﻿1
00:00:07,383 --> 00:00:09,260
‫وسأل اللص ابنته،

2
00:00:09,343 --> 00:00:10,928
‫أيمكنك أن تحملي أكثر من ذلك؟

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,972
‫كانت مغرمة باللص العجوز،

4
00:00:13,055 --> 00:00:15,141
‫لذا كانت توافق في كل مرة.

5
00:00:15,516 --> 00:00:16,642
‫ورغم أن المسروقات

6
00:00:16,726 --> 00:00:17,852
‫كانت تؤلم معدتها.

7
00:00:18,394 --> 00:00:20,896
‫فكان اللص يزيد من رزمتها.

8
00:00:21,272 --> 00:00:22,773
‫ولم يدرك اللص يوماً

9
00:00:22,857 --> 00:00:24,734
‫بأن ابنته كانت تعاني بسبب الوزن،

10
00:00:24,817 --> 00:00:27,153
‫لأن ابنته لم تكن لتبوح له بذلك يوماً.

11
00:00:27,570 --> 00:00:28,946
‫لذا فكان يضيف

12
00:00:29,029 --> 00:00:29,947
‫أكثر فأكثر.

13
00:00:41,208 --> 00:00:44,837
‫إلى أن توقف عن سؤالها
‫إن كان يمكنها زيادة حملها.

14
00:00:45,087 --> 00:00:47,631
‫ولكنه استمر بإضافة الحمولة.

15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
‫وبعدها بوقت قصير

16
00:00:51,886 --> 00:00:53,971
‫لم تعد معدتها تؤلمها.

17
00:00:58,517 --> 00:01:03,814
‫"(لوكسمبورغ)"

18
00:01:09,695 --> 00:01:14,033
‫تعالي إلى المطعم بعد العرض.
‫إن أردت أن تجني 300 يورو.

19
00:01:16,118 --> 00:01:18,788
‫يتعلق الأمر بحلويات "تويزلرز".

20
00:01:27,713 --> 00:01:30,049
‫"قبل 9 أيام"

21
00:01:30,132 --> 00:01:31,258
‫"ريكون"؟

22
00:01:31,717 --> 00:01:34,929
‫إن لم تتوقف عن تعقبي، سأطعنك في وركك.

23
00:01:35,095 --> 00:01:36,764
‫يمكنني مساعدتك كثيراً يا "جون"...

24
00:01:36,931 --> 00:01:38,974
‫- لا تذهب إلى المستشفى.
‫- تباً.

25
00:01:39,850 --> 00:01:40,935
‫ماذا؟

26
00:01:41,101 --> 00:01:45,481
‫اتصلوا من الشركة منذ ساعة
‫وسألوني عما إذا كنت يابانية

27
00:01:46,232 --> 00:01:48,776
‫وعما إن كان يمكنني إيجاد مجموعة آسيويين

28
00:01:48,859 --> 00:01:51,403
‫لضرب ذلك الشاب على ساقيه
‫بحلويات "تويزلرز".

29
00:01:52,154 --> 00:01:53,948
‫لقاء 600 يورو.

30
00:01:54,281 --> 00:01:55,616
‫أخبرتهم بأنني كورية.

31
00:01:56,033 --> 00:01:58,410
‫قالوا لي إن هذا يفي بالغرض.

32
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
‫هل نفعل ذلك؟

33
00:02:01,705 --> 00:02:04,875
‫نضرب شاباً بحلويات "تويزلرز"؟
‫مقابل 600 يورو؟

34
00:02:05,209 --> 00:02:09,046
‫أجل.

35
00:02:11,173 --> 00:02:14,301
‫ما رأيك بوجود السماء والشمس في العرض؟

36
00:02:17,137 --> 00:02:18,556
‫لم يلفت نظري ذلك بالفعل.

37
00:02:22,476 --> 00:02:23,686
‫تفضلي.

38
00:02:24,478 --> 00:02:27,356
‫اشتريت هذه لأنني أحببت أغنية واحدة.

39
00:02:27,731 --> 00:02:29,859
‫لكن بقية الأغاني مقرفة.

40
00:02:30,192 --> 00:02:31,569
‫من الممكن أن يروق لك.

41
00:03:02,683 --> 00:03:05,436
‫أولاً وقبل كل شيء. لا أحكام. موافقتان؟

42
00:03:07,521 --> 00:03:08,564
‫جيد.

43
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
‫جميل.

44
00:03:11,734 --> 00:03:13,694
‫أعيش حياة مجهدة جداً.

45
00:03:14,194 --> 00:03:18,490
‫أتحمل مسؤولية شركة كبيرة.
‫وعملنا ليس على ما يُرام أيضاً.

46
00:03:18,866 --> 00:03:20,951
‫وبصراحة، بسببي على ما أظن.

47
00:03:22,453 --> 00:03:26,498
‫في بعض الأحيان، أشعر بأنني مكره،
‫على الاستسلام وتسليم الإدارة.

48
00:03:27,416 --> 00:03:30,711
‫وأقول لكما بوضوح، المسألة ليست جنسية. بل

49
00:03:30,794 --> 00:03:34,506
‫مسألة أنني أحب التعرض للجلد
‫في أوتار ركبتي، هنا وهناك.

50
00:03:35,049 --> 00:03:36,717
‫دعاني أقول شيئاً عن الأمر.

51
00:03:37,927 --> 00:03:39,678
‫حلويات "تويزلرز"؟ لماذا؟

52
00:03:40,137 --> 00:03:41,305
‫في الواقع،

53
00:03:41,722 --> 00:03:43,891
‫دعاني أدرج لكما عدداً من العناصر

54
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
‫التي تقدمت بطلبها في الماضي القريب.

55
00:03:47,937 --> 00:03:49,355
‫الأسلاك الكهربائية.

56
00:03:49,647 --> 00:03:51,815
‫جشع. وليس على نحو جيد.

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,275
‫حمالات الثياب؟

58
00:03:54,193 --> 00:03:57,071
‫هذا صعب جداً على هذا الرجل.

59
00:03:57,655 --> 00:03:58,739
‫قلم.

60
00:03:58,822 --> 00:04:02,201
‫لا يمكنكما الحصول على طوق معدني جيد،
‫من قلم.

61
00:04:03,827 --> 00:04:05,037
‫سوط فعلي؟

62
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
‫عبارة مبتذلة. بحقكما.

63
00:04:07,998 --> 00:04:10,084
‫ربطة عنق، تجعلني أفكر بالعمل.

64
00:04:10,167 --> 00:04:14,672
‫رباط الحذاء. إذا ضاع،
‫عندها ستسيران بحذاء متفلت.

65
00:04:15,339 --> 00:04:19,259
‫أسلاك إطار الدراجة. جربتها.
‫دنوت من النتيجة.

66
00:04:19,343 --> 00:04:24,390
‫تؤدي إلى تصفير مشتت وتقطيع في الحركة
‫يستبق الاندفاع

67
00:04:24,473 --> 00:04:26,392
‫لذا هذا يقلل من المتعة.

68
00:04:27,059 --> 00:04:29,311
‫لكن حلوياتك "تويزلرز"؟ في الواقع...

69
00:04:30,145 --> 00:04:33,482
‫حلوياتك "تويزلرز" لديها وزن محبب

70
00:04:33,691 --> 00:04:37,486
‫ومساحة مسامية على سطحها تنبئك بوجودها

71
00:04:38,278 --> 00:04:39,780
‫دون أن تترك أثراً.

72
00:04:42,116 --> 00:04:43,158
‫والآن،

73
00:04:43,409 --> 00:04:46,286
‫قد يبدو هذا الجزء غريباً.

74
00:04:47,830 --> 00:04:50,165
‫ساعة المنبه خاصتي. هذا الشيء...

75
00:04:51,792 --> 00:04:54,753
‫أول إحساس بكل يوم جديد.

76
00:04:56,338 --> 00:04:57,589
‫كل يوم جديد،

77
00:04:58,841 --> 00:05:00,300
‫الإحساس القديم نفسه.

78
00:05:02,928 --> 00:05:04,096
‫ليس الغد.

79
00:05:04,555 --> 00:05:06,807
‫ناما هنا، وتصرفا براحة...

80
00:05:06,890 --> 00:05:09,852
‫ليست مسألة جنسية كما سبق أن ذكرت،
‫لكن عند الساعة 6 صباحاً

81
00:05:10,185 --> 00:05:13,522
‫لنلقي تحية الصباح
‫وأنتما تنهالا علي بالضرب.

