1
00:00:01,043 --> 00:00:02,545
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,629 --> 00:00:06,298
‏-‏ لقد أصبت!‏
‫-‏ لست أنا.‏ بل أنت.‏

3
00:00:07,425 --> 00:00:09,510
‫فقد الكثير من الدماء.‏
‫فقد وعيه في عربة الإسعاف.‏

4
00:00:09,593 --> 00:00:10,678
‫لم يفتح عينيه منذ ذلك الحين.‏

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,012
‏-‏ هذا الهيرويين ملكي!‏
‫-‏ "‏ديوي"‏.‏.‏.‏

6
00:00:12,096 --> 00:00:13,639
‫أو أنك تفكر في أنني لن أطلق النار؟

7
00:00:13,723 --> 00:00:16,350
‫سأطلق النار.‏
‫كما أطلقت النار على "‏وايد ميسر"‏!‏

8
00:00:16,434 --> 00:00:19,520
‫سجلنا كلامك يا "‏ديوي"‏،
‫الهيرويين والأحلام الكبيرة.‏

9
00:00:19,603 --> 00:00:21,230
‏-‏ سمعتم ذلك؟
‫-‏ وحول "‏ميسر"‏ أيضا.‏

10
00:00:21,313 --> 00:00:22,982
‫أتعني أنك ستسعى خلف "‏بويد كراودر"‏؟

11
00:00:23,065 --> 00:00:24,442
‫سنسعى خلفه باستخدام قانون "‏ريكو"‏.‏

12
00:00:24,525 --> 00:00:25,609
‫سنسجنه.‏

13
00:00:25,693 --> 00:00:27,027
‫وهل تريدان مني أن أساعدكما؟

14
00:00:27,111 --> 00:00:29,029
‫قبل رحيلك؟ أجل.‏

15
00:00:29,363 --> 00:00:31,949
‫كنت سيئا في تهريب الهيرويين يا "‏بويد كراودر"‏.‏

16
00:00:32,032 --> 00:00:33,325
‫لكن حسب ما قيل لي،

17
00:00:33,409 --> 00:00:36,203
‫أنت بارع جدا في نهب المصارف.‏

18
00:00:36,287 --> 00:00:38,706
‫أتيت إلى هنا لأراجع القواعد معك.‏

19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
‫كيف تجرين الاتصال.‏
‫كيف تسجلين محادثة.‏

20
00:00:41,250 --> 00:00:42,752
‫كيف أرسل إشارة طوارئ.‏

21
00:00:42,835 --> 00:00:44,628
‫ماذا أفعل عندما أصبح في حالة خطر.‏ نعم.‏

22
00:00:44,712 --> 00:00:46,005
‫وهل تفهمين الأمر؟

23
00:00:46,547 --> 00:00:47,631
‫نحن على ما يرام إذن.‏

24
00:00:47,715 --> 00:00:50,384
‫أأنت جاد؟
‫هل سيحدث هذا حقا؟

25
00:00:50,468 --> 00:00:53,053
‫تم ملء النماذج.‏
‫مسألة موافقات روتينية فحسب.‏

26
00:00:53,137 --> 00:00:55,723
‫سأتواجد هناك، ويتم نقلي بالكامل،
‫خلال بضعة أسابيع.‏

27
00:00:56,640 --> 00:00:58,184
‫إنها جميلة.‏

28
00:01:00,144 --> 00:01:02,980
‫أيتها السيدة الصغيرة، أنت مستيقظة تماما، أليس كذلك؟

29
00:01:06,901 --> 00:01:08,360
‫أتريدين السيد "‏ترتل"‏؟

30
00:01:14,950 --> 00:01:16,952
‫سأطلعك على سر.‏

31
00:01:17,036 --> 00:01:19,747
‫والدك صعب المراس جدا،

32
00:01:19,830 --> 00:01:22,500
‫لكنه لا يقارن بالاعتناء بك طوال الليل.‏

33
00:01:27,922 --> 00:01:32,343
‫"‏رايلن"‏، ما الشيء الذي يستحق أن تفوت هذا من أجله؟

34
00:01:41,811 --> 00:01:44,563
{\an8}‫"نويفو لاريدو"، "المكسيك"

35
00:02:04,667 --> 00:02:05,709
‫بوربون.‏

36
00:02:08,128 --> 00:02:09,213
‫تاكيلا.‏

37
00:02:17,304 --> 00:02:18,556
‫أيها الأميركي.‏

38
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
‫إن كنت تبحث عن دار التسلية،

39
00:02:19,974 --> 00:02:23,310
‫فهو قريب، بعد مقهى "‏ستاربكس"‏.‏

40
00:02:23,978 --> 00:02:26,188
‫أبحث عن شرطي فدرالي يدعى "‏آغيلار"‏.‏

41
00:02:26,272 --> 00:02:28,232
‫لا أفترض أنك إياه؟

42
00:02:29,066 --> 00:02:31,193
‏-‏ هذا يعتمد.‏
‫-‏ على؟

43
00:02:31,277 --> 00:02:32,820
‫ما تريده منه.‏

44
00:02:34,822 --> 00:02:37,408
‫لم أعجب بطعم التاكيلا قط.‏

45
00:02:37,491 --> 00:02:38,909
‫يصعب فهم كيف يصنع شراب

46
00:02:38,993 --> 00:02:40,286
‫من شيء كهذا.‏.‏.‏

47
00:02:40,369 --> 00:02:42,288
‫لاذع وغير شهي.‏

48
00:02:43,581 --> 00:02:46,375
‫وهذا نفس سبب عدم فهمي لإعجاب الناس بالخرشوف.‏

49
00:02:46,834 --> 00:02:47,960
‫أأنت من قسم مكافحة المخدرات؟

50
00:02:48,043 --> 00:02:50,421
‫يسهل فهم حب الناس للبوربون.‏

51
00:02:50,504 --> 00:02:51,964
‫فطعمه يذكر المرء بيوم صيف دافئ.‏

52
00:02:52,047 --> 00:02:53,257
‫من حراس "‏تكساس"‏؟

53
00:02:53,632 --> 00:02:54,758
‫أنا ضابط في الشرطة القضائية.‏

54
00:02:56,260 --> 00:02:58,512
‫سأطرح بضعة أسئلة وحسب، وأمضي في طريقي.‏

55
00:02:59,513 --> 00:03:00,598
‫قبل أربعة أسابيع،

56
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
‫أبلغت عن إيجادك لشاحنة مهجورة في الصحراء

57
00:03:03,350 --> 00:03:06,270
‫تحوي جثث مهربي مخدرات أميركيين.‏

58
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
‫أنت قرأت التقرير.‏ ليس لدي المزيد من المعلومات.‏

59
00:03:08,355 --> 00:03:10,190
‫لست أحاول أن أورطك.‏

60
00:03:10,274 --> 00:03:12,276
‫لا يهمني إن قمت باختطاف الشاحنة

61
00:03:12,359 --> 00:03:13,527
‫على أمل إيجاد بعض المخدرات فيها،

62
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
‫وبدلا من ذلك حصلت على شحنة من الأجانب الموتى.‏

63
00:03:15,988 --> 00:03:17,615
‫ولا يهمني حتى إن تم تبادل القليل من المال.‏

64
00:03:17,698 --> 00:03:20,576
‫كيفية قيامكم بالأمور هنا ليست من شأني.‏

65
00:03:20,659 --> 00:03:23,537
‫أريد أن أعرف عن الرجال الآخرين
‫في تلك الصحراء وحسب،

66
00:03:23,621 --> 00:03:25,456
‫الذين غادروا أحياء.‏

67
00:03:27,625 --> 00:03:30,252
‫دخلت عبر ذاك الباب، وارتديت قبعتك لكي تبدو جادا،

68
00:03:30,336 --> 00:03:33,088
‫وكأن الله أعطاك شجاعة كبيرة.‏

69
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
‫انظر حولك.‏ هنا "‏المكسيك"‏، أيها السافل.‏

70
00:03:35,841 --> 00:03:37,801
‫ونجمتك تلك لا تهم البتة.‏

71
00:03:37,885 --> 00:03:40,638
‫لكن شارة الحارس هامة.‏

72
00:03:40,721 --> 00:03:43,807
‫فهي تشبه قطعة نقد فضية مكسيكية من عام ١٩٤٨.‏

73
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
‫وأنت لست مسلحا حتى،

74
00:03:45,809 --> 00:03:46,894
‫وهذا أمر جيد،

75
00:03:46,977 --> 00:03:49,188
‫وإلا سأرميك في سجن مكسيكي

76
00:03:49,271 --> 00:03:51,899
‫ولن أهتم فيما سيحدث لك.‏

77
00:03:52,816 --> 00:03:56,403
‫غادر مدينتي أنت ونجمتك التافهة الآن.‏

78
00:04:01,492 --> 00:04:02,993
‫شكرا لك على الشراب.‏

79
00:04:03,077 --> 00:04:04,453
‫سأقابلك مجددا.‏

80
00:04:12,419 --> 00:04:14,004
‫هنا "‏المكسيك"‏، أيها السافل!‏

81
00:05:18,777 --> 00:05:20,487
‫قلت لك إنني سأقابلك مجددا.‏

82
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
‫مرحبا بك في "‏الولايات المتحدة الأميركية"‏ أيها الرئيس.‏

83
00:05:59,777 --> 00:06:02,362
‫في هذه الأنحاء لهذه النجمة أهمية.‏

84
00:06:02,446 --> 00:06:03,530
‫ضابط الشرطة القضائية

85
00:06:06,283 --> 00:06:07,451
‫أترغب في التحدث؟

86
00:07:26,280 --> 00:07:28,031
‫إن أردت أن تدخن هذا،

87
00:07:28,740 --> 00:07:30,200
‫فدخنه خارج شاحنتي.‏

88
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
‫وتوقيع آخر.‏

89
00:07:42,880 --> 00:07:44,381
‫بطاقة استخدام صندوق ودائع
‫"بويد كراودر"

90
00:07:47,593 --> 00:07:49,136
‫"‏أعتقد أن المصارف

91
00:07:49,219 --> 00:07:51,972
‫"تشكل تهديدا أكبر على حرياتنا من جيوش محترفة.‏"

92
00:07:53,599 --> 00:07:54,892
‫"‏توماس جيفرسون"‏.‏

93
00:07:58,604 --> 00:08:00,689
‫من هنا يا سيد "‏كراودر"‏.‏

94
00:08:08,989 --> 00:08:10,741
‫أتريد غرفة خاصة يا سيد "‏كراودر"‏؟

95
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
‫لا، سيدتي.‏ أعتقد أن هذا الأمر سيتم بسرعة.‏

96
00:08:23,754 --> 00:08:26,423
‫عذرا!‏ أيمكنني الحصول على بعض العون رجاء؟

97
00:08:29,468 --> 00:08:31,762
‏-‏ سأتدبر أمري بنفسي.‏
‫-‏ شكرا لك يا سيد "‏كراودر"‏.‏

98
00:08:34,014 --> 00:08:35,766
‏-‏ شكرا لك.‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

