﻿1
00:00:08,509 --> 00:00:10,636
‫"(غوانغدونغ)، (الصين)
‫قبل شهر واحد"

2
00:00:40,249 --> 00:00:41,083
‫مرفوض!

3
00:01:21,373 --> 00:01:23,501
‫إذا كان علي التحقق من هذا، لسبب ما...

4
00:01:24,335 --> 00:01:26,462
‫يقومون بمسح عشوائي للحقائب على فترات

5
00:01:26,545 --> 00:01:27,379
‫"(ميلواكي)"

6
00:01:27,463 --> 00:01:29,590
‫إن كان أحد يمكنه رؤية داخل الحقيبة
‫من الجانب الآخر.

7
00:02:59,805 --> 00:03:00,639
‫ماذا تفعل؟

8
00:03:01,348 --> 00:03:04,351
‫انكسرت حقيبة ظهرها.
‫أتحقق من الأشياء التي فيها.

9
00:03:05,811 --> 00:03:08,272
‫لم تسرق طوق كلب فقط.

10
00:03:09,481 --> 00:03:12,735
‫توجد على الأقل خمسة أشياء هنا
‫في قائمة الأشياء المسروقة.

11
00:03:13,569 --> 00:03:14,695
‫حوض أسماك واحد

12
00:03:15,029 --> 00:03:16,030
‫مزمار

13
00:03:16,614 --> 00:03:17,948
‫جهاز أسطوانات وأشياء أخرى.

14
00:03:18,782 --> 00:03:20,242
‫قمنا بحل خمس جرائم.

15
00:03:20,576 --> 00:03:21,410
‫جيد.

16
00:03:21,493 --> 00:03:22,328
‫أجل، هذا جيد.

17
00:04:33,816 --> 00:04:39,238
‫الوطني

18
00:05:15,441 --> 00:05:16,775
‫- أجل؟
‫- ماذا!

19
00:05:17,985 --> 00:05:19,862
‫هل أيقظتك؟

20
00:05:20,654 --> 00:05:21,530
‫لا.

21
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
‫ماذا تفعلين؟

22
00:05:25,200 --> 00:05:27,244
‫أعمل على ضفدع فحسب.

23
00:05:30,122 --> 00:05:31,165
‫رائع! أجل؟

24
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
‫أجل.

25
00:05:32,708 --> 00:05:34,251
‫أي جزء؟

26
00:05:34,585 --> 00:05:35,502
‫الرسغ.

27
00:05:36,378 --> 00:05:37,296
‫هل لديهم رسوغ؟

28
00:05:37,463 --> 00:05:38,881
‫أجل، شيء كهذا.

29
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
‫حسناً، أنا...

30
00:05:42,384 --> 00:05:45,345
‫لم أكن أعرف أنك ستستيقظين،
‫أعلم أنك قلت لي ألا أتصل.

31
00:05:45,429 --> 00:05:46,388
‫كنت فحسب...

32
00:05:46,555 --> 00:05:48,766
‫كنت سأترك رسالة قائلاً،

33
00:05:49,016 --> 00:05:50,851
‫إنني بخير وأتمنى

34
00:05:51,643 --> 00:05:54,354
‫أن تكونوا بخير يا رفاق.
‫لم أكن أفكر أنك تعملين.

35
00:05:54,438 --> 00:05:55,522
‫أنا لا أعمل.

36
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
‫بالطبع كنت نائمة، هل تعتقد
‫أنني كنت أعمل على ضفدع في منتصف الليل؟

37
00:05:59,359 --> 00:06:00,319
‫مركز الشرطة؟

38
00:06:01,153 --> 00:06:02,946
‫- أجل.
‫- ماذا؟

39
00:06:03,614 --> 00:06:05,616
‫- توجد واحدة فقط.
‫- وهل هي هناك؟

40
00:06:05,866 --> 00:06:07,284
‫أحضروا الحقيبة إلى هناك.

41
00:06:07,367 --> 00:06:10,245
‫أجل، مبكراً في هذا الصباح
‫مع الأشياء الأخرى.

42
00:06:11,038 --> 00:06:12,206
‫الأشياء الأخرى...

43
00:06:13,040 --> 00:06:16,001
‫ستذهبون إلى هناك اليوم من أجل مقابلاتكم.

44
00:06:16,543 --> 00:06:17,586
‫أحضرها.

45
00:06:17,669 --> 00:06:18,879
‫عليها اسمي.

46
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
‫مكتوب عليها "جون ليكمان".

47
00:06:22,049 --> 00:06:22,925
‫على ماذا؟

48
00:06:23,258 --> 00:06:24,968
‫على شيء من هذه الأشياء الصغيرة.

49
00:06:25,552 --> 00:06:26,929
‫اربطها حول المقبض.

50
00:06:27,346 --> 00:06:29,765
‫من المتوقع أن أكون هناك اليوم.
‫"جون ليكمان".

51
00:06:30,057 --> 00:06:32,351
‫توجد حقيبة مكتوب عليها "جون ليكمان" هناك.

52
00:06:32,893 --> 00:06:34,061
‫بداخلها 11 مليون يورو.

53
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
‫"(جون ليكمان)"

54
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
‫لماذا قد تملأ بطاقة التعريف الصغيرة؟
‫رباه! يا بني!

55
00:06:38,023 --> 00:06:41,151
‫أجل، أحياناً يكون علي
‫أن أختار بين بدائل سيئة.

56
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
‫ماذا لو فقدتها شركة الطيران؟

57
00:06:42,653 --> 00:06:44,488
‫كنتم ستلعنونني جميعاً.

58
00:06:44,571 --> 00:06:46,490
‫كنا سنلعنك جميعاً، أجل.

59
00:06:48,742 --> 00:06:49,701
‫أحضرها.

60
00:06:50,869 --> 00:06:52,538
‫عندما تذهب اليوم، أجري مقابلاتك

61
00:06:52,621 --> 00:06:54,706
‫كمهندس صناعي عادي.

62
00:06:54,790 --> 00:06:57,751
‫وأحضر الحقيبة وسينتهي هذا الجزء.

63
00:06:57,876 --> 00:06:59,419
‫عندما أكون هناك محاولاً أن أبدو عادياً

64
00:06:59,503 --> 00:07:01,672
‫هل تريد مني أن أسرق شيئاً من مكتب الشرطة؟

65
00:07:02,131 --> 00:07:04,424
‫هذه المهمة لم تبدأ بعد حتى يا "جون".

66
00:07:04,508 --> 00:07:07,302
‫الحقيبة يجب أن تذهب إلى "إيران"،
‫هذا هو المهم والصعب.

67
00:07:07,386 --> 00:07:08,846
‫نحن لم نبدأ حتى.

68
00:07:09,847 --> 00:07:11,014
‫إذاً أحضر الحقيبة.

69
00:07:11,431 --> 00:07:15,352
‫ولا تصنع ضجيجاً، لأنك ستحتاج
‫إلى هذه التغطية في "إيران"، أجل؟

70
00:07:18,021 --> 00:07:19,106
‫من بالخارج؟

71
00:07:19,189 --> 00:07:20,107
‫"ليزلي".

72
00:07:21,859 --> 00:07:23,277
‫ما الأمر مع هذا الشخص؟

73
00:07:23,443 --> 00:07:24,695
‫اذهب إلى هناك مع "دينيس".