82
00:05:21,864 --> 00:05:23,699
‫- سأراك لاحقاً.
‫- سأراك لاحقاً.

83
00:05:48,057 --> 00:05:49,099
‫رجاءً.

84
00:06:09,745 --> 00:06:11,830
‫- سيد "قاندهار"؟
‫- نعم؟

85
00:06:11,914 --> 00:06:15,417
‫آسف لإزعاجك،
‫لكن أولئك الأشخاص بحاجة لرؤيتك.

86
00:06:15,542 --> 00:06:18,337
‫- هل تعرف هذه المرأة؟
‫- ما الموضوع؟

87
00:06:19,088 --> 00:06:22,716
‫إنها تعمل في شركة خدمات المرافقة
‫وتدعي أنك تقربت منها،

88
00:06:22,841 --> 00:06:24,343
‫ولم تدفع لها أجرها.

89
00:06:24,593 --> 00:06:27,930
‫استخدمني لتلبية رغباته
‫في العديد من المرات.

90
00:06:28,013 --> 00:06:31,725
‫أود دعوتك إلى المركز لإيجاد حل.

91
00:06:31,892 --> 00:06:34,269
‫- هل أنت بصدد اعتقالي؟
‫- لنعمل هناك من فضلك،

92
00:06:34,353 --> 00:06:35,854
‫لنجد حلاً.

93
00:06:38,857 --> 00:06:40,901
‫لم أقم أي علاقة مع هذه المرأة.

94
00:06:40,984 --> 00:06:42,986
‫- فأنا لم أغادر غرفتي.
‫- لقد اتصلت بها.

95
00:06:43,070 --> 00:06:44,822
‫في اليوم الذي ذكرت فيه بأنه تم استخدامها.

96
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
‫سمحت لها باستخدام هاتفي في المصعد.

97
00:06:48,075 --> 00:06:50,786
‫أرجوك. دعنا نتكلم على انفراد.

98
00:06:51,370 --> 00:06:53,580
‫لا حاجة لك لإحضار خزانتك.

99
00:06:53,789 --> 00:06:57,251
‫أنت في مركز الشرطة.
‫إنه المكان الأكثر أماناً.

100
00:06:57,835 --> 00:06:59,711
‫إنه تصرف غريب من جانبك.

101
00:07:00,212 --> 00:07:02,131
‫حمل حقائب الملابس.

102
00:07:02,548 --> 00:07:06,009
‫ذهاباً وإياباً يا سيدي. ذهاباً وإياباً.

103
00:07:27,114 --> 00:07:31,785
‫"أسافر شمالاً، أسافر شمالاً كي أجدك

104
00:07:32,286 --> 00:07:36,290
‫تدور عجلات القطار والرياح تصطدم بعينيّ

105
00:07:36,415 --> 00:07:41,044
‫لا أعرف حتى ما سأقول ما إن أجدك

106
00:07:41,545 --> 00:07:45,674
‫سأصيح باسمك، لا تُفاجئي

107
00:07:45,799 --> 00:07:50,596
‫قطعت أميالاً عديدة
‫ومضى وقت طويل على لقائنا

108
00:07:50,762 --> 00:07:55,058
‫لا أعرف حتى ما سأقول ما إن أصل إليك

109
00:07:55,184 --> 00:08:00,022
‫لكنني فجأة صرت أعلم إلى أين أنتمي

110
00:08:00,105 --> 00:08:05,944
‫إنها مئات من الأميال ولن يطول غيابي أكثر

111
00:08:06,904 --> 00:08:08,447
‫لن يطول غيابي"

112
00:08:08,530 --> 00:08:09,823
‫"الوطني"

113
00:08:09,907 --> 00:08:15,871
‫"لن يطول غيابي"

114
00:08:23,587 --> 00:08:25,339
‫أود إرسال شخص إلى هناك.

115
00:08:25,422 --> 00:08:26,381
‫"قبل 22 يوماً"

116
00:08:26,465 --> 00:08:28,175
‫لتولي أمر هذه الانتخابات.

117
00:08:30,010 --> 00:08:31,094
‫إلى أي حد اقتربوا؟

118
00:08:32,346 --> 00:08:33,513
‫ممّ؟

119
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
‫لقدرة نووية عملية؟ سيحدث ذلك.

120
00:08:37,059 --> 00:08:39,061
‫في هذا الخريف، إن أرادوا حدوث ذلك.

121
00:08:40,646 --> 00:08:43,607
‫آسفة، لا يمكنني السماح بذلك
‫في هذا الوقت يا "توم".

122
00:08:46,068 --> 00:08:48,278
‫يُطلب مني ألا أفعل أحياناً في عملي.

123
00:08:48,528 --> 00:08:49,363
‫"3 فبراير 2017، الساعة 11:25:57"

124
00:08:49,446 --> 00:08:52,616
‫يُقال لي:
‫"لا يمكنك تطبيق هذا المنهاج من العمل."

125
00:08:52,699 --> 00:08:53,700
‫"(واشنطن) العاصمة، 2017"

126
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
‫وفي بعض الأحيان في عملي،

127
00:08:55,285 --> 00:08:57,663
‫أطبق هذا المنهاج من العمل
‫على الرغم من ذلك.

128
00:09:00,582 --> 00:09:02,626
‫هذا ما فعلته في هذه اللحظة.

129
00:09:02,793 --> 00:09:05,003
‫لقد نفذت خطة بدون تصريح.

130
00:09:05,087 --> 00:09:08,840
‫وفي هذه اللحظة، في هذا الوقت،
‫بدأت الخطة تنكشف.

131
00:09:14,304 --> 00:09:20,102
‫سيد "جون ليكمان". أنت مطلوب في الطابق 2،
‫غرفة المقابلات رقم 16.

132
00:09:20,185 --> 00:09:22,104
‫سيد "جون ليكمان".

133
00:09:59,141 --> 00:10:00,600
‫أين الحقيبة؟

134
00:10:17,993 --> 00:10:19,786
‫أحسنت أيها الفتى.

135
00:10:21,830 --> 00:10:23,165
‫مرحباً يا "جون".

136
00:10:23,623 --> 00:10:26,001
‫إذن يا "جون"، لقد قررت بشأن مطالبي.

137
00:10:26,752 --> 00:10:31,131
‫سأتقاسمها معك في "ميلواكي"
‫في الأيام الأميركية الخوالي.

138
00:10:31,715 --> 00:10:32,924
‫لنقل هذا وحسب.

139
00:10:40,807 --> 00:10:44,394
‫"في عداد المفقودين"

140
00:10:55,697 --> 00:10:56,656
‫مرحباً؟

141
00:10:57,324 --> 00:10:58,283
‫مرحباً.

142
00:11:02,204 --> 00:11:04,081
‫هل "تشارلي" هنا؟

143
00:11:05,040 --> 00:11:06,083
‫عفواً؟

144
00:11:08,543 --> 00:11:09,795
‫نعم؟

145
00:11:10,837 --> 00:11:12,339
‫هل "تشارلي" موجود؟

146
00:11:12,714 --> 00:11:13,965
‫- من؟
‫- "تشارلي".

147
00:11:14,049 --> 00:11:15,384
‫- كلبي؟
‫- نعم.

148
00:11:15,884 --> 00:11:17,386
‫تريد أن تتحدث إلى كلبي.

149
00:11:17,844 --> 00:11:21,306
‫أجل. لدقيقة فحسب.

150
00:11:22,057 --> 00:11:23,266
‫من المتكلم؟

151
00:11:23,642 --> 00:11:24,976
‫لقد وجدته.

152
00:11:25,811 --> 00:11:28,480
‫لقد أعدته إلى هناك، إليك.

153
00:11:28,772 --> 00:11:31,149
‫أردت التأكد من عودته إلى هناك.

154
00:11:31,483 --> 00:11:34,111
‫لقد عاد بالفعل. شكراً جزيلاً لك.

155
00:11:34,361 --> 00:11:35,445
‫أجل.

156
00:11:36,363 --> 00:11:38,824
‫- هل يمكنني إذن التحدث إليه؟
‫- لست...

157
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
‫لا أفهم إلام ترمي.

158
00:11:40,617 --> 00:11:44,621
‫أردت فقط التحدث إلى كلبك للحظة.
‫لا تبالغ بالأمر.

159
00:11:44,704 --> 00:11:45,997
‫من أنت؟

160
00:11:48,208 --> 00:11:50,043
‫هل اتصلت بكلب أحدهم الآن؟

161
00:11:50,961 --> 00:11:53,463
‫أجل. قليلاً.

