﻿1
00:00:08,342 --> 00:00:13,264
‫- "جايويك ساندز".
‫- "جايويك ساندز".

2
00:00:14,682 --> 00:00:20,479
‫"(جايويك ساندز)
‫جنوب (إيسيكس)، (إنجلترا)"

3
00:00:39,999 --> 00:00:42,209
‫"قبل 30 يوماً"

4
00:00:42,376 --> 00:00:43,544
‫- مرحباً!
‫- مرحباً؟

5
00:00:44,879 --> 00:00:46,797
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

6
00:00:47,798 --> 00:00:48,883
‫لم تبدو مكتئباً؟

7
00:00:49,842 --> 00:00:50,926
‫ماذا يعني ذلك؟

8
00:00:51,677 --> 00:00:53,679
‫- ماذا؟
‫- لم تبدو مكتئباً؟

9
00:00:55,139 --> 00:00:57,808
‫متى ستتحدث كشخص بريطاني؟
‫إنك هنا منذ 25 عاماً.

10
00:00:58,350 --> 00:00:59,894
‫ماذا تعني بـ"مكتئب"؟

11
00:01:01,771 --> 00:01:02,938
‫لم تبدو حزيناً جداً؟

12
00:01:04,815 --> 00:01:06,066
‫لدي مهمة.

13
00:01:07,067 --> 00:01:08,360
‫لدي بعض العمل هذا العام.

14
00:01:09,779 --> 00:01:10,780
‫وماذا في ذلك؟

15
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
‫إنه يتضمن أخيك.

16
00:01:15,659 --> 00:01:17,328
‫أنا بحاجة لمساعدتك، هيا.

17
00:01:18,829 --> 00:01:20,748
‫سأطلب منك الحصول على صفقة جيدة.

18
00:01:24,001 --> 00:01:26,796
‫يبدو أن هذا العام...

19
00:01:28,506 --> 00:01:29,590
‫هيا.

20
00:01:34,553 --> 00:01:35,679
‫"شخص مفقود"

21
00:01:35,763 --> 00:01:36,931
‫"(لوكسمبورغ)"

22
00:01:37,014 --> 00:01:38,891
‫شكراً لاحتسائك الجعة الباردة معي.

23
00:01:39,350 --> 00:01:41,185
‫يؤسفني التراجع الآن.

24
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
‫اسمعني يا صديقي، أنا حزين.

25
00:01:44,897 --> 00:01:45,731
‫حقاً؟

26
00:01:46,565 --> 00:01:47,650
‫إني في حال مزرية.

27
00:01:48,317 --> 00:01:49,527
‫إنه أخي يا صديقي.

28
00:01:50,361 --> 00:01:51,737
‫إنه في حال يرثى لها.

29
00:01:53,239 --> 00:01:54,824
‫متأزم قليلاً من بعض الأمور.

30
00:01:55,783 --> 00:01:57,076
‫أتيت إلى هنا لمساعدته.

31
00:01:57,660 --> 00:01:58,661
‫والآن، قد اختفى.

32
00:01:59,578 --> 00:02:00,704
‫إنه مفقود.

33
00:02:02,039 --> 00:02:03,082
‫الأمر مزر.

34
00:02:05,709 --> 00:02:08,337
‫ألديك أخ أو أخت أو قريب ما؟

35
00:02:09,338 --> 00:02:10,714
‫أجل، لدي أخ.

36
00:02:11,090 --> 00:02:12,132
‫إنه أمر مزر.

37
00:02:13,843 --> 00:02:14,802
‫أجل.

38
00:02:15,344 --> 00:02:16,929
‫أجل، لكان الأمر مزرياً.

39
00:02:18,848 --> 00:02:19,682
‫حزين.

40
00:02:20,599 --> 00:02:22,434
‫إن ذلك لا يظهر في الطبيعة بسهولة.

41
00:02:23,519 --> 00:02:24,812
‫ربما يظهر التوت البري.

42
00:02:25,271 --> 00:02:26,313
‫الطيور زرقاء اللون...

43
00:02:27,523 --> 00:02:29,024
‫لكن لا شيء أكثر من ذلك.

44
00:02:30,150 --> 00:02:31,861
‫أتعلم أن المحيط ليس أزرق اللون؟

45
00:02:32,194 --> 00:02:33,445
‫ولا السماء كذلك.

46
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
‫ولا حتى أنا.

47
00:02:36,574 --> 00:02:39,994
‫لم أكن كذلك من قبل، إلا الآن.

48
00:02:41,704 --> 00:02:42,830
‫يشعرني ذلك بالغرابة.

49
00:02:46,250 --> 00:02:47,751
‫دعني ألصق بعضاً من تلك...

50
00:02:48,377 --> 00:02:50,087
‫في طريقي للعودة إلى الفندق.

51
00:02:56,010 --> 00:02:57,136
‫هل ستكون بخير؟

52
00:02:58,345 --> 00:03:00,973
‫اسمع، مجرد علمي باهتمامك بالأمر...

53
00:03:01,599 --> 00:03:04,184
‫علمي بأنك اهتممت بشكل كاف
‫لتجلس معي وتحتسي الجعة

54
00:03:04,602 --> 00:03:05,728
‫إني أقدر ذلك.

55
00:03:08,439 --> 00:03:09,398
‫كن هادئاً.

56
00:03:10,065 --> 00:03:11,233
‫لا يمكنني فعل غير هذا.

57
00:03:12,318 --> 00:03:13,527
‫ولا أنا كذلك.

58
00:03:37,676 --> 00:03:40,220
‫كيف تجزم بذلك؟

59
00:03:40,596 --> 00:03:42,932
‫لا يمكنني الجزم.

60
00:03:45,267 --> 00:03:46,852
‫أريدك أن تنهي عمله.

61
00:03:49,855 --> 00:03:50,856
‫وماذا كان؟

62
00:03:54,234 --> 00:03:55,069
‫أخبرني.

63
00:03:59,573 --> 00:04:00,616
‫كانت هناك حقيبة.

64
00:04:09,792 --> 00:04:14,588
‫مسافرة شمالاً
‫مسافرة شمالاً للعثور عليك

65
00:04:14,880 --> 00:04:19,051
‫تدفع عجلات القطار بالرياح إلى عيناي

66
00:04:19,176 --> 00:04:23,847
‫لا أعلم بماذا سأخبرك عندما أجدك

67
00:04:24,264 --> 00:04:28,560
‫سأنادي باسمك يا حبيبي
‫فلا تتفاجأ

68
00:04:28,644 --> 00:04:33,273
‫تفرقنا مسافات كبيرة
‫ومر وقت طويل منذ قابلتك

69
00:04:33,399 --> 00:04:37,861
‫لا أدرى حتى بما سأجده عندما أصل إليك

70
00:04:37,945 --> 00:04:42,616
‫لكني فجأة الآن، علمت أين أنتمي

71
00:04:42,700 --> 00:04:46,328
‫تفرقنا مئات الأميال،
‫لكن لن يطول الأمر

72
00:04:46,412 --> 00:04:48,580
‫لن يطول الأمر

73
00:04:49,665 --> 00:04:54,420
‫"(الوطني)"

74
00:04:54,503 --> 00:04:58,132
‫لن يطول الأمر

75
00:05:04,847 --> 00:05:06,432
‫"(لوكسمبورغ)"

76
00:05:10,978 --> 00:05:14,148
‫"لوكسمبورغ" هي عاصمة
‫غسيل أموال العالم.

77
00:05:14,231 --> 00:05:18,360
‫إننا نتيح إجراء الأعمال بين الدول
‫والأطراف الممنوعة

78
00:05:18,444 --> 00:05:20,571
‫من التعامل التجاري مع بعضهم
‫في أي مكان آخر.

79
00:05:20,738 --> 00:05:24,867
‫يجري جميع رجال أعمال الاتحاد التساعي
‫في "لوكسمبورغ" عملهم تحت اسم مستعار.

80
00:05:25,034 --> 00:05:28,954
‫وكل حقيبة تابعة للاتحاد التساعي
‫تمر عبر المطار تحمل أموالا.

81
00:05:30,247 --> 00:05:32,666
‫كتب أحد نزلاء فندق "كينج جيرالد"

82
00:05:32,750 --> 00:05:35,294
‫عنوان ضحية جريمة القتل على هذه الورقة،

83
00:05:35,794 --> 00:05:39,298
‫في عشية الجريمة، على الحقائب
‫التي تحمل بطاقات الوقت.

84
00:05:39,381 --> 00:05:40,966
‫حيث اُعتدي على رئيس العمال.

85
00:05:42,092 --> 00:05:44,887
‫ومن الجلي أن أحد الأثرياء،

86
00:05:45,345 --> 00:05:47,890
‫وأحد القادرين على الإقامة
‫في "كينج جيرالد" المُكلف،

87
00:05:48,223 --> 00:05:52,102
‫عثر على حقيبة خاصة
‫في مطار مدينة "لوكسمبورغ".

88
00:05:52,352 --> 00:05:56,065
‫يعمل أخو الضحية في حمل الحقائب.

89
00:05:57,107 --> 00:05:59,651
‫أظن أنه "إدغار باروس"

90
00:06:00,110 --> 00:06:03,238
‫اكتشف مبلغاً من المال
‫في أحد أمتعة الركاب المسجلة.

91
00:06:03,781 --> 00:06:06,909
‫وكان هذا الراكب مسافراً تحت اسم مستعار،

92
00:06:07,493 --> 00:06:09,828
‫فسعى خلفه في ذلك المساء،
‫وتصارع معه على الحقيبة

93
00:06:09,912 --> 00:06:12,831
‫في شقة "باروس" الواقعة
‫في 77 شارع "دي شامبلين"

94
00:06:13,248 --> 00:06:15,584
‫واحتدم الشجار حتى سقط رجلاً قتيلاً.