99
00:08:38,894 --> 00:08:40,354
‫أنا أقدر مساعدتك لي.‏

100
00:09:08,131 --> 00:09:09,216
‫مهرجان أفلام البالغين

101
00:10:41,350 --> 00:10:42,434
{\an8}‫"‏بويد"‏!‏

102
00:10:45,896 --> 00:10:46,980
{\an8}‫أين "‏هوليس"‏؟

103
00:10:48,690 --> 00:10:49,775
{\an8}‫أقلته من العمل.‏

104
00:10:51,443 --> 00:10:53,612
{\an8}‫لكنني وظفته ليقوم بالعمل.‏

105
00:10:54,613 --> 00:10:56,948
{\an8}‫حسنا يا "‏آيفا"‏، أعتقد أنك تستطيعين اتخاذ قرار عني،

106
00:10:57,032 --> 00:10:59,368
{\an8}‫والعكس صحيح، لذا أنا.‏.‏.‏

107
00:10:59,451 --> 00:11:01,203
{\an8}‫فكرت في أنني سأقوم بالعمل بنفسي.‏

108
00:11:02,079 --> 00:11:03,663
{\an8}‫بالإضافة إلى هذا، تبقى وضع الطلاء فقط.‏

109
00:11:03,747 --> 00:11:05,290
{\an8}‫ويمكنني القيام به غدا.‏

110
00:11:05,374 --> 00:11:06,458
{\an8}‫ثم ماذا؟

111
00:11:07,167 --> 00:11:08,585
{\an8}‫أخبريني أنت.‏

112
00:11:10,670 --> 00:11:12,047
{\an8}‫يجب أن أستيقظ أولا.‏

113
00:11:12,714 --> 00:11:14,883
‫أتريد الكولا أو القهوة؟

114
00:11:16,218 --> 00:11:17,469
‫حسنا، ألديك جعة باردة؟

115
00:11:17,886 --> 00:11:18,970
‫أجل.‏

116
00:11:19,054 --> 00:11:20,430
‫لشخصين؟

117
00:11:21,348 --> 00:11:22,557
‫لقد استيقظت للتو.‏

118
00:11:23,141 --> 00:11:25,060
‫أنا أحاول أن أجعلك تبتسمين وحسب.‏

119
00:11:26,728 --> 00:11:28,063
{\an8}‫اسمعي يا "‏آيفا"‏،

120
00:11:29,523 --> 00:11:32,025
{\an8}‫أدرك ما الذي تعانين منه.‏

121
00:11:33,068 --> 00:11:35,404
{\an8}‫السجن ليس بالأمر السهل لأي شخص.‏

122
00:11:35,487 --> 00:11:37,489
{\an8}‫أعني، خضعت لتلك التجربة.‏.‏.‏

123
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
‫أكثر من مرة.‏

124
00:11:39,574 --> 00:11:41,743
‫إن أردت التحدث عن الأمر.‏.‏.‏

125
00:11:43,620 --> 00:11:46,373
‫أعني، يا فتاة، يمكنك التحدث عن أي شيء، حقا.‏

126
00:11:47,916 --> 00:11:49,668
{\an8}‫دعني أجلب لك تلك الجعة.‏

127
00:12:06,143 --> 00:12:07,227
{\an8}‫خدمات "‏كنتاكي"‏
‫سدد فاتورتك الآن

128
00:12:07,310 --> 00:12:08,979
{\an8}‫حسن خدماتك الآن
‫أكد موعد إصدار الفاتورة الآن

129
00:12:09,062 --> 00:12:10,313
{\an8}‫حدث حسابك الآن

130
00:12:32,878 --> 00:12:34,254
{\an8}‫جرت الأمور بشكل جيد في "‏المكسيك"‏.‏

131
00:12:34,337 --> 00:12:35,630
{\an8}‫كيف عرفت؟

132
00:12:35,714 --> 00:12:37,841
{\an8}‫تبدو سعيدا.‏ أنت لا تبدو سعيدا أبدا.‏

133
00:12:37,924 --> 00:12:39,885
{\an8}‫عن ماذا تتحدثين؟ أنا سعيد دوما.‏

134
00:12:39,968 --> 00:12:41,052
‫"رايتشل بروكس"
‫ضابط الشرطة القضائية

135
00:12:41,136 --> 00:12:42,471
‏-‏ أوجدت الشرطي الفدرالي؟
‫-‏ وجدته،

136
00:12:42,554 --> 00:12:44,723
‫وأجرينا محادثة مفيدة للغاية،

137
00:12:44,806 --> 00:12:47,642
‫وبالمقابل، وفرت له بعض وسائل الراحة اللطيفة

138
00:12:47,726 --> 00:12:50,562
‫في سجن "‏إلباسو"‏ كي لا يختفي عن الأنظار.‏

139
00:12:50,645 --> 00:12:52,189
‫أبلغني عن شاهد كان مع "‏بويد"‏

140
00:12:52,272 --> 00:12:54,232
‫عندما قتل "‏جوني كراودر"‏ والبقية.‏

141
00:12:54,316 --> 00:12:57,068
‫إن حصلنا على إفادته،
‫سيتهم "‏بويد"‏ بجريمة قتل من الدرجة الأولى.‏

142
00:12:57,152 --> 00:12:59,654
‫اجعلي هذا محور قضية منظمات الابتزاز الفاسدة خاصتك.‏

143
00:12:59,988 --> 00:13:01,990
‏-‏ من الشاهد؟
‫-‏ "‏ديوي كرو"‏.‏

144
00:13:03,950 --> 00:13:06,286
‏-‏ "‏ديوي كرو"‏؟
‫-‏ "‏ديوي كرو"‏.‏

145
00:13:06,369 --> 00:13:08,163
‫هل أخبره أنا، أم أنت؟

146
00:13:08,246 --> 00:13:09,664
‫أطلق سراح "‏ديوي كرو"‏.‏

147
00:13:10,040 --> 00:13:11,958
‏-‏ لسوء الحظ.‏
‫-‏ لم يثبت ارتكابه للتهم.‏

148
00:13:12,042 --> 00:13:13,877
‫اعترافه بقتل "‏ميسر"‏.‏.‏.‏

149
00:13:13,960 --> 00:13:15,170
‫قال إنه كان يمزح وحسب.‏

150
00:13:15,504 --> 00:13:18,924
‫ويقول أيضا إنه أخذ الهيروين كي لا ينتشر في الشوارع.‏

151
00:13:19,007 --> 00:13:20,634
‫كما تعلم، يقوم بواجبه المدني.‏

152
00:13:20,717 --> 00:13:22,677
‫اتصلي بـ"‏ريردن"‏.‏ أقنعيه بإعاقة إطلاق سراحه.‏

153
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
‏-‏ ليس الأمر بهذه السهولة.‏
‫-‏ لم لا؟

154
00:13:24,304 --> 00:13:26,014
‫بسبب مشاكلك مع السيد "‏كرو"‏ يا "‏رايلن"‏.‏

155
00:13:26,097 --> 00:13:27,682
‫لابد من أنك تتذكر
‫أن الحكومة الفدرالية

156
00:13:27,766 --> 00:13:29,768
‫منحته ٣٠٠ ألف دولار قبل شهرين،

157
00:13:29,851 --> 00:13:32,646
‫وهذا اعتراف ضمني بتعرضه للمضايقة
‫من قبل الشرطة القضائية،

158
00:13:32,729 --> 00:13:34,940
‫بشخص "‏رايلن غيفنز"‏.‏

159
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
‫وتعتقد محاميته

160
00:13:36,399 --> 00:13:39,152
‫أن احتجازه الحالي أكثر من مجرد احتجاز تقليدي.‏

161
00:13:39,236 --> 00:13:40,612
‫خلاصة القول هي،

162
00:13:40,695 --> 00:13:43,240
‫أن "‏ديوي كرو"‏ سيطلق سراحه بعد ثلاث ساعات.‏

163
00:13:44,741 --> 00:13:47,202
‫حسنا، قد لا يكون هذا أمرا بالغ السوء.‏

164
00:13:47,827 --> 00:13:49,788
‫أجل.‏ تبا للأمر.‏ دعونا لا نعارضه حتى.‏

165
00:13:49,871 --> 00:13:50,956
‫سنعطيه بعض حرية التصرف.‏

166
00:13:51,039 --> 00:13:53,458
‫سيرتكب "‏ديوي"‏ غلطة أخرى مجددا.‏
‫وعندها، سأكون له بالمرصاد.‏

167
00:13:53,542 --> 00:13:55,377
‫عدا عن أن المحامين لا يتغيرون،

168
00:13:55,460 --> 00:13:57,587
‫طلبت أن تبتعد عنه مسافة نحو ٣ كيلومترات.‏

169
00:13:57,671 --> 00:13:58,880
‫أيتعين علي الابتعاد عنه الآن؟

170
00:13:58,964 --> 00:14:01,758
‏-‏ كثيرا.‏
‫-‏ لكن إن نلنا من "‏ديوي"‏، سننال من "‏بويد"‏.‏

171
00:14:01,841 --> 00:14:04,010
‏-‏ هذا سبب تواجدي هنا.‏
‫-‏ أجل.‏

172
00:14:04,094 --> 00:14:08,682
‫رسميا، لن يسمح لي مديري أن أسمح لك

173
00:14:08,765 --> 00:14:10,642
‫بخرق حقوق "‏ديوي كرو"‏ المدنية.‏

174
00:14:10,725 --> 00:14:13,770
‫لذا.‏.‏.‏ ما أنت فاعل؟

175
00:14:27,534 --> 00:14:28,660
‫أطلق سراحك يا رجل.‏ حظ موفق.‏

176
00:14:28,743 --> 00:14:29,828
‫سجين

177
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
‫تابع التحرك.‏

178
00:14:46,636 --> 00:14:48,346
‫شكرا لك يا إلهي.‏

179
00:14:48,430 --> 00:14:49,889
‫كيف حالك يا "‏ديوي"‏؟

180
00:14:49,973 --> 00:14:51,725
‫سجن "‏مانشستر"‏ الإصلاحي الفدرالي

181
00:14:52,267 --> 00:14:53,893
‫يا إلهي!‏ "‏رايلن"‏؟

182
00:14:53,977 --> 00:14:55,478
‫كيف الحال يا صديقي؟

183
00:14:55,562 --> 00:14:56,605
‫لسنا صديقين.‏

184
00:14:56,688 --> 00:14:58,356
‫أنت تتحدث بعض اللغة الإسبانية إذن.‏

185
00:14:58,440 --> 00:15:00,275
‫لابد أن هذا كان مفيدا في "‏المكسيك"‏.‏

186
00:15:00,358 --> 00:15:01,776
‫لا أدري عن ماذا تتحدث.‏

187
00:15:01,860 --> 00:15:04,029
‫يقول شرطي فدرالي يدعى "‏آغيلار"‏ خلاف ذلك.‏

188
00:15:04,112 --> 00:15:06,823
‫أخبرتني محاميتي أن اقترابك مني
‫ضمن ٣ كيلومترات هو مضايقة.‏