162
00:11:54,423 --> 00:11:55,590
‫قليلاً؟

163
00:11:57,843 --> 00:11:59,636
‫عم تتحدث؟

164
00:12:07,686 --> 00:12:09,604
‫عم يتحدث هذا الكتاب على أي حال؟

165
00:12:09,980 --> 00:12:13,400
‫ما هي "ديناميات هيكلية التدفق"؟

166
00:12:14,943 --> 00:12:19,406
‫إنها علم دراسة صعوبة التحرك
‫من مكان إلى آخر.

167
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
‫حسناً.

168
00:12:25,704 --> 00:12:26,746
‫تباً.

169
00:12:27,456 --> 00:12:28,915
‫صحيح، كانوا قد ذهبوا جميعاً.

170
00:12:30,667 --> 00:12:31,960
‫لسبب ما.

171
00:12:33,462 --> 00:12:34,713
‫سأعود.

172
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
‫يجب أن تدخله إلى هناك.

173
00:12:38,842 --> 00:12:41,052
‫سوف تطاردني، أشعر بذلك.

174
00:12:42,429 --> 00:12:43,972
‫لديها اسم "آليس".

175
00:12:44,181 --> 00:12:48,518
‫المحقق. اتصلت بـ"آليس" في تلك الليلة.

176
00:12:51,229 --> 00:12:52,230
‫اسمع،

177
00:12:53,899 --> 00:12:55,901
‫ستجري الأمور على ما يُرام يا "جون".

178
00:13:00,071 --> 00:13:01,531
‫- هيا.
‫- أجل؟

179
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
‫أتعرف بم تحقق؟

180
00:13:07,329 --> 00:13:09,039
‫- بجريمة قتل.
‫- أجل.

181
00:13:10,040 --> 00:13:11,500
‫لم ستجري الأمور على ما يُرام؟

182
00:13:13,251 --> 00:13:14,544
‫لأنك لست الفاعل.

183
00:13:23,887 --> 00:13:24,971
‫صافحني.

184
00:13:25,889 --> 00:13:27,724
‫- لماذا؟
‫- لأنك رائع.

185
00:13:40,987 --> 00:13:42,197
‫كف عن الاتصال بالكلاب.

186
00:13:51,957 --> 00:13:56,044
‫أسحب فرامل ومصابيح دراجتك،
‫وأغلفها كلها بورق لاصق أسود.

187
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
‫- أجل.
‫- لماذا؟

188
00:13:58,296 --> 00:13:59,172
‫لماذا ماذا؟

189
00:13:59,256 --> 00:14:03,009
‫لماذا علي سحب الفرامل والمصابيح
‫من دراجتك؟ وتغليفها بالأسود؟

190
00:14:03,093 --> 00:14:06,429
‫لأنني سأفعل ذلك مساء غد، في "ميلواكي".

191
00:14:06,596 --> 00:14:07,889
‫هذه هي القواعد.

192
00:14:08,682 --> 00:14:13,228
‫واستبدل الشامبو خاصتي والصابونة. مفهوم؟
‫اليوم من فضلك. هذا مهم.

193
00:14:13,311 --> 00:14:14,396
‫سأفعل.

194
00:14:14,521 --> 00:14:17,566
‫سنحط عند الـ8. سأذهب مباشرة إلى العمل.

195
00:14:18,316 --> 00:14:19,651
‫- هذا خطير.
‫- خطير؟

196
00:14:19,776 --> 00:14:22,320
‫ضبطت هذا الرجل يشم رأسي. أجل.

197
00:14:22,654 --> 00:14:24,030
‫لقد فهمت يا رجل.

198
00:14:30,078 --> 00:14:31,830
‫- مرحباً.
‫- "جون"؟

199
00:14:31,955 --> 00:14:33,540
‫- أجل.
‫- "غريغوري غوردن".

200
00:14:33,665 --> 00:14:35,208
‫الموارد البشرية في "ماكميلان".

201
00:14:35,750 --> 00:14:37,711
‫- مرحباً.
‫- كيف الرحلة؟

202
00:14:39,963 --> 00:14:41,006
‫جيدة جداً.

203
00:14:41,506 --> 00:14:42,674
‫إذن يا "جون"

204
00:14:42,757 --> 00:14:46,303
‫إن كان موظف جديد غير قادر على إنتاج
‫التوثيق المطلوب

205
00:14:46,386 --> 00:14:47,887
‫في غضون 30 يوماً من استخدامه،

206
00:14:47,971 --> 00:14:52,350
‫يجب أن يقدم الموظف إيصالاً
‫بتطبيق تلك الوثائق.

207
00:14:52,434 --> 00:14:54,519
‫لذا، أظنك بحاجة أن تأتيني بها.

208
00:14:56,187 --> 00:14:59,649
‫- "جون"، هل لديك دقيقة؟
‫- ما الموضوع؟

209
00:14:59,733 --> 00:15:01,151
‫أعمل في الموارد البشرية.

210
00:15:01,234 --> 00:15:04,070
‫ونحن نأخذ الأمر على محمل الجد
‫هنا في "ماكميلان".

211
00:15:04,571 --> 00:15:05,822
‫الجزء الإنساني.

212
00:15:07,198 --> 00:15:09,534
‫أجل، حسناً.

213
00:15:09,618 --> 00:15:12,829
‫كيف حالك؟ كما تعلم، بشكل عام.
‫وليس من الناحية العملية.

214
00:15:13,663 --> 00:15:15,874
‫بشكل عام، كيف حالك؟

215
00:15:16,166 --> 00:15:18,168
‫- بخير تماماً.
‫- هل هذا صحيح؟

216
00:15:19,753 --> 00:15:22,714
‫- كنت منشغلاً بعض الشيء، لكن...
‫- أجل، أسمعك.

217
00:15:22,839 --> 00:15:24,049
‫- "جون"؟
‫- أجل؟

218
00:15:24,174 --> 00:15:26,551
‫- أيمكنني أن أسألك...
‫- نعم.

219
00:15:26,635 --> 00:15:28,094
‫هل أنت سعيد؟

220
00:15:28,720 --> 00:15:31,181
‫سعيد بماذا؟ كما...

221
00:15:32,015 --> 00:15:35,143
‫- في العمل مثلاً؟
‫- حسناً، كل ذلك مترابط. صحيح؟

222
00:15:35,685 --> 00:15:39,397
‫يُسمى ذلك بـ"وهم الفراق"،
‫للدكتور "دايفيد بوم".

223
00:15:39,731 --> 00:15:42,734
‫فهو يعالج وهم الفراق

224
00:15:42,817 --> 00:15:45,236
‫فيما يتعلق بالحياة الشخصية مقابل العملية.

225
00:15:45,320 --> 00:15:46,738
‫فهو غير موجود أساساً.

226
00:15:46,821 --> 00:15:50,867
‫على أي حال، أنا مرجعيتك لدى "ماكميلان".

227
00:15:51,326 --> 00:15:55,205
‫لست مجرد مورد لنا. وإن احتجت إلى المساعدة
‫في الجزء البشري،

228
00:15:55,705 --> 00:15:57,290
‫فتعال لزيارتنا.

229
00:15:57,374 --> 00:16:00,752
‫في غضون ذلك، دعني أنصحك بعلاج للتوتر

230
00:16:00,835 --> 00:16:04,964
‫فرقعة فقاعات الهواء. أو الضحك بصوت
‫عال فحسب. حتى ولو يكن هناك ما يُضحك.

231
00:16:05,048 --> 00:16:06,549
‫أليست فكرة جيدة؟

232
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
‫إنها كذلك.