95
00:06:15,876 --> 00:06:19,713
‫قمت بمحاورة كل نزلاء فندق
‫"كينج جيرالد" تلك العشية.

96
00:06:19,880 --> 00:06:23,258
‫لكن أحدهم... "جون ليكمان"...

97
00:06:24,051 --> 00:06:27,137
‫ترك مقابلتنا المقررة فجأة.

98
00:06:27,221 --> 00:06:30,557
‫وكان مكان تواجده في وقت الجريمة غير معلوم.

99
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
‫وأفاد زميله تخلفه عن اجتماع مهم جداً

100
00:06:34,603 --> 00:06:37,147
‫بسبب ضياع حقيبته في المطار.

101
00:06:38,190 --> 00:06:39,316
‫"جون ليكمان"

102
00:06:39,399 --> 00:06:42,569
‫إنه في وسط دائرة غير اعتيادية من العنف

103
00:06:42,986 --> 00:06:45,531
‫في عشية عنيفة ومريبة في "لوكسمبورغ".

104
00:06:46,615 --> 00:06:49,118
‫بالإضافة إلى أن "جون ليكمان" استخدم هاتفه

105
00:06:49,201 --> 00:06:51,495
‫في الوقت الذي هاتف فيه
‫جميع الأعضاء الآخرين

106
00:06:51,620 --> 00:06:54,414
‫من رفقائه في السفر من العمل زوجاتهم كذلك،

107
00:06:54,665 --> 00:06:56,625
‫وكانت هناك امرأة تدعى "أليس تايلور"،

108
00:06:57,084 --> 00:07:01,672
‫متزوجة من رجل يعمل كـ"استشاري"

109
00:07:02,172 --> 00:07:05,968
‫في إحدى إدارات جمع المعلومات الاستخباراتية
‫التابعة لحكومة "الولايات المتحدة".

110
00:07:06,510 --> 00:07:10,681
‫أقدم بكل احترام طلبي
‫في استجواب "جون ليكمان".

111
00:07:10,889 --> 00:07:13,600
‫في دولة الطرف الثالث
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

112
00:07:13,767 --> 00:07:15,561
‫في يوم 22 مايو،

113
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
‫غداً، 2012.

114
00:07:19,356 --> 00:07:21,817
‫فيما يتعلق بالطعن في قضية مدينة
‫"لوكسمبورغ"

115
00:07:22,025 --> 00:07:23,485
‫في دولة "لوكسمبورغ"،

116
00:07:24,278 --> 00:07:26,446
‫تمنح المحكمة موافقتها على إجراء الاستجواب.

117
00:07:29,658 --> 00:07:31,160
‫- متى ستغادرين؟
‫- الليلة.

118
00:07:31,702 --> 00:07:33,120
‫في أثناء وجودي بـ"ميلواكي"

119
00:07:33,203 --> 00:07:36,123
‫حاولي العثور على علاقة
‫بين "أليس تايلور" و"جون ليكمان".

120
00:07:36,206 --> 00:07:37,082
‫حسناً.

121
00:07:55,184 --> 00:07:56,351
‫- مرحباً.
‫- إنها قادمة.

122
00:07:56,768 --> 00:07:59,605
‫حصلت على الموافقة للتو.
‫على الأرجح أنها في طريقها الآن.

123
00:08:00,022 --> 00:08:01,565
‫أظن بأنها ستظهر غداً.

124
00:08:01,690 --> 00:08:03,525
‫يظهرون في العمل، فهو أكثر أمناً.

125
00:08:04,109 --> 00:08:05,360
‫وجدت الكتاب.

126
00:08:05,944 --> 00:08:07,696
‫"ديناميات هيكلية التدفق".

127
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
‫- أين؟
‫- مع الرجل صاحب اسم الفتاة.

128
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
‫- لا تمزح.
‫- لا.

129
00:08:12,117 --> 00:08:13,994
‫- أجل.
‫- أوصله إلى "إدوارد" يا "جون".

130
00:08:14,578 --> 00:08:15,871
‫ربما أريدك أن تخرج من هذا.

131
00:08:16,079 --> 00:08:18,540
‫ربما أبعدك عن هذا كله، اليوم، قبل قدومها.

132
00:08:19,416 --> 00:08:21,418
‫- رائع.
‫- إني أجمع بعض المعلومات.

133
00:08:21,501 --> 00:08:23,003
‫سأتواصل معك اليوم.

134
00:08:23,295 --> 00:08:25,088
‫- حسناً.
‫- إنها جيدة.

135
00:08:25,505 --> 00:08:26,924
‫لقد مثلت أمام القضاء هذا الأسبوع

136
00:08:27,007 --> 00:08:29,092
‫لحالتي إهمال أطفال

137
00:08:29,176 --> 00:08:30,886
‫لتركها ابنتها بمفردها في شقتها.

138
00:08:31,386 --> 00:08:32,930
‫ترى ابنتها أشياء.

139
00:08:33,263 --> 00:08:34,473
‫أخبر الجيران الشرطة، لذا...

140
00:08:35,265 --> 00:08:37,267
‫إنها تقضي ساعات عصيبة على قضيتك.

141
00:08:37,893 --> 00:08:39,728
‫أظن أنها ليست أماً سيئة.

142
00:08:39,811 --> 00:08:41,897
‫أظن أنها بارعة كضابطة.

143
00:08:42,481 --> 00:08:44,566
‫- ما الذي تمسكه عليك؟
‫- لا أعرف.

144
00:08:45,609 --> 00:08:47,110
‫رسمت ابنتها صورة لي.

145
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
‫إنها جميلة جداً.

146
00:08:49,529 --> 00:08:50,822
‫سأخرجك من هذا اليوم،

147
00:08:50,906 --> 00:08:53,492
‫وعندما تأتي، سيختفي "جون ليكمان".

148
00:08:53,992 --> 00:08:55,118
‫حسناً.

149
00:08:55,244 --> 00:08:56,745
‫- منتصف الليل.
‫- مهلاً.

150
00:08:57,788 --> 00:08:59,081
‫ربما حان وقت العودة.

151
00:08:59,831 --> 00:09:00,916
‫حسناً.

152
00:09:05,754 --> 00:09:07,089
‫كيف تبلي مع أوراق العمل تلك يا "جون"؟

153
00:09:07,214 --> 00:09:08,298
‫لا شيء بعد.

154
00:09:08,674 --> 00:09:10,342
‫- الوقت يداهمنا.
‫- بالتأكيد.

155
00:09:17,266 --> 00:09:19,476
‫"جون"، أود أن أشاركك مطالبي.

156
00:09:20,644 --> 00:09:21,645
‫أجل.

157
00:09:21,728 --> 00:09:25,107
‫"جون"، ما الذي تعرفه عن معانقة
‫للجنس نفسه بغرض غير جنسي؟

158
00:09:25,649 --> 00:09:27,776
‫- لا شيء.
‫- ذلك ما أريد عمله.

159
00:09:28,902 --> 00:09:30,279
‫- حقاً؟
‫- أجل.

160
00:09:30,862 --> 00:09:32,030
‫أطلب هذا.

161
00:09:34,199 --> 00:09:36,243
‫حسناً، إلى اللقاء.

162
00:09:37,786 --> 00:09:40,414
‫أراك لاحقاً.

163
00:09:40,622 --> 00:09:41,707
‫مرحباً يا "جون"؟

164
00:09:41,915 --> 00:09:43,166
‫كيف حالك؟

165
00:09:43,542 --> 00:09:44,584
‫جيد جداً.

166
00:09:45,002 --> 00:09:45,961
‫مرحباً.

167
00:09:46,503 --> 00:09:47,796
‫شكراً على قتل تلك الطيور.

168
00:09:48,213 --> 00:09:49,298
‫أجل.

169
00:09:49,464 --> 00:09:50,799
‫أنا أذهب من شخص لآخر،

170
00:09:50,882 --> 00:09:53,427
‫لأجعل "ماكميلان" تعرف أننا أفلسنا.

171
00:09:53,510 --> 00:09:56,305
‫وأني سلمت كل سلطتي إلى "ليزلي".

172
00:09:57,097 --> 00:09:57,973
‫حسناً.

173
00:09:58,098 --> 00:09:59,349
‫إعلان مهم في الغد.

174
00:09:59,433 --> 00:10:01,184
‫وبعدها سنشترك ونصعد على متن السفينة

175
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
‫ونضمن صفقة "دينون" تلك، صحيح؟

176
00:10:03,186 --> 00:10:06,023
‫وبعدها يكون المستقبل مشرقاً، مشرقاً جداً.

177
00:10:06,857 --> 00:10:07,983
‫رائع.

178
00:10:12,904 --> 00:10:14,698
‫- سيدي؟
‫- أجل.

179
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
‫يتذكر "ستيفن" رؤيتك بالقرب من حادثه.

180
00:10:17,868 --> 00:10:20,245
‫أيمكنك تقديم العون
‫في تسليط الضوء على آخر لحظاته؟

181
00:10:20,370 --> 00:10:21,413
‫لا يمكنني.

182
00:10:22,581 --> 00:10:23,707
‫يبدو أن لديك

183
00:10:24,458 --> 00:10:26,960
‫لا مبالاة تجاه تعافي "ستيفن".

184
00:10:27,377 --> 00:10:29,254
‫أيمكنني أن أخبرك مدى أهمية

185
00:10:29,338 --> 00:10:31,673
‫أن يتذكر بالكامل ما حدث، وهذا يتضمن حادثه؟

186
00:10:32,716 --> 00:10:36,636
‫تتطلب الدعابة كيانك كله بالكامل.

