1
00:00:01,001 --> 00:00:02,420
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,672
‫لم أر قط مطعم بيتزا فيه.‏.‏.‏

3
00:00:04,755 --> 00:00:05,840
‫ما هذه؟

4
00:00:05,923 --> 00:00:06,966
‫إنها خزنة مصرف.‏

5
00:00:07,341 --> 00:00:08,801
‫لا توجد نسخة لهذه القصة

6
00:00:08,884 --> 00:00:11,762
‫تنتهي ببيعنا هذا المنزل لشخص مغرور.‏

7
00:00:11,846 --> 00:00:13,723
‫هل تنعتني بالمغرور؟

8
00:00:14,014 --> 00:00:15,725
‫كيف حال "‏آيفا"‏ يا "‏بويد"‏؟

9
00:00:15,808 --> 00:00:18,978
‫لابد أن طريقة خروجها من السجن سببت لك صدمة.‏

10
00:00:19,562 --> 00:00:21,188
‫لا يمكننا أن نتواطأ عليه يا "‏كاثرين"‏.‏

11
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
‫أنت قلق بشأن إطلاق سراحها بقدري.‏

12
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
‫إنها تحدد شروط الاتفاق
‫بأن تعملي كمخبرة سرية

13
00:00:27,653 --> 00:00:28,821
‫مع مكتب المدعي العام

14
00:00:28,904 --> 00:00:32,408
‫حيث تتعهدين بجمع معلومات ذات صلة

15
00:00:32,491 --> 00:00:34,452
‫وقد تؤدي إلى إصدار أحكام بحق "‏بويد كراودر"‏.‏

16
00:00:34,535 --> 00:00:38,080
‫كنت أستمتع بنزهتي الصباحية، وفجأة،

17
00:00:38,164 --> 00:00:39,415
‫ما الذي أجده

18
00:00:39,498 --> 00:00:43,627
‫سوى حزمة من الصكوك العقارية ودفتر حسابات
‫أعتقد أنها تخصك.‏

19
00:00:43,711 --> 00:00:45,087
‫منذ خروجك من السجن،

20
00:00:45,171 --> 00:00:47,673
‫أشعر أحيانا بأنني لم أعد أعرفك.‏

21
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
‫دعني أقول لك شيئا.‏

22
00:00:50,134 --> 00:00:51,260
‫تعال إلى هنا،

23
00:00:51,343 --> 00:00:52,970
‫وسأجعلك تتذكر.‏

24
00:01:07,693 --> 00:01:09,653
‫"واين"
‫أنا في الطابق السفلي

25
00:01:14,742 --> 00:01:16,368
‫صباح الخير.‏

26
00:01:16,452 --> 00:01:17,536
‫صباح الخير.‏

27
00:01:17,870 --> 00:01:20,080
‏-‏ أستذهب إلى مكان ما؟
‫-‏ أجل.‏

28
00:01:22,208 --> 00:01:26,962
‫فكرت في أن أدعك تنامين،
‫وتستمتعين في هذا السرير كبير الحجم.‏

29
00:01:28,297 --> 00:01:30,633
‫لكن لم يبدو التسلل إلى الخارج أمرا صحيحا.‏

30
00:01:31,675 --> 00:01:36,013
‫متى تعتقد أنك ستعود؟ بعد قليل؟
‫أم ستغيب طوال اليوم؟

31
00:01:36,388 --> 00:01:37,973
‫سأعود بعد ظهر اليوم.‏

32
00:01:38,057 --> 00:01:39,767
‏-‏ جيد.‏
‫-‏ جيد؟

33
00:01:39,850 --> 00:01:42,812
‫رويدك قليلا.‏
‫ألا يفترض أن يكون هذا سيئا؟

34
00:01:44,563 --> 00:01:48,943
‫لا.‏ كنت أفكر في الاستفادة من ذلك،
‫أن أحصل على تدليك.‏