74
00:07:25,279 --> 00:07:26,363
‫ومن هو هذا؟

75
00:07:26,446 --> 00:07:28,240
‫صديقي لشبكات الأنابيب. يعرف ما نفعله.

76
00:07:29,575 --> 00:07:31,618
‫حسناً، رائع.

77
00:07:37,666 --> 00:07:38,792
‫جئت في سلام.

78
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
‫حسناً، اسمع...

79
00:07:58,645 --> 00:07:59,771
‫بوضوح يا بني.

80
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
‫بدأت، بصراحة،

81
00:08:05,986 --> 00:08:07,070
‫أستاء منك.

82
00:08:08,071 --> 00:08:10,991
‫بدأت حقاً، أكرهك.

83
00:08:11,909 --> 00:08:16,330
‫أحتاج الكثير جداً لأهدئ الأمور.

84
00:08:16,413 --> 00:08:19,708
‫لذا، دعنا نسوي الأمور هنا.

85
00:08:20,500 --> 00:08:21,376
‫أعني...

86
00:08:21,960 --> 00:08:24,671
‫لا أعرف حتى من أنت، تعلم؟

87
00:08:26,840 --> 00:08:31,303
‫أود فحسب أن أعرف ما هي حقيقتك.

88
00:08:35,432 --> 00:08:38,644
‫أقصد أنك تبدو وكأنك شخصين أحياناً.

89
00:08:39,311 --> 00:08:40,270
‫بالنسبة إلي.

90
00:08:40,854 --> 00:08:42,356
‫جيد في الأنابيب، وسيئ فيها.

91
00:08:42,439 --> 00:08:45,984
‫منتبه تماماً، ثم مشتت تماماً بين

92
00:08:46,276 --> 00:08:48,946
‫الأنابيب والله يعلم ماذا أيضاً.

93
00:08:49,279 --> 00:08:52,574
‫أود فحسب أن أعرف من أنت حقاً؟

94
00:08:54,910 --> 00:08:58,205
‫أعني، صحيح أني أعرف أنك "جون ليكمان".

95
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
‫وأعرفك معجب بـ"جون ليكمان".

96
00:09:02,459 --> 00:09:04,544
‫وأنا لست معجباً بـ"جون ليكمان".

97
00:09:04,628 --> 00:09:08,924
‫لذا املأ هذا الفراغ من أجلي،
‫بين ما تعرفه عن نفسك

98
00:09:09,508 --> 00:09:10,926
‫وما أعرفه عنك،

99
00:09:11,218 --> 00:09:12,761
‫لكي يمكنني أن أعجب بك أيضاً.

100
00:09:13,804 --> 00:09:14,888
‫لأنهم يظنون، حسناً...

101
00:09:15,722 --> 00:09:17,724
‫لأنني أنا "ليزلي كلاريت".

102
00:09:17,891 --> 00:09:20,769
‫أنا معجب بـ"ليزلي كلاريت"
‫وأعلم أنك لست كذلك.

103
00:09:22,479 --> 00:09:25,148
‫لذلك سوف أملأ ذلك الفراغ من أجلك.

104
00:09:27,067 --> 00:09:28,026
‫هيا.

105
00:09:29,278 --> 00:09:32,114
‫أنا "ليزلي كلاريت"، الأصغر من بين 9 أطفال.

106
00:09:32,864 --> 00:09:35,826
‫أبي كان... قائد زورق سحب.

107
00:09:36,410 --> 00:09:39,079
‫أمي كانت ربة منزل ولكنها متحضرة.

108
00:09:39,705 --> 00:09:41,498
‫تعلمت الهندسة كهواية.

109
00:09:41,957 --> 00:09:46,336
‫وأخذتني إلى "باريس" في "فرنسا" في عمر 11
‫لكي نرى "القلب المقدس".

110
00:09:46,670 --> 00:09:48,005
‫حصلت على تعليمي في...

111
00:09:48,797 --> 00:09:50,590
‫التصميم والهندسة منها.

112
00:09:52,551 --> 00:09:54,177
‫حسناً. جاء دورك.

113
00:10:04,146 --> 00:10:05,439
‫أنا "جون ليكمان".

114
00:10:09,026 --> 00:10:10,277
‫كان أبي...

115
00:10:11,403 --> 00:10:14,156
‫قائد زورق سحب أيضاً.

116
00:10:15,365 --> 00:10:16,867
‫- بلا مزاح!
‫- بلى.

117
00:10:19,286 --> 00:10:21,371
‫- هذا جنوني!
‫- أجل.

118
00:10:22,706 --> 00:10:24,958
‫انظر، شيء مشترك بيننا.

119
00:10:27,252 --> 00:10:28,837
‫ماذا عن أمك، ماذا كانت تعمل؟

120
00:10:31,048 --> 00:10:33,759
‫كانت أمي أيضاً...

121
00:10:34,634 --> 00:10:36,011
‫قائدة زورق سحب.

122
00:10:37,763 --> 00:10:38,972
‫مدهش!

123
00:10:43,769 --> 00:10:44,895
‫وإخوتك وأخواتك؟

124
00:10:45,270 --> 00:10:46,229
‫أنا وحيد أبوي.

125
00:10:46,313 --> 00:10:48,357
‫حسناً.

126
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
‫حسناً، كما قلت لك، أنا واحد من تسعة إخوة.

127
00:10:51,234 --> 00:10:54,029
‫لذا، الابن الوحيد يبدو
‫شيئاً جيداً بالنسبة إلي.

128
00:10:57,991 --> 00:10:58,950
‫هل أنت بخير يا رجل؟

129
00:10:59,201 --> 00:11:00,702
‫لا أود التحدث عن هذا.

130
00:11:01,912 --> 00:11:02,871
‫حسناً يا رجل؟

131
00:11:03,955 --> 00:11:05,290
‫أجل، بالتأكيد.

132
00:11:06,666 --> 00:11:09,252
‫أعني أنني حتى لا أعرفك وأنت في غرفتي.

133
00:11:09,669 --> 00:11:13,131
‫حسناً، سأغادر بمجرد أن الشخص ذا
‫اسم الفتاة...

134
00:11:13,215 --> 00:11:14,591
‫وبسبب ابنك...

135
00:11:16,385 --> 00:11:17,469
‫أنا مصاب بالحلأ.

136
00:11:17,761 --> 00:11:18,678
‫أعتقد ذلك.

137
00:11:19,221 --> 00:11:20,180
‫لذا...

138
00:11:22,933 --> 00:11:23,850
‫حسناً؟

139
00:11:24,434 --> 00:11:25,519
‫هل يمكنك الرحيل فحسب؟

140
00:11:25,602 --> 00:11:27,312
‫أود الاتصال بزوجتي وإخبارها.

141
00:11:28,063 --> 00:11:31,108
‫وإخبارها بكل شيء يجري.

142
00:11:31,608 --> 00:11:32,526
‫اللعنة!

143
00:11:33,944 --> 00:11:35,278
‫دعني أسألك يا "جون".

144
00:11:36,446 --> 00:11:38,198
‫هل تود تناول الإفطار؟

145
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
‫في غرفتي، "زوجة الأمير الساكسوني"؟

146
00:11:43,912 --> 00:11:46,415
‫الإفطار هو الوجبة التي...