189
00:15:06,906 --> 00:15:09,034
‏-‏ من الأفضل أن تتراجع.‏
‫-‏ توجد كاميرات في كل مكان.‏

190
00:15:09,117 --> 00:15:11,036
‫الوصف الذي قدمه يشبهك تماما.‏.‏.‏

191
00:15:11,119 --> 00:15:13,538
‫وشم نازي، قصة شعر غريبة، يبدو غبيا.‏

192
00:15:13,622 --> 00:15:15,373
‫هذا يشبه ١٠ آلاف شخص.‏

193
00:15:16,249 --> 00:15:18,043
{\an8}‫كيف يفترض أن أقرأها؟
‫إنها باللغة المكسيكية.‏

194
00:15:19,961 --> 00:15:21,546
‫عليك أن تثق بما أقوله إذن.‏

195
00:15:21,630 --> 00:15:24,883
‫تريد الحكومة المكسيكية أن نعيدك إلى "‏نويفو لاريدو"‏،

196
00:15:24,966 --> 00:15:27,344
‫لمحاكمتك بتهمة قتل "‏جوني كراودر"‏

197
00:15:27,427 --> 00:15:29,179
‫والكثيرين غيره.‏

198
00:15:29,262 --> 00:15:31,598
‫حسنا، لم أذهب إلى "‏المكسيك"‏ في حياتي.‏

199
00:15:31,681 --> 00:15:32,766
‫ليس هذا موضوعنا يا "‏ديوي"‏.‏

200
00:15:32,849 --> 00:15:34,643
‫أنا لم أقتل "‏جوني كراودر"‏.‏

201
00:15:35,185 --> 00:15:36,478
‫حسنا، أخبرني من الفاعل إذن.‏

202
00:15:36,561 --> 00:15:38,396
‫قد يمكنني مساعدتك.‏

203
00:15:38,480 --> 00:15:40,482
‫أجل، لكنني لست واشيا.‏

204
00:15:40,565 --> 00:15:42,359
‫وكما قلت، لم أذهب إلى هناك حتى.‏

205
00:15:42,442 --> 00:15:43,985
‫تسببت لنفسك بمشكلة إذن.‏

206
00:15:44,361 --> 00:15:47,405
‫سأعطيك مهلة أسبوع ربما لتتذكر،

207
00:15:47,489 --> 00:15:49,616
‫ثم ستذهب إلى سجن مكسيكي.‏

208
00:15:49,699 --> 00:15:52,285
‫وكلانا نعلم أنه يختلف جدا
‫عن قضاء الوقت مع النساء والتاكيلا.‏

209
00:15:52,369 --> 00:15:54,788
‫أجل، انتهى الحديث.‏ يتعين أن أستقل الحافلة.‏

210
00:15:56,289 --> 00:15:58,041
‫مصيرك بيد القدر الآن.‏

211
00:15:58,124 --> 00:15:59,459
‫ألا ترى كيف سينهيه؟

212
00:15:59,542 --> 00:16:00,835
‫ماذا يعني هذا؟

213
00:16:00,919 --> 00:16:02,295
‫أنك بحاجة إلى أن تتصرف بذكاء.‏

214
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
‫أحتاج إلى الحصول على متعة فموية مقابل ٦ دولارات!‏

215
00:16:06,132 --> 00:16:08,093
‫لا يمكنني تخيل أمر أذكى من ذلك.‏

216
00:16:36,538 --> 00:16:38,623
‫تحذير، صودر هذا العقار وهو الآن في حيازة

217
00:16:38,707 --> 00:16:39,791
‫ولاية "‏كنتاكي"‏

218
00:16:39,874 --> 00:16:41,876
‫أنت تمزح معي يا رجل.‏

219
00:16:42,460 --> 00:16:44,671
‫مصادرة حكومية لعينة؟

220
00:17:25,462 --> 00:17:26,880
‫هل أجلب لك شيئا؟

221
00:17:28,548 --> 00:17:29,632
‫"‏تينا"‏؟

222
00:17:30,383 --> 00:17:31,468
‫"آبيغايل"

223
00:17:31,551 --> 00:17:32,635
‫بل "‏مينا"‏ يا "‏ديوي"‏.‏

224
00:17:33,052 --> 00:17:34,888
‫وقد رجعت إلى اسم "‏آبيغايل"‏.‏

225
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
‫ماذا حدث؟

226
00:17:37,432 --> 00:17:39,893
‫عندما أغلقت حانة "‏أودري"‏،
‫كنت في حيرة من أمري.‏

227
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
‫لم أعرف ماذا أفعل.‏

228
00:17:41,311 --> 00:17:44,814
‫في اليوم التالي، أرسل لي الله لافتة.‏.‏.‏

229
00:17:44,898 --> 00:17:46,107
‫"نريد موظفين الآن.‏"

230
00:17:46,191 --> 00:17:47,484
‫ماذا حدث ﻠ"‏مينا"‏؟

231
00:17:47,567 --> 00:17:49,486
‫أعني "‏تينا"‏.‏.‏.‏ أو كائنا من كانت.‏

232
00:17:49,569 --> 00:17:50,779
‫لا أدري.‏

233
00:17:50,862 --> 00:17:52,947
‫لم تكن أختي تماما.‏

234
00:17:53,031 --> 00:17:55,909
‫كان الأمر لطيفا عندما مثلت أنك أختها، مع ذلك.‏

235
00:17:56,743 --> 00:17:58,828
‫أتريد شيئا يا "‏ديوي"‏؟ على حسابي.‏

236
00:18:00,246 --> 00:18:01,790
‫بماذا تفكرين؟

237
00:18:02,665 --> 00:18:04,292
‫ما رأيك بطبق اثنتين بسعر واحدة؟

238
00:18:05,043 --> 00:18:06,795
‫فطيرتان مع بيضتين

239
00:18:06,878 --> 00:18:09,964
‫مع إما شريحتي لحم أو قطعتي مقانق متصلتين.‏

240
00:18:12,050 --> 00:18:15,303
‫أهناك فرصة لمعاشرتك آخر مرة؟

241
00:18:15,386 --> 00:18:16,971
‫هل يزعجك؟

242
00:18:17,680 --> 00:18:18,765
‫أنا بخير يا حبيبي.‏

243
00:18:19,766 --> 00:18:21,351
‫ألم ألكمه لكمة قاضية؟

244
00:18:23,102 --> 00:18:24,187
‫انظري لنفسك.‏

245
00:18:25,188 --> 00:18:27,732
‫أصبحت حرة، ومن ثم.‏.‏.‏

246
00:18:27,816 --> 00:18:30,693
‫عمل جديد، رجل جديد، حياة جديدة تماما.‏

247
00:18:30,777 --> 00:18:32,403
‫لم أفكر في الأمر مليا.‏

248
00:18:32,487 --> 00:18:35,490
‫لكنه حدث مصادفة،
‫وكأنه القدر أو ما يشبه ذلك.‏

249
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
‫لا، شاهدت لافتة.‏

250
00:18:38,618 --> 00:18:40,078
‫حسنا، هذا مدهش.‏

251
00:18:45,583 --> 00:18:46,793
‫ألا تفهمين؟

252
00:18:47,710 --> 00:18:49,212
‫ألا ترين؟

253
00:18:49,295 --> 00:18:53,258
‫أنت فقدته، وأنا وجدته،

254
00:18:53,341 --> 00:18:55,218
‫ثم وجدتك.‏

255
00:18:56,427 --> 00:18:57,470
‫هذه علامتي.‏

256
00:18:58,513 --> 00:19:01,057
‫حسنا.‏ يتعين أن أعود إلى الطلب.‏

257
00:19:01,140 --> 00:19:03,560
‏-‏ ما رأيك بالعرض؟
‫-‏ لا، لا.‏ لست جائعا.‏

258
00:19:03,643 --> 00:19:04,894
‫لكن شكرا لك.‏

259
00:19:05,812 --> 00:19:07,939
‏-‏ شكرا لك!‏
‫-‏ في أي وقت!‏

260
00:19:16,573 --> 00:19:18,199
‫تبدين جميلة.‏

261
00:19:19,659 --> 00:19:22,203
‫ستبدئين يومك في وقت باكر.‏ إلى أين ستذهبين؟

262
00:19:22,287 --> 00:19:25,290
‫أعادتني "‏تامي لي"‏ إلى العمل في صالون التجميل،

263
00:19:25,373 --> 00:19:26,583
‫وأعطتني النوبة الصباحية.‏

264
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
‫لم أعلم أنك تعملين.‏

265
00:19:28,167 --> 00:19:29,252
‫اليوم هو الأول.‏

266
00:19:29,335 --> 00:19:32,839
‫احتجت إلى سبب لارتداء ملابسي
‫قبل الساعة الرابعة عصرا.‏

267
00:19:37,677 --> 00:19:39,429
‫"‏آيفا"‏، هناك ما يتوجب أن نتحدث عنه.‏

268
00:19:39,512 --> 00:19:42,765
‏-‏ "‏تامي لي"‏ تنتظرني.‏
‫-‏ لن يستغرق الأمر الكثير من الوقت.‏

269
00:19:46,519 --> 00:19:49,397
‫عندما كنت في السجن، حظيت ببعض الوقت للتفكير،

270
00:19:49,856 --> 00:19:51,357
‫لأنظر حولي.‏

271
00:19:52,525 --> 00:19:54,027
‫"‏هارلن"‏ تحتضر.‏

272
00:19:54,777 --> 00:19:59,657
‫معظم المناجم أغلقت، والمتاجر أغلقت أو ستغلق،

273
00:19:59,741 --> 00:20:01,868
‫لا يوجد مال، ولا عمل.‏.‏.‏

274
00:20:01,951 --> 00:20:03,912
‫لا تستحق العيش فيها.‏.‏.‏ لا أقصد الإساءة.‏

275
00:20:04,537 --> 00:20:06,706
‫الناس يستسلمون،

276
00:20:06,789 --> 00:20:08,875
‫يبيعون أملاكهم ويغادرون.‏

277
00:20:09,292 --> 00:20:12,545
‫لكن إن وجدت فرصة لنا يا "‏آيفا"‏، فلن تكون هنا.‏

278
00:20:15,131 --> 00:20:19,052
‫إن كنت سأحصل على مبلغ جيد من المال قريبا.‏.‏.‏