35
00:01:49,026 --> 00:01:50,653
‫لا أدري.‏ شيئا لطيفا ما.‏

36
00:01:50,736 --> 00:01:52,238
‫هل اعتدت على حياة الرفاهية؟

37
00:01:52,780 --> 00:01:54,448
‫حسنا، استمري في ذلك.‏

38
00:01:55,032 --> 00:01:58,369
‫سررت لأنني سمعت صوتك قبل ذهابي.‏

39
00:02:02,081 --> 00:02:03,165
‫انتظر.‏

40
00:02:08,504 --> 00:02:09,588
‫كن حذرا.‏

41
00:02:09,922 --> 00:02:11,090
‫دوما.‏

42
00:02:43,414 --> 00:02:45,374
‫لماذا أتيت إلى "‏ليكسينغتون"‏؟

43
00:02:45,457 --> 00:02:47,835
‫جاء "‏بويد"‏ لمقابلة رؤسائه.‏

44
00:02:47,918 --> 00:02:49,211
‫وجلبك معه؟

45
00:02:49,295 --> 00:02:52,548
‫إنه يصدق أمر العاشقين هذا.‏

46
00:02:52,631 --> 00:02:56,635
‫"‏آيفا"‏، إن كنت تحاولين أن تخبريني أنك تعاشرينه،
‫فمن أجل أن نكون واضحين،

47
00:02:56,719 --> 00:02:58,387
‫لا أطلب منك القيام بذلك.‏

48
00:02:58,470 --> 00:02:59,930
‫هل تطلب مني ألا أعاشره؟

49
00:03:00,764 --> 00:03:04,226
‫أفهم أنه يتوجب عليك القيام
‫بما هو ضروري في الحالة التي أنت فيها.‏

50
00:03:04,310 --> 00:03:07,479
‫أنت ترى كل شيء بخلاف حقيقته.‏
‫ألا تعتقد أنه قد يكون حبا حقيقيا؟

51
00:03:08,355 --> 00:03:11,275
‫أنا إنسانة.‏ أشعر بالوحدة، والخوف.‏

52
00:03:11,358 --> 00:03:13,027
‫ذكريني بسبب وجودنا هنا.‏

53
00:03:13,110 --> 00:03:18,365
‫تعني على هذا الدرج بدلا من في غرفة،
‫معا، نحتسي الشمبانيا الباردة؟

54
00:03:28,667 --> 00:03:32,087
‫كيف يكون شعور المرء، عندما يتحكم بمصير شخص ما؟

55
00:03:32,379 --> 00:03:34,340
‫هل يجعلك الشراب تفكرين مليا؟

56
00:03:34,423 --> 00:03:35,591
‫لست ثملة.‏

57
00:03:35,674 --> 00:03:38,218
‫أريد أن أعرف أهو عبء،

58
00:03:38,302 --> 00:03:40,387
‫أم أنه ما يجعلك تستيقظ في الصباح؟

59
00:03:40,471 --> 00:03:42,473
‫ما توقظني مؤخرا

60
00:03:42,556 --> 00:03:46,560
‫هي مساعدتك على تنفيذ اتفاقك معنا
‫لكي لا تعودي إلى السجن.‏