147
00:11:48,625 --> 00:11:49,543
‫حسناً،

148
00:11:50,502 --> 00:11:53,922
‫إنها الوجبة المحفزة يا "جون".

149
00:11:54,965 --> 00:11:56,925
‫أنت مقبل على يوم.

150
00:11:59,803 --> 00:12:00,971
‫لنتناول إفطاراً.

151
00:12:04,724 --> 00:12:05,725
‫جيد.

152
00:12:06,476 --> 00:12:07,769
‫سيكون جيداً يا "جون".

153
00:12:08,019 --> 00:12:11,523
‫ربما نجن ونتناول وجبة كاملة.

154
00:12:11,773 --> 00:12:14,818
‫كعك وخبز إفطار وغير ذلك.

155
00:12:15,277 --> 00:12:16,319
‫هل يبدو هذا جيداً؟

156
00:12:16,611 --> 00:12:18,071
‫جيداً جداً يا "ليزلي".

157
00:12:19,030 --> 00:12:23,201
‫حسناً، لنر، لدينا هذه المقابلات
‫بعد بضعة ساعات،

158
00:12:23,618 --> 00:12:25,996
‫مقابلات الشرطة هذه. هل تعرف أي شيء عن ذلك؟

159
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
‫لا أعرف.

160
00:12:27,414 --> 00:12:30,250
‫حسناً، دعنا نتناول الإفطار أولاً.

161
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
‫- أراك بعد عشر دقائق؟
‫- حسناً.

162
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
‫"جون"؟ هل يمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟

163
00:12:44,806 --> 00:12:47,934
‫هذا الشخص يقول إنه يود إخبار زوجته
‫بكل الأمور التي هنا.

164
00:12:48,393 --> 00:12:49,936
‫إنه يمسك هاتفه.

165
00:12:50,437 --> 00:12:51,438
‫اللعنة.

166
00:12:52,230 --> 00:12:53,273
‫كان لدي انتصاب.

167
00:12:54,983 --> 00:12:56,860
‫ليس لأنني في الغرفة مع عامل في الجنس.

168
00:12:56,943 --> 00:12:58,487
‫أعتقد في الغالب أنني أُثرت

169
00:12:58,945 --> 00:13:01,031
‫بشأن مساعدتكم في جمع المعلومات.

170
00:13:01,865 --> 00:13:03,783
‫وشيء قاد إلى الآخر

171
00:13:04,701 --> 00:13:06,119
‫ولم أحصل حتى على أية معلومات

172
00:13:06,620 --> 00:13:09,039
‫عن مكان الفتاة التي في جواز السفر.
‫وأصبت بالحلأ.

173
00:13:09,664 --> 00:13:11,041
‫ضع الهاتف يا "دينيس".

174
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
‫- هل هذا هو اسمه؟
‫- أجل.

175
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
‫- أجل.
‫- ضع الهاتف يا "دينيس".

176
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
‫يجب أن أخبرها.

177
00:13:16,505 --> 00:13:20,050
‫يمكنك أن تخبر زوجتك
‫أنك ضاجعت عاهرة. لا يهمني هذا.

178
00:13:20,133 --> 00:13:24,304
‫افعل هذا. لكن لا يمكنك إخبارها
‫عن هذا الموقف الذي جُررت إليه.

179
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
‫لم جُر إلى هذا الموقف على أي حال؟

180
00:13:26,223 --> 00:13:27,265
‫احتجت إلى بوله.

181
00:13:27,349 --> 00:13:29,684
‫يجب أن أخبرها يا رجل.

182
00:13:29,893 --> 00:13:32,562
‫ألا تفهم؟ يجب أن أخبرها بالقصة كلها.

183
00:13:32,771 --> 00:13:35,023
‫إن كانت تعتقد أنني دخلت في...

184
00:13:35,941 --> 00:13:39,277
‫شيء عالمي بشأن "إسرائيل" أو ما شابه
‫فربما تسامحني.

185
00:13:39,361 --> 00:13:41,696
‫- "دينيس"، أعطني الهاتف.
‫- لا. اللعنة يا سيدي.

186
00:13:43,198 --> 00:13:44,032
‫هل يمكنك...

187
00:13:44,866 --> 00:13:46,535
‫طعنه في الساق أو ما شابه؟

188
00:13:46,660 --> 00:13:49,329
‫فعلت ذلك بالفعل. وتسبب ذلك في مشكلات فحسب.

189
00:13:50,121 --> 00:13:51,206
‫"دينيس"؟

190
00:13:52,707 --> 00:13:53,750
‫هل يمكننا الخروج؟

191
00:13:54,334 --> 00:13:56,711
‫لا. أود الاتصال بـ"أودري".

192
00:13:58,046 --> 00:13:59,839
‫يجب أن نخرج يا "دينيس".

193
00:14:00,090 --> 00:14:02,551
‫لا. أود الاتصال بـ"أودري".

194
00:14:03,843 --> 00:14:06,429
‫الشيء الوحيد الذي ربما
‫أرغب في عمله بدل ذلك الآن

195
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
‫هو ممارسة التمرينات.

196
00:14:15,522 --> 00:14:18,149
‫"دينيس"، اهدأ.

197
00:14:21,403 --> 00:14:24,906
‫بيض نصف مسلوق، كيشي لورين،
‫سمك سلمون مدخن بارد،

198
00:14:25,031 --> 00:14:29,452
‫سمك سلمون مدخن ساخن، خليط حبوب عضوية،
‫جريب فروت، زبادي يونانية...

199
00:14:29,536 --> 00:14:31,538
‫أجل. وجبة كاملة.

200
00:14:31,705 --> 00:14:35,500
‫ولنضف بعض الكعك وخبز الإفطار وما شابه.

201
00:14:36,585 --> 00:14:38,837
‫كعك وخبز إفطار وما شابه؟

202
00:14:39,296 --> 00:14:41,089
‫هذا صحيح. وجبة كاملة.

203
00:14:42,382 --> 00:14:45,468
‫جدياً، ابتعد عني يا رجل.
‫لا أريدك بجواري بعد الآن.

204
00:14:45,552 --> 00:14:48,388
‫"دينيس"، اصمد قليلاً يا رجل.

205
00:14:48,513 --> 00:14:51,057
‫ويمكنك العودة إلى حياتك الطبيعية.

206
00:14:51,600 --> 00:14:52,851
‫اللعنة عليك يا رجل.

207
00:14:53,351 --> 00:14:55,729
‫كل الرجال الآخرين
‫يخونون زوجاتهم في هذه الرحلات.

208
00:14:55,895 --> 00:14:57,230
‫أنا لم أفعل ذلك. ولن أفعل.

209
00:14:57,522 --> 00:14:59,399
‫لذا لم أكن طبيعياً. كنت متميزاً.

210
00:14:59,941 --> 00:15:02,152
‫- الآن أنا طبيعي يا أيها الحقير.
‫- "دينيس".

211
00:15:02,402 --> 00:15:03,695
‫أنت لا تعنيني.

212
00:15:03,862 --> 00:15:04,946
‫أنا غاضب جداً الآن.

213
00:15:05,030 --> 00:15:07,699
‫انظر يا رجل، أنا أهتم بهذا. أنا آسف.

