
00:38:22,968 --> 00:38:24,845
‫يا إلهي، لا يمكنني تذكر شيء.

443
00:38:25,595 --> 00:38:28,098
‫أشاهده دائماً. لا أصدق
‫أنه لا يمكنني تذكر واحدة.

444
00:38:28,181 --> 00:38:30,934
‫إنه أشبه بكسر شخص ما لنافذة في طائرة،

445
00:38:31,059 --> 00:38:33,895
‫والتحقق إن كان سيشكل ذلك فراغاً.

446
00:38:38,483 --> 00:38:40,402
‫- وهل يفعل؟
‫- لا.

447
00:38:44,948 --> 00:38:46,158
‫حسناً، هل أنت جاهز لهذا؟

448
00:38:53,290 --> 00:38:55,333
‫رائع. لقد أصابت الرسوم المتحركة.

449
00:39:03,967 --> 00:39:05,469
‫"جواز سفر (اليابان)"

450
00:39:05,969 --> 00:39:08,388
‫"جواز سفر"
‫"(هارونو نومي) - (اليابان)"