187
00:10:37,429 --> 00:10:40,182
‫و"ستيفن" غير مكتمل، لن يتمكن
‫من استعادة حسه الفكاهي.

188
00:10:40,599 --> 00:10:43,143
‫وإن لم يستعد حسه الفكاهي، لن يضحك مجدداً.

189
00:10:43,894 --> 00:10:45,187
‫ولن يحبه أحد.

190
00:10:46,480 --> 00:10:47,731
‫هذا صعب جداً.

191
00:10:48,357 --> 00:10:49,941
‫أجل، إنه كذلك.

192
00:10:50,525 --> 00:10:51,610
‫فتعامل مع الأمر.

193
00:10:51,985 --> 00:10:52,986
‫بالتأكيد.

194
00:10:53,612 --> 00:10:54,946
‫لا يبدو أنك متيقن بالكامل.

195
00:10:55,822 --> 00:10:58,283
‫لمعلوماتك، أنا مقاتلة.

196
00:10:58,492 --> 00:11:00,702
‫وأنا أقاتل لهذه الذكريات.

197
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
‫هل أنت في فريقي؟

198
00:11:03,080 --> 00:11:04,122
‫أنا معك.

199
00:11:06,333 --> 00:11:09,336
‫مرحباً، أردت أن أخبرك بالمستجدات في حياتي.

200
00:11:09,669 --> 00:11:12,089
‫هل سبق ومكثت في فندق قذر

201
00:11:12,172 --> 00:11:14,174
‫لديهم التلفاز مربوط بالحائط؟

202
00:11:14,674 --> 00:11:16,009
‫ذلك يصف مكان معيشتي الآن.

203
00:11:16,259 --> 00:11:17,302
‫أنظر إليه وأقول،

204
00:11:17,386 --> 00:11:19,971
‫"حتى لو تمكنت من إبعاد التلفاز عن الحائط،

205
00:11:20,263 --> 00:11:22,349
‫لا يمكنني سرقته
‫لأني لا أملك مكاناً آخذه فيه

206
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
‫لأني لا أملك بيتاً الآن."

207
00:11:30,148 --> 00:11:33,443
‫"جون"، لقد استلمنا بريداً إلكترونياً.
‫إنه لك.

208
00:11:33,527 --> 00:11:35,445
‫كان من شرطية أجنبية.

209
00:11:35,570 --> 00:11:37,739
‫ستُجري مقابلة معك غداً. احترس.

210
00:11:44,746 --> 00:11:47,124
‫- مرحباً.
‫- ابق مكانك مهما حدث.

211
00:11:50,335 --> 00:11:51,670
‫سأخرجك من هناك اليوم،

212
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
‫"قبل خمس دقائق"

213
00:11:53,046 --> 00:11:54,506
‫وعندما تظهر، سيختفي "جون ليكمان".

214
00:11:54,631 --> 00:11:55,632
‫حسناً.

215
00:11:56,591 --> 00:11:57,509
‫مهلاً.

216
00:11:59,511 --> 00:12:00,846
‫ربما حان وقت العودة للبيت.

217
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
‫حسناً.

218
00:12:05,267 --> 00:12:06,893
‫- أي شيء يا "تيم"؟
‫- أجل.

219
00:12:07,269 --> 00:12:08,687
‫استلمنا مكالمة هاتفية.

220
00:12:09,020 --> 00:12:11,106
‫محادثة بين رجل غير معروف

221
00:12:11,690 --> 00:12:15,110
‫وزوجة الفيزيائي المصري "محمد المشاد".

222
00:12:16,194 --> 00:12:18,238
‫قيل لها أن تبقى في "لوكسمبورغ"

223
00:12:18,363 --> 00:12:19,448
‫حتى يوم 27

224
00:12:19,656 --> 00:12:21,867
‫وتأخذ حقيبة منه في الساعة 3 مساء

225
00:12:22,033 --> 00:12:23,285
‫في محطة "بيتبورن".

226
00:12:23,577 --> 00:12:25,036
‫قالا إن الحقيبة معهما؟

227
00:12:25,412 --> 00:12:26,663
‫- هما؟
‫- أجل.

228
00:12:26,872 --> 00:12:28,039
‫فتاة يابانية صغيرة.

229
00:12:28,457 --> 00:12:29,791
‫إنها في الـ23 من عمرها.

230
00:12:29,875 --> 00:12:33,044
‫وهي طالبة في كلية "لوكسمبورغ" للفنون.

231
00:12:33,753 --> 00:12:35,380
‫هذا كل ما تفعله.

232
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
‫قُبض عليها لسرقة سلسلة كلب.

233
00:12:38,884 --> 00:12:40,010
‫كلب أحدهم؟

234
00:12:40,427 --> 00:12:41,428
‫السلسلة وحسب.

235
00:12:42,345 --> 00:12:43,805
‫- هذا غريب.
‫- أجل.

236
00:12:44,514 --> 00:12:45,682
‫لا أعرف.

237
00:12:46,141 --> 00:12:49,144
‫تم إطلاق سراحها في قسم شرطة "لوكسمبورغ"

238
00:12:49,227 --> 00:12:52,189
‫في الوقت نفسه الذي ذكراه للمرأة،

239
00:12:52,314 --> 00:12:55,358
‫زوجة "المشاد"، قبلها بساعة فقط.

240
00:12:55,484 --> 00:12:57,277
‫قضت خمسة أيام عقوبة.

241
00:12:57,777 --> 00:13:00,280
‫وهو ما يبدو مناسباً بالنسبة
‫لسلسلة كلب، حسبما أظن.

242
00:13:00,989 --> 00:13:02,782
‫على أي حال، سيُطلق سراحها.

243
00:13:03,116 --> 00:13:05,452
‫ستستعيد أغراضها ويُطلق سراحها

244
00:13:05,535 --> 00:13:08,205
‫في الوقت نفسه الذي ذكراه
‫بخصوص توصيل الحقيبة

245
00:13:08,330 --> 00:13:09,998
‫إلى زوجة الفيزيائي، صحيح؟

246
00:13:10,749 --> 00:13:12,584
‫سيأخذون الحقيبة من تلك الفتاة.

247
00:13:13,502 --> 00:13:14,961
‫لذا، اذهب إلى هناك أولاً.

248
00:13:16,004 --> 00:13:18,882
‫هذه فرصتك في استعادة الأمور يا "توم".

249
00:13:19,049 --> 00:13:20,091
‫تعجبني احتمالاتك.

250
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
‫كل ما عليك فعله هو استعادة الحقيبة

251
00:13:23,011 --> 00:13:25,805
‫من فتاة يابانية
‫محركة عرائس عمرها 23 عاماً.

252
00:13:26,515 --> 00:13:27,849
‫محركة عرائس؟ ماذا؟

253
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
‫فن العرائس. إنها محركة عرائس.

254
00:13:30,519 --> 00:13:31,895
‫طالبة، ولكنها متفوقة جداً.

255
00:13:34,356 --> 00:13:35,398
‫حقاً؟

256
00:13:36,525 --> 00:13:37,943
‫هذا هو كل المطلوب منه.

257
00:13:39,069 --> 00:13:41,321
‫يا إلهي. أيمكن أن يكون الأمر بهذه البساطة؟

258
00:13:45,951 --> 00:13:48,495
‫شكراً يا "تيم".
‫يمكنك أن تصاب بسكتة قلبية الآن.

259
00:13:49,955 --> 00:13:51,081
‫تباً لك يا صاح.

260
00:13:57,420 --> 00:13:59,839
‫- مرحباً.
‫- ابق مكانك مهما حدث.

261
00:14:00,799 --> 00:14:04,010
‫ابق وتصدى لأي شيء يصادفك هذا الأسبوع.

262
00:14:04,511 --> 00:14:07,013
‫سنصحح كل شيء في الـ27 من الشهر يا "جون".

263
00:14:38,086 --> 00:14:39,796
‫أيمكننا فعل هذا بالمقصف يا "برينت"؟

264
00:14:39,921 --> 00:14:40,922
‫"(واشنطن) العاصمة"

265
00:14:41,006 --> 00:14:42,132
‫أظن أن التعامل في المقصف

266
00:14:42,257 --> 00:14:43,592
‫سيقلق البعض.

267
00:14:43,675 --> 00:14:46,052
‫- هذا مبنى حكومي.
‫- المكان مقيت هنا.

268
00:14:46,177 --> 00:14:47,679
‫- أتعرف ما هو غير المقيت يا "آندي"؟
‫- ماذا؟

269
00:14:47,762 --> 00:14:48,888
‫الدستور.

270
00:14:53,476 --> 00:14:54,644
‫حسناً.

271
00:14:55,103 --> 00:14:56,062
‫مرحباً.

272
00:14:57,188 --> 00:15:00,817
‫والآن، لنسلم على بعض
‫ونسير كالمسيح في نعمته وحبه.

273
00:15:14,748 --> 00:15:18,501
‫"مكتب الاستخبارات - 170 ألف دولار"

274
00:15:27,344 --> 00:15:29,179
‫أيمكنني القول إنه من الذكاء

275
00:15:29,929 --> 00:15:33,058
‫توجيه هذا التدريب حول فيلم "ستيفن" المفضل.

276
00:15:33,183 --> 00:15:34,476
‫هذا يبقي الأمر شخصياً،

277
00:15:34,893 --> 00:15:36,895
‫ويضفي لمسة ممتعة مهمة.

278
00:15:37,687 --> 00:15:39,314
‫أظن أننا في موضع جيد مع هذا.