214
00:15:07,782 --> 00:15:10,035
‫لكن لم أطلب منك أن تسيء لأحد يا رجل.

215
00:15:10,118 --> 00:15:12,037
‫"رجل"؟ هل أنا "رجل" الآن؟

216
00:15:12,120 --> 00:15:14,080
‫"دينيس"، توقف.

217
00:15:14,998 --> 00:15:15,832
‫"دينيس".

218
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
‫لن أعيد التفكير.

219
00:15:23,173 --> 00:15:24,382
‫لن أتردد.

220
00:15:25,842 --> 00:15:29,304
‫تخيل شيئاً لا تعتقد أنني
‫بإمكاني في الحقيقة فعله لك،

221
00:15:30,764 --> 00:15:31,890
‫لأننا صديقان.

222
00:15:34,100 --> 00:15:35,393
‫أجل. حسناً.

223
00:15:37,812 --> 00:15:38,772
‫يمكنني.

224
00:15:47,447 --> 00:15:48,406
‫اللعنة.

225
00:15:49,366 --> 00:15:51,868
‫لا أعني اللعنة أي أنني
‫ما زلت مصراً على إخبار زوجتي. لن أفعل.

226
00:15:53,453 --> 00:15:54,704
‫اللعنة عليك وحسب يا رجل.

227
00:16:13,223 --> 00:16:15,308
‫اللعنة على هذا.

228
00:16:16,434 --> 00:16:20,063
‫"هافهاوزن ويسترن"
‫مكتبة المجموعة الفنية الأوربية.

229
00:16:20,146 --> 00:16:22,190
‫- لا بد أنه هذا الكتاب.
‫- أجل.

230
00:16:22,273 --> 00:16:23,900
‫"ديناميات هيكلية التدفق".

231
00:16:23,983 --> 00:16:26,695
‫مفترض أن هناك مجموعة. ضع اسمي في واحدة.

232
00:16:27,278 --> 00:16:29,364
‫أستقول إنك كنت في المكتبة في تلك الليلة؟

233
00:16:29,447 --> 00:16:30,699
‫- أجل.
‫- لماذا؟

234
00:16:30,990 --> 00:16:32,033
‫يجب أن يكون كذلك.

235
00:16:32,909 --> 00:16:34,577
‫وهل يجب أن يكون ذلك الكتاب؟

236
00:16:34,744 --> 00:16:36,287
‫- لماذا؟
‫- هكذا فحسب.

237
00:16:36,371 --> 00:16:37,914
‫مقابلتي في 2:00 ظهراً.

238
00:16:38,540 --> 00:16:39,833
‫افعل هذا قبل هذا الوقت.

239
00:16:39,916 --> 00:16:41,251
‫أجل. سهل.

240
00:16:41,584 --> 00:16:43,169
‫أنا ذاهب إلى هناك. من نقطة لأخرى.

241
00:16:43,253 --> 00:16:46,089
‫- لا تستخدم... هذه الجملة تعبث بـ...
‫- أنا آسف.

242
00:16:46,548 --> 00:16:48,925
‫بالتأكيد. أتفهم ذلك.

243
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
‫"جون"...

244
00:16:56,307 --> 00:16:57,183
‫أنا مراقب.

245
00:16:58,476 --> 00:17:00,520
‫أحياناً. هنا.

246
00:17:02,397 --> 00:17:03,314
‫تعرف...

247
00:17:03,982 --> 00:17:04,816
‫غير ممكن.

248
00:17:05,692 --> 00:17:07,068
‫بالنسبة إلى هذا اليوم.

249
00:17:21,374 --> 00:17:23,376
‫هل أنت مستعد لمقابلاتنا يا "جون"؟

250
00:17:24,502 --> 00:17:26,254
‫أجل، أعتقد ذلك.

251
00:17:26,629 --> 00:17:28,798
‫لقد قررت مطالبي يا "جون".

252
00:17:30,216 --> 00:17:32,177
‫وأود مناقشتها الآن.

253
00:17:33,553 --> 00:17:34,637
‫المعذرة؟

254
00:17:35,430 --> 00:17:36,765
‫حسناً، أنت كذاب يا "جون".

255
00:17:37,682 --> 00:17:39,434
‫أنت كذاب جداً.

256
00:17:39,976 --> 00:17:42,479
‫ولا يجب أن تستهين بي يا "جون".

257
00:17:43,646 --> 00:17:46,483
‫أعرف أشياءً عنك.

258
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
‫يمكن أن أكون ثرثاراً.

259
00:17:50,403 --> 00:17:53,239
‫وهذه ستكون نميمة مكلفة.

260
00:17:53,656 --> 00:17:55,200
‫عم تتحدث؟

261
00:18:01,581 --> 00:18:02,916
‫أين كنت؟

262
00:18:04,334 --> 00:18:05,376
‫المعذرة؟

263
00:18:06,211 --> 00:18:07,962
‫الإفطار؟ ما الأمر؟

264
00:18:09,130 --> 00:18:10,673
‫اللعنة.

265
00:18:10,757 --> 00:18:13,802
‫منتظرك لمدة 45 دقيقة من وقتي.

266
00:18:14,552 --> 00:18:16,221
‫أحضرت وجبة كاملة.

267
00:18:16,304 --> 00:18:17,347
‫أنا آسف يا رجل.

268
00:18:18,223 --> 00:18:19,098
‫"ليزلي"...

269
00:18:19,390 --> 00:18:20,683
‫استأت منك.

270
00:18:22,268 --> 00:18:23,520
‫هل تفهم؟

271
00:18:23,895 --> 00:18:27,106
‫رجل يطلب منك مشاركته الإفطار.

272
00:18:27,190 --> 00:18:31,694
‫لديه وجبة كاملة من الكعك
‫وخبز الإفطار وغير ذلك.

273
00:18:32,195 --> 00:18:36,032
‫يدعوك لتشاركه الوجبة التحفيزية.

274
00:18:36,574 --> 00:18:38,743
‫وأنت تختفي؟

275
00:18:40,787 --> 00:18:44,499
‫هذه مجموعة من الإهانات المهنية والشخصية.

276
00:18:45,250 --> 00:18:47,168
‫تنقصك الكياسة العامة

277
00:18:47,252 --> 00:18:49,462
‫والتوصيل المطابق للمواصفات.

278
00:18:50,255 --> 00:18:53,132
‫أنت أحمق يا أيها الشاب.

279
00:18:53,800 --> 00:18:55,260
‫وأنا استأت منك.

280
00:19:18,783 --> 00:19:20,368
‫طاقة غريبة هنا.

281
00:19:23,997 --> 00:19:25,123
‫"رابطة العنق المفقودة"

282
00:19:25,206 --> 00:19:26,040
‫"ميلز"...

283
00:19:26,124 --> 00:19:28,376
‫قم بفهرسة الأشياء الجديدة.

284
00:19:28,543 --> 00:19:29,419
‫بالتفصيل.

285
00:19:30,837 --> 00:19:33,840
‫ثم قم بوضع كل منها في عبوة بشكل منفرد.

286
00:19:34,465 --> 00:19:36,426
‫مع وثائقها.

287
00:19:37,093 --> 00:19:40,680
‫ثم أحضر قسائم المعالجة الخاصة بها
‫للمعالجة.