61
00:03:49,980 --> 00:03:53,567
‫زارنا "‏أيفري ماركهام"‏ البارحة.‏

62
00:03:56,445 --> 00:03:57,905
‫يبدو مألوفا بشكل مبهم.‏

63
00:03:59,406 --> 00:04:03,410
‫إنه يبدو شريرا.‏ عرفه "‏بويد"‏ من سمعته.‏

64
00:04:03,494 --> 00:04:04,578
‫بدا محترما.‏

65
00:04:05,162 --> 00:04:06,413
‫لم يكن حديثا وديا إذن.‏

66
00:04:08,666 --> 00:04:11,543
‫كان بصحبته مجنونا حقيقيا.‏

67
00:04:11,627 --> 00:04:14,546
‫ونصح "‏بويد"‏ بعدم القيام بأعمال مستقبلية.‏

68
00:04:14,630 --> 00:04:16,048
‫شعره مصبوغ، لحيته كثة؟

69
00:04:17,675 --> 00:04:21,178
‫إذن، ظن "‏بويد"‏ أنه كان يقوم بحيلة صغيرة،

70
00:04:21,261 --> 00:04:25,349
‫وأن ما كان يقوم به كان يزعج الزعيم الشرير.‏

71
00:04:26,141 --> 00:04:27,267
‫هذا مفيد، أليس كذلك؟

72
00:04:28,394 --> 00:04:30,062
‫من اللطيف أن نعرف هوية الشخص المسؤول.‏

73
00:04:30,938 --> 00:04:32,022
‫إذن.‏.‏.‏

74
00:04:33,732 --> 00:04:38,278
‫لا تقل إننا لسنا على علاقة خاصة.‏

75
00:04:38,904 --> 00:04:40,030
‫هل قلت هذا؟

76
00:04:42,616 --> 00:04:43,909
‫لابد أن لعاب "‏بويد"‏ يسيل

77
00:04:43,993 --> 00:04:47,204
‫وهو يفكر في أكوام المال تلك.‏

78
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
‫لا عجب أنك تشعرين بالخوف.‏

79
00:05:01,677 --> 00:05:02,886
‫أنا آسفة جدا يا عزيزتي.‏

80
00:05:02,970 --> 00:05:05,389
‫لم أقصد أن أخيفك.‏

81
00:05:05,472 --> 00:05:06,640
‫أيمكنني مساعدتك؟

82
00:05:06,765 --> 00:05:08,684
‫أين أخلاقي؟

83
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
‫أنا "‏كاثرين هايل"‏.‏

84
00:05:09,977 --> 00:05:11,979
‫أعطوني مفتاحا لأنني أسدد إيجار الغرفة.‏

85
00:05:12,479 --> 00:05:15,566
‫اتصلت بك، لكنك لم ترفعي سماعة الهاتف.‏

86
00:05:16,734 --> 00:05:18,777
‫كنت أدخن في الخارج وحسب.‏

87
00:05:20,654 --> 00:05:24,825
‫على كل حال، فكرت أنه من اللطيف أن نتغدى معا.‏

88
00:05:26,243 --> 00:05:27,369
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ عظيم.‏

89
00:05:28,662 --> 00:05:31,415
‫سأطلب خدمة الغرف إلى جناحي.‏

90
00:05:31,498 --> 00:05:32,791
‫عند الظهر؟

91
00:05:32,875 --> 00:05:34,084
‫بالتأكيد.‏

92
00:05:34,168 --> 00:05:35,210
‫رقمه ٤٢٣.‏

93
00:05:35,753 --> 00:05:37,546
‫أنسيت سجائرك؟

94
00:05:37,629 --> 00:05:38,756
‫عذرا؟

95
00:05:39,590 --> 00:05:41,258
‫عندما خرجت.‏

96
00:05:44,928 --> 00:05:46,847
‫أدخن سيجارة واحدة كل مرة.‏

97
00:05:47,848 --> 00:05:50,809
‫المرة القادمة عندما تخرجين لتدخين سيجارة، أعلميني.‏

98
00:05:50,893 --> 00:05:55,564
‫أنا لا أدخن بعد الآن،
‫لكنني أحب الوقوف قرب من لا يزالون يدخنون.‏

99
00:05:55,689 --> 00:05:58,275
‫حسنا.‏ المرة القادمة.‏

100
00:06:03,655 --> 00:06:07,326
‫ليس لدي الكثير من المعلومات غير الرسمية
‫التي أتذكرها عن القضية يا "‏رايلن"‏.‏

101
00:06:07,409 --> 00:06:09,828
‫أعطني ما يتمكن عقلك العجوز
‫المشوش من جمعه وحسب.‏

102
00:06:10,370 --> 00:06:13,999
‫اعتقلت عددا من رجال "‏ماركهام"‏ خلال سنوات عملي.‏

103
00:06:14,083 --> 00:06:17,127
‫ربما تواجهت معه شخصيا مرة أو مرتين، لكن.‏.‏.‏

104
00:06:17,878 --> 00:06:19,046
‫حدث هذا قبل ١٤ عاما.‏

105
00:06:19,129 --> 00:06:20,672
‫لماذا أنت سيئ الطبع جدا؟

106
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
‫لا تبدو متحمسا لاستخدام مهاراتك كشرطي قليلا،