279
00:20:22,221 --> 00:20:23,389
‫فهل تسافرين معي؟

280
00:20:24,223 --> 00:20:26,142
‫عن ماذا تتحدث؟
‫نذهب إلى أين؟

281
00:20:26,225 --> 00:20:28,436
‫"‏كوستاريكا"‏، "‏البرازيل"‏، ربما.‏.‏.‏

282
00:20:28,519 --> 00:20:30,688
‫مكان توجد فيه رمال بيضاء وبحر أزرق.‏

283
00:20:30,772 --> 00:20:31,898
‫لا.‏

284
00:20:31,981 --> 00:20:33,733
‫لا أريد سماع هذا.‏

285
00:20:33,816 --> 00:20:36,486
‫على كم من المال ستحصل يا "‏بويد"‏؟

286
00:20:38,196 --> 00:20:39,864
‫لا أريد سماع هذا.‏

287
00:20:39,948 --> 00:20:41,950
‫لست أتحدث عن الهروب من المشاكل يا "‏آيفا"‏.‏

288
00:20:42,033 --> 00:20:43,076
‫لا توجد مشاكل.‏

289
00:20:43,868 --> 00:20:46,371
‫أتحدث عن مغادرة "‏هارلن"‏.‏

290
00:20:46,454 --> 00:20:47,580
‫الهروب منها.‏

291
00:20:47,997 --> 00:20:50,541
‫هذا منزلنا يا "‏بويد"‏، المنزل الذي نصلحه.‏

292
00:20:50,625 --> 00:20:52,126
‫وتريد أن تغادر؟

293
00:20:52,210 --> 00:20:54,837
‫إن بقينا في مدينة الأشباح هذه يا "‏آيفا"‏،

294
00:20:54,921 --> 00:20:57,173
‫معا أو غير ذلك،

295
00:20:57,256 --> 00:21:00,510
‫بعد كم من الوقت برأيك سنصبح شبحين نحن أيضا؟

296
00:21:01,427 --> 00:21:03,930
‫تقول هذا وكأننا لسنا كميتين فعلا.‏

297
00:21:06,933 --> 00:21:08,685
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‏

298
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
‫حسنا.‏

299
00:21:16,359 --> 00:21:19,195
‫سأعود بعد قليل.‏

300
00:21:43,845 --> 00:21:46,097
‫بحق الجحيم يا "‏رايلن"‏؟
‫ماذا تفعل هنا؟

301
00:21:46,180 --> 00:21:47,890
‫أتيت لرؤيتك.‏

302
00:21:47,974 --> 00:21:49,892
‫في ماذا تفكر؟

303
00:21:49,976 --> 00:21:52,061
‫أعني، أتمزح معي؟ أنا أعمل هنا.‏

304
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
‫أجل، منذ بضعة أيام فقط.‏ هذا جيد.‏

305
00:21:54,647 --> 00:21:55,732
‫إنه مكان جيد لنتقابل فيه.‏

306
00:21:55,815 --> 00:21:58,401
‫لا يمكنك القيام بهذا.‏ لا يمكنك التسلل علي هكذا.‏

307
00:21:58,484 --> 00:22:00,403
‫أولا، أنا لم أتسلل.‏

308
00:22:00,486 --> 00:22:01,571
‫ثانيا، بلى، يمكنني القيام بذلك.‏

309
00:22:01,654 --> 00:22:03,656
‫ماذا سيحدث إن جاء "‏بويد"‏؟
‫ماذا ستفعل حينها؟

310
00:22:03,740 --> 00:22:06,284
‫لن يتواجد "‏بويد"‏ قط قرب صالون للتجميل،

311
00:22:06,367 --> 00:22:09,412
‫مع أنني متأكد من أنه سيسر بالحصول
‫على خصم ١٠ بالمائة على مثبت الشعر.‏

312
00:22:09,495 --> 00:22:10,997
‏-‏ هذا مضحك.‏
‫-‏ أنا أستخدم مرهما.‏

313
00:22:12,665 --> 00:22:14,042
‫لا أظن أنني أستطيع القيام بهذا.‏

314
00:22:14,125 --> 00:22:16,961
‫يتعين عليك الاتصال بي.‏.‏.‏

315
00:22:17,045 --> 00:22:20,965
‫خاصة عندما أتصل بك عدة مرات ولا تتصلين بي.‏

316
00:22:21,049 --> 00:22:23,551
‫لن تحدث مفاجآت إن اتصلت بي.‏

317
00:22:23,634 --> 00:22:24,719
‫حسنا.‏

318
00:22:26,846 --> 00:22:27,930
‫اجلسي.‏

319
00:22:34,437 --> 00:22:35,980
‫أخشى أن أنظر إلى عينيه،

320
00:22:36,064 --> 00:22:37,607
‫وألقي عليه تحية الصباح بطريقة خاطئة،

321
00:22:37,690 --> 00:22:39,942
‫وأعطيه سببا لقتلي برصاصة في الرأس.‏

322
00:22:40,026 --> 00:22:42,153
‫لماذا سيكون لديه سبب للقيام بشيء كهذا؟

323
00:22:42,653 --> 00:22:45,615
‫لا أدري.‏ أيتوجب علي معرفة السبب؟

324
00:22:45,698 --> 00:22:47,116
‫أعني، ألا يمكنني أن أشعر بهذا وحسب؟

325
00:22:47,200 --> 00:22:48,242
‫كيف يتصرف؟

326
00:22:48,326 --> 00:22:50,453
‫أيقوم بشيء مختلف؟

327
00:22:50,536 --> 00:22:54,332
‫أيجري تغييرات، يتحدث عن شراء سيارة جديدة أو قارب،

328
00:22:54,415 --> 00:22:56,042
‫ألديه خطط كبيرة؟

329
00:22:57,877 --> 00:22:59,545
‫اشترى سيارة سحب بسعر ٣٠٠ دولار.‏

330
00:22:59,629 --> 00:23:00,671
‫هذا هو الأمر.‏

331
00:23:00,755 --> 00:23:02,298
‏-‏ كيف تكون هذه خطة؟
‫-‏ قد تكون كذلك؟

332
00:23:02,381 --> 00:23:04,342
‫قد يصلحها ويبيعها.‏

333
00:23:04,425 --> 00:23:07,261
‫أجل.‏ ليكسب ٢٠ دولارا.‏

334
00:23:10,139 --> 00:23:11,224
‫حسنا.‏

335
00:23:12,350 --> 00:23:13,559
‫سبب قدومي.‏.‏.‏

336
00:23:14,227 --> 00:23:16,145
‫أطلق سراح "‏ديوي"‏.‏
‫سيأتي ليقابل "‏بويد"‏.‏

337
00:23:16,229 --> 00:23:17,438
‫أريدك أن تراقبيه.‏

338
00:23:18,439 --> 00:23:20,858
‫حسنا.‏ أهذا كل شيء؟

339
00:23:20,942 --> 00:23:22,235
‫هذا كل شيء.‏

340
00:23:23,069 --> 00:23:24,237
‫هذا وكوني هادئة.‏

341
00:23:25,905 --> 00:23:28,032
‫سننشئ مركز قيادة في عقار "‏آرلو"‏.‏

342
00:23:28,116 --> 00:23:30,159
‫إن احتجت إلى أي شيء.‏ سأكون بالقرب منك هناك.‏

343
00:23:45,299 --> 00:23:46,843
‫أنتم!‏

344
00:23:46,926 --> 00:23:48,302
‫أين الجميع؟

345
00:23:48,386 --> 00:23:50,471
‫أجل.‏ في الخلف هنا.‏

346
00:23:50,555 --> 00:23:51,848
‫حسنا، ماذا يحدث؟

347
00:23:51,931 --> 00:23:53,057
‫ذهب "‏إيرل"‏ و"‏ذا بيغ"‏ ليأكلا.‏

348
00:23:53,141 --> 00:23:55,309
‏-‏ ماذا فعلا؟
‫-‏ قالا إنهما سيسرعان بالعودة.‏

349
00:23:55,393 --> 00:23:57,603
‫اتصل بهما وأخبرهما أن يعودا حالا.‏

350
00:23:57,687 --> 00:23:58,813
‫وأن يجلبا لي طعاما!‏

351
00:23:58,896 --> 00:24:01,315
‫يمكنني تناول بطة تطير
‫بدون طهي من شدة الجوع.‏

352
00:24:04,861 --> 00:24:06,237
‫لماذا لا تزال واقفا هناك بلا حراك؟

353
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
‫وجدته في الخارج، فأمسكت به.‏

354
00:24:17,707 --> 00:24:19,584
‫سررت برؤيتك مجددا يا "‏بويد"‏.‏

355
00:24:19,667 --> 00:24:20,835
‫كنت آمل أن نتحادث.‏

356
00:24:26,090 --> 00:24:27,175
‫تمهل!‏

357
00:24:27,592 --> 00:24:29,427
‫فتشه.‏

358
00:24:29,510 --> 00:24:30,845
‫"‏بويد"‏!‏

359
00:24:30,928 --> 00:24:32,638
‫أتيت مسالما.‏

360
00:24:35,683 --> 00:24:37,185
‫إنه أعزل.‏

361
00:24:37,268 --> 00:24:38,603
‫كيف وصلت إلى هنا؟

362
00:24:38,686 --> 00:24:40,354
‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ كيف وصلت إلى هنا؟

363
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
‫مشيا.‏

364
00:24:42,440 --> 00:24:44,901
‏-‏ من السجن؟
‫-‏ مطعم الفطائر.‏

365
00:24:45,193 --> 00:24:46,694
‫استقليت الحافلة من السجن البارحة.‏

366
00:24:46,777 --> 00:24:49,655
‫أوصلتني إلى نصف المسافة، ثم سرقت سيارة.‏

367
00:24:49,739 --> 00:24:50,823
‫ما نوعها؟

368
00:24:50,907 --> 00:24:52,575
‫لا أدري.‏ شارتها على شكل حصان.‏

369
00:24:52,658 --> 00:24:54,702
‏-‏ "‏تويوتا"‏؟
‫-‏ "‏فورد موستانغ"‏.‏ أنت تكذب علي.‏

370
00:24:54,785 --> 00:24:55,870
‫لست أكذب.‏

371
00:24:56,287 --> 00:24:57,872
‏-‏ أتحوي مشغل شرائط أم أقراص؟
‫-‏ شرائط.‏

372
00:24:57,955 --> 00:24:59,540
‫أتوجد أية أشرطة فيها؟

373
00:24:59,624 --> 00:25:02,835
‫حفل مباشر لفرقة "‏أيه أر إس"‏، ألبوم "‏شامباين جام"‏.‏

374
00:25:02,919 --> 00:25:05,046
‏-‏ أحب ذلك الألبوم.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

375
00:25:05,504 --> 00:25:07,381
‫لماذا تطرح كل هذه الأسئلة يا "‏بويد"‏؟

376
00:25:07,465 --> 00:25:10,218
‫أعلم أنني لم أتركك بعلاقة طيبة.‏

377
00:25:10,301 --> 00:25:11,677
‫هذا صحيح.‏

378
00:25:11,761 --> 00:25:14,805
‫سرقتي تحت تهديد السلاح لم تكن علاقة طيبة.‏

379
00:25:14,889 --> 00:25:16,849
‫صحيح، وأنا آسف على هذا يا "‏بويد"‏.‏

380
00:25:16,933 --> 00:25:18,476
‫أنا آسف جدا.‏ لكن.‏.‏.‏

381
00:25:21,395 --> 00:25:22,980
‫وجدت هذه.‏

382
00:25:24,815 --> 00:25:28,236
‫هذه هي رابطتي الوحيدة مع العائلة يا "‏بويد"‏.‏