288
00:19:41,139 --> 00:19:42,849
‫وأحضر العبوات للتخزين الرسمي.

289
00:19:42,974 --> 00:19:44,017
‫بالطبع أيها القائد.

290
00:19:44,434 --> 00:19:45,268
‫كما هو دائماً.

291
00:21:14,399 --> 00:21:15,942
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

292
00:21:18,903 --> 00:21:20,697
‫هل لديك مثل هذا الشيء؟

293
00:21:20,780 --> 00:21:21,656
‫ماذا؟

294
00:21:21,823 --> 00:21:24,450
‫هل تحضر طفلك إلى يوم عملك؟

295
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
‫أجل. لا أفعل هذا أبداً، لكن أجل.

296
00:21:49,726 --> 00:21:50,810
‫طاب يومكم.

297
00:21:51,102 --> 00:21:53,438
‫لستم مضطرين للقيام بالمقابلات اليوم،

298
00:21:53,521 --> 00:21:55,940
‫لكن مكتبنا يجمع معلومات

299
00:21:56,149 --> 00:21:58,568
‫بشأن اغتيال "هكتور باروس"،

300
00:21:59,318 --> 00:22:02,363
‫العمر 33 سنة، ليلة الـ11 من الشهر.

301
00:22:03,156 --> 00:22:04,323
‫وتبين لنا،

302
00:22:04,741 --> 00:22:07,994
‫أنكم ربما لديكم معلومات لها صلة بقضيتنا.

303
00:22:08,828 --> 00:22:10,997
‫إذا رفضتم إجراء مقابلة اليوم،

304
00:22:11,289 --> 00:22:15,043
‫فسوف يبدأ مكتبنا عملية ترتيب

305
00:22:15,209 --> 00:22:17,086
‫استجواب إلزامي

306
00:22:17,670 --> 00:22:19,297
‫عبر تطبيق اتصال

307
00:22:19,464 --> 00:22:21,549
‫مع الهيئات الفدرالية والمحلية الخاصة بكم.

308
00:22:22,884 --> 00:22:23,801
‫شكراً لكم.

309
00:22:24,260 --> 00:22:25,178
‫اغتيال؟

310
00:22:29,348 --> 00:22:30,683
‫كذاب كبير.

311
00:22:32,060 --> 00:22:33,978
‫عم تتحدث؟

312
00:22:34,062 --> 00:22:38,024
‫أنت لم تذهب إلى جامعة "بنسلفانيا"
‫كما ادعيت في مقابلتك.

313
00:22:38,107 --> 00:22:39,859
‫أنت كذاب كبير وقديم.

314
00:22:39,984 --> 00:22:42,361
‫أخبرت بمعلومة عنك.

315
00:22:44,655 --> 00:22:45,823
‫"بيتر إيكابود"؟

316
00:22:46,783 --> 00:22:47,658
‫أجل.

317
00:22:47,825 --> 00:22:49,494
‫هل أنت مستعد لمقابلتك؟

318
00:22:51,245 --> 00:22:52,205
‫أجل.

319
00:24:27,842 --> 00:24:30,553
‫"بيتر كاسيوس إيكابود".

320
00:24:32,180 --> 00:24:33,181
‫السن؟

321
00:24:33,264 --> 00:24:34,348
‫51.

322
00:24:34,974 --> 00:24:36,017
‫ذكر.

323
00:24:38,603 --> 00:24:40,021
‫أدرك أنك ذكر.

324
00:24:40,104 --> 00:24:41,689
‫عذراً. أنا متوتر قليلاً.

325
00:24:44,025 --> 00:24:46,319
‫النساء توترنني.

326
00:24:46,819 --> 00:24:49,113
‫دائماً منذ...

327
00:24:49,739 --> 00:24:50,948
‫منذ ماذا؟

328
00:24:51,616 --> 00:24:52,992
‫منذ يوم ولادتي.

329
00:24:54,368 --> 00:24:56,537
‫هل تعاملت مع أي من أفراد المطار

330
00:24:56,621 --> 00:24:58,873
‫في مطار "لوكسمبورغ" في يوم الـ11؟

331
00:25:01,375 --> 00:25:02,251
‫لا.

332
00:25:02,668 --> 00:25:04,670
‫هل لديك علم بأن أي من زملائك

333
00:25:04,754 --> 00:25:07,548
‫تعامل مع أفراد المطار في الـ11؟

334
00:25:10,009 --> 00:25:10,885
‫لا.

335
00:25:12,136 --> 00:25:13,888
‫من فضلك اكتب ما يلي لي.

336
00:25:16,432 --> 00:25:18,517
‫"77 دي شامبلين".

337
00:25:27,193 --> 00:25:30,154
‫لنلق القبض على واحد من أولئك
‫الرجال لكونه مذنباً.

338
00:25:34,951 --> 00:25:36,953
‫أين كنت في ليلة الـ11

339
00:25:37,036 --> 00:25:39,455
‫بين الساعة 7:00 والساعة 9:00 مساءً؟

340
00:25:41,832 --> 00:25:45,795
‫لقاء مع فريق المطابقة الأوربية لدينا.

341
00:25:57,556 --> 00:26:02,728
‫شركتك ذهبت إلى "لوكسمبورغ" أكثر من
‫40 مرة خلال آخر ثلاثة أعوام

342
00:26:02,812 --> 00:26:05,690
‫ولم تكن مرتبطة بأي حوادث غير مشروعة،

343
00:26:05,856 --> 00:26:07,525
‫رائع أو غير مهم.

344
00:26:08,526 --> 00:26:12,321
‫ما الاختلاف بشأن الرحلة التي قامت بها
‫شركتك إلى "لوكسمبورغ" في الـ11؟

345
00:26:15,408 --> 00:26:17,868
‫شخص جديد؟ أظن.

346
00:26:18,786 --> 00:26:19,870
‫هذا كل شيء.

347
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
‫عضو جديد في فريق السفر لديك؟

348
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
‫أجل. "جون ليكمان".

349
00:26:47,481 --> 00:26:51,777
‫اتصلت هاتفياً في الساعة 07:10
‫بامرأة تدعى "بيث إيكابود".

350
00:26:51,861 --> 00:26:53,321
‫هل هذه زوجتك؟

351
00:26:53,446 --> 00:26:54,488
‫نعم.

352
00:26:55,364 --> 00:26:57,908
‫هل ذكرت سابقاً أن النساء يجعلنك تتوتر؟

353
00:26:58,284 --> 00:27:00,411
‫أجل. هذا يشمل زوجتي. أجل.

354
00:27:02,705 --> 00:27:05,708
‫أنت مقبوض عليك لأنك مذنب.

355
00:27:07,752 --> 00:27:09,920
‫لا تضعي هذه الأشياء اللعينة علي.

356
00:27:14,091 --> 00:27:15,926
‫ماذا أيضاً يصيبك بالتوتر؟

357
00:27:19,764 --> 00:27:22,558
‫الفراش. فراش الفندق.

358
00:27:24,101 --> 00:27:25,186
‫الحشرات.

359
00:27:25,978 --> 00:27:27,605
‫هذه الثلاثة فقط؟

360
00:27:31,400 --> 00:27:33,527
‫واحد من زملائي.