233
00:16:15,725 --> 00:16:17,435
‫"عزيزتي

234
00:16:19,979 --> 00:16:23,900
‫ثمة ما أود إخبارك به

235
00:16:24,067 --> 00:16:26,820
‫لم أخبرك به من قبل

236
00:16:32,367 --> 00:16:35,829
‫وسوف يخيفك ذلك

237
00:16:43,253 --> 00:16:46,840
‫ثمة ممثل يُدعى (تشارلز غرودن)

238
00:16:47,882 --> 00:16:51,720
‫إنه ذكي وساحر وهو ذي ذبذبات مرحة

239
00:16:51,886 --> 00:16:55,098
‫كما في فيلم (ميدنايت ران)

240
00:16:55,598 --> 00:17:00,353
‫لهذا منحوا اسمه لسباق الدراجات المجنون ذاك

241
00:17:01,688 --> 00:17:04,065
‫الذي لا أكف عن المشاركة فيه

242
00:17:08,236 --> 00:17:10,864
‫كنت أقود دراجتي ليلاً

243
00:17:12,866 --> 00:17:17,704
‫عابراً الأضواء الحمراء وإشارات التوقف
‫والسكك الحديدية

244
00:17:17,787 --> 00:17:20,665
‫مقابل أولئك الرجال الرسل المجانين

245
00:17:21,875 --> 00:17:25,420
‫بين الحافلات وحركة القدوم

246
00:17:25,503 --> 00:17:27,130
‫يا عزيزتي

247
00:17:27,380 --> 00:17:30,717
‫أظن أنني أريد القول

248
00:17:34,262 --> 00:17:39,934
‫إذا تعرضت للأذى الشديد

249
00:17:42,228 --> 00:17:44,689
‫سيكون ذلك جيداً

250
00:17:52,113 --> 00:17:56,993
‫لن يكون هناك
‫ما يمكن إصلاحه أو الإمساك به أو ثنيه

251
00:17:57,619 --> 00:18:01,831
‫لا شيء للرفع، للإيجاد أو للنقل

252
00:18:02,791 --> 00:18:06,211
‫لا شيء نتعمد نسيانه أو تذكره

253
00:18:06,628 --> 00:18:11,174
‫لا شيء للخفي، النسيان أو الإدراك

254
00:18:11,633 --> 00:18:15,345
‫لا شيء للكتم أو الحمل

255
00:18:15,637 --> 00:18:20,183
‫للكسر، للإرهاق للتثاقل عليه أو الدفن

256
00:18:20,266 --> 00:18:21,643
‫عزيزتي"

257
00:18:32,779 --> 00:18:34,447
‫مرحباً، أنا "إد"

258
00:18:35,406 --> 00:18:39,077
‫سألتني في الأسبوع الماضي إن كنت أود
‫إخبارك بسوء حال "جون".

259
00:18:39,744 --> 00:18:43,122
‫في الحقيقة، إنه ليس بخير. اتصل بكلب.

260
00:18:43,998 --> 00:18:47,043
‫اذهبي لرؤيته يا "آليس". اذهبي لإيجاده.
‫لكن لا تتركي أثراً.

261
00:18:47,126 --> 00:18:48,670
‫إنه متورط في شيء ما.

262
00:18:50,338 --> 00:18:51,381
‫"طلب مقابلة مواطن أجنبي"

263
00:18:51,464 --> 00:18:52,632
‫يُقال هنا...

264
00:18:52,715 --> 00:18:55,260
‫طلبات مقابلات لتقديم الطلبات

265
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
‫يجب أن تُرسل بنسخ ورقية

266
00:18:58,179 --> 00:18:59,722
‫وإلكترونية.

267
00:19:00,098 --> 00:19:01,766
‫هل ملفك جاهز؟

268
00:19:02,016 --> 00:19:04,185
‫نعم، القضية ضد "جون ليكمان" قوية.

269
00:19:04,394 --> 00:19:06,604
‫سأشتري تذكرة السفر إلى "ميلواكي" اليوم.

270
00:19:20,326 --> 00:19:22,787
‫أنا عند النافذة
‫التي طلبت مني الوقوف عندها.

271
00:19:25,373 --> 00:19:29,961
‫الرقم 15 النافذة 7.

272
00:19:40,638 --> 00:19:42,640
‫التالي في الصف، تقدم من فضلك.

273
00:19:44,142 --> 00:19:48,646
‫الرقم 22، النافذة 3.

274
00:19:48,855 --> 00:19:53,568
‫"مكتب معالجة البيانات"

275
00:19:58,740 --> 00:20:04,370
‫الرقم 48، النافذة 2.

276
00:20:04,454 --> 00:20:06,998
‫"6"

277
00:20:08,666 --> 00:20:12,003
‫الرقم 25، تقدم من فضلك إلى النافذة 6.

278
00:20:12,837 --> 00:20:14,088
‫صباح الخير.

279
00:20:14,172 --> 00:20:15,548
‫أريد تجديد رخصتي.

280
00:20:22,597 --> 00:20:25,183
‫هل لديك تصريح بيان انبعاثات المركبة؟

281
00:20:25,266 --> 00:20:27,685
‫- ماذا؟
‫- تصريح بيان انبعاثات سيارتك؟

282
00:20:27,769 --> 00:20:30,146
‫قيل لي إنني أحتاج فقط إلى رخصتي الحالية.

283
00:20:30,229 --> 00:20:32,106
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- رجل عبر الهاتف.

284
00:20:32,190 --> 00:20:34,567
‫- لا ترفعي صوتك يا عزيزتي.
‫- لم أرفعه. ماذا؟

285
00:20:34,651 --> 00:20:35,818
‫أنا لا أسن القوانين.

286
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
‫قال الرجل عبر الهاتف إنه علي فقط أن...

287
00:20:37,987 --> 00:20:39,739
‫إنه لا يسن القوانين هو أيضاً.

288
00:20:39,822 --> 00:20:43,034
‫تحتاجين لتقييم أنظمة تجديد الانبعاثات
‫بالإضافة إلى هذه البيانات.

289
00:20:43,117 --> 00:20:44,786
‫- أيمكنك إعطائي تقييماً؟
‫- كلا يا عزيزتي.

290
00:20:44,869 --> 00:20:46,663
‫- ألا يمكنك إعطائي واحداً فقط؟
‫- لا.

291
00:20:46,746 --> 00:20:48,665
‫- من يستطيع؟
‫- يجب أن تعودي إلى الصف.

292
00:20:48,748 --> 00:20:50,792
‫لقد انتظرت لساعة ونصف للتو.

293
00:20:50,875 --> 00:20:53,962
‫أجل، قالوا فقط أن أعطيك هذه،

294
00:20:54,045 --> 00:20:57,215
‫- ثم ألتقط صورة لي؟
‫- يجب أن تحصلي على رقم جديد،

295
00:20:57,298 --> 00:21:00,635
‫وأخذه إلى مكتب معايير الانبعاثات،
‫وسأشغل التجديد لك.

296
00:21:00,718 --> 00:21:03,179
‫عودي مع طلب الانبعاثات.

297
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
‫ما اسمه؟ معايير الانبعاثات...؟

298
00:21:06,265 --> 00:21:08,643
‫طلب معايير أنظمة الانبعاثات

299
00:21:09,102 --> 00:21:11,521
‫أشعر وكأنك أسميته بـ5 تسميات مختلفة.

300
00:21:11,604 --> 00:21:12,814
‫اغربي عن وجهي.

301
00:21:16,275 --> 00:21:18,695
‫- رجل عبر الهاتف.
‫- في كل مرة.

302
00:21:27,036 --> 00:21:28,204
‫"سامانثا كانتر".

303
00:21:28,329 --> 00:21:29,831
‫"صورة"

304
00:21:32,041 --> 00:21:33,918
‫1، 2، 3، ابتسمي.

305
00:21:36,004 --> 00:21:40,800
‫"كارلسون زونس". أب. زوج. موظف حكومي.

306
00:21:41,092 --> 00:21:43,136
‫ولاعب كرة مضرب بارع جداً.

307
00:21:48,057 --> 00:21:49,100
‫"غلين"؟

308
00:21:49,809 --> 00:21:50,852
‫نعم يا "توم".

309
00:21:51,769 --> 00:21:52,937
‫أحتاج إلى خدمة.

310
00:21:54,439 --> 00:21:55,440
‫إلام تحتاج؟

311
00:21:57,233 --> 00:21:58,985
‫بعض المال والوقت.

312
00:21:59,694 --> 00:22:02,655
‫بعض الموارد والقليل من الإيمان.

313
00:22:05,616 --> 00:22:09,162
‫كنت أتساءل متى يمكنني أن أدفع لك
‫ما أدين لك به يا "توم".

314
00:22:13,458 --> 00:22:14,500
‫"غلين"؟

315
00:22:17,170 --> 00:22:18,463
‫- "غلين"؟
‫- "غلين"!

316
00:22:25,720 --> 00:22:27,055
‫تباً يا رجل.

317
00:22:28,014 --> 00:22:30,016
‫استخدمت الكثير من أموال دافعي الضرائب...