107
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
‫أم أنك أردت العودة إلى مشاهدة الأنباء بشكل متواصل؟

108
00:06:27,137 --> 00:06:29,681
‫من الواضح أنه لم يخطر لك أن الألم الذي أعاني منه

109
00:06:29,765 --> 00:06:31,183
‫يعيق المرء عن التفكير بوضوح.‏

110
00:06:32,559 --> 00:06:33,644
‫أعتذر لك.‏

111
00:06:33,727 --> 00:06:36,730
‫عدا عن ذكر حقيقة أن "‏ليزلي"‏ تعتني بكل احتياجاتي

112
00:06:36,814 --> 00:06:39,942
‫وتشعر بالأسف علي،
‫ولا يمكنني القيام بواجباتي الزوجية معها.‏

113
00:06:40,359 --> 00:06:42,528
‫وأعلم أنها سئمت مني، وأعلم أنها تفضل

114
00:06:42,611 --> 00:06:44,238
‫أن تمارس اليوغا مع أصدقائها الهبيين،

115
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
‫لذا اضطررت عمليا إلى دفعها عبر الباب،

116
00:06:46,657 --> 00:06:51,787
‫لأنني جائع وقد سئمت من تناول
‫نباتاتها الصحية التي تشبه طعام القطط.‏

117
00:06:52,204 --> 00:06:54,123
‫حسنا، أبلغها تحياتي.‏

118
00:06:54,289 --> 00:06:59,837
‫"‏غرايدي هايل"‏ و"‏ماركهام"‏، شريكه،
‫جمعا المال من بيع المخدرات.‏

119
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
‏-‏ هل "‏غرايدي هايل"‏ هو زوج "‏كاثرين هايل"‏؟
‫-‏ أجل.‏

120
00:07:02,840 --> 00:07:07,427
‫وعندما سجن "‏غرايدي هايل"‏،
‫اختفى "‏ماركهام"‏ عن الأنظار.‏

121
00:07:07,845 --> 00:07:09,763
‫أتقول إن "‏ماركهام"‏ أبلغ السلطات عنه؟

122
00:07:09,847 --> 00:07:10,931
‫أحدهم فعل هذا.‏

123
00:07:11,598 --> 00:07:14,560
‫حسبما أعرف، الشخص الوحيد الذي عرف اسم الواشي

124
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
‫كان وكيل وزارة العدل الأمريكية "‏سايمون بول"‏،

125
00:07:17,354 --> 00:07:19,064
‫وقد نسي من كان الشخص عندما

126
00:07:19,148 --> 00:07:22,776
‫أطلقوا النار على رأسه من بندقية صيد
‫عند تقاطع شارعي "‏لايمستون"‏ و"‏بار"‏.‏

127
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
‫أكان "‏ماركهام"‏ واشيا؟

128
00:07:26,196 --> 00:07:28,782
‫يبدو أن لسان "‏بول"‏ زل مرة واحدة

129
00:07:28,866 --> 00:07:31,660
‫وأفشى أن واشيه كان من تجار المخدرات، لكن.‏.‏.‏

130
00:07:33,328 --> 00:07:36,331
‫لعلمك، ربما عندما ينتهي اشتراكي في قناة الأنباء،
‫سأحقق في الأمر.‏

131
00:07:39,960 --> 00:07:41,753
‫هذه هي طريقة قلي بيضة لعينة.‏

132
00:07:41,837 --> 00:07:42,963
‫لماذا؟

133
00:07:43,046 --> 00:07:44,590
‏-‏ لماذا ماذا؟
‫-‏ حدث أي مما قلته.‏

134
00:07:45,507 --> 00:07:47,342
‫ماذا يعني كل هذا؟

135
00:07:47,426 --> 00:07:50,179
‫ستنال من "‏بويد كراودر"‏
‫ثم تنتقل إلى "‏فلوريدا"‏.‏ لم تهتم بالأمر؟