361
00:27:36,030 --> 00:27:38,574
‫هل لديك خوف من أحد زملائك؟

362
00:27:39,450 --> 00:27:40,409
‫أجل.

363
00:27:40,576 --> 00:27:41,577
‫لماذا بالتحديد؟

364
00:27:42,244 --> 00:27:45,915
‫يخفي شيئاً. وضغط هذا،

365
00:27:45,998 --> 00:27:48,876
‫أعتقد، يجعل سلوكه غريباً.

366
00:27:49,085 --> 00:27:53,672
‫ويخلق توتراً في مكان العمل.

367
00:27:54,632 --> 00:27:55,883
‫من هو هذا الزميل؟

368
00:28:31,377 --> 00:28:34,255
‫المحققة ترغب في رؤيتك في غرفة المقابلات.

369
00:28:38,134 --> 00:28:39,176
‫"لورنس".

370
00:28:45,307 --> 00:28:48,060
‫الرجاء ذكر محتويات الشيء، إن وجدت.

371
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
‫"سترو"،

372
00:29:12,585 --> 00:29:14,253
‫فرغ هذا في "سكيرتس آند ستوكينجس".

373
00:29:14,420 --> 00:29:15,254
‫كالعادة.

374
00:29:43,115 --> 00:29:43,949
‫إلى أين تذهب؟

375
00:29:44,241 --> 00:29:45,075
‫"سكيرتس آند ستوكينجس".

376
00:29:45,576 --> 00:29:46,952
‫لا. يكفي من هذا التفريغ.

377
00:29:47,536 --> 00:29:49,330
‫نحن مشغولون في القتل.

378
00:29:50,122 --> 00:29:51,373
‫سجل هذا بشكل صحيح.

379
00:29:51,457 --> 00:29:53,000
‫خذه إلى المخزن.

380
00:29:53,209 --> 00:29:54,043
‫اذهب!

381
00:30:48,430 --> 00:30:51,850
‫هل تتذكر أي أحداث أو لحظات غير معتادة

382
00:30:51,934 --> 00:30:55,271
‫حدثت لأي سبب
‫خلال الوقت الذي قضيته في المطار؟

383
00:30:56,230 --> 00:30:57,147
‫لا.

384
00:30:59,024 --> 00:31:00,401
‫من فضلك اكتب ما يلي لي.

385
00:31:03,153 --> 00:31:05,072
‫"77 دي شامبلين".

386
00:31:18,085 --> 00:31:21,505
‫أين كنت بين الساعة 7:00 والساعة 9:00
‫في ليلة الـ11؟

387
00:31:22,339 --> 00:31:24,341
‫أقوم بترفيه سيدتين آسيويتين.

388
00:31:25,676 --> 00:31:26,635
‫بأي طريقة؟

389
00:31:27,678 --> 00:31:29,763
‫أنا رجل لديه مسؤوليات معينة.

390
00:31:30,264 --> 00:31:34,435
‫أحياناً، كمزيل للضغوط،
‫أحب أن يتم صفعي وتعنيفي.

391
00:31:35,352 --> 00:31:36,770
‫أو ضربي في أي مكان.

392
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
‫هذا ليس جريمة.

393
00:31:40,232 --> 00:31:41,108
‫لا، ليس كذلك.

394
00:31:42,192 --> 00:31:44,528
‫حتى حيثما يكون جريمة، فإنه ليس جريمة.

395
00:31:44,945 --> 00:31:45,863
‫آمين.

396
00:32:16,977 --> 00:32:18,479
‫"ماكميلان" مفلس.

397
00:32:18,937 --> 00:32:20,105
‫هل أنت على علم بهذا؟

398
00:32:20,564 --> 00:32:21,398
‫أجل.

399
00:32:22,274 --> 00:32:24,068
‫هل زملاؤك على علم بهذا؟

400
00:32:26,820 --> 00:32:27,696
‫لا.

401
00:32:31,992 --> 00:32:37,414
‫أبقيت مشكلاتنا المالية كأمر خاص

402
00:32:37,706 --> 00:32:39,833
‫لأسمح لشركاء السفر لدينا أن يركزوا

403
00:32:39,917 --> 00:32:42,711
‫ويدعموننا من خلال فرعنا الثالث المهم.

404
00:32:44,505 --> 00:32:47,091
‫يعتقد زملاؤك أنك هنا في "لوكسمبورغ"

405
00:32:47,174 --> 00:32:48,967
‫لتلبي شروط عقد

406
00:32:49,551 --> 00:32:53,180
‫مع شركة "دينون" لتوفير
‫الخدمات الهندسية للبنية التحتية

407
00:32:53,263 --> 00:32:55,933
‫في دولة "إيران" في العام التالي.

408
00:32:58,936 --> 00:33:00,062
‫هل هذا صحيح؟

409
00:33:03,774 --> 00:33:04,650
‫لا.

410
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
‫كنا نسافر ذهاباً وإياباً في هذا الشهر،

411
00:33:11,240 --> 00:33:14,034
‫منافسين عدة شركات

412
00:33:14,410 --> 00:33:16,286
‫من أجل هذا العقد، خلال العام التالي.

413
00:33:16,370 --> 00:33:18,872
‫منافسين لنقدم الخدمات.

414
00:33:19,039 --> 00:33:23,085
‫زملائي لا يعرفون أننا ننافس.
‫يعتقدون أننا حصلنا على الأمر.

415
00:33:23,877 --> 00:33:25,295
‫ما هذه الخدمات؟

416
00:33:26,171 --> 00:33:27,506
‫مجال خاص.

417
00:33:27,631 --> 00:33:28,966
‫أي مجال خاص؟

418
00:33:34,304 --> 00:33:36,682
‫ديناميات هيكلية التدفق.

419
00:33:37,641 --> 00:33:41,729
‫أفهم أنه توجد خمس شركات في "لوكسمبورغ"

420
00:33:41,812 --> 00:33:46,275
‫في ذلك الوقت تتنافس على عقد
‫في هذا المجال الخاص.

421
00:33:47,568 --> 00:33:49,278
‫وزملاؤك ليسوا على علم بهذا؟

422
00:33:51,280 --> 00:33:52,489
‫نعم.

423
00:33:59,329 --> 00:34:01,165
‫أخبرني عن شركاء السفر لديكم.

424
00:34:01,415 --> 00:34:02,833
‫ماذا تعرف عنهم؟

425
00:34:05,586 --> 00:34:06,837
‫شركاء السفر لدينا؟

426
00:34:07,337 --> 00:34:08,589
‫"دينيس مكلارين"...

427
00:34:10,966 --> 00:34:12,384
‫شخص طبيعي.

428
00:34:21,935 --> 00:34:23,437
‫"ليزلي كلاريت"،

429
00:34:23,645 --> 00:34:24,855
‫الرياضي المخضرم.

430
00:34:25,397 --> 00:34:27,316
‫يتمتع بالثبات.

431
00:34:30,194 --> 00:34:31,695
‫"جون ليكمان"...

432
00:34:33,363 --> 00:34:34,948
‫ماذا عن "جون ليكمان"؟

433
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
‫لا أعرف.

434
00:34:37,367 --> 00:34:39,995
‫لا أعرف الكثير عنه، حقاً. باستثناء...