383
00:25:28,319 --> 00:25:32,156
‫أعطيتها إلى امرأة هامة جدا لي، لكن اللعينة أضاعتها.‏

384
00:25:32,240 --> 00:25:34,533
‫لكنني وجدتها الآن.‏

385
00:25:35,284 --> 00:25:37,161
‫هذه علامة قوية يا "‏بويد"‏.‏

386
00:25:38,162 --> 00:25:41,332
‫رجع كلبي السلحفي لي،

387
00:25:41,415 --> 00:25:43,209
‫وأنا رجعت إليك.‏

388
00:25:44,293 --> 00:25:45,378
‫أترى هذا؟

389
00:25:46,128 --> 00:25:47,755
‫يجب أن أتحدث معك عن أمر.‏

390
00:25:47,838 --> 00:25:51,676
‫لا يهم سوى ما أريد أنا التحدث عنه يا "‏ديوي"‏.‏

391
00:25:54,011 --> 00:25:56,097
‫أريد أن أعرف،

392
00:25:56,180 --> 00:26:00,059
‫سبب عدم وجودك في السجن الآن.‏

393
00:26:02,311 --> 00:26:04,146
‫أنا كنت هناك يا "‏ديوي"‏.‏

394
00:26:04,230 --> 00:26:06,065
‫سمعتك تقول إنك قتلت "‏وايد ميسر"‏.‏

395
00:26:06,148 --> 00:26:08,943
‫والآن، بشكل مفاجئ، أنت هنا تجلس في حانتي.‏

396
00:26:09,026 --> 00:26:10,820
‫لا يمكنهم الاقتراب من "‏ديوي كرو"‏ البتة،

397
00:26:10,903 --> 00:26:12,071
‫وإلا ستكون هذه مضايقة،

398
00:26:12,154 --> 00:26:15,157
‫حسب الدعوى المدنية التي كسبتها ضد الفدراليين،

399
00:26:15,241 --> 00:26:16,826
‫وخاصة "‏رايلن غيفنز"‏.‏

400
00:26:17,868 --> 00:26:19,161
‫حسنا، ماذا تريد؟

401
00:26:23,165 --> 00:26:25,293
‫أريد الانضمام إليك مجددا وحسب يا "‏بويد"‏.‏

402
00:26:27,712 --> 00:26:29,547
‫أريدك أن تثق بي مجددا.‏

403
00:26:30,965 --> 00:26:32,049
‫"‏كارل"‏.‏

404
00:26:33,718 --> 00:26:35,219
‫تعال.‏

405
00:26:47,064 --> 00:26:48,524
‫للبيع من قبل المالك

406
00:26:54,280 --> 00:26:56,240
‏-‏ شاحنة سحب؟
‫-‏ شاحنة سحب.‏

407
00:26:56,324 --> 00:26:58,492
‫ألم يشارك "‏كراودر"‏ في تهريب المخدرات في شاحنة سحب؟

408
00:26:58,576 --> 00:27:00,369
‫مثل "‏هوت رود دانهم"‏ قبله.‏

409
00:27:00,453 --> 00:27:03,080
‫إن كان لا يزال يهرب المخدرات، فقد يفسر الأمر هذا.‏

410
00:27:03,164 --> 00:27:05,082
‫هذا "‏سايروس بون"‏، تاجر مخدرات معروف في "‏هارلن"‏.‏

411
00:27:05,166 --> 00:27:07,960
‫حصلت على هذه قبل نحو ٣٦ ساعة.‏

412
00:27:08,544 --> 00:27:10,463
‫ربما يجب أن نقوم بزيارة "‏سايروس"‏.‏

413
00:27:10,546 --> 00:27:12,131
‫أهذا صديقك؟

414
00:27:19,055 --> 00:27:20,806
‫لم أره من قبل في حياتي.‏

415
00:27:26,228 --> 00:27:28,022
‫مرحبا!‏ صباح الخير!‏

416
00:27:28,898 --> 00:27:31,484
‏-‏ من أين أنت؟
‫-‏ من "‏ميريلاند"‏.‏

417
00:27:31,567 --> 00:27:33,194
‫الطريقة التي تجري فيها الأمور هنا،

418
00:27:33,277 --> 00:27:36,906
‫عندما يدخل رجل إلى أرض رجل آخر بدون سبب واضح،

419
00:27:36,989 --> 00:27:39,367
‫قد يعتبر أنه شخص متعد،

420
00:27:39,450 --> 00:27:40,618
‫وقد يتعرض إلى إطلاق النار عليه.‏

421
00:27:40,993 --> 00:27:43,621
‫أنا أقيم الأرض وحسب، وأفكر بسعر مناسب لها،

422
00:27:43,704 --> 00:27:45,998
‫ما لم أكن مخطئا بقراءة اللافتة على الطريق.‏.‏.‏

423
00:27:46,082 --> 00:27:47,458
‫"للبيع من قبل المالك.‏"

424
00:27:47,541 --> 00:27:49,752
‏-‏ هل أنت المالك؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

425
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
‫ربما تود إعادة النظر قبل تهديد زبون محتمل.‏

426
00:27:53,130 --> 00:27:54,715
‫عرض المنزل للبيع منذ وقت طويل.‏

427
00:27:54,799 --> 00:27:57,676
‫هل السبب هو أنك لا تود التخلي عنه أم أن السوق سيئ؟

428
00:27:59,011 --> 00:28:00,721
‫لا تبدو لي من النوع العاطفي.‏

429
00:28:00,805 --> 00:28:02,556
‫السوق السيئ هو السبب إذن.‏

430
00:28:02,640 --> 00:28:05,935
{\an8}‫لكنني على استعداد لتسديد الثمن الذي تطلبه بالكامل

431
00:28:06,018 --> 00:28:08,020
‫نقدا اليوم.‏

432
00:28:10,022 --> 00:28:13,859
‫وأنت تعني حالا.‏

433
00:28:14,360 --> 00:28:15,444
‫بالفعل.‏

434
00:28:17,863 --> 00:28:19,782
‫اعذرني إن لم أشعر بسذاجة فائقة

435
00:28:19,865 --> 00:28:22,618
‫بالانبهار الشديد بكومة من المال المسروق.‏

436
00:28:22,701 --> 00:28:25,371
‫المسروق؟ أشعر بالإهانة يا سيدي.‏

437
00:28:25,454 --> 00:28:27,289
‫أنت لا تريد حتى أن تصعد لرؤية المنزل.‏

438
00:28:27,373 --> 00:28:28,707
‫يمكنني رؤيته بشكل جيد من هنا.‏

439
00:28:28,791 --> 00:28:31,460
‫منظره ليس جذابا من الخارج.‏

440
00:28:31,544 --> 00:28:33,754
‫لم يعتني والدي به كثيرا،

441
00:28:33,838 --> 00:28:35,297
‫لكنه يحوي تاريخا.‏

442
00:28:36,340 --> 00:28:40,177
‫انتقل أهلي إلى هذه الأرض من "‏ميلرز كريك"‏ عام ١٩٠٣.‏

443
00:28:40,261 --> 00:28:42,721
‫قدم الكثيرون منهم حياتهم من أجل الاحتفاظ بها،

444
00:28:42,805 --> 00:28:44,849
{\an8}‫وبعضهم دفنوا قرب المنزل تماما.‏

445
00:28:44,932 --> 00:28:46,016
{\an8}‫"أيفري غيفنز"

446
00:28:46,100 --> 00:28:48,769
{\an8}‫أنا أصحح غلطتي.‏
‫أنت من النوع العاطفي.‏

447
00:28:50,020 --> 00:28:52,481
‫للأسف، يتعين أن تنتهي جميع الأشياء.‏

448
00:28:53,524 --> 00:28:55,276
‫ما قولك يا صديقي؟ ألم يحن وقت بيعه؟

449
00:28:55,359 --> 00:28:56,610
‫حان وقت بيعه.‏

450
00:28:57,236 --> 00:28:58,696
‫لكن ليس لك.‏

451
00:29:01,782 --> 00:29:04,368
‫إن غيرت رأيك، ستجدني بسهولة.‏

452
00:29:04,452 --> 00:29:05,953
‫بسهولة أكثر مما تظن.‏

453
00:29:14,378 --> 00:29:15,796
‫ما أمر زيارة "‏سايروس"‏؟

454
00:29:19,341 --> 00:29:21,719
‏-‏ يا رجل، هلا تعطيني بعض المخدرات؟
‫-‏ تبا أيها المعتوه.‏

455
00:29:21,802 --> 00:29:23,804
‫هل يزداد إدمانك؟
‫لقد شاهدتك البارحة.‏

456
00:29:23,888 --> 00:29:25,514
‏-‏ إذن؟
‫-‏ "‏إذن"‏؟

457
00:29:25,931 --> 00:29:28,893
‫إن أصابك مكروه بسبب جرعة زائدة، ستكون غلطتك.‏

458
00:29:28,976 --> 00:29:30,352
‫أتسمعني؟

459
00:29:31,854 --> 00:29:33,439
‫لا تقحم رأسك كالإوزة إلى الداخل.‏

460
00:29:34,440 --> 00:29:35,566
‫ادخل.‏

461
00:29:40,738 --> 00:29:41,822
‫أتفهم؟

462
00:29:42,406 --> 00:29:43,949
‫تبا.‏

463
00:29:45,367 --> 00:29:47,912
‫أجل.‏ أجل.‏ أفهم.‏

464
00:29:48,454 --> 00:29:49,580
‫أنا هادئ!‏

465
00:29:58,297 --> 00:30:00,049
‫توقف.‏ نحن ضباط الشرطة القضائية.‏

466
00:30:10,559 --> 00:30:11,644
‫ماذا؟

467
00:30:12,770 --> 00:30:13,896
‫لم أجد "‏سايروس"‏.‏

468
00:30:14,230 --> 00:30:16,607
‫ماذا يعني هذا؟
‫هل اختطفه الفضائيون؟

469
00:30:16,690 --> 00:30:17,816
‫لم يجب على الهاتف.‏

470
00:30:17,900 --> 00:30:19,944
‫رجع "‏إيرل"‏ للتو من هناك.‏ المنزل فارغ.‏

471
00:30:21,695 --> 00:30:23,239
‫لا يعجبني هذا يا "‏بويد"‏.‏

472
00:30:23,322 --> 00:30:24,657
‫ماذا نفعل؟

473
00:30:25,199 --> 00:30:26,283
‫هل سنفعل هذا الأمر حقا؟

474
00:30:27,368 --> 00:30:29,495
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ لماذا؟

475
00:30:29,578 --> 00:30:31,038
‫لأن هذا ما أريده.‏

476
00:30:32,831 --> 00:30:34,875
‏-‏ أهناك المزيد من الأسئلة؟
‫-‏ أجل.‏

477
00:30:35,709 --> 00:30:38,671
‫كيف سننجو بفعلتنا والشرطة الفدرالية تحقق بأمرنا؟