136
00:07:50,262 --> 00:07:51,305
‫لأن الأمر يثير الاهتمام.‏

137
00:07:51,471 --> 00:07:53,390
‫ويغير مجرى الأمر تماما.‏

138
00:07:55,184 --> 00:07:57,769
‫ويكشف أمورا جديدة عن حلقة تتوسع من

139
00:07:57,853 --> 00:08:00,272
‫الجشع والشر والقتل والفوضى.‏

140
00:08:00,355 --> 00:08:01,815
‫حسنا.‏

141
00:08:02,649 --> 00:08:06,361
‫عندما يحيد المرء عن مساره يا "‏رايلن"‏،
‫لن يصل إلى هدفه.‏

142
00:08:06,778 --> 00:08:08,697
‫أعلم هذا يا "‏آرت"‏.‏ أعلمه.‏

143
00:08:09,740 --> 00:08:11,992
‫لكن هناك ما يجذبني.‏

144
00:08:12,618 --> 00:08:15,954
‫شيء ما يبعدك عن الإيقاع بـ "‏بويد"‏
‫والذهاب إلى "‏فلوريدا"‏.‏

145
00:08:16,038 --> 00:08:17,497
‫تطلب والدتك منك إخراج القمامة،

146
00:08:17,581 --> 00:08:20,042
‫فتقوم بذلك، لكنك تشاهد ثعبانا
‫وأنت في طريقك إلى الخارج،

147
00:08:20,125 --> 00:08:22,669
‫أنت لا ترجع إلى الداخل، وتقول إنك لم تفعل شيئا،

148
00:08:22,753 --> 00:08:25,547
‫لأن ما طلبته هو إخراج القمامة وحسب.‏

149
00:08:25,631 --> 00:08:27,841
‫بل تخرج القمامة وتقتل الأفعى.‏

150
00:08:28,175 --> 00:08:30,802
‫ألم تخبرك أمك أنه توجد أفعى أخرى دوما؟

151
00:08:31,720 --> 00:08:32,971
‫عرفت أنك ستقول هذا.‏

152
00:08:33,055 --> 00:08:36,350
‫"‏رايلن"‏، إن أعلنت الحرب عليهم جميعا،

153
00:08:36,433 --> 00:08:40,812
‫فسيعزلونك ويتفوقون عليك وسيهزمونك إلى الأبد.‏

154
00:08:40,896 --> 00:08:42,856
‫أتقول لي إنه يجب ألا أقوم بالعمل؟

155
00:08:43,732 --> 00:08:44,816
‫لا.‏

156
00:08:46,068 --> 00:08:48,779
‫بل أقول لك ألا تعرض نفسك إلى الأذى.‏

157
00:09:21,144 --> 00:09:23,105
‫لا يمكننا فهم هذا الدفتر الذي تحمي نفسك به.‏

158
00:09:23,981 --> 00:09:26,984
‫أيصح أن نفترض أن الأسماء
‫المذكورة هنا هي لمالكي أراضي؟

159
00:09:31,071 --> 00:09:34,116
{\an8}‫لا توجد أجهزة تنصت في هذه الغرفة.‏
‫لن يعلم أحد أننا تحدثنا.‏

160
00:09:34,866 --> 00:09:36,159
{\an8}‫هل دونت أسمائهم في الدفتر

161
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
{\an8}‫لأن "‏أيفري ماركهام"‏ يرغب في شراء أراضيهم؟

162
00:09:40,122 --> 00:09:41,415
{\an8}‫أو أنه اشتراها فعلا.‏

163
00:09:41,498 --> 00:09:43,667
{\an8}‏-‏ كم عددهم؟
‫-‏ كم من الأسماء تم شطبها؟

164
00:09:43,750 --> 00:09:45,127
{\an8}‫الكثير منها.‏

165
00:09:45,210 --> 00:09:47,462
{\an8}‫شطب الاسم يعني.‏.‏.‏

166
00:09:50,215 --> 00:09:52,134
{\an8}‫أن المال عرض على المالك وقبله.‏

167
00:09:52,217 --> 00:09:54,469
{\an8}‫ماذا يعني الاسم المشطوب الذي رسمت حوله دائرة؟

168
00:09:54,553 --> 00:09:58,015
{\an8}‫أن العرض الأول قد رفض، وتم قبول العرض الثاني.‏