318
00:22:30,099 --> 00:22:31,142
‫"(واشنطن) العاصمة، 2017"

319
00:22:31,225 --> 00:22:32,268
‫"3 فبراير 2017 12:09:08"

320
00:22:32,393 --> 00:22:36,397
‫...للتأثير على انتخابات أجنبية.
‫ليس لائقاً.

321
00:22:37,899 --> 00:22:39,650
‫لم أكن مخولاً للقيام بذلك.

322
00:22:39,984 --> 00:22:42,570
‫للآن، كان ذلك متوقعاً مني.

323
00:22:44,113 --> 00:22:46,574
‫وبالتالي، وبهدف إطفاء حريق

324
00:22:46,908 --> 00:22:50,036
‫تم إشعاله في المراحل الأولى
‫لهذه الخطة غير الشرعية،

325
00:22:50,119 --> 00:22:55,166
‫لقد ارتكبت انتهاكاً ثانياً
‫يشتمل على مبلغ أقل من المال.

326
00:22:56,375 --> 00:22:59,378
‫تافهاً حقاً، في المكيدة...

327
00:23:01,798 --> 00:23:05,009
‫تحويل غير شرعي لـ170 ألف دولار

328
00:23:05,176 --> 00:23:08,012
‫لدرء التدخل

329
00:23:08,096 --> 00:23:11,891
‫من قبل فرقة محاربين برازيليين.

330
00:23:16,270 --> 00:23:17,772
‫بالطبع رفضت.

331
00:23:19,482 --> 00:23:20,858
‫أسمع غالباً "لا".

332
00:23:21,484 --> 00:23:23,653
‫ثم في معظم الأحيان، يُتوقع مني أن أتابع.

333
00:23:24,487 --> 00:23:25,530
‫بهدوء.

334
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
‫لكن في هذه المرة...

335
00:23:27,865 --> 00:23:31,035
‫في الواقع يا "تيم"، تم كشفه بسرعة.

336
00:23:31,119 --> 00:23:32,453
‫- تم كشفه؟
‫- أجل.

337
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
‫- أيمكنك إعادته إلى وضعه.
‫- أنا أحاول.

338
00:23:37,416 --> 00:23:39,001
‫عادةً، لدي الوقت لكي...

339
00:23:40,878 --> 00:23:43,923
‫عادةً ما أتقدم، حين يُطلب مني ألا أفعل

340
00:23:44,006 --> 00:23:45,883
‫ثم أعود مع التطور،

341
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
‫وأطرح السؤال مجدداً،
‫ومجدداً يُطلب مني ألا أفعل.

342
00:23:48,136 --> 00:23:50,805
‫وألقى الرفض حيث يُتوقع مني أن أتابع.

343
00:23:52,014 --> 00:23:53,599
‫هذه المرة إذا عدت

344
00:23:54,225 --> 00:23:57,436
‫بدون تقدم، مع إجراء ترددي،

345
00:23:57,562 --> 00:23:59,021
‫ثم يُطلب مني ألا أفعل،

346
00:23:59,772 --> 00:24:01,440
‫فذلك يعني فعلاً الرفض.

347
00:24:01,816 --> 00:24:06,696
‫وهذا يجعل من الرفض الأول،
‫الذي لم يكن رفضاً فعلياً،

348
00:24:07,572 --> 00:24:08,698
‫رفضاً فعلياً.

349
00:24:09,907 --> 00:24:10,992
‫ليس لديك الخيار إذن.

350
00:24:12,034 --> 00:24:13,870
‫حسناً يا "تيم" أكاد أنفد من الخيارات.

351
00:24:14,620 --> 00:24:18,124
‫تخطيت ميزانيتي. تخطيت قوتي العملية.

352
00:24:18,207 --> 00:24:21,711
‫أصدقائي الذين أعتمد عليهم، لا...

353
00:24:22,295 --> 00:24:23,629
‫ينفكون عن الموت.

354
00:24:24,797 --> 00:24:27,300
‫وأنت ربما التالي. لذا أيمكننا الإسراع؟

355
00:24:28,384 --> 00:24:29,594
‫إلام تحتاج؟

356
00:24:30,052 --> 00:24:32,722
‫أحتاج لكل المعلومات
‫التي يمكنك الحصول عليها.

357
00:24:33,848 --> 00:24:37,018
‫أحتاج أن أعرف إن كان بإمكاننا
‫إحراز تقدمنا المعتزم،

358
00:24:37,101 --> 00:24:40,146
‫أو ربما حان الوقت لوضع حد لخسارتنا
‫وتقبل عواقب أعمالنا.

359
00:24:41,480 --> 00:24:42,940
‫وربما دخول السجن.

360
00:24:44,567 --> 00:24:47,778
‫كان علي أن أنفق ما كان مبلغاً زهيداً

361
00:24:47,862 --> 00:24:50,865
‫لإطفاء الحريق الذي سببته هذه القضية.

362
00:24:50,948 --> 00:24:54,076
‫ذات يوم من الأيام المقبلة
‫سيُطفأ جرس الإنذار

363
00:24:54,160 --> 00:24:55,870
‫في مكتب المحاسبة العامة.

364
00:24:55,953 --> 00:24:58,831
‫الملايين الـ11 هي برنامج سري.
‫لا يمكنهم طرح الأسئلة.

365
00:24:58,915 --> 00:25:00,750
‫لكن كان ذلك البرنامج السري بأكمله.

366
00:25:00,833 --> 00:25:03,252
‫مبلغ 170 ألفاً، يجب أن أضعه في الاعتبار،

367
00:25:03,336 --> 00:25:06,547
‫ومن الممكن أن يؤدي ذلك إلى تحقيق
‫يكشف عن كل شيء.

368
00:25:07,340 --> 00:25:08,591
‫وبصيغته الحالية،

369
00:25:09,217 --> 00:25:11,302
‫لا يمكنني استعادة ذلك المال.

370
00:25:12,345 --> 00:25:15,181
‫من الممكن أن أُتهم بـ170 ألف دولار.

371
00:25:18,684 --> 00:25:20,102
‫حسناً،

372
00:25:22,521 --> 00:25:25,441
‫سأقوم بجولة حول المبنى. سأعود.

373
00:25:25,524 --> 00:25:26,984
‫"تيم". شكراً.

374
00:25:28,027 --> 00:25:31,030
‫"توم". ما كنت لأطالب بوظيفتك.

375
00:25:31,864 --> 00:25:35,243
‫فيها الكثير من الرفض الذي علي تعقبه.

376
00:25:35,326 --> 00:25:37,286
‫إذا ارتكبت خطأً برفض واحد،

377
00:25:37,370 --> 00:25:39,538
‫فيُمكن أن تتهم بالتآمر.

378
00:25:40,122 --> 00:25:41,207
‫30 عاماً.

379
00:25:50,424 --> 00:25:51,592
‫لا.

380
00:25:52,051 --> 00:25:53,010
‫ماذا؟

381
00:25:53,344 --> 00:25:54,220
‫لا.

382
00:25:54,303 --> 00:25:58,224
‫لن يوافقوا على الإنفاق.
‫قالوا إننا تخطينا برنامجنا السري.

383
00:25:58,307 --> 00:25:59,350
‫لهذه القضية.

384
00:25:59,642 --> 00:26:02,853
‫لا يُسمح لي قانونياً
‫أن أستخدم مالي الخاص. لذا...

385
00:26:03,062 --> 00:26:04,897
‫أحضرت شيئاً من مخزوني الخاص.

386
00:26:06,190 --> 00:26:07,525
‫"(بريل)، شامبو"

387
00:26:07,608 --> 00:26:08,818
‫تباً لماذا؟

388
00:26:08,901 --> 00:26:10,945
‫لدي "بريل". هنا.

389
00:26:11,904 --> 00:26:13,656
‫هذا ما كنت أستخدمه. "بريل".

390
00:26:15,116 --> 00:26:16,367
‫يجب أن أعود إلى عملي الآن.

391
00:26:16,659 --> 00:26:19,870
‫لكن لا يمكنني العمل على مكتبي طوال النهار.

392
00:26:20,621 --> 00:26:23,541
‫لأن الذي يشم رائحة رأسي يجلس هناك.

393
00:26:24,292 --> 00:26:26,752
‫لذا علي أن أتجول في المكان وأتغوط.

394
00:26:27,878 --> 00:26:29,380
‫وهذا سيروق لـ"ليزلي".

395
00:26:30,339 --> 00:26:31,590
‫حسناً.

396
00:26:31,882 --> 00:26:34,719
‫على أي حال، أصبحت دراجتك خطرة الآن.