279
00:15:39,397 --> 00:15:41,024
‫هذا يفلح يا "آلي".

280
00:15:41,149 --> 00:15:42,651
‫لقد قطعت طريقاً طويلاً يا بني.

281
00:15:42,942 --> 00:15:44,778
‫شكراً يا "ليزلي"، هذا بفضلك.

282
00:15:44,903 --> 00:15:47,238
‫لقد وجهت اهتمامي تماماً على شفائي.

283
00:15:47,614 --> 00:15:49,366
‫أنت قمت بالجزء الصعب يا صغير.

284
00:15:50,033 --> 00:15:53,370
‫كما يقول "ولف" في فيلمي المفضل،
‫"بالب فيكشن"،

285
00:15:53,495 --> 00:15:55,664
‫دعونا لا نبدأ بتملق بعضنا البعض.

286
00:15:57,832 --> 00:15:59,084
‫- عجباً.
‫- عجباً.

287
00:16:00,168 --> 00:16:01,211
‫أرنا ما لديك.

288
00:17:21,958 --> 00:17:22,792
‫"المبادئ المتكاملة في ديناميات
‫هيكلية التدفق"

289
00:17:39,434 --> 00:17:42,228
‫"اسم المستفيد الكامل
‫(هيلين بيردباث)، الزوجة"

290
00:17:51,946 --> 00:17:55,074
‫"الاسم الثاني بالكامل (شخص أو شركة)
‫(أنطونيا راميريز)"

291
00:18:04,918 --> 00:18:07,128
‫"ضابط شرطة سابق بـ(ميلواكي)
‫تبرأ في محاكمة إطلاق نار"

292
00:18:07,253 --> 00:18:08,546
‫حصلت على مرادك يا صاح.

293
00:18:09,714 --> 00:18:10,757
‫لماذا أنا هنا؟

294
00:18:11,883 --> 00:18:13,885
‫- لم ننته بعد.
‫- لقد أتممت دوري.

295
00:18:15,261 --> 00:18:18,306
‫ماذا كنت ستفعل بي بفرع الشجرة الغبي؟

296
00:18:19,682 --> 00:18:20,642
‫أعذبك،

297
00:18:21,810 --> 00:18:23,394
‫أكسر كل عظام وجهك،

298
00:18:24,062 --> 00:18:25,271
‫لأشير إليك

299
00:18:25,772 --> 00:18:28,942
‫عما أنوي فعله لمواصلة وظيفتي التي أتولاها.

300
00:18:30,610 --> 00:18:31,653
‫"جون".

301
00:18:32,987 --> 00:18:34,072
‫كم أنك شرير؟

302
00:18:36,783 --> 00:18:38,952
‫لو قمت بالإبلاغ، الوظيفة التي تتولاها،

303
00:18:39,536 --> 00:18:40,578
‫ستنتهي.

304
00:18:43,373 --> 00:18:46,543
‫يمكنك مواصلة فعل ما تفعله،

305
00:18:47,752 --> 00:18:49,295
‫لو فعلت لي شيئاً أخيراً.

306
00:18:51,548 --> 00:18:52,882
‫فعلت ماذا؟

307
00:18:53,675 --> 00:18:56,719
‫غداً، في وسط النهار،

308
00:18:57,470 --> 00:18:58,555
‫في العمل،

309
00:18:59,722 --> 00:19:00,849
‫اقتلني.

310
00:19:09,274 --> 00:19:11,276
‫"القضية ضد (جون ليكمان)"

311
00:19:15,405 --> 00:19:16,823
‫يظن الناس أني غبي.

312
00:19:17,949 --> 00:19:19,367
‫ربما بسبب وجهي.

313
00:19:21,244 --> 00:19:23,162
‫الاسم لا يعين، حسبما أظن.

314
00:19:24,289 --> 00:19:25,206
‫أتعرف أمراً؟

315
00:19:26,833 --> 00:19:28,001
‫هل أبدو غبياً؟

316
00:19:30,920 --> 00:19:32,755
‫لم أنظر إليك قط.

317
00:19:33,548 --> 00:19:35,383
‫يظن الناس أني غبي.

318
00:19:36,342 --> 00:19:37,760
‫حظيت بفترة ما

319
00:19:38,803 --> 00:19:40,305
‫عندما كنت ضابط شرطة.

320
00:19:41,347 --> 00:19:43,766
‫حاولت التباهي، أخجل من القول،

321
00:19:43,850 --> 00:19:48,062
‫باستخدام مفردات كبيرة وغير ضرورية.

322
00:19:49,731 --> 00:19:51,649
‫كنت أثمل أيضاً.

323
00:19:54,569 --> 00:19:57,655
‫ذات صباح، في سيارتي،

324
00:19:58,448 --> 00:20:00,408
‫كنت ثملاً في الرابعة والنصف صباحاً.

325
00:20:01,159 --> 00:20:02,452
‫ألعب الـ"سكرابل".

326
00:20:04,370 --> 00:20:07,582
‫تلقيت اتصالاً، سارق حقيبة لاتيني في شارعي.

327
00:20:08,833 --> 00:20:12,420
‫يمر اللاتيني من أمام نافذتي،
‫والحقيبة على ظهره.

328
00:20:13,838 --> 00:20:15,006
‫فخرجت،

329
00:20:15,840 --> 00:20:17,800
‫أشهرت سلاحي، وقلت "توقف!"

330
00:20:19,052 --> 00:20:21,179
‫مد يده في حقيبته، وأطلقت النار عليه.

331
00:20:23,348 --> 00:20:24,432
‫اقتربت منه،

332
00:20:26,476 --> 00:20:27,435
‫كان موزع الصحف.

333
00:20:29,103 --> 00:20:30,063
‫فتى معاق.

334
00:20:35,109 --> 00:20:36,110
‫عمره 14 عاماً.

335
00:20:38,112 --> 00:20:40,031
‫ليس في التاسعة كما يقول الناس، ولكن

336
00:20:41,115 --> 00:20:44,243
‫في الـ14 من عمره.

337
00:20:47,538 --> 00:20:51,000
‫لم أستطع قول "توقف"، كالجميع.

338
00:20:55,797 --> 00:20:57,423
‫أصدقائي والشرطة،

339
00:20:58,508 --> 00:20:59,968
‫أتوا ومسحوا سيارتي.

340
00:21:01,219 --> 00:21:02,345
‫بدلوا دمائي.

341
00:21:04,055 --> 00:21:05,348
‫ما الذي وضعته في الصندوق؟

342
00:21:06,182 --> 00:21:07,809
‫دماء ثملة. دمائي.

343
00:21:10,061 --> 00:21:12,063
‫لم أحاول أن أكون بريئاً يا "جون".

344
00:21:14,357 --> 00:21:15,858
‫كنت أحاول أن أتحمل الذنب.

345
00:21:18,111 --> 00:21:19,737
‫تجريم القتل عن طريق الخطأ،

346
00:21:20,363 --> 00:21:23,241
‫التسويات المدنية أعظم بنسبة 400 بالمئة.

347
00:21:23,908 --> 00:21:25,702
‫أردت أن تحظى تلك العائلة بشيء ما.

348
00:21:27,662 --> 00:21:29,330
‫ثم أعلن القاضي براءتي.

349
00:21:29,872 --> 00:21:31,207
‫ظن أنه بذلك يساعدني.

350
00:21:32,041 --> 00:21:35,712
‫أجل، في آخر 20 عاماً،
‫تم اتهام 17 ضابط شرطة

351
00:21:35,795 --> 00:21:37,505
‫بتهم قتل

352
00:21:37,630 --> 00:21:40,967
‫لحوادث أثناء العمل في "الولايات المتحدة".

353
00:21:41,384 --> 00:21:42,635
‫لم يتم إدانة أحدهم.

354
00:21:43,845 --> 00:21:45,555
‫أظن أن النظام فاسد.

355
00:21:46,639 --> 00:21:49,934
‫على أي حال، ينتهي تأميني غداً.

356
00:21:50,643 --> 00:21:52,895
‫أجل، لذا اقتلني في العمل،

357
00:21:52,979 --> 00:21:54,939
‫لأنه بذلك سيخرج 75 ألف دولار

358
00:21:55,064 --> 00:21:56,733
‫للقتل في العمل.

359
00:21:57,025 --> 00:21:59,610
‫هذا عقد حارس التأمين الغبي

360
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
‫لأنه لا يحدث أبداً.

361
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
‫أقتلك، كيف؟

362
00:22:04,907 --> 00:22:07,285
‫اضربني على رأسي اللعينة.

363
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
‫افعل ما كنت تفعله بفرع الشجرة.

364
00:22:10,246 --> 00:22:12,123
‫ازدد شراً بعض الشيء يا "جون".

365
00:22:17,128 --> 00:22:19,338
‫سيداتي وسادتي، بسبب عقبات ميكانيكية،

366
00:22:19,464 --> 00:22:21,215
‫سيتوجب علينا العودة إلى البوابات.

367
00:22:21,299 --> 00:22:22,550
‫شكراً لأجل صبركم.

368
00:22:22,633 --> 00:22:24,469
‫سنبذل قصارى جهدنا لإيصالكم إلى "ميلواكي".

369
00:22:26,429 --> 00:22:28,264
‫"شيكاغو"

370
00:22:31,392 --> 00:22:33,019
‫- "23 أ"؟
‫- "23 ب".

371
00:22:44,197 --> 00:22:45,823
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

372
00:22:55,541 --> 00:22:56,667
‫هل أنت بخير؟

373
00:22:58,086 --> 00:23:00,046
‫نعم، أنا...