478
00:30:38,754 --> 00:30:39,838
‫كنا بحاجة إلى "‏سايروس"‏.‏

479
00:30:40,631 --> 00:30:42,758
‫الكرة الثامنة، في الحفرة الجانبية.‏

480
00:30:52,893 --> 00:30:54,812
‫أتريد العودة للعمل معنا؟

481
00:30:54,895 --> 00:30:57,189
‫لدي عمل بحاجة إلى من ينجزه.‏

482
00:30:57,273 --> 00:30:58,857
‫سأفعل أي شيء تطلبه يا "‏بويد"‏.‏

483
00:30:59,775 --> 00:31:01,026
‫أي شيء.‏

484
00:31:02,111 --> 00:31:03,487
‫بكل تأكيد.‏

485
00:31:17,459 --> 00:31:18,544
‫أترى هذا؟

486
00:31:22,423 --> 00:31:25,634
‫تحدث أمور جيدة لأولئك الذين ينتظرون الغبي.‏

487
00:31:25,718 --> 00:31:27,636
‫أظن أن هذا مقتبس من مقطع "‏موعظة على الجبل"‏.‏

488
00:31:27,720 --> 00:31:29,513
‫إن اعتقلنا "‏ديوي"‏ خلال نقلها،
‫سنستعيد نفوذنا.‏

489
00:31:29,597 --> 00:31:31,849
‫سيخبر القاضي عن جريمة "‏كراودر"‏.‏

490
00:31:31,932 --> 00:31:33,601
‫أتريد أن نتبع "‏كراودر"‏ أم "‏كرو"‏؟

491
00:31:35,227 --> 00:31:36,312
‫لك الخيار.‏

492
00:31:37,229 --> 00:31:38,314
‫لنتبع "‏ديوي"‏.‏

493
00:31:56,790 --> 00:31:57,875
{\an8}‫"‏جاك"‏ للسحب
‫مقاطعة "‏هارلن"‏

494
00:32:10,220 --> 00:32:13,349
‫لعلمك، أخبرني ذات مرة أنه عمل
‫في "‏ديزني ورلد"‏ وارتدى زي "‏غوفي"‏.‏.‏.‏.‏

495
00:32:13,432 --> 00:32:15,017
‫في عرض تزلج على الماء.‏

496
00:32:16,477 --> 00:32:18,479
‫بعض الرجال يصلون إلى ذروة نجاحهم باكرا جدا.‏

497
00:32:28,322 --> 00:32:30,366
‫تبا، تبا، تبا.‏

498
00:32:43,170 --> 00:32:45,631
‫أتريد أن ننتظر، وندع شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏ يقومون بعملهم؟

499
00:32:45,714 --> 00:32:46,799
‫أجل، لما لا؟

500
00:32:48,342 --> 00:32:49,593
‫كيف حالك؟

501
00:32:49,677 --> 00:32:51,387
‫أتمانع في الخروج من سيارتك؟

502
00:32:51,470 --> 00:32:52,596
‫أجل.‏

503
00:32:52,680 --> 00:32:53,931
‫نحتاج إلى تفتيش سيارتك.‏

504
00:32:54,014 --> 00:32:55,432
‫ماذا، هذه السيارة؟

505
00:32:55,516 --> 00:32:57,309
‫رخصة السياقة وأوراق تسجيل السيارة، رجاء.‏

506
00:32:57,393 --> 00:32:59,353
‏-‏ ليس اليوم يا صديقي.‏
‫-‏ ماذا؟

507
00:33:00,479 --> 00:33:01,689
‫ألم يخبروك من أنا؟

508
00:33:02,481 --> 00:33:04,983
‫أنا "‏ديوي كرو"‏ اللعين،

509
00:33:05,067 --> 00:33:06,402
‫وسأستمر بالقيادة

510
00:33:06,485 --> 00:33:07,569
‫ولاية

511
00:33:07,653 --> 00:33:08,946
‫لكي أوفر على ولاية "‏كنتاكي"‏

512
00:33:09,029 --> 00:33:11,532
‫وحكومة "‏الولايات المتحدة الأميركية"‏

513
00:33:11,615 --> 00:33:14,284
‫٣٠٠ ألف دولار أخرى

514
00:33:14,368 --> 00:33:16,870
‫بسبب المضايقة، والإهمال،

515
00:33:16,954 --> 00:33:18,414
‫وسوء المعاملة بشكل عام.‏

516
00:33:19,039 --> 00:33:21,542
‫لذا طاب يومك واغرب عني.‏

517
00:33:23,127 --> 00:33:24,336
‫تبا.‏

518
00:34:10,174 --> 00:34:11,300
‫هل أنت بخير يا "‏ديوي"‏؟

519
00:34:11,800 --> 00:34:12,885
‫"‏رايلن"‏؟

520
00:34:15,971 --> 00:34:17,181
‫٣ كيلومترات؟

521
00:34:17,264 --> 00:34:19,808
‫أنا متأكد جدا من أن هذا مجرد كلام مجازي.‏

522
00:34:22,102 --> 00:34:23,187
‫هل أنت بخير؟

523
00:34:23,812 --> 00:34:25,105
‏-‏ أنا بخير.‏
‫-‏ جيد.‏

524
00:34:25,189 --> 00:34:26,690
‫اخرج من هذه الشاحنة الآن.‏

525
00:34:26,774 --> 00:34:29,651
‫لا.‏ لا يمكنك أن تلمسني.‏ أنا محمي.‏

526
00:34:33,322 --> 00:34:34,406
‫أنا أطلب مرة واحدة فقط.‏

527
00:34:34,907 --> 00:34:36,867
‫سأساعدك للخروج من شاحنتك.‏

528
00:34:36,950 --> 00:34:38,494
‫أتفهم؟

529
00:34:38,577 --> 00:34:40,829
‫ما أفهمه هو ما يعطيني الدستور إياه من.‏.‏.‏

530
00:34:43,707 --> 00:34:45,125
‫لقد كسرت فكي!‏

531
00:34:45,542 --> 00:34:48,378
‫تبا!‏ لقد كسرت فكي!‏

532
00:34:48,462 --> 00:34:50,047
‫لماذا فعلت ذلك؟

533
00:34:50,130 --> 00:34:52,549
‏-‏ ماذا يوجد في الحقيبة؟
‫-‏ أية حقيبة؟

534
00:34:52,633 --> 00:34:54,635
‫تلك الحقيبة أيها الحقير.‏

535
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
‫لم أر هذه الحقيبة قط في حياتي.‏

536
00:34:56,970 --> 00:34:58,514
‫"‏ديوي"‏، أنت تواجه مأزقا حقيقيا.‏

537
00:34:58,972 --> 00:35:01,725
‫أولا، تواجه تسليمك إلى "‏المكسيك"‏.‏ ثانيا.‏.‏.‏

538
00:35:01,809 --> 00:35:03,852
‫ثانيا، ما نجده في هذه الحقيبة، يرتبط بك.‏

539
00:35:03,936 --> 00:35:06,480
‫إن وجدنا مخدرات في تلك الحقيبة،
‫ماذا سندعو هذا؟

540
00:35:06,772 --> 00:35:09,233
‫نقل وتوزيع مواد غير قانونية.‏

541
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
‫هذا ليس جيدا في سجلك.‏

542
00:35:10,859 --> 00:35:12,152
‫لا، ليس جيدا.‏

543
00:35:12,236 --> 00:35:14,154
‫كم سنة سيسجن بسبب هذا؟

544
00:35:14,238 --> 00:35:16,156
‏-‏ حسنا، هذه ليست أول مخالفة يرتكبها.‏
‫-‏ لا.‏

545
00:35:16,240 --> 00:35:17,991
‫سيسجن على الأقل بين ٧ و١٠ سنوات.‏

546
00:35:18,075 --> 00:35:20,035
‫يعتمد الأمر على القاضي.‏ قد تطول المدة.‏

547
00:35:21,328 --> 00:35:23,205
‫ربما سنترك شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏ تتولى الأمر.‏

548
00:35:23,288 --> 00:35:24,456
‫ربما.‏

549
00:35:26,708 --> 00:35:29,753
‫"‏ديوي"‏، أتعتقد أن "‏بويد"‏ يهتم بك؟

550
00:35:30,170 --> 00:35:32,172
‫"‏بويد"‏ يهتم جدا بي.‏

551
00:35:36,260 --> 00:35:37,344
‫افتح الحقيبة.‏

552
00:35:39,847 --> 00:35:41,890
‫سمعتك من أول مرة.‏

553
00:35:53,569 --> 00:35:55,487
‏-‏ أين هو؟
‫-‏ أين ماذا؟

554
00:35:55,571 --> 00:35:58,490
‫لا أدري، لكن مهما كان فهو ليس هنا.‏

555
00:36:01,535 --> 00:36:03,078
‫في أي مصرف قلت إنك شاهدت "‏بويد"‏؟

556
00:36:03,829 --> 00:36:05,455
‫"‏فيرست ريفر"‏.‏

557
00:36:09,418 --> 00:36:10,711
‫لنقم بالأمر.‏

558
00:36:22,556 --> 00:36:23,682
‫انبطحوا على الأرض!‏

559
00:36:24,808 --> 00:36:25,893
‫قلت حالا!‏

560
00:36:28,812 --> 00:36:30,314
‫قلت انبطحوا!‏

561
00:36:31,773 --> 00:36:33,191
‫هذا ينطبق عليك أيضا يا "‏دولي بارتون"‏.‏

562
00:36:35,027 --> 00:36:36,153
‫رجاء.‏.‏.‏

563
00:36:36,570 --> 00:36:38,030
‫مصرف "‏فيرست ريفر"‏، "‏هارلن"‏
‫عضو "‏إف دي إي سي"‏

564
00:36:42,284 --> 00:36:45,203
‫حسنا جميعا، أخفضوا رؤوسكم ولا تتكلموا!‏

565
00:36:45,287 --> 00:36:46,705
‫سينتهي الأمر بسرعة!‏

566
00:36:46,788 --> 00:36:48,081
‫لن يتأذى أحد!‏

567
00:36:57,758 --> 00:36:58,842
‫أعرفت الموقع؟

568
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
‫عرفته.‏

569
00:37:09,478 --> 00:37:10,604
‫لنقم بالأمر.‏

570
00:38:09,037 --> 00:38:10,664
‫أجل، لنتبع "‏ديوي"‏.‏

571
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
‫أجل، خيار جيد يا "‏غوترسون"‏.‏

572
00:38:41,611 --> 00:38:42,988
‫أنت اتصلت بي.‏

573
00:38:43,822 --> 00:38:45,657
‫وها أنا هنا.‏ أترى؟

574
00:38:46,575 --> 00:38:47,659
‫يمكنني تنفيذ الطلبات.‏

575
00:38:47,743 --> 00:38:50,495
‫لماذا صناديق الودائع الآمنة وحسب؟

576
00:38:50,579 --> 00:38:51,913
‫أهذه أحجية؟

577
00:38:53,331 --> 00:38:55,417
‫بربك يا "‏رايلن"‏.‏ الوقت متأخر وأنا أشعر بالبرد.‏