169
00:09:58,098 --> 00:10:00,434
{\an8}‫رسمت دائرة حول اسم "‏ريد كراول"‏ وتم شطبه.‏

170
00:10:00,517 --> 00:10:01,601
{\an8}‫كيف حسنتم العرض؟

171
00:10:01,893 --> 00:10:03,395
{\an8}‫رفعنا السعر ٥٠ ألف دولار.‏

172
00:10:03,478 --> 00:10:04,855
{\an8}‫لا شيء آخر؟

173
00:10:04,938 --> 00:10:06,982
{\an8}‫أتعلم أنه حدث حريق هناك قبل أسبوع؟

174
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
{\an8}‫هذا محزن.‏

175
00:10:09,693 --> 00:10:12,863
{\an8}‫خسر "‏ريد"‏ كل شيء.‏
‫اضطر إلى الانتقال للسكن عند قريبه في "‏ناشفيل"‏.‏

176
00:10:12,946 --> 00:10:13,989
{\an8}‫قمنا بزيارة المكان.‏

177
00:10:14,072 --> 00:10:15,782
{\an8}‫حرق منزله حتى الأساسات.‏

178
00:10:16,033 --> 00:10:19,453
{\an8}‫كان المنزل في حالة خراب.‏
‫كانت هناك أسلاك تتدلى من كل مكان.‏

179
00:10:19,536 --> 00:10:20,620
{\an8}‫وفوضى أيضا.‏

180
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
{\an8}‫بدا كأنه وضع سياجا حول الموقع لإعادة بنائه.‏

181
00:10:23,081 --> 00:10:25,292
{\an8}‫تحدثت مع الرئيس.‏ استبعد أن يكون الحادث مدبرا،

182
00:10:25,375 --> 00:10:28,211
{\an8}‫مع أنه لاحظ أن عدد الحرائق ازداد في المدينة مؤخرا.‏

183
00:10:28,295 --> 00:10:32,090
{\an8}‫قانون "‏مورفي"‏، التفسير الأبسط هو الصحيح عادة.‏

184
00:10:32,174 --> 00:10:33,508
{\an8}‫تعني موس "‏أوكام"‏.‏

185
00:10:33,592 --> 00:10:36,386
{\an8}‫موس "‏أوكام"‏، مطرقة "‏ثور"‏، من يهتم؟

186
00:10:36,470 --> 00:10:39,598
{\an8}‫من المرجح أكثر أن يقوم الناس بهذا من أجل مال التأمين.‏

187
00:10:39,681 --> 00:10:41,433
{\an8}‫لا، ليس "‏ريد كراول"‏.‏

188
00:10:42,392 --> 00:10:46,313
{\an8}‫اسمع، إنهم ثرثارون، لكن هذه طبيعة العمل في العقارات.‏

189
00:10:46,521 --> 00:10:47,773
{\an8}‫لا أعتقد أنهم سيئون.‏

190
00:10:47,856 --> 00:10:50,609
{\an8}‫ومع ذلك كنت خائفا بشدة فاضطررنا
‫إلى معرفة الحقيقة منك بصعوبة.‏

191
00:10:50,901 --> 00:10:54,863
{\an8}‫أقول فقط إن "‏ماركهام"‏ يريد الأرض،
‫لا يتعين عليه العمل بجد للحصول عليها.‏

192
00:10:54,946 --> 00:10:58,784
{\an8}‫بإمكانه شراء أية أرض
‫ضمن مسافة ثمانية كيلومترات من هنا.‏

193
00:10:58,867 --> 00:11:01,870
{\an8}‫ليس إن صب ملك المخدرات في "‏كولورادو"‏
‫اهتمامه على "‏هارلن"‏.‏