374
00:23:01,756 --> 00:23:04,300
‫في الواقع، لم أفعل هذا من قبل.

375
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
‫استئجار سيارة في "أمريكا".

376
00:23:08,471 --> 00:23:10,306
‫أو قيادة "سيارة" في "أمريكا".

377
00:23:10,431 --> 00:23:12,141
‫- أين تقودين؟
‫- "ميلواكي".

378
00:23:12,225 --> 00:23:13,309
‫المسافة قصيرة.

379
00:23:13,434 --> 00:23:15,228
‫إنه طريق مباشر.

380
00:23:15,603 --> 00:23:16,938
‫ستكونين بخير.

381
00:23:17,730 --> 00:23:19,690
‫- أين تقودين؟
‫- وجهتك نفسها.

382
00:23:20,608 --> 00:23:22,652
‫تبعد ساعة ونصف وحسب.

383
00:23:31,369 --> 00:23:32,203
‫التالي.

384
00:23:32,328 --> 00:23:33,204
‫"سيركيت"

385
00:23:33,287 --> 00:23:34,247
‫أود استئجار سيارة من فضلك.

386
00:23:34,622 --> 00:23:37,041
‫هل ستعيدين السيارة إلى نقطتها الأصلية؟

387
00:23:38,084 --> 00:23:39,252
‫ما هذه النقطة؟

388
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
‫الأصلية.

389
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
‫رجوعها.

390
00:23:45,466 --> 00:23:48,719
‫إنها تريد أن تعرف إن كنت
‫ستعيدين السيارة إلى هنا بعد رحلتك.

391
00:23:48,886 --> 00:23:50,263
‫نعم. أشكرك.

392
00:23:50,888 --> 00:23:52,056
‫سفر في الولاية؟

393
00:23:52,849 --> 00:23:54,016
‫في الولاية؟

394
00:23:54,225 --> 00:23:55,852
‫كلا، "ميلواكي".

395
00:23:57,436 --> 00:23:59,522
‫نعم، أنا متجهة إلى "ميلواكي"، "ويسكونسن".

396
00:23:59,605 --> 00:24:01,440
‫أيمكنني تفقد رخصة قيادتك، من فضلك؟

397
00:24:05,862 --> 00:24:06,904
‫من أين هذه؟

398
00:24:07,655 --> 00:24:09,323
‫- هل هذا بلد؟
‫- نعم.

399
00:24:09,991 --> 00:24:11,284
‫لم أسمع قط عنها.

400
00:24:12,535 --> 00:24:13,578
‫إنه واحد.

401
00:24:14,412 --> 00:24:15,663
‫واحدة ماذا؟

402
00:24:17,415 --> 00:24:18,457
‫بلد.

403
00:24:27,967 --> 00:24:28,885
‫مرحباً.

404
00:24:33,347 --> 00:24:34,724
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

405
00:24:35,391 --> 00:24:36,475
‫ماذا تفعلين؟

406
00:24:36,976 --> 00:24:38,227
‫أعمل على الاتجاهات.

407
00:24:39,604 --> 00:24:40,646
‫ماذا ستفعلين في "ميلواكي"؟

408
00:24:41,397 --> 00:24:42,899
‫أسافر لأجل عمل.

409
00:24:45,985 --> 00:24:47,069
‫أتريدين توصيلة؟

410
00:24:50,489 --> 00:24:52,200
‫لماذا تذهبين إلى "ميلواكي"؟

411
00:24:52,950 --> 00:24:54,285
‫أزور أحدهم.

412
00:24:56,204 --> 00:24:57,246
‫لماذا أنت؟

413
00:24:57,663 --> 00:24:59,207
‫أجري مقابلة مع أحدهم.

414
00:24:59,916 --> 00:25:01,792
‫- لأجل ماذا؟ وظيفة؟
‫- لا.

415
00:25:09,383 --> 00:25:11,344
‫- هذا ليس رائعاً.
‫- أجل.

416
00:25:11,469 --> 00:25:13,095
‫القليل من الانتظار،
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

417
00:25:13,221 --> 00:25:14,555
‫أجل.

418
00:25:15,097 --> 00:25:17,934
‫اخترعت تطبيقاً أن توجهيه إلى الناس

419
00:25:18,017 --> 00:25:19,560
‫ويخبرك إن كانوا سيشكرونك.

420
00:25:19,977 --> 00:25:21,145
‫لماذا لم تستخدمينه؟

421
00:25:21,979 --> 00:25:23,522
‫لأني لم أخترعه حقاً.

422
00:25:23,648 --> 00:25:25,775
‫لأني لا أعرف شيئاً عن تلك التكنولوجيا.

423
00:25:25,858 --> 00:25:28,152
‫لقد اخترعته في عقلي وحسب.

424
00:25:29,278 --> 00:25:33,199
‫على أي حال، لو اخترعت واحداً، سوف أشتريه.

425
00:25:33,658 --> 00:25:34,825
‫شكراً.

426
00:25:38,246 --> 00:25:40,581
‫اخترعت أشياء لم أخترعها في الواقع أيضاً.

427
00:25:42,250 --> 00:25:43,376
‫كماذا؟

428
00:25:53,761 --> 00:25:54,971
‫ماذا؟

429
00:25:55,554 --> 00:25:56,681
‫لا شيء.

430
00:25:56,764 --> 00:25:57,848
‫ماذا؟

431
00:25:58,557 --> 00:26:00,851
‫لم أتوقع أنك سترميها هكذا.

432
00:26:01,686 --> 00:26:02,728
‫بتلك الطريقة.

433
00:26:03,354 --> 00:26:04,605
‫أنا متفاجئ قليلاً.

434
00:26:05,606 --> 00:26:08,567
‫أنا أرميها بيدي اليسرى.

435
00:26:10,945 --> 00:26:12,196
‫لماذا؟

436
00:26:12,363 --> 00:26:14,365
‫لأنه يجب أن أستخدم يدي اليسرى اليوم.

437
00:26:14,991 --> 00:26:16,117
‫لماذا؟

438
00:26:16,325 --> 00:26:18,119
‫لأني سأجري مقابلة مع أحدهم اليوم.

439
00:26:21,455 --> 00:26:22,665
‫لذا استدعيتني إلى هنا

440
00:26:23,416 --> 00:26:25,209
‫حتى تتدرب على استخدام يدك اليسرى؟

441
00:26:25,334 --> 00:26:26,294
‫أجل.

442
00:26:27,628 --> 00:26:28,921
‫لم عليك فعل هذا طوال اليوم؟

443
00:26:29,005 --> 00:26:31,299
‫لأني أظن أنها ستأتي

444
00:26:31,382 --> 00:26:33,092
‫إلى المكتب كآخر مرة.

445
00:26:33,634 --> 00:26:37,054
‫ولو أتت، وكنت أنا في تلك اللحظة،

446
00:26:37,179 --> 00:26:38,889
‫أصب القهوة بيدي اليمنى،

447
00:26:40,057 --> 00:26:41,058
‫سينتهي أمري.

448
00:26:46,397 --> 00:26:48,566
‫يُفترض أن يكون هذا يوماً مثيراً.

449
00:26:52,528 --> 00:26:53,654
‫تباً.

450
00:26:53,779 --> 00:26:54,697
‫"(تايمنز) و(سابرستين)"

451
00:26:54,780 --> 00:26:57,325
‫- وجه سمين؟
‫- أجل.

452
00:26:57,450 --> 00:26:59,410
‫لذا، فهي صورة لوجهك.

453
00:27:00,161 --> 00:27:03,622
‫نعم، هي صورة لوجهك على الثلاجة.

454
00:27:03,873 --> 00:27:07,668
‫وعندما تختارين أشياء
‫من ثلاجتك، مثل الآيس كريم،

455
00:27:07,752 --> 00:27:09,587
‫يزداد وجهك على الثلاجة سمنة.

456
00:27:10,087 --> 00:27:12,673
‫سيريك كيف سيكون شكلك

457
00:27:12,757 --> 00:27:15,092
‫لو تناولت تلك الكمية
‫من الآيس كريم لمدة عام.

458
00:27:16,177 --> 00:27:17,803
‫- ذلك رائع.
‫- شكراً.

459
00:27:18,471 --> 00:27:20,056
‫هذا اختراع عظيم لم يظهر.

460
00:27:20,181 --> 00:27:22,224
‫أجل، "وجه سمين".

461
00:27:22,767 --> 00:27:24,060
‫لا يوجد.

462
00:27:25,978 --> 00:27:27,855
‫ما هو اسم تطبيقك الذي لا يوجد؟

463
00:27:29,065 --> 00:27:32,318
‫كنت أسميه "شاب لطيف" أو "دوش".

464
00:27:35,571 --> 00:27:36,906
‫أجل، ذلك جيد.

465
00:27:37,740 --> 00:27:38,783
‫حقاً؟

466
00:27:45,247 --> 00:27:46,957
‫"راسلني حالما يصل الطرد. هذا ضروري."

467
00:27:47,041 --> 00:27:49,377
‫"لا يمكنني إجراء المقابلة حتى يُطرح
‫ذلك الكتاب للبيع."

468
00:27:51,087 --> 00:27:52,171
‫"سأتولى هذا."

469
00:27:56,258 --> 00:27:59,303
‫"متحمس نوعاً ما."

470
00:27:59,387 --> 00:28:02,431
‫"لقد جهزت بدلتي المُستلهمة من فيلم
‫(لعبة الموت) لـ(بروسلي)."

471
00:28:12,108 --> 00:28:14,068
‫"لضربه، وهذا ما سأفعله لأجلك."