397
00:26:35,011 --> 00:26:36,053
‫شكراً لك.

398
00:26:36,304 --> 00:26:37,305
‫على الرحب.

399
00:26:37,638 --> 00:26:38,806
‫كرسي؟

400
00:26:39,307 --> 00:26:40,933
‫ليس بعد.

401
00:28:38,676 --> 00:28:39,593
‫مرحباً يا "جون".

402
00:28:40,761 --> 00:28:41,637
‫مرحباً.

403
00:28:42,596 --> 00:28:44,265
‫- "جون"، ألديك...
‫- كلا.

404
00:28:45,724 --> 00:28:48,310
‫ليس لدي الأشياء التي تتوقع مني امتلاكها.

405
00:28:48,894 --> 00:28:50,146
‫- لكن اسمع...
‫- أجل.

406
00:28:50,438 --> 00:28:55,484
‫قلت عبر الهاتف إنك تعمل
‫في قسم الموارد البشرية. وأنا...

407
00:28:55,568 --> 00:28:59,572
‫بشري أو ما شابه وإنك مهتم لأمري.

408
00:28:59,780 --> 00:29:02,450
‫شيء من هذا القبيل.

409
00:29:02,992 --> 00:29:07,163
‫أعتقد أنني قلت إنك لست مجرد مورد لنا.
‫نحن نهتم بالشق الإنساني بجدية.

410
00:29:07,580 --> 00:29:09,874
‫أجل. رائع.

411
00:29:11,125 --> 00:29:12,501
‫هذا رائع.

412
00:29:13,878 --> 00:29:15,463
‫في عملي الثاني،

413
00:29:16,297 --> 00:29:18,340
‫لا يمكنك حتى الحصول على كرسي.

414
00:29:19,633 --> 00:29:20,968
‫عملك السابق؟

415
00:29:22,887 --> 00:29:24,555
‫هل أنت بخير يا "جون"؟

416
00:29:25,347 --> 00:29:26,432
‫كلا.

417
00:29:29,143 --> 00:29:30,436
‫حسناً.

418
00:29:36,901 --> 00:29:38,777
‫لنأخذ فترة استراحة يا "جون". ما رأيك؟

419
00:29:40,905 --> 00:29:43,866
‫هل حصلت على ساعات النوم الـ8
‫التي يُنصح بها يا "جون"؟

420
00:29:43,949 --> 00:29:45,117
‫كلا.

421
00:29:45,451 --> 00:29:47,745
‫- كم ساعة تنام؟
‫- أقل بكثير.

422
00:29:48,496 --> 00:29:49,830
‫ما عدد ساعات نومك؟

423
00:29:50,456 --> 00:29:51,832
‫ولا ساعة.

424
00:29:53,292 --> 00:29:55,461
‫بعض الدقائق أحياناً. فترات صغيرة.

425
00:29:59,048 --> 00:30:00,424
‫سنعمل على ذلك.

426
00:30:01,550 --> 00:30:07,097
‫أتظن بأنه لديك الموارد والأدوات
‫للقيام بعملك؟

427
00:30:07,473 --> 00:30:08,599
‫كلا.

428
00:30:09,350 --> 00:30:10,559
‫حسناً.

429
00:30:11,143 --> 00:30:12,561
‫سنعمل على ذلك.

430
00:30:13,395 --> 00:30:16,315
‫لاحظت أنك كنت تخرج مع "دينيس مكلارين".

431
00:30:16,398 --> 00:30:19,693
‫هل أصبح ذلك صداقة قيّمة
‫في مكان العمل بالنسبة لك؟

432
00:30:21,695 --> 00:30:22,780
‫كان كذلك.

433
00:30:23,989 --> 00:30:25,324
‫لقد حدث شيء ما إذن.

434
00:30:27,034 --> 00:30:29,078
‫حسناً، يمكننا تسوية هذا الأمر.

435
00:30:30,120 --> 00:30:31,997
‫سنعد خطة لائقة لتسوية هذا الأمر.

436
00:30:32,623 --> 00:30:34,875
‫كم غالباً ما تعاني من التوتر يا "جون"؟

437
00:30:38,295 --> 00:30:40,089
‫أكثر من المعدل، على الأرجح.

438
00:30:42,174 --> 00:30:46,136
‫إذا أمنت لك "ماكميلان" حسماً
‫في مركز لياقة بدنية محلي،

439
00:30:46,220 --> 00:30:48,931
‫هل ستستغل هذه الفرصة؟

440
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
‫على الأرجح لا.

441
00:30:54,144 --> 00:30:57,064
‫لست أدري. ربما. كناد رياضي مثلاً؟

442
00:30:57,648 --> 00:30:59,108
‫أجل، ناد. مركز لياقة بدنية.

443
00:31:00,734 --> 00:31:01,777
‫ربما.

444
00:31:03,320 --> 00:31:08,701
‫أي وقت من النهار تعتبره الأفضل لك
‫للمشاركة في نشاط لياقة بدنية؟

445
00:31:09,618 --> 00:31:14,373
‫قبل العمل، خلال فترة الغداء،
‫بعد العمل، أو غيره؟

446
00:31:15,958 --> 00:31:17,376
‫أثناء الغداء.

447
00:31:18,419 --> 00:31:21,213
‫هل تريد أن تشارك في نشاط لياقة بدنية؟

448
00:31:21,297 --> 00:31:22,840
‫أجل.

449
00:31:24,174 --> 00:31:25,551
‫هل تحب خدع ورق اللعب؟

450
00:31:26,427 --> 00:31:27,720
‫القيام بخدع ورق اللعب؟

451
00:31:28,846 --> 00:31:30,139
‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك.

452
00:31:31,682 --> 00:31:33,350
‫ولم يسبق لي أن فكرت بالأمر.

453
00:31:34,893 --> 00:31:39,064
‫تتطلب خدع الورق تركيزاً مهدئاً،
‫والوقت لإتقانه،

454
00:31:40,107 --> 00:31:41,400
‫وإبهاج الآخرين.

455
00:31:41,525 --> 00:31:44,236
‫يمكنهم أن يكونوا مبهجين للحشود بالفعل.

456
00:31:44,653 --> 00:31:45,904
‫حسناً.

457
00:31:46,864 --> 00:31:48,490
‫أعلي إذن أن أقوم بخدع ورق اللعب؟

458
00:31:51,368 --> 00:31:54,371
‫حسناً، نشاط العناية بالصحة.

459
00:31:54,913 --> 00:31:57,124
‫خدع الورق كانت مجرد مثال.

460
00:31:58,876 --> 00:32:00,044
‫حسناً.

461
00:32:02,421 --> 00:32:04,340
‫"جون" كرر من بعدي.

462
00:32:05,507 --> 00:32:09,637
‫أنا رجل أعمال قوي وكفؤ.

463
00:32:14,600 --> 00:32:17,895
‫- أنا صانع فرق.
‫- أنا صانع فرق.

464
00:32:18,020 --> 00:32:23,984
‫أنا مهندم، بصحة جيدة، وثقتي بنفسي كبيرة.

465
00:32:25,986 --> 00:32:28,530
‫هل ترديد هذه الكلمات يشعرك بتحسن؟

466
00:32:29,865 --> 00:32:31,450
‫ليس بالفعل.

467
00:32:33,410 --> 00:32:34,912
‫اسمع. بداية جيدة.

468
00:32:35,663 --> 00:32:36,830
‫صافحني.

469
00:32:41,418 --> 00:32:45,798
‫أنت الشخص الثاني الذي يطلب مني مصافحته.
‫في اليومين الأخيرين.

470
00:32:46,924 --> 00:32:48,050
‫لسبب ما.

471
00:32:48,509 --> 00:32:49,718
‫من غيري فعل؟

472
00:32:49,802 --> 00:32:51,095
‫أخي.

473
00:32:52,221 --> 00:32:53,514
‫هل هو شخص لطيف؟

474
00:32:54,598 --> 00:32:57,643
‫إنه أشبه بشخصية "(ريك) اللطيف".

475
00:32:59,603 --> 00:33:00,979
‫يبدو لطيفاً.

476
00:33:04,358 --> 00:33:05,693
‫أجل، لا تقلقي.

477
00:33:07,152 --> 00:33:09,154
‫أنا أتأكد فقط من أنك بخير.

478
00:33:10,989 --> 00:33:12,157
‫"ليزلي"؟

479
00:33:16,203 --> 00:33:19,289
‫أنا بخير. أجل. الآن.