194
00:11:01,953 --> 00:11:03,622
{\an8}‫إن أراد هو ومساعدوه

195
00:11:03,705 --> 00:11:07,876
{\an8}‫استغلال فرصة في زراعة المخدرات،

196
00:11:08,210 --> 00:11:09,920
{\an8}‫فمن نحن لنعيق التقدم؟

197
00:11:10,003 --> 00:11:12,923
{\an8}‫لا أهتم قط في جدول أعماله.‏

198
00:11:13,006 --> 00:11:16,093
{\an8}‫مع أنني قلق على من يعيقونه.‏

199
00:11:16,635 --> 00:11:18,220
{\an8}‫وهذا يشملك.‏

200
00:11:18,553 --> 00:11:20,722
{\an8}‫اسمعا، كنت مفيدا، أليس كذلك؟

201
00:11:20,931 --> 00:11:22,641
{\an8}‫هل انتهينا؟

202
00:11:22,724 --> 00:11:24,226
{\an8}‫يتوجب علي كتابة خطبة.‏

203
00:11:25,352 --> 00:11:27,646
{\an8}‫وهذا يصيبني بالتوتر.‏

204
00:11:27,729 --> 00:11:29,022
{\an8}‫هل ستترشح لمنصب العمدة مجددا؟

205
00:11:29,231 --> 00:11:30,982
{\an8}‫لا.‏ كان يومي عصيبا.‏

206
00:11:31,066 --> 00:11:33,360
{\an8}‫يتوجب علي رثاء صديقة الليلة.‏

207
00:11:33,443 --> 00:11:35,612
{\an8}‏-‏ آسف لسماع هذا.‏
‫-‏ واحدة من دعامات المجتمع.‏

208
00:11:35,695 --> 00:11:39,074
{\an8}‫هي وزوجها ماتا في أغرب حادثة.‏

209
00:11:40,659 --> 00:11:41,827
{\an8}‫ما نوع الحادثة؟

210
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
{\an8}‫تعطل الفرن.‏

211
00:11:44,621 --> 00:11:47,207
{\an8}‫تسبب غاز أول أكسيد الكربون بموتهما خلال نومهما.‏

212
00:11:47,958 --> 00:11:49,167
‫عن من تتحدث؟

213
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
‫"‏بيتي"‏ و"‏جون أو هاتشينز"‏.‏

214
00:11:51,920 --> 00:11:53,505
‫"‏بيتي هاتشينز"‏ معلمة اللغة الإنجليزية؟

215
00:11:53,630 --> 00:11:54,798
‫بذاتها.‏

216
00:11:54,881 --> 00:11:56,550
{\an8}‫كان اسم "‏هاتشينز"‏ في اللائحة.‏

217
00:11:57,467 --> 00:11:59,719
{\an8}‫حوله دائرة وإشارة "‏إكس"‏.‏

218
00:12:00,387 --> 00:12:03,098
{\an8}‫هذا يعني تقديم أكثر من عرض واحد.‏

219
00:12:04,224 --> 00:12:05,684
{\an8}‫وتم رفض العرضين.‏

220
00:12:09,855 --> 00:12:11,773
‫كنت مشجعة خلال المباريات في المدرسة الثانوية.‏

221
00:12:12,899 --> 00:12:13,984
‫صحيح.‏

222
00:12:14,067 --> 00:12:15,777
‫لطالما أردت أن أكون مشجعة.‏

223
00:12:15,861 --> 00:12:16,903
‫في مباريات كرة القدم،

224
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
‫كنت أجلس في أعلى تلك المدرجات

225
00:12:20,657 --> 00:12:24,077
‫وأراقب تلك الفتيات يقفزن في تنانيرهن،

226
00:12:24,161 --> 00:12:25,495
‫وأرى كيف أن جميع اللاعبين

227
00:12:26,079 --> 00:12:30,959
‫بل الجميع في الحقيقة، مفتونون بهن.‏

228
00:12:31,501 --> 00:12:34,463
‫تطلب الأمر الكثير من التمرين.‏
‫كنا نتدرب خمسة أيام أسبوعيا.‏