472
00:28:24,912 --> 00:28:27,957
‫"شكراً يا صاح. لقد غسلت أسناني
‫بيدي اليسرى بالمناسبة."

473
00:28:28,040 --> 00:28:30,876
‫"هذا غريب جداً وصعب."

474
00:28:36,882 --> 00:28:38,259
‫"رائع، سأجرب هذا."

475
00:28:43,806 --> 00:28:46,475
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، "كرايمر".
‫- "كرايمر"!

476
00:29:21,552 --> 00:29:23,304
‫بربك، لقد كنت لطيفة جداً.

477
00:29:23,679 --> 00:29:25,097
‫أنت ضيفة هنا، مستحيل.

478
00:29:25,181 --> 00:29:26,682
‫- أصر على هذا.
‫- وأنا أيضاً.

479
00:29:26,807 --> 00:29:29,185
‫- بجدية.
‫- أتكلم بجدية أيضاً.

480
00:29:31,353 --> 00:29:32,563
‫نلعب حجر ورقة مقص؟

481
00:29:33,147 --> 00:29:34,356
‫أجل، حسناً.

482
00:29:46,202 --> 00:29:47,203
‫أنت جيدة جداً.

483
00:29:47,870 --> 00:29:49,079
‫أعمل مع الأطفال.

484
00:29:49,163 --> 00:29:50,414
‫نحل أموراً كهذه كثيراً.

485
00:29:50,539 --> 00:29:51,957
‫- هل أنت معلمة؟
‫- أجل.

486
00:29:52,875 --> 00:29:54,043
‫أنت محقة.

487
00:29:54,877 --> 00:29:56,462
‫يظن الناس أن هذه لعبة حظ،

488
00:29:56,545 --> 00:29:58,047
‫أما هي لعبة مهارة.

489
00:29:59,048 --> 00:30:01,509
‫شخص ما لديه خبرة في قراءة
‫ما بداخل الناس، وفهمهم،

490
00:30:01,592 --> 00:30:04,053
‫في وظيفة مثل وظيفتك،
‫فهو بارع في هذه اللعبة.

491
00:30:07,932 --> 00:30:09,016
‫جيد جداً.

492
00:30:10,351 --> 00:30:12,478
‫لقد تفوقت على كل من لعبت معهم من قبل.

493
00:30:14,939 --> 00:30:16,190
‫الآن يمكنني أخذ الفاتورة.

494
00:30:24,823 --> 00:30:26,033
‫"(ميلواكي) - 18 ميلاً"

495
00:30:28,619 --> 00:30:31,080
‫سوف يتردد صوتي

496
00:30:31,288 --> 00:30:34,166
‫يوماً ما سيتردد صوتي

497
00:30:34,250 --> 00:30:36,418
‫سوف يتردد صوتي

498
00:30:36,835 --> 00:30:37,711
‫يوماً ما سيتردد صوتي

499
00:30:37,878 --> 00:30:39,088
‫إنها جيدة.

500
00:30:40,214 --> 00:30:41,215
‫أجل.

501
00:30:42,216 --> 00:30:43,384
‫المطر والغناء مثل الكورال

502
00:30:43,467 --> 00:30:45,010
‫أشعر أنني سمعتها من قبل.

503
00:30:45,344 --> 00:30:46,887
‫لا أعرف.

504
00:30:48,138 --> 00:30:50,224
‫يوماً ما سيتردد صوتي مع...

505
00:30:59,692 --> 00:31:00,568
‫تفضلي بريدي الإلكتروني.

506
00:31:00,693 --> 00:31:02,820
‫أرسلي لي بريدك الإلكتروني
‫وسأعطيك اسم ذلك الألبوم.

507
00:31:02,945 --> 00:31:04,530
‫رائع. حسناً، سأراسلك لاحقاً.

508
00:31:05,406 --> 00:31:07,199
‫أنا متحمسة للذهاب نوعاً ما.

509
00:31:07,408 --> 00:31:09,368
‫- أين ستقابلين صديقك؟
‫- في عمله.

510
00:31:11,036 --> 00:31:13,163
‫- هل تحتاجين توصيلة؟
‫- كلا، شكراً لك.

511
00:31:13,247 --> 00:31:14,373
‫سآخذ سيارة أجرة.

512
00:31:14,456 --> 00:31:17,084
‫لقد ساعدتني بما فيه الكفاية.
‫لا أريد أن أكلفك المزيد من الوقت.

513
00:33:13,784 --> 00:33:15,244
‫- مرحباً يا "شيكاغو".
‫- معذرة؟

514
00:33:15,536 --> 00:33:18,247
‫هذا هو قسم سيارات المدراء
‫في المرآب.

515
00:33:18,539 --> 00:33:20,290
‫لأجل المدراء.

516
00:33:20,708 --> 00:33:21,917
‫لمعلوماتك يا "شيكاغو".

517
00:33:23,502 --> 00:33:24,628
‫أنا آسفة.

518
00:33:25,003 --> 00:33:26,422
‫ليس بالأمر الجلل يا "شيكاغو".

519
00:34:51,256 --> 00:34:52,633
‫- "دينيس"؟
‫- أجل.

520
00:34:52,758 --> 00:34:53,717
‫أحتاج إلى مساعدتك.

521
00:34:56,804 --> 00:34:57,805
‫حسناً.

522
00:35:00,140 --> 00:35:02,434
‫- إنه بالداخل.
‫- لا يمكنني الدخول.

523
00:35:02,684 --> 00:35:04,353
‫ممنوع وجودي هنا حتى.

524
00:35:05,521 --> 00:35:07,064
‫هلا تخبره وحسب؟

525
00:35:09,191 --> 00:35:10,400
‫أجل، طبعاً.

526
00:35:11,610 --> 00:35:14,655
‫كيف عثرت علي أو عرفت بشأني؟

527
00:35:16,281 --> 00:35:18,116
‫لقد كتب أغنية عنك.

528
00:35:19,451 --> 00:35:21,411
‫لم تكن عنك.

529
00:35:21,495 --> 00:35:24,665
‫كانت عن كيف يريد قتل نفسه،

530
00:35:24,748 --> 00:35:27,584
‫ولكن في الأغنية، قال

531
00:35:27,709 --> 00:35:30,504
‫إنه يوجد شيء واحد رائع
‫في المكان الذي كان فيه

532
00:35:30,629 --> 00:35:33,549
‫وهو أنه صادق رجلاً في العمل اسمه "دينيس".

533
00:35:33,924 --> 00:35:35,342
‫بحثت عنك في موقع الشركة.

534
00:35:41,640 --> 00:35:43,350
‫شكراً لانضمامكم لنا هذا الصباح.

535
00:35:43,934 --> 00:35:45,143
‫هذا الصباح الجديد.

536
00:35:45,477 --> 00:35:47,938
‫صباح جديد ومثير مليء بالتغيرات

537
00:35:48,272 --> 00:35:50,941
‫ومقدمة لقيادة جديدة مشتركة.

538
00:35:52,150 --> 00:35:54,027
‫أود أن أعلن في هذا الصباح،

539
00:35:54,695 --> 00:35:57,698
‫رئيس الأقسام "ليزلي كلاريت"،
‫سيتشارك في القيادة

540
00:35:57,865 --> 00:36:00,951
‫معي وبكل طاقة في كل الأقسام،

541
00:36:01,410 --> 00:36:02,494
‫جنباً إلى جنب.

542
00:36:03,036 --> 00:36:05,789
‫لنرحب بـ"ليزلي كلاريت"
‫في هذا الصباح الجديد.

543
00:36:06,123 --> 00:36:07,082
‫"ليزلي".

544
00:36:13,380 --> 00:36:14,423
‫شكراً يا "لورنس".

545
00:36:16,800 --> 00:36:21,138
‫يا رفاق، ما هو عملنا الأساسي
‫هنا في "ماكميلان"؟

546
00:36:21,221 --> 00:36:23,432
‫إننا نصمم أنظمة التوصيل المعقدة

547
00:36:23,557 --> 00:36:24,683
‫- للقدرة على...
‫- خطأ!

548
00:36:25,225 --> 00:36:26,351
‫اجلس.

549
00:36:26,810 --> 00:36:27,978
‫كلا، بجدية.

550
00:36:28,395 --> 00:36:29,855
‫إننا نرسل إشارات مختلطة.

551
00:36:35,444 --> 00:36:37,487
‫إننا نعمل دوائر.

552
00:36:39,615 --> 00:36:42,534
‫الدوائر غير موجودة في الطبيعة يا رفاق.

553
00:36:43,493 --> 00:36:45,120
‫الشمس؟ لا.

554
00:36:45,746 --> 00:36:46,914
‫الكواكب؟

555
00:36:47,331 --> 00:36:48,373
‫ليس بالفعل.

556
00:36:49,249 --> 00:36:50,500
‫الدوائر مثالية.

557
00:36:51,126 --> 00:36:54,963
‫ولا يوجد شيء مثالي في الطبيعة.

558
00:36:56,757 --> 00:36:58,008
‫العيوب تتخلل كل شيء.

559
00:36:58,342 --> 00:37:01,011
‫مستطيلة قليلاً.

560
00:37:03,013 --> 00:37:04,598
‫كواكبنا، والشمس،

561
00:37:05,641 --> 00:37:06,642
‫مثلنا.

562
00:37:08,352 --> 00:37:11,188
‫ولكن هنا في "ماكميلان"، إننا نصنعها.

563
00:37:12,773 --> 00:37:15,233
‫ونضعها في العالم.

564
00:37:16,652 --> 00:37:20,364
‫شكل مثالي في كل أنحاء العالم.

565
00:37:22,240 --> 00:37:23,450
‫إننا نصنع الدوائر.