435
00:34:40,996 --> 00:34:42,164
‫باستثناء ماذا؟

436
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
‫مصوب جيد.

437
00:34:45,209 --> 00:34:46,210
‫"مصوب جيد"؟

438
00:34:46,293 --> 00:34:50,005
‫هو جيد على غير المعتاد مع المسدسات.
‫هذا ما أقصده.

439
00:34:50,798 --> 00:34:52,049
‫هذا كل ما أعرفه.

440
00:34:53,759 --> 00:34:55,844
‫كم المدة التي عملتما فيها معاً؟

441
00:34:55,928 --> 00:34:56,970
‫بضعة أسابيع.

442
00:34:57,429 --> 00:34:59,097
‫وهل هذا هو موظفك الجديد؟

443
00:34:59,389 --> 00:35:02,935
‫الرجل الذي سافر إلى مدينتنا
‫لأول مرة في يوم الـ11؟

444
00:35:03,018 --> 00:35:03,894
‫أجل.

445
00:35:04,520 --> 00:35:06,271
‫أين كان يعمل قبل "ماكميلان"؟

446
00:35:06,647 --> 00:35:07,940
‫"البنتاغون".

447
00:35:08,357 --> 00:35:10,943
‫"(جون ليكمان)
‫(البنتاغون)"

448
00:35:12,277 --> 00:35:14,738
‫صف طبيعة عملكم الأساسية.

449
00:35:15,030 --> 00:35:16,281
‫شبكات الأنابيب الصناعية.

450
00:35:16,490 --> 00:35:21,161
‫نحن نخلق الديناميات الهيكلية
‫لتوصيل الأشياء من مكان لآخر.

451
00:35:21,245 --> 00:35:25,916
‫ونقدم الخدمات الخاصة
‫بنقاط الضعف لهذه التوقعات.

452
00:35:27,042 --> 00:35:28,544
‫أي توقعات؟

453
00:35:29,127 --> 00:35:32,464
‫التوصيل البسيط لشيء من نقطة لأخرى.

454
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
‫نحن نقدم الاستشارات بشأن العقبات
‫والتحديات ونقاط عدم الأمان

455
00:35:37,594 --> 00:35:39,513
‫التي تظهر أمام العمل البسيط على

456
00:35:39,596 --> 00:35:42,432
‫توصيل الشيء من مكان لآخر.

457
00:35:42,766 --> 00:35:44,017
‫على سبيل المثال،

458
00:35:44,768 --> 00:35:50,315
‫الإنهاك، الجاذبية، التلف، النكبات،

459
00:35:50,858 --> 00:35:51,859
‫عدم الكفاءة.

460
00:35:52,484 --> 00:35:57,447
‫وأيضاً التآكل، الانكماش، التمدد، الضعف.

461
00:36:00,659 --> 00:36:02,995
‫هل تمت فهرسة كل هذا؟

462
00:36:03,328 --> 00:36:04,872
‫أجل. بعض منها.

463
00:36:05,706 --> 00:36:06,540
‫انتظر. ماذا؟

464
00:36:06,999 --> 00:36:08,250
‫أجل، بعض منها.

465
00:36:08,375 --> 00:36:11,086
‫سألت إن كانت تمت فهرسة كل هذا.

466
00:36:11,169 --> 00:36:13,338
‫حسناً لا، بالطبع لا.

467
00:36:13,797 --> 00:36:15,257
‫هذا صعب.

468
00:36:16,800 --> 00:36:19,428
‫ضع هذا فحسب في "سكيرتس آند ستوكينجس".

469
00:36:19,595 --> 00:36:22,014
‫حاولت. قالوا لا.

470
00:36:22,139 --> 00:36:24,766
‫يعتقدون أنهم جميعاً جيدون
‫لأنهم يعملون على تنفيذ اغتيال.

471
00:36:25,100 --> 00:36:26,476
‫أجل، أعرف.

472
00:36:27,019 --> 00:36:27,853
‫هذا مزعج.

473
00:36:27,936 --> 00:36:30,856
‫يمكنني الإمساك بهذا الشخص في لحظة.

474
00:36:32,524 --> 00:36:33,317
‫وأنا أيضاً.

475
00:36:33,901 --> 00:36:37,029
‫حاول بجد أن تضع هذا في
‫"سكيرتس آند ستوكينجس".

476
00:36:37,613 --> 00:36:40,616
‫لأنهم قالوا لك ألا تفعل هذا،
‫فهذا سيكون أكثر متعة فحسب.

477
00:36:41,867 --> 00:36:42,701
‫أجل، أنت على حق.

478
00:36:43,827 --> 00:36:44,661
‫أو

479
00:36:45,370 --> 00:36:48,123
‫قم بفهرسة هذا جيداً وعد.

480
00:36:48,624 --> 00:36:49,458
‫أجل صحيح.

481
00:36:51,668 --> 00:36:54,755
‫يجب أن يتذكروا أننا
‫وضعنا كل الفتيات في القتل

482
00:36:54,838 --> 00:36:57,382
‫لأنه لا يقتل أحد غيره هنا.

483
00:36:57,466 --> 00:36:58,300
‫أنت محق. سأذكرهم.

484
00:36:58,425 --> 00:36:59,259
‫جيد.

485
00:37:00,260 --> 00:37:01,386
‫أجل. جيد.

486
00:37:04,806 --> 00:37:09,603
‫أساساً، نحن موجودون بسبب صعوبة هائلة كامنة

487
00:37:09,686 --> 00:37:13,982
‫ببساطة في نقل أي شيء من مكان لآخر.

488
00:37:14,775 --> 00:37:18,070
‫هل توجد أي شركات تقوم بعمل مشابه؟

489
00:37:19,655 --> 00:37:20,739
‫توجد أربع شركات أخرى.

490
00:37:21,323 --> 00:37:24,076
‫وجميعها هنا. كما ذكرت.

491
00:37:24,368 --> 00:37:25,494
‫في "لوكسمبورغ".

492
00:37:25,619 --> 00:37:26,954
‫"ديناميات هيكلية التدفق"

493
00:37:50,310 --> 00:37:51,144
‫"سترو"!

494
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
‫هل تود رؤية شيء لطيف؟

495
00:37:53,271 --> 00:37:54,106
‫أجل، أود ذلك.

496
00:37:54,439 --> 00:37:56,733
‫نضع مستحضرات تجميل
‫على وجه القائد أثناء نومه.

497
00:37:57,192 --> 00:37:58,151
‫وسنلتقط صورة.

498
00:37:59,361 --> 00:38:00,195
‫تود رؤية ذلك؟

499
00:38:00,278 --> 00:38:01,405
‫أجل، أود رؤية ذلك.

500
00:38:51,371 --> 00:38:55,917
‫"(بيرتانج) 22 أ"

501
00:39:15,687 --> 00:39:17,898
‫"(هكتور باروس)"

502
00:39:29,868 --> 00:39:32,037
‫"(أليس تيلور)"

503
00:39:32,537 --> 00:39:35,499
‫لا أخاف منك لأنني أراك في كل مكان.

504
00:39:36,792 --> 00:39:39,795
‫إذاً لا أظن أنني أراك حقاً.

505
00:39:42,964 --> 00:39:44,591
‫هل يمكنني مساعدتك؟

506
00:39:44,966 --> 00:39:46,426
‫هل يمكنني مساعدتك؟

507
00:39:50,305 --> 00:39:51,681
‫لقد ضللت طريقي.