480
00:33:20,833 --> 00:33:22,501
‫لقد فوت بعض الاجتماعات.

481
00:33:23,419 --> 00:33:26,213
‫لاحظت ذلك يا "ليزلي".
‫القليل من وقت المتعة.

482
00:33:29,550 --> 00:33:30,926
‫أنا بخير يا "غيل".

483
00:33:31,468 --> 00:33:32,553
‫هذا...

484
00:33:34,555 --> 00:33:36,056
‫هذا، ما...

485
00:33:37,057 --> 00:33:39,017
‫ما هو بالنسبة لي؟

486
00:33:40,394 --> 00:33:42,438
‫إنه أكثر من كتاب، بالنسبة لي.

487
00:33:44,773 --> 00:33:46,817
‫حين أشعر بالتحدي، شخصياً،

488
00:33:48,777 --> 00:33:50,654
‫أعاود التركيز بفضل هذا.

489
00:33:51,822 --> 00:33:55,159
‫إنه تذكير بـ...

490
00:33:56,368 --> 00:33:57,661
‫في الواقع،

491
00:33:58,829 --> 00:34:00,581
‫نفسي المتفانية الأفضل.

492
00:34:02,624 --> 00:34:04,293
‫إنه يهدئ من روعي.

493
00:34:07,254 --> 00:34:10,799
‫لذا خلال السفر، أبحث غالباً عن نسخة.

494
00:34:10,883 --> 00:34:14,511
‫ورؤيته، في العالم، يطمئنني و...

495
00:34:14,928 --> 00:34:20,225
‫يذكرني بوجود ترتيب للأشياء في الحياة.

496
00:34:21,268 --> 00:34:23,187
‫وأنه لدي دور في ذلك.

497
00:34:24,146 --> 00:34:25,355
‫وما السبب؟

498
00:34:25,856 --> 00:34:28,108
‫لقد كتبته في الواقع.

499
00:34:30,360 --> 00:34:32,362
‫حسناً إذن، لم لا تمتلك كتاباً فحسب؟

500
00:34:33,238 --> 00:34:36,325
‫لا أعلم في الحقيقة. قد يكون ذلك غروراً.

501
00:34:37,868 --> 00:34:41,497
‫كاتب يضع كتابه على رفه؟ لا.

502
00:34:43,081 --> 00:34:44,583
‫سأقترضه فحسب.

503
00:34:45,334 --> 00:34:46,877
‫اقترضت هذه النسخة في ذلك اليوم.

504
00:34:47,753 --> 00:34:50,088
‫سأرجعه إلى "لوكسمبورغ".

505
00:34:51,131 --> 00:34:53,091
‫لذا، نعم.

506
00:34:54,384 --> 00:34:56,804
‫أنا بخير. كنت أسافر فحسب.

507
00:35:03,018 --> 00:35:04,019
‫مرحباً يا "ليكمان".

508
00:35:05,979 --> 00:35:07,189
‫"ليزلي".

509
00:35:08,398 --> 00:35:11,777
‫لقد أُعجبت بتصرفاتك اليوم يا "ليكمان".

510
00:35:12,528 --> 00:35:13,612
‫حسناً.

511
00:35:15,030 --> 00:35:18,700
‫تتجول بروعة هنا وهناك.

512
00:35:18,784 --> 00:35:20,077
‫باستثناء مكتبك.

513
00:35:21,245 --> 00:35:26,041
‫تتجول في المكان ذهاباً وإياباً.

514
00:35:26,500 --> 00:35:28,544
‫ذهاباً وإياباً.

515
00:35:29,294 --> 00:35:30,337
‫طوال اليوم.

516
00:35:31,672 --> 00:35:34,508
‫أقصد، طوال اليوم.

517
00:35:35,801 --> 00:35:37,094
‫كم عمرك يا بني؟

518
00:35:37,594 --> 00:35:38,720
‫34 عاماً.

519
00:35:40,013 --> 00:35:41,223
‫حسناً.

520
00:35:41,974 --> 00:35:43,392
‫أجل. حسناً.

521
00:35:43,475 --> 00:35:46,019
‫هذا ما يفعله المرء في هذا العمر.

522
00:35:46,770 --> 00:35:49,481
‫التجول فحسب.

523
00:35:51,108 --> 00:35:54,695
‫هل يمكنني أن أشاركك بما كنت أفعله
‫حين كنت في الـ34 من عمري؟

524
00:35:56,113 --> 00:35:58,365
‫كنت أتجول

525
00:35:59,700 --> 00:36:00,951
‫حول مكتبي.

526
00:36:01,910 --> 00:36:05,956
‫ثم كنت أجلس وأكتب...

527
00:36:07,666 --> 00:36:08,542
‫... هذا الكتاب.

528
00:36:08,625 --> 00:36:10,544
‫"المبادئ المتكاملة
‫في ديناميات هيكلية التدفق"

529
00:36:10,627 --> 00:36:11,879
‫شكراً لك يا "غيل".

530
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
‫"ليزلي"، هل لي بكلمة؟

531
00:36:17,301 --> 00:36:20,345
‫كنت على وشك البدء بتناول الطعام
‫يا "لورنس". هل الأمر هام؟

532
00:36:20,429 --> 00:36:21,471
‫إنه كذلك.

533
00:36:21,722 --> 00:36:26,602
‫لكن تناول طعامك. ثم تعال لزيارتي
‫في مكتبي في وقت لاحق من بعد الظهر.

534
00:36:44,411 --> 00:36:46,705
‫مرحباً يا عزيزتي. نحن منهمكون هنا.

535
00:36:47,122 --> 00:36:50,709
‫"لوكسمبورغ". نشرب
‫الجعة فحسب في هذه الحانة،

536
00:36:50,834 --> 00:36:53,462
‫أرسل لك رسالة فيديو صغيرة لك وللبنات.

537
00:36:53,921 --> 00:36:57,257
‫أحبكن كثيراً. أتوق للعودة إلى البيت.

538
00:36:57,799 --> 00:36:58,967
‫تباً.

539
00:36:59,801 --> 00:37:01,053
‫هل تختنق؟

540
00:37:02,763 --> 00:37:04,723
‫تباً. ما هذا؟

541
00:37:04,848 --> 00:37:06,683
‫هل أُصبت بالحلأ البسيط من النوع 1، يا رجل؟

542
00:37:07,935 --> 00:37:09,019
‫لكن هل أنت تختنق؟

543
00:37:10,103 --> 00:37:11,313
‫هل ستموت؟

544
00:37:12,397 --> 00:37:14,274
‫تباً! ماذا أفعل؟

545
00:37:14,775 --> 00:37:15,817
‫أختار الحياة!

546
00:37:17,319 --> 00:37:19,279
‫يجب أن أجري لك تنفساً اصطناعياً يا رجل.

547
00:37:20,280 --> 00:37:21,615
‫- لا تفعل.
‫- لن أفعل.

548
00:37:21,740 --> 00:37:23,241
‫لا تمت وتتركني. عش!

549
00:37:23,367 --> 00:37:24,493
‫عش، تباً لك.

550
00:37:30,040 --> 00:37:32,459
‫يا إلهي. أنا حي.

551
00:37:32,542 --> 00:37:34,336
‫يا إلهي، ظننت بأنني قد توفيت.

552
00:37:34,419 --> 00:37:36,088
‫كان ذلك وشيكاً جداً.

553
00:37:37,005 --> 00:37:38,715
‫كان ذلك شجاعاً. شكراً.

554
00:37:39,091 --> 00:37:42,260
‫أنا مصاب بالحلأ. لربما أُصبت به أنت أيضاً.

555
00:37:42,552 --> 00:37:45,347
‫تباً يا رجل. ماذا سأخبر زوجتي العزيزة؟

556
00:37:45,430 --> 00:37:48,392
‫قل لها إنك اخترت الحياة.
‫إن كانت لطيفة، ستتفهم الأمر.

557
00:37:48,475 --> 00:37:50,769
‫- أجل. إنها الأكثر لطافة.
‫- هاك. رائع.

558
00:37:50,894 --> 00:37:52,396
‫- شكراً يا رجل.
‫- أجل.

559
00:37:52,479 --> 00:37:53,563
‫ما اسمك؟

560
00:37:53,647 --> 00:37:54,773
‫"دينيس مكلارين".

561
00:37:54,856 --> 00:37:57,317
‫- أنا أنثى... لكن يمكنك مناداتي بالبطل.
‫- "(ريك) اللطيف".

562
00:37:57,401 --> 00:37:58,485
‫تباً.