566
00:37:24,826 --> 00:37:26,828
‫وكل ما عليكم القلق بشأنه،

567
00:37:27,496 --> 00:37:30,540
‫الشيء الوحيد الذي عليكم القلق بشأنه

568
00:37:31,166 --> 00:37:33,835
‫هو ذلك الشيء الوحيد والبسيط:

569
00:37:35,712 --> 00:37:36,922
‫المثالية.

570
00:37:38,924 --> 00:37:40,258
‫بربكم الآن.

571
00:37:40,842 --> 00:37:42,719
‫إنه مجرد هدف، لا طلب.

572
00:37:42,803 --> 00:37:44,554
‫ما من أحد مثالي.

573
00:37:45,305 --> 00:37:47,557
‫ولكن ما أريد معرفته،

574
00:37:48,433 --> 00:37:50,602
‫وما أريد أن أراه فيكم

575
00:37:50,727 --> 00:37:53,563
‫هو إدراك المثالية.

576
00:37:53,939 --> 00:37:57,025
‫الرغبة في المثالية.

577
00:37:58,652 --> 00:38:01,321
‫"ستيفن"، "جون"، تعالا إلى هنا.

578
00:38:03,240 --> 00:38:05,742
‫أرياني كيف يمكنكما استحضار المثالية.

579
00:38:05,867 --> 00:38:08,203
‫أرياني ملحقاتكما

580
00:38:08,328 --> 00:38:12,582
‫للهيئة التي نضعها تحت عالمنا المتشارك بحب.

581
00:38:13,625 --> 00:38:14,668
‫"ستيفن"؟

582
00:38:16,169 --> 00:38:17,337
‫"ليكمان"؟

583
00:38:17,629 --> 00:38:20,298
‫ما رأيكما في هذا؟ ارسما أكثر دائرة مثالية.

584
00:38:20,966 --> 00:38:24,886
‫ارسماها أمامكما ثم ارسماها على الشاشة هنا.

585
00:38:25,512 --> 00:38:26,972
‫أرياني ملحقاتكما

586
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
‫للهيئة المثالية.

587
00:38:30,642 --> 00:38:31,643
‫إلى المثالية.

588
00:39:30,077 --> 00:39:33,330
‫إذاً، كيف حالك يا "جون"،
‫في هذا الصباح الجديد؟

589
00:39:35,665 --> 00:39:36,666
‫جيد جداً.

590
00:39:38,668 --> 00:39:42,089
‫لعلمك يا "جون"، قضيت بعض الوقت ليلة أمس،

591
00:39:42,380 --> 00:39:44,841
‫أتأمل

592
00:39:46,009 --> 00:39:48,845
‫في كيف سأجيب عليك هذا الصباح.

593
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
‫في هذا الصباح الجديد.

594
00:39:52,933 --> 00:39:53,934
‫رائع.

595
00:39:54,643 --> 00:39:56,603
‫أجل، كان ذلك رائعاً،

596
00:39:57,813 --> 00:39:58,772
‫فكرت وقلت،

597
00:40:00,065 --> 00:40:02,859
‫"هل أطرده، أول شيء؟"

598
00:40:03,860 --> 00:40:06,321
‫لنقل، "مهلاً، إنه غير مناسب

599
00:40:06,696 --> 00:40:08,824
‫لأني أكترث لهذه الشركة

600
00:40:08,907 --> 00:40:10,534
‫وأنت لا، لذا لست مناسباً.

601
00:40:10,617 --> 00:40:12,119
‫لذا، الوداع."

602
00:40:13,370 --> 00:40:14,621
‫وبعدها فكرت وقلت،

603
00:40:15,831 --> 00:40:16,998
‫"مهلاً،

604
00:40:18,041 --> 00:40:20,669
‫نستحق جميعاً فرصة ثانية.

605
00:40:20,752 --> 00:40:22,546
‫أعرف ذلك، سحقاً!"

606
00:40:25,173 --> 00:40:26,133
‫أتعلم هذا؟

607
00:40:27,092 --> 00:40:28,051
‫أجل.

608
00:40:29,052 --> 00:40:32,305
‫لذا فكرت وقلت، "سأمنح هذا الفتى

609
00:40:32,973 --> 00:40:34,766
‫مهمة بسيطة يفعلها.

610
00:40:35,559 --> 00:40:36,434
‫سنبدأ بهذا.

611
00:40:38,103 --> 00:40:39,354
‫سنبدأ من هناك.

612
00:40:40,647 --> 00:40:41,940
‫سأسأل الفتى

613
00:40:43,275 --> 00:40:46,528
‫أن يرسم دائرة صغيرة.

614
00:40:47,654 --> 00:40:50,532
‫وربما في هذه المهمة البسيطة
‫لمحاولة بذل قصارى جهده،

615
00:40:50,657 --> 00:40:53,410
‫ربما يغير رأيي بشأنه

616
00:40:53,869 --> 00:40:55,662
‫بدائرة بسيطة."

617
00:41:02,085 --> 00:41:06,047
‫إليك الانطباع الذي راودني
‫بسبب دائرتك الصغيرة يا "جون".

618
00:41:07,841 --> 00:41:11,761
‫إنها تفتقر إلى التركيز والطموح والوضوح

619
00:41:12,846 --> 00:41:17,392
‫والدقة والتفاني والشغف والصدق.

620
00:41:19,060 --> 00:41:20,145
‫و...

621
00:41:21,563 --> 00:41:22,647
‫حسناً،

622
00:41:24,441 --> 00:41:26,276
‫لقد ذكرتني بك.

623
00:41:28,528 --> 00:41:32,240
‫فيبدو أنك ستمكث

624
00:41:32,532 --> 00:41:34,159
‫لصيد البط في عطلة هذا الأسبوع.

625
00:41:35,076 --> 00:41:36,244
‫ثم يبدو،

626
00:41:38,163 --> 00:41:40,248
‫أنك ستحظى بصباح جديد في حياتك

627
00:41:41,208 --> 00:41:43,251
‫في مسعى جديد.

628
00:41:48,965 --> 00:41:50,008
‫أتمنى لك التوفيق.

629
00:42:59,911 --> 00:43:03,164
‫تباين في المحاسبة بخصوص ملف ما تحت مكتبك.

630
00:43:03,248 --> 00:43:04,708
‫أود أن نرتب زيارة

631
00:43:04,791 --> 00:43:06,459
‫في الوقت المناسب لك لتساعدني في فهم الأمر.

632
00:43:06,543 --> 00:43:08,586
‫مجدداً، "برينت بادوكس".

633
00:43:08,670 --> 00:43:11,464
‫مكتب المحاسبة العام، الملحق 775.

634
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
‫مرحباً.

635
00:43:27,772 --> 00:43:28,857
‫كيف الحال؟

636
00:43:30,025 --> 00:43:31,026
‫بخير.

637
00:43:31,651 --> 00:43:33,611
‫"جون"، لقد علمت بمسألة التعقيد للتو.

638
00:43:33,945 --> 00:43:36,281
‫- هذه المقابلة، تلك الشرطية...
‫- أجل.

639
00:43:36,531 --> 00:43:38,575
‫أتقن الأمر. لا يمكن أن نخرج عن مسارنا.

640
00:43:51,921 --> 00:43:55,342
‫"توم"، مرحباً، هل طلبت منا
‫أن ننتبه إلى "آليس تايلور"؟

641
00:43:56,134 --> 00:43:57,427
‫لم تأت إلى العمل اليوم.

642
00:43:57,677 --> 00:43:59,596
‫ولم تتصل وتعتذر. لم تأت وحسب.

643
00:44:01,473 --> 00:44:05,101
‫حسناً، تذكر أنك كنت بصحبة زميلك

644
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
‫قبل لحظات من الحادث.

645
00:44:07,145 --> 00:44:08,646
‫لنبحث في هذا.

646
00:44:09,647 --> 00:44:11,149
‫ماذا كنت تفعل في تلك اللحظات؟

647
00:44:12,734 --> 00:44:15,695
‫أخبرني أن مقابلته كانت سيئة يا "جون".

648
00:44:16,821 --> 00:44:18,948
‫وأنا قلت له إني أفسدت مقابلتي.

649
00:44:20,075 --> 00:44:21,993
‫ثم حاولت أن أبهجه.

650
00:44:22,452 --> 00:44:23,745
‫حديث غرفة تبديل الملابس.

651
00:44:24,162 --> 00:44:25,663
‫- فهمت.
‫- ارجع قليلاً.

652
00:44:25,914 --> 00:44:26,998
‫أجل.

653
00:44:27,165 --> 00:44:28,458
‫حسناً،

654
00:44:29,417 --> 00:44:31,378
‫ماذا حدث بعد ذلك في ذلك اليوم؟

655
00:44:33,171 --> 00:44:34,547
‫ثم وقفنا هنا وحسب.

656
00:44:36,925 --> 00:44:39,260
‫ثم انتابني شعور.

657
00:44:58,363 --> 00:44:59,447
‫"جون".

658
00:45:00,323 --> 00:45:01,366
‫"جون"، زوجتك هنا.

659
00:45:02,951 --> 00:45:04,411
‫- أهلاً يا "دينيس".
‫- أهلاً يا "جون".

660
00:45:05,745 --> 00:45:06,955
‫"جون"، اقترب.

661
00:45:10,417 --> 00:45:11,501
‫هل أنت بخير؟

662
00:45:15,088 --> 00:45:16,256
‫أنا آسف يا صاح.

663
00:45:18,341 --> 00:45:19,801
‫صعبت عليك الأمور.

664
00:45:20,385 --> 00:45:23,221
‫ما كان علي محاولة مساعدتك يا صاح.