578
00:38:55,500 --> 00:38:57,419
‫أكانت فكرة "‏بويد"‏ أن يجعلني أطارد الشاحنة،

579
00:38:57,502 --> 00:38:58,587
‫أم كانت فكرتك؟

580
00:38:58,920 --> 00:39:00,714
‫لا أعرف عن ماذا نتحدث.‏

581
00:39:00,797 --> 00:39:03,925
‫نتحدث عن سرقة المصرف التي قام "‏بويد"‏ بها عصر اليوم.‏

582
00:39:04,342 --> 00:39:05,469
‫هذه أول مرة أسمع عنها.‏

583
00:39:05,552 --> 00:39:07,846
‏-‏ أستكون هذه إفادتك؟
‫-‏ هذه هي الحقيقة.‏

584
00:39:07,929 --> 00:39:09,389
‫إن لم تكن كذلك، ستعودين إلى السجن.‏

585
00:39:09,473 --> 00:39:10,640
‫والأسوأ، أنك ستكونين مشتبهة بها.‏

586
00:39:11,016 --> 00:39:13,518
‏-‏ مشتبهة بها؟
‫-‏ أجل.‏ متآمرة في الجريمة.‏

587
00:39:13,602 --> 00:39:15,812
‫ستتهمين بتهم "‏بويد"‏، بالإضافة إلى تهم خاصة بك.‏

588
00:39:15,896 --> 00:39:17,606
‫وإن قتل أحد ما، فستتحملين المسؤولية أيضا.‏

589
00:39:17,689 --> 00:39:19,733
‫يا إلهي يا "‏رايلن"‏، أنا لا أكذب.‏

590
00:39:19,816 --> 00:39:20,942
‫أميل إلى تصديقك.‏

591
00:39:21,026 --> 00:39:22,694
‫المشكلة هي إن لم تعرفي عن الأمر،

592
00:39:22,778 --> 00:39:24,529
‫فستكونين عديمة النفع لنا، وفي هذه الحالة،

593
00:39:24,613 --> 00:39:26,073
‫ستعودين إلى السجن.‏

594
00:39:26,156 --> 00:39:28,325
‫أتدركين معضلتك؟

595
00:39:28,950 --> 00:39:30,702
‫"‏آيفا"‏، هل كلامي واضح؟

596
00:39:30,786 --> 00:39:32,537
‫أجل يا "‏رايلن"‏، بشكل كامل.‏

597
00:39:32,621 --> 00:39:34,581
‫أنا أتعرض إلى انهيار عصبي، وحسب.‏

598
00:39:34,664 --> 00:39:35,749
‫هذه الرفاهية غير متوفرة لك.‏

599
00:39:35,832 --> 00:39:38,043
‫يتعين عليك أن تستجمعي قواك وتقومي بالعمل.‏

600
00:39:38,877 --> 00:39:41,630
‫إذن، يتعين علي طرح أسئلة تفحصية وحسب

601
00:39:41,713 --> 00:39:43,465
‫وكأنني فضولية، مثل.‏.‏.‏

602
00:39:43,548 --> 00:39:45,717
‫كأن الأمر لا يتعلق بشيء خاص؟

603
00:39:45,801 --> 00:39:48,345
‫تبا، مثلت في فيلم "‏بريغادون"‏ في الصف السابع.‏

604
00:39:49,596 --> 00:39:50,972
‫أظنه بمقدوري أن أمثل.‏

605
00:39:51,056 --> 00:39:52,724
‫"‏آيفا"‏، أنا أعرفك.‏

606
00:39:53,558 --> 00:39:55,769
‫كنت تعرفني آنذاك.‏ ماذا تعرف الآن؟

607
00:39:55,852 --> 00:39:57,771
‫آنذاك، الآن.‏.‏.‏ الأمر سيان.‏

608
00:39:59,731 --> 00:40:01,233
‫الأمر سيان.‏

609
00:40:03,193 --> 00:40:05,862
‫أتتذكرين اليوم الذي رجعت فيه إلى "‏هارلن"‏؟

610
00:40:05,946 --> 00:40:07,906
‏-‏ بالكاد أتذكره.‏
‫-‏ أنا أتذكره جيدا.‏

611
00:40:07,989 --> 00:40:10,909
‫فتحت الباب الشبكي، قبلتني ودعوتني للدخول،

612
00:40:10,992 --> 00:40:13,912
‫ثم أريتني بقعة دم على سجادة غرفة الطعام.‏

613
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
‫"‏بومان"‏.‏

614
00:40:16,164 --> 00:40:17,874
‫يا إلهي، حدث هذا قبل وقت طويل جدا.‏

615
00:40:17,958 --> 00:40:20,210
‫أتتذكرين الأيام التي أدت إليه؟

616
00:40:21,294 --> 00:40:23,004
‫كان الأمر واضحا لي.‏

617
00:40:24,589 --> 00:40:27,509
‫عرفت أنني سأطلق النار عليه.‏ كنت قد اكتفيت.‏

618
00:40:28,760 --> 00:40:30,512
‫وتوجب علي إكمال الأمر.‏

619
00:40:30,595 --> 00:40:32,514
‫حضرت له العشاء، من جميع الأصناف.‏.‏.‏

620
00:40:32,597 --> 00:40:34,891
‫أطباقه المفضلة، إن كنت أتذكر.‏

621
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
‫كان سعيدا.‏

622
00:40:36,184 --> 00:40:38,145
‫لم يشعر قط بنيتك.‏

623
00:40:39,396 --> 00:40:41,314
‫لم يتوقع حدوث ذلك أبدا.‏

624
00:40:44,484 --> 00:40:46,486
‫لأنه صدقني.‏

625
00:40:48,196 --> 00:40:51,283
‫لأنني تصرفت وكأن كل شيء كان كالمعتاد.‏

626
00:40:51,366 --> 00:40:54,244
‫لأنه لم يشك قط بخلاف ذلك.‏

627
00:40:55,829 --> 00:40:57,372
‫لا، لم يفعل ذلك.‏

628
00:41:03,211 --> 00:41:04,337
‫أترين؟

629
00:41:05,547 --> 00:41:07,174
‫أنا أعرفك يا "‏آيفا"‏.‏

630
00:41:08,425 --> 00:41:10,343
‫أعرف أن بإمكانك القيام بهذا.‏

631
00:41:11,219 --> 00:41:13,013
‫فمن الأفضل أن تفعليه.‏

632
00:41:31,990 --> 00:41:34,367
‫ماذا بحق الجحيم يا "‏بويد"‏؟ ما هذا؟

633
00:41:35,493 --> 00:41:36,828
‫أوراق؟

634
00:41:37,621 --> 00:41:39,247
‫دفتر لعين؟

635
00:41:39,331 --> 00:41:42,167
‫يبدو أنه دفتر حسابات، بعض الصكوك.‏

636
00:41:42,751 --> 00:41:43,919
‫سرقنا الصندوق الخاطئ.‏

637
00:41:45,420 --> 00:41:47,339
‫لا، سرقنا الصندوق الصحيح.‏

638
00:41:47,422 --> 00:41:49,257
‫هذا ليس مالا.‏

639
00:41:49,341 --> 00:41:50,926
‫أين جميع المال؟

640
00:42:01,061 --> 00:42:02,229
‫حسنا، أنت محظوظ.‏

641
00:42:02,312 --> 00:42:05,482
‫لا يفترض أن تسمح "‏ليزلي"‏
‫لمن قد يزعجونني بالدخول إلى هنا.‏

642
00:42:05,565 --> 00:42:07,400
‫آسف.‏ كان يجب أن آتي قبل أسبوع.‏

643
00:42:07,484 --> 00:42:10,028
‫أنا الآسف.‏ كل هذا الهراء.‏

644
00:42:10,946 --> 00:42:12,489
‫أنا أنحدر في شيخوختي.‏

645
00:42:12,572 --> 00:42:14,908
‫لم يوقع بك لأنك تنحدر يا "‏آرت"‏.‏

646
00:42:14,991 --> 00:42:16,076
‫جلبت لك شيئا.‏

647
00:42:17,327 --> 00:42:19,412
‫لا أفترض أن الطبيب نصح به.‏

648
00:42:19,496 --> 00:42:21,498
‫ربما طبيب حرب أهلية.‏

649
00:42:21,581 --> 00:42:23,875
‫إن أردت الامتناع، سأشرب نخب شرفك.‏

650
00:42:23,959 --> 00:42:26,253
‫سأكتفي بالرائحة وحسب.‏

651
00:42:26,336 --> 00:42:27,921
‫نخب شفائك العاجل.‏

652
00:42:29,422 --> 00:42:31,049
‫إذن، كيف الحال؟

653
00:42:31,132 --> 00:42:33,218
‫عمدت "‏ويلا"‏ لتكون كاثوليكية.‏

654
00:42:33,969 --> 00:42:35,136
‫أهذه فكرة الجدة؟

655
00:42:35,220 --> 00:42:36,930
‫إنها تخشى على روحها الخالدة.‏

656
00:42:37,013 --> 00:42:38,098
‫أتلومها على ذلك؟

657
00:42:38,181 --> 00:42:40,183
‫الفتاة لديها نصف مورثاتك.‏

658
00:42:41,351 --> 00:42:42,644
‫كيف حال العمل؟

659
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
‫أحاول النيل من "‏بويد كراودر"‏،

660
00:42:44,145 --> 00:42:47,190
‫ببطء شديد، أود أن أضيف، كي لا أخيفه.‏

661
00:42:47,983 --> 00:42:52,028
‫هذا يفسر لماذا لم تهرع لرؤية ابنتك الكاثوليكية.‏

662
00:42:52,112 --> 00:42:55,657
‫الأمر هام الآن.‏.‏.‏
‫قضية منظمات الابتزاز الفاسدة، الجميع يراقبون.‏

663
00:42:55,740 --> 00:42:57,575
‫يجب أن يلتزم المرء بالقانون بحذافيره.‏

664
00:42:57,659 --> 00:42:59,619
‫بخلاف طريقة العمل التي تحبها.‏

665
00:42:59,703 --> 00:43:01,454
‫أشك في أننا سننال منه بهذه الطريقة.‏

666
00:43:01,538 --> 00:43:04,082
‫ألا يفيدك مخبرك الجنائي من فريق "‏كراودر"‏؟

667
00:43:05,458 --> 00:43:07,752
‫أجل.‏ أعلم الكثير مما لا أفصح عنه.‏

668
00:43:08,336 --> 00:43:13,091
‫ولا، لن أسمح أن تكون سهلة المنال
‫"‏آيفا كراودر"‏ مخبرة جنائية،

669
00:43:13,174 --> 00:43:14,718
‫ولا أن تكون أنت مسؤولا عنها.‏

670
00:43:15,552 --> 00:43:18,346
‫لكنني لست المدير حاليا،

671
00:43:19,180 --> 00:43:20,807
‫وقد لا أكون كذلك مرة أخرى،

672
00:43:21,725 --> 00:43:23,226
‫لا أدري سبب اهتمامي حتى في الأمر،

673
00:43:23,310 --> 00:43:25,603
‫عدا عن الملل الشديد.‏

674
00:43:25,687 --> 00:43:26,771
‫نخبك.‏

675
00:43:33,570 --> 00:43:36,990
‫أعلم أنك لم تأت إلى هنا لتتفقد حالي وحسب

676
00:43:37,073 --> 00:43:40,243
‫وتعرض نقاهتي إلى الخطر ببعض شراب البوربون الراقي.‏