508
00:39:52,224 --> 00:39:53,266
‫أنا آسف.

509
00:39:53,433 --> 00:39:54,935
‫ما يمكنني مساعدتك على إيجاده؟

510
00:39:55,310 --> 00:39:58,355
‫أعتقد غرفة المقابلة. لدي موعد مقابلة.

511
00:39:58,438 --> 00:39:59,481
‫مع شركتي.

512
00:40:02,192 --> 00:40:03,276
‫شكراً لك.

513
00:40:32,514 --> 00:40:36,518
‫أين كنت بين الساعة 7:00 والساعة 9:00 مساءً
‫في ليلة الـ11؟

514
00:40:37,144 --> 00:40:38,645
‫أتعشى في فندق "كينغ (جيرالد)".

515
00:40:40,105 --> 00:40:41,731
‫أتناول العشاء.

516
00:40:41,982 --> 00:40:42,983
‫مع من؟

517
00:40:43,275 --> 00:40:44,609
‫"موريس كلير".

518
00:40:45,235 --> 00:40:46,153
‫رئيس شركة "دينون".

519
00:40:46,653 --> 00:40:47,487
‫ومن أيضاً؟

520
00:40:48,446 --> 00:40:49,406
‫نحن فحسب.

521
00:40:51,908 --> 00:40:53,535
‫شكراً لك. هذا كل شيء.

522
00:41:09,176 --> 00:41:12,846
‫تعرفين،
‫كان من المفترض أن يكون "ليكمان" هناك.

523
00:41:13,221 --> 00:41:14,097
‫أين؟

524
00:41:17,475 --> 00:41:20,729
‫"جون ليكمان" كان من المفترض
‫أن يحضر العشاء.

525
00:41:21,104 --> 00:41:22,272
‫ولم يحضر؟

526
00:41:22,898 --> 00:41:24,232
‫لم يحضر.

527
00:41:24,482 --> 00:41:25,609
‫جاء متأخراً.

528
00:41:26,902 --> 00:41:27,986
‫متأخراً جداً.

529
00:41:28,612 --> 00:41:29,571
‫في أي وقت؟

530
00:41:34,534 --> 00:41:35,994
‫لا بد أنه حضر بعد الـ9:00.

531
00:41:37,621 --> 00:41:38,663
‫وقت ما بعد 9:00.

532
00:41:40,957 --> 00:41:43,251
‫ماذا كان سببه لتفويت العشاء؟

533
00:41:45,295 --> 00:41:48,381
‫بعض الأمور بشأن حقيبته.

534
00:41:48,590 --> 00:41:50,550
‫فقد حقيبته في المطار.

535
00:41:51,468 --> 00:41:56,598
‫قال السيد "دينيس مكلارين" إن "جون ليكمان"
‫كان معه قبل الطعن بلحظات.

536
00:41:57,057 --> 00:42:00,852
‫أنت قلت إن "جون ليكمان" كان مفترضاً أن
‫يقابلك بعد ذلك مباشرة،

537
00:42:01,561 --> 00:42:03,104
‫ولم يحضر؟

538
00:42:04,773 --> 00:42:05,815
‫هذا ما أقوله.

539
00:42:07,317 --> 00:42:09,319
‫هل شاهدته يتصرف

540
00:42:09,402 --> 00:42:11,029
‫بشكل غير طبيعي أو ما شابه،

541
00:42:11,112 --> 00:42:14,574
‫مع أي من أفراد المطار
‫في اليوم الذي وصلت فيه؟

542
00:42:16,326 --> 00:42:17,327
‫لا.

543
00:42:19,829 --> 00:42:20,789
‫لكن...

544
00:42:21,248 --> 00:42:22,207
‫أجل؟

545
00:42:22,999 --> 00:42:24,042
‫لكن،

546
00:42:24,793 --> 00:42:27,545
‫ظل في الخلف. في المطار.

547
00:42:27,921 --> 00:42:30,006
‫غادرنا وبقي هو.

548
00:42:30,340 --> 00:42:31,925
‫شيء بشأن حقيبته.

549
00:42:33,718 --> 00:42:36,471
‫لذلك لست قادراً على إخبارك بما فعله هناك.

550
00:42:44,312 --> 00:42:45,230
‫أنت...

551
00:42:46,398 --> 00:42:50,026
‫اتصلت برقم هاتف لا يعمل في 7:00 مساءً.

552
00:42:52,821 --> 00:42:54,406
‫نعم. فعلت.

553
00:42:55,532 --> 00:42:56,366
‫لماذا؟

554
00:43:00,078 --> 00:43:01,079
‫حسناً...

555
00:43:02,372 --> 00:43:03,290
‫أجل؟

556
00:43:07,752 --> 00:43:11,381
‫حسناً، هذا رقم بيتي السابق.

557
00:43:12,799 --> 00:43:14,009
‫كانت لدي عادة

558
00:43:14,676 --> 00:43:15,802
‫الاتصال بزوجتي

559
00:43:16,761 --> 00:43:19,139
‫في مساء كل رحلة في 7:00.

560
00:43:22,600 --> 00:43:23,852
‫وترسخت لدي.

561
00:43:27,814 --> 00:43:31,318
‫وظللت أفعل هذا، حتى بعد أن

562
00:43:31,943 --> 00:43:33,695
‫لم يعد هناك أحد.

563
00:43:35,488 --> 00:43:36,656
‫لا أعرف السبب.

564
00:43:38,074 --> 00:43:40,869
‫جميعكم اتصلتم بزوجاتكم في 7:00.

565
00:43:41,244 --> 00:43:42,120
‫تقريباً.

566
00:43:43,079 --> 00:43:44,080
‫أجل.

567
00:43:46,124 --> 00:43:47,000
‫عادة من

568
00:43:47,375 --> 00:43:49,002
‫عادات رحلات العمل، أعتقد ذلك.

569
00:43:55,342 --> 00:43:56,343
‫شكراً لك.

570
00:43:57,135 --> 00:43:58,261
‫شكراً جزيلاً.

571
00:44:01,681 --> 00:44:04,809
‫"(أليس تيلور)"

572
00:44:07,479 --> 00:44:09,022
‫إنه حقير.

573
00:44:10,648 --> 00:44:11,566
‫المعذرة؟

574
00:44:11,775 --> 00:44:13,526
‫الطفل سخيف حقاً.

575
00:44:15,445 --> 00:44:16,446
‫هذا كل شيء.

576
00:44:17,280 --> 00:44:18,239
‫للتسجيل.

577
00:44:19,282 --> 00:44:20,825
‫طاب يومك.

578
00:45:47,871 --> 00:45:50,957
‫"إنه دورك".

579
00:45:51,624 --> 00:45:54,419
‫"لا توجد كتب. اختفت كلها.
‫عذراً يا رجل. اللعنة".

580
00:47:51,494 --> 00:47:57,083
‫سيد "جون ليكمان". أنت مطلوب في
‫الطابق الثاني، مقابلة في الغرفة 216.

581
00:47:57,667 --> 00:47:59,168
‫سيد "جون ليكمان".

582
00:48:20,106 --> 00:48:22,525
‫"(جون ليكمان)"