665
00:45:23,513 --> 00:45:25,181
‫ساعدني يا "دينيس" الآن.

666
00:45:25,306 --> 00:45:27,267
‫- أجل!
‫- خذ تلك العصا.

667
00:45:27,392 --> 00:45:30,103
‫- ماذا؟
‫- أحمل عصا. خذها.

668
00:45:30,395 --> 00:45:32,480
‫- لماذا تحمل عصا؟
‫- خذها وحسب.

669
00:45:32,730 --> 00:45:34,858
‫واصل معانقتي وخذ العصا.

670
00:45:35,733 --> 00:45:36,734
‫حسناً.

671
00:45:38,611 --> 00:45:39,654
‫معي العصا.

672
00:45:39,821 --> 00:45:41,030
‫اخفها.

673
00:45:42,198 --> 00:45:43,533
‫لقد أخفيتها.

674
00:45:43,825 --> 00:45:44,909
‫ابتعد بها.

675
00:45:45,410 --> 00:45:46,661
‫المحققة قادمة.

676
00:45:46,786 --> 00:45:47,996
‫أنا أبتعد بالعصا.

677
00:45:52,625 --> 00:45:54,586
‫- "جون ليكمان"؟
‫- أجل.

678
00:45:55,086 --> 00:45:56,838
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

679
00:45:57,297 --> 00:45:58,798
‫المحققة "آغاثا آلبانز".

680
00:45:59,048 --> 00:46:00,508
‫أنا من مكتب تحقيقات القتل.

681
00:46:00,592 --> 00:46:03,052
‫في قسم شرطة "لوكسمبورغ".

682
00:46:03,887 --> 00:46:06,848
‫لدي سلطة قانونية رسمية
‫أن أطرح عليك مجموعة من الأسئلة

683
00:46:06,931 --> 00:46:08,475
‫بخصوص عملية القتل التي وقعت

684
00:46:08,600 --> 00:46:09,934
‫مساء يوم 11 مايو.

685
00:46:10,894 --> 00:46:12,395
‫قتل "هيكتور باروس".

686
00:46:12,520 --> 00:46:13,646
‫أيمكننا إتمام هذا اليوم؟

687
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
‫أنا مشغول كثيراً اليوم.

688
00:46:18,902 --> 00:46:21,362
‫أتوقع أن هذا سيأخذ ساعة واحدة من وقتك.

689
00:46:21,821 --> 00:46:23,990
‫لقد أتيت في وسط الانتقال اليوم.

690
00:46:24,282 --> 00:46:26,534
‫أحاول أن أثبت مكانتي اليوم.

691
00:46:27,911 --> 00:46:29,787
‫يناسبني جداً اليوم.

692
00:46:30,163 --> 00:46:32,165
‫اليوم لا يناسبني.

693
00:46:32,749 --> 00:46:34,959
‫سيناسبني الغد.

694
00:46:35,585 --> 00:46:37,712
‫لن يناسبني الغد.

695
00:46:41,424 --> 00:46:42,425
‫حجر ورقة مقص؟

696
00:48:09,721 --> 00:48:10,930
‫ما طبيعة عملك؟

697
00:48:11,681 --> 00:48:12,640
‫دوائر.

698
00:48:13,641 --> 00:48:14,934
‫بمعنى؟

699
00:48:15,268 --> 00:48:17,061
‫بمعنى أن الأنابيب دوائر.

700
00:48:17,854 --> 00:48:19,063
‫إني أتعامل مع الأنابيب.

701
00:48:20,607 --> 00:48:21,941
‫أنت بارع في هذا.

702
00:48:23,026 --> 00:48:23,985
‫شكراً.

703
00:48:26,863 --> 00:48:27,989
‫وأنت أيضاً.

704
00:48:44,505 --> 00:48:45,798
‫أنت بارع بشكل مذهل في هذا.

705
00:48:49,302 --> 00:48:50,345
‫شكراً.

706
00:48:50,928 --> 00:48:51,929
‫وأنت أيضاً.

707
00:49:00,647 --> 00:49:01,689
‫تعبت؟

708
00:49:02,899 --> 00:49:03,775
‫أجل.

709
00:49:05,610 --> 00:49:07,487
‫إذًا هل سترد على أسئلتي اليوم يا سيدي؟

710
00:49:07,945 --> 00:49:09,364
‫كان بيننا اتفاق، لذا...

711
00:49:09,864 --> 00:49:12,033
‫نعم، لقد اتفقنا.

712
00:49:12,992 --> 00:49:16,371
‫ربما في وقت لاحق. هل هذا يناسبك؟

713
00:49:17,830 --> 00:49:19,874
‫من فضلك حدد أقرب وقت مناسب لك.

714
00:49:20,500 --> 00:49:22,001
‫أجل، بالطبع.

715
00:49:31,469 --> 00:49:33,304
‫"الكتاب؟"

716
00:49:36,307 --> 00:49:37,266
‫"لم يصل بعد."

717
00:49:41,104 --> 00:49:43,940
‫"ولكن بمجرد وصوله هنا، سأرحل."

718
00:49:49,404 --> 00:49:51,239
‫"بعد يوم من البحث المتعمق اكتشفت أفضل طريق

719
00:49:51,322 --> 00:49:54,784
‫أقود فيه بينما أنطلق بسرعة

720
00:49:54,867 --> 00:49:56,619
‫إلى المكتبة الغريبة."

721
00:50:01,749 --> 00:50:06,879
‫"أتريد أن تعرف أي طريق...
‫الذي اخترته؟ إنه رائع."

722
00:50:11,008 --> 00:50:12,844
‫"أجل، حسناً، ما هو؟"

723
00:50:16,681 --> 00:50:18,224
‫"روت داون".

724
00:50:19,183 --> 00:50:21,436
‫"ألبوم (إيل كوميونيكاشن) لـ(بيستي بويز)."

725
00:50:21,811 --> 00:50:23,604
‫"ألبوم كلاسيكي رائع."

726
00:50:42,165 --> 00:50:43,249
‫"نيويورك تايمز"

727
00:50:43,332 --> 00:50:45,209
‫"تقترب الانتخابات الإيرانية
‫من فوز (كانتار والي)"

728
00:51:01,142 --> 00:51:02,101
‫"(بانكو ليفتي تونيز) ضد (ويلي)"

729
00:51:02,185 --> 00:51:03,436
‫"(غريغ 12) مدمن موسيقى
‫إلى: السيد (مود):

730
00:51:03,519 --> 00:51:05,521
‫يمكن لأي شخص التكلم بتباهي على الإنترنت.
‫في أي وقت، في أي مكان...

731
00:51:05,605 --> 00:51:08,065
‫دعوتك للخروج من قوقعتك، للعالم الحقيقي،
‫مرات عديدة حتى يعرفك الجميع

732
00:51:08,149 --> 00:51:09,442
‫أنت جبان."

733
00:51:14,781 --> 00:51:17,116
‫"إلى السيد (مود) من (روب سابرستين)"

734
00:51:49,565 --> 00:51:52,401
‫"رسالة جديدة من (روب سابرستين)
‫DOUBLE GREAT.MP3"

735
00:52:00,076 --> 00:52:02,495
‫إني أحبك

736
00:52:02,620 --> 00:52:04,997
‫وآمل أنك بحال عظيمة

737
00:52:05,581 --> 00:52:08,751
‫وآمل أن وظيفتك الغريبة بحال عظيمة

738
00:52:08,835 --> 00:52:12,004
‫ووالدك بحال عظيمة أيضاً

739
00:52:12,088 --> 00:52:17,218
‫ولكني احتجت أن أشاركك بشيء ما

740
00:52:21,472 --> 00:52:23,808
‫إني أحبك

741
00:52:24,308 --> 00:52:26,310
‫لكنني لست بحال عظيمة

742
00:52:27,311 --> 00:52:32,817
‫وألاحظ أني لم أعد أقول ذلك في الصباح

743
00:52:33,985 --> 00:52:36,904
‫لأني أظن أني أعرف

744
00:52:36,988 --> 00:52:39,115
‫أني أعجز عن بلوغ هدفي

745
00:52:43,786 --> 00:52:46,289
‫فتذكر أن تدع الضوء يدخل

746
00:52:46,497 --> 00:52:49,292
‫لا يهم كم الظلام الذي ظهر لي

747
00:52:49,458 --> 00:52:52,461
‫تذكر أننا أنتجنا أغنية رائعة

748
00:52:52,628 --> 00:52:55,381
‫وأردت أن أشكرك

749
00:52:55,756 --> 00:52:57,300
‫ولكنني مجروح فحسب

750
00:52:57,466 --> 00:52:58,718
‫وأحبك

751
00:52:58,885 --> 00:53:00,386
‫الوداع يا "جون"

752
00:53:08,477 --> 00:53:09,854
‫الوقت يتأخر.

753
00:53:10,813 --> 00:53:12,231
‫الآن هذه آخر دقيقة ممكنة

754
00:53:12,315 --> 00:53:14,066
‫بوسعنا أن نبدأ مجموعة أسئلتي

755
00:53:14,191 --> 00:53:16,986
‫وتفي باتفاقك على المقابلة اليوم.

756
00:53:21,908 --> 00:53:22,950
‫سآتي على الفور.

757
00:53:38,257 --> 00:53:40,217
‫أهناك ما تريد قوله بينما نبدأ؟

758
00:53:44,013 --> 00:53:45,139
‫نعم.

759
00:53:46,390 --> 00:53:47,391
‫تفضل.

760
00:53:52,730 --> 00:53:54,815
‫لست مهندساً صناعياً في الواقع.