677
00:43:41,745 --> 00:43:44,372
‫ذكرني لم يجب أن أكون صبورا.‏

678
00:43:44,456 --> 00:43:47,042
‫ألا تحشره في زاوية وترغمه على مبارزتك؟

679
00:43:47,417 --> 00:43:49,461
‫أن نتواجه وجها لوجه.‏

680
00:43:50,587 --> 00:43:51,921
‫تنفذ المهمة بسرعة.‏

681
00:43:52,422 --> 00:43:54,007
‫وتوفر علينا جميعا الكثير من المشقة.‏

682
00:43:54,090 --> 00:43:56,509
‫وتجعل العالم مكانا أفضل لبعض الوقت.‏

683
00:43:57,927 --> 00:43:59,721
‫أجل، يمكنك أن تقتل "‏بويد"‏.‏

684
00:44:02,265 --> 00:44:05,560
‫ثم ستذهب إلى "‏فلوريدا"‏ بدون شارة ومسدس.‏

685
00:44:08,646 --> 00:44:10,523
‫وقد ترى ابنتك

686
00:44:10,607 --> 00:44:14,235
‫عبر الزجاج في أيام الزيارة في السجن.‏

687
00:44:18,740 --> 00:44:22,702
‫أو يا "‏رايلن"‏، هناك طريقة أخرى لحدوث الأمر،

688
00:44:22,786 --> 00:44:26,081
‫عندما تحاول وتفشل وتصيبك الرصاصة.‏

689
00:44:26,748 --> 00:44:27,832
‫هذا غير مرجح.‏

690
00:44:28,291 --> 00:44:30,418
‫أعلم أنك تظن هذا،

691
00:44:30,502 --> 00:44:32,212
‫لكن إن سمحت لي.‏.‏.‏

692
00:44:33,254 --> 00:44:35,048
‫يتعين أن تكون في عمري،

693
00:44:35,548 --> 00:44:37,801
‫وتقوم بالعمل لفترة طويلة.‏.‏.‏

694
00:44:39,677 --> 00:44:41,930
‫لتعرف أن الأمور لا تحدث حسبما ترغب أحيانا.‏

695
00:44:48,061 --> 00:44:49,938
‏-‏ أخبره أنني يجب أن أراه!‏
‫-‏ حسنا.‏

696
00:44:50,021 --> 00:44:51,231
‫أخبره أن "‏ديوي كرو"‏ يريد رؤيته!‏

697
00:44:51,314 --> 00:44:52,607
‫حسنا!‏

698
00:44:53,358 --> 00:44:55,110
‏-‏ "‏ديوي كرو"‏ هنا.‏
‫-‏ ما الأمر يا "‏بويد"‏؟

699
00:44:55,193 --> 00:44:56,277
‫ما الأمر ماذا؟

700
00:44:56,361 --> 00:44:57,946
‏-‏ نصبت لي فخا.‏
‫-‏ كيف عرفت ذلك؟

701
00:44:58,029 --> 00:45:00,073
‫كانت شرطة الولاية والفدراليين بانتظاري.‏

702
00:45:00,156 --> 00:45:02,158
‫عرفوا عن مجيئي حتى قبل أن يروني.‏

703
00:45:02,242 --> 00:45:04,327
‫قلت إنك أردت العودة، فأعطيتك عملا.‏

704
00:45:04,411 --> 00:45:07,038
‫قلت لي إن محتويات تلك الحقيبة مهمة!‏

705
00:45:07,122 --> 00:45:09,332
‫بل قلت لك إن العمل كان هاما.‏

706
00:45:09,416 --> 00:45:11,042
‫ماذا، حمل سروالك الداخلي؟

707
00:45:11,126 --> 00:45:12,252
‫حسنا، لو لم يكن سروالا داخليا،

708
00:45:12,335 --> 00:45:14,671
‫لكنت تقبع في سجن الآن!‏

709
00:45:15,380 --> 00:45:16,881
‫ما الذي حدث لوجهك؟

710
00:45:16,965 --> 00:45:18,466
‫كسر "‏رايلن"‏ فكي.‏

711
00:45:19,092 --> 00:45:20,176
‫لماذا؟

712
00:45:20,260 --> 00:45:21,970
‫لا أدري لماذا!‏

713
00:45:22,971 --> 00:45:24,472
‫لكنني سئمت من هذا الأمر!‏

714
00:45:27,767 --> 00:45:29,477
‫سئمت من هذا الأمر.‏

715
00:45:34,607 --> 00:45:36,109
‫هل أنت صديقي يا "‏بويد"‏؟

716
00:45:37,235 --> 00:45:38,528
‫أجل، أنا صديقك.‏

717
00:45:41,906 --> 00:45:44,033
‫أريد أن أتحدث معك يا "‏بويد"‏.‏

718
00:45:45,452 --> 00:45:46,703
‫عن.‏.‏.‏

719
00:45:50,039 --> 00:45:52,417
‫"‏المكسيك"‏، وأنا.‏.‏.‏

720
00:45:54,586 --> 00:45:57,714
‫وأنا لا أعلم.‏ أنا.‏.‏.‏ متعب.‏

721
00:45:59,966 --> 00:46:01,176
‫ماذا تريد يا "‏ديوي"‏؟

722
00:46:06,097 --> 00:46:07,223
‫أريد أن أعود.‏

723
00:46:07,974 --> 00:46:11,186
‫أريد أن يكون الأمر كما كان في الكنيسة،

724
00:46:11,269 --> 00:46:13,146
‫عندما كنا جنود "‏كراودر"‏.‏

725
00:46:13,229 --> 00:46:15,231
‏-‏ أنت وأنا و"‏ديفل"‏.‏
‫-‏ أجل!‏

726
00:46:15,732 --> 00:46:18,610
‫والأخوين "‏بورك"‏، يحدثانني عن بطولاتهما باستمرار.‏

727
00:46:19,986 --> 00:46:22,864
‫كانت الموسيقى صاخبة جدا

728
00:46:22,947 --> 00:46:26,117
‫حتى أننا كدنا ننزع سقف تلك الكنيسة القديمة.‏

729
00:46:28,411 --> 00:46:30,997
‫نتجول في سيارتي الكاديلاك

730
00:46:31,080 --> 00:46:33,583
‫ونضع خططا حربية ونحتسي الشراب منزلي الصنع.‏

731
00:46:38,254 --> 00:46:40,423
‫لم لا تجري الأمور هكذا مجددا يا "‏بويد"‏؟

732
00:46:41,633 --> 00:46:44,594
‫كانت تلك أياما بسيطة وجيدة.‏

733
00:46:44,677 --> 00:46:45,845
‫ألم تكن كذلك؟

734
00:46:45,929 --> 00:46:48,097
‫كانت أياما جيدة.‏ كانت كذلك.‏

735
00:46:52,977 --> 00:46:54,687
‫"‏كارل"‏،

736
00:46:54,771 --> 00:46:57,857
‫هلا تذهب إلى المشرب وتصب لي
‫وﻠ"‏ديوي"‏ كأسين من الشراب؟

737
00:46:57,941 --> 00:46:59,609
‫تعال إلى هنا.‏

738
00:47:00,568 --> 00:47:01,736
‫اجلس.‏

739
00:47:07,575 --> 00:47:10,161
‫"‏ديوي"‏، سأخبرك شيئا بيني وبينك.‏

740
00:47:11,079 --> 00:47:13,122
‫سينتهي كل شيء.‏

741
00:47:14,165 --> 00:47:15,291
‫ماذا تعني؟

742
00:47:15,375 --> 00:47:16,918
‫حسنا، انظر حولك.‏

743
00:47:17,835 --> 00:47:21,172
‫مهما كان الذي نأمل حدوثه،

744
00:47:21,256 --> 00:47:23,675
‫فإن تلك الأيام قد ولت منذ زمن بعيد.‏

745
00:47:24,717 --> 00:47:26,010
‫الآن، أنا.‏.‏.‏

746
00:47:26,678 --> 00:47:29,639
‫لا أقول إنني أستسلم،

747
00:47:29,722 --> 00:47:33,977
‫لكنني أقول إنني لم أظن أن يكون الأمر بهذه الصعوبة.‏

748
00:47:36,271 --> 00:47:39,315
‫يبدو أن تلك الأيام الجيدة قد ولت إلى الأبد.‏

749
00:47:42,360 --> 00:47:44,988
‫لا أدري يا رجل.‏ أشعر.‏.‏.‏

750
00:47:45,071 --> 00:47:47,365
‫أشعر أنه بمقدورنا إعادتها إلى ما كانت عليه.‏

751
00:47:50,535 --> 00:47:52,787
‫أريد أن أريك شيئا.‏

752
00:48:01,879 --> 00:48:04,299
‫أترى ذلك الرجل هناك؟

753
00:48:04,382 --> 00:48:06,092
‫إنه جدي.‏

754
00:48:06,634 --> 00:48:08,136
‫والرجل الذي بجانبه هو عم والدي،

755
00:48:08,219 --> 00:48:09,637
‫مع جميع إخوانهم في الاتحاد.‏

756
00:48:11,264 --> 00:48:13,141
‫كانت مقاطعة "‏هارلن"‏ مزدهرة آنذاك.‏

757
00:48:14,434 --> 00:48:19,397
‫شهد أولئك الرجال أوقاتا قاسية ومريرة يا "‏ديوي كرو"‏،

758
00:48:20,940 --> 00:48:23,067
‫لكنهم شهدوا مستقبلا أيضا.‏

759
00:48:27,864 --> 00:48:31,409
‫إن أمعنت النظر، يمكنك رؤية هذا في عيونهم.‏

760
00:48:33,578 --> 00:48:35,246
‫هيا.‏ انظر.‏

761
00:48:35,913 --> 00:48:37,498
‫لا يمكنني رؤية عيونهم حتى.‏

762
00:48:43,588 --> 00:48:44,672
‫"‏بويد"‏!‏

763
00:48:53,431 --> 00:48:56,142
‫أتظن أنه

764
00:48:56,225 --> 00:48:57,560
‫كان مخبرا للفدراليين؟

765
00:48:58,102 --> 00:49:00,897
‫أظن أنه لم يعد بمقدوري الوثوق به بعد الآن.‏

766
00:49:03,858 --> 00:49:06,694
‫الآن، سيطاردونني بدون شك،

767
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
‫لكن عليك أن تتأكد من ذلك.‏

768
00:49:09,447 --> 00:49:11,783
‫انتظر ٢٠ دقيقة بعد مغادرتي.‏

769
00:49:12,909 --> 00:49:14,535
‫ثم لفه في سجادة،

770
00:49:14,619 --> 00:49:16,621
‫واجعله يختفي.‏