563
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
‫مرحباً يا عزيزتي.

564
00:38:12,708 --> 00:38:16,586
‫أجل، لقد حطينا بأمان.
‫كان علي التوجه فوراً إلى العمل.

565
00:38:19,047 --> 00:38:21,091
‫عزيزتي، "أودري".

566
00:38:23,927 --> 00:38:26,138
‫ثمة ما أريد إطلاعك عليه.

567
00:38:26,680 --> 00:38:29,516
‫وأنا آسف...

568
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
‫لأنه علي إطلاعك عليه، إنما...

569
00:38:36,857 --> 00:38:38,525
‫شكراً لأنك عرجت علي يا "ليزلي".

570
00:38:40,777 --> 00:38:42,154
‫بم يمكنني مساعدتك؟

571
00:38:45,657 --> 00:38:49,202
‫"ليزلي"، حسابات الربع الثالث قد وضُعت
‫موضع مساءلة.

572
00:38:49,286 --> 00:38:50,412
‫إنها ليست جيدة.

573
00:38:51,288 --> 00:38:52,998
‫أردت مشاركتك بذلك.

574
00:38:53,999 --> 00:38:56,501
‫لكن المجلس، والدة زوجتي،

575
00:38:57,377 --> 00:39:01,214
‫إنهم ليسوا على دراية الأمر للآن.

576
00:39:04,009 --> 00:39:05,093
‫"ليزلي"،

577
00:39:06,678 --> 00:39:08,555
‫لقد أبعدتنا عن مسارنا.

578
00:39:10,140 --> 00:39:14,019
‫أريدك أن تتولى الإدارة يا "ليزلي"،
‫بما أننا بصدد إغلاق...

579
00:39:14,686 --> 00:39:16,730
‫بما أننا نغلق حسابات الربع الثالث.

580
00:39:18,148 --> 00:39:23,361
‫سوف أقدم استقالتي يا "ليزلي".
‫أريدك أن تنضم للشركة.

581
00:39:23,487 --> 00:39:26,323
‫لا أريد أن تعرف والدة زوجتي بالأمر،
‫ليس بعد.

582
00:39:26,615 --> 00:39:30,869
‫أريد تسوية أمور البيت أولاً.
‫لكنني أحتاج لك للقيام بذلك.

583
00:39:31,620 --> 00:39:35,832
‫لذا، سأنقل إليك
‫مسؤوليات أكثر أهمية. موافق؟

584
00:39:35,999 --> 00:39:37,292
‫ما رأيك بالأمر؟

585
00:39:37,375 --> 00:39:40,962
‫لنخرجك من "التقسيمي"
‫لتصبح في الوضع الحالي،

586
00:39:41,046 --> 00:39:42,297
‫وتتسلم المشاريع الكبيرة.

587
00:39:42,672 --> 00:39:43,924
‫ابتداءً من الغد.

588
00:39:48,220 --> 00:39:50,222
‫كما أقول دوماً يا "لورنس".

589
00:39:52,015 --> 00:39:53,558
‫لنبدأ العمل.

590
00:39:57,646 --> 00:39:59,356
‫لكن ثمة شرط واحد.

591
00:40:04,653 --> 00:40:05,612
‫فهمت.

592
00:40:07,531 --> 00:40:12,035
‫أيمكننا يا "ليزلي"، انتظر فحسب إلى أن...

593
00:40:12,577 --> 00:40:13,703
‫إلى أن ماذا؟

594
00:40:15,122 --> 00:40:17,290
‫بعد صيد البط في نهاية هذا الأسبوع؟

595
00:40:18,542 --> 00:40:21,461
‫لقد حددنا مكان الحقيبة.

596
00:40:21,586 --> 00:40:24,631
‫وحددنا كيفية استرجاعها.

597
00:40:24,714 --> 00:40:27,551
‫سنحصل عليها بعد ظهر الـ4 من الشهر.

598
00:40:27,634 --> 00:40:30,220
‫عند الساعة الـ3.

599
00:40:30,303 --> 00:40:33,849
‫ستقابلين الرجل في محطة "بتبورن"
‫في ذلك المساء.

600
00:40:33,932 --> 00:40:36,893
‫ابقي في "لوكسمبورغ" حتى ذلك الوقت.

601
00:41:05,380 --> 00:41:08,466
‫كل شيء جاهز لك. من "لوكسمبورغ"
‫حتى "شيكاغو"، ثم إلى "ميلواكي".

602
00:41:08,633 --> 00:41:11,386
‫- كم ستطول مدة التوقف؟
‫- ساعة و15 دقيقة.

603
00:41:11,595 --> 00:41:13,638
‫لنرى ما هي المقاعد المتوفرة.

604
00:41:13,722 --> 00:41:17,267
‫سنكون في مكان عام في رحلتنا
‫من "لوكسمبورغ" إلى "شيكاغو".

605
00:41:17,809 --> 00:41:20,228
‫يمكننا تأجيل ذلك حتى منتصف هذه الليلة.

606
00:41:20,353 --> 00:41:23,023
‫من العاصمة "واشنطن" إلى "شيكاغو"،
‫ومنها إلى "ميلواكي".

607
00:41:23,106 --> 00:41:25,525
‫هل يمكنني أن أدفع نقداً؟
‫في المحطة النهائية؟

608
00:41:26,026 --> 00:41:28,153
‫نعم. لنتحقق من المقاعد.

609
00:41:28,361 --> 00:41:32,824
‫من "واشنطن" إلى "شيكاغو"،
‫لكن لنرى من "شيكاغو" إلى "ميلواكي".

610
00:41:33,408 --> 00:41:36,161
‫على متن رحلة "شيكاغو" إلى "ميلواكي"؟
‫إنها ممتلئة تقريباً.

611
00:41:36,244 --> 00:41:39,080
‫- لدي مقعد بجانب النافذة في الخلف.
‫- هذا سيفي بالغرض.

612
00:41:39,164 --> 00:41:41,875
‫- وكل ما تبقى لي مقاعد في الوسط.
‫- لا بأس بالأمر.

613
00:41:42,042 --> 00:41:45,337
‫حسناً، كل شيء جاهز لك.
‫ستجلسين في المقعد 23 أ.

614
00:41:45,420 --> 00:41:46,630
‫شكراً لك.

615
00:41:47,088 --> 00:41:50,217
‫- لديك حجز في المقعد 23 ب.
‫- شكراً لك.

616
00:41:53,887 --> 00:41:57,265
‫لذا، كلما أسرعت كان ذلك أفضل.
‫مجرد تذكير لك.

617
00:41:57,432 --> 00:41:58,475
‫أجل.

618
00:41:59,434 --> 00:42:02,979
‫- وشكراً على الكلام التشجيعي.
‫- لا شكر على واجب.

619
00:42:04,147 --> 00:42:05,815
‫- نحن نقدرك.
‫- حسناً.

620
00:42:06,733 --> 00:42:08,026
‫رائع.

621
00:42:08,151 --> 00:42:09,945
‫منزلي. عند منتصف الليل.

622
00:42:11,446 --> 00:42:12,822
‫تباً.

623
00:42:28,338 --> 00:42:32,425
‫أتذكر رائحة رأسك
‫منذ اليوم الذي أُصيب فيه رأسي.

624
00:42:34,010 --> 00:42:37,639
‫آخر رائحة اشتممتها كانت التي أشمها الآن.

625
00:42:55,949 --> 00:42:56,908
‫آخر رائحة...

626
00:42:56,992 --> 00:42:57,909
‫... أشمها الآن.

627
00:42:57,993 --> 00:43:01,496
‫آخر رائحة اشتممتها كانت التي أشمها الآن.

628
00:43:10,005 --> 00:43:13,675
‫ثرثرته مشتتة للأفكار.
‫أيمكنك أن تطلبي منه التوقف من فضلك؟

629
00:43:14,009 --> 00:43:15,677
‫- عن الثرثرة؟
‫- كلا.

630
00:43:15,802 --> 00:43:18,263
‫أنا لا أعمل عندك يا سيدي. بل أعمل لديه.

631
00:43:18,430 --> 00:43:20,223
‫لأن شاحنة صدمته.

632
00:43:20,640 --> 00:43:22,267
‫- "آلي"؟
‫- ما الأمر؟

633
00:43:22,392 --> 00:43:26,396
‫"آلي"، آخر رائحة اشتممتها
‫كانت التي أشمها الآن.

634
00:43:27,439 --> 00:43:28,523
‫رأسه.