229
00:12:34,546 --> 00:12:36,631
‫يا لقوة تلك الفتيات.‏

230
00:12:38,717 --> 00:12:41,386
‫مع ذلك قليلات فقط عرفن كيفية استخدامها.‏

231
00:12:42,637 --> 00:12:44,931
‫لكنك عرفت.‏

232
00:12:46,099 --> 00:12:49,269
‫جعلت واحدا من لاعبي كرة القدم أولئك يتزوجك.‏

233
00:12:49,352 --> 00:12:50,729
‫صحيح.‏

234
00:12:51,813 --> 00:12:53,523
‫لا يعني هذا أنني أمتلك أية قوة حقيقية.‏

235
00:12:54,065 --> 00:12:56,485
‫لأنه ضربك حتى فقدت الوعي؟

236
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
‫تعرفين الكثير عني.‏

237
00:13:00,447 --> 00:13:03,158
‫أعلم أنك أطلقت النار على صدره.‏

238
00:13:04,367 --> 00:13:07,537
‫هل دعيتني على الغداء للتحدث عن ماضي؟

239
00:13:08,914 --> 00:13:11,708
‫بل لأطرح عليك سؤالا.‏

240
00:13:12,584 --> 00:13:14,878
‫لست واثقة من أنني أريد سماعه.‏

241
00:13:16,171 --> 00:13:18,715
‫تزوجت "‏غرايدي"‏ لمدة ٢٠ عاما.‏

242
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
‫وأحببت ذلك الرجل من كل قلبي.‏

243
00:13:22,385 --> 00:13:24,429
‫لكن مرت أيام.‏.‏.‏

244
00:13:25,347 --> 00:13:26,723
‫أسابيع.‏.‏.‏

245
00:13:27,933 --> 00:13:29,476
‫بل أشهر، في الحقيقة.‏

246
00:13:32,479 --> 00:13:34,189
‫سؤالي هو،

247
00:13:35,982 --> 00:13:40,195
‫عندما ضغطت على الزناد، كيف شعرت؟

248
00:13:41,863 --> 00:13:44,324
‫لأنه يتوجب أن أظن أنه كان شعورا رائعا.‏

249
00:13:49,412 --> 00:13:52,249
‫هل تتسائلين ماذا يوجد تحت الغطاء؟

250
00:13:54,042 --> 00:13:55,961
‫أيجب أن أتساءل؟

251
00:13:56,044 --> 00:13:58,463
‫إنه أفضل جزء من هذا الغداء.‏

252
00:14:06,930 --> 00:14:08,515
‫لم أحب هذا قط.‏

253
00:14:10,976 --> 00:14:14,187
‫حسنا يا عزيزتي، هذه هي النوعية الجيدة.‏

254
00:14:14,729 --> 00:14:17,732
‫إنها أرقى نوعية.‏ وصدقيني.‏.‏.‏

255
00:14:18,275 --> 00:14:21,361
‫ستحتاجين إليها بالنظر إلى ما خططت له.‏

256
00:14:21,444 --> 00:14:25,240
‫لا يمكن للزعماء إيداع مال في مصارف شرعية
‫تدعمها مؤسسة تأمين الودائع الفدرالية،

257
00:14:25,323 --> 00:14:28,326
‫بما أن الماريجوانا قانونية على مستوى الدولة وحسب.‏

258
00:14:28,702 --> 00:14:32,289
‫لذلك تحمي المرتزقة مطعم بيتزا مليء بالمال.‏

259
00:14:34,332 --> 00:14:36,084
‫هل فهمت ماذا أقوله؟

260
00:14:36,167 --> 00:14:39,963
‫حسنا، لا تهدر فطنة المرء معي أبدا
‫يا "‏واين دافي"‏.‏ مهلا.‏

261
00:14:41,214 --> 00:14:43,216
‫إذن، أتقول لي إن "‏أيفري ماركهام"‏ يعتقد حقا

262
00:14:43,300 --> 00:14:45,051
‫أن الحشيش سيصبح شرعيا
‫في ولاية "‏كنتاكي"‏؟

263
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
‫ربما عاجلا لا آجلا.‏ هذا ما يبدو أنه سيحدث.‏

264
00:14:49,806 --> 00:14:53,435
‫لمعلوماتك، صديقي هذا مزعج جدا.‏

265
00:14:53,518 --> 00:14:56,646
‫دماغه مخرب من المخدرات الغريبة التي يتعاطاها.‏

266
00:14:56,730 --> 00:14:59,316
‫سترغب في أن تضربه، لكنه ماهر جدا.‏

267
00:15:00,483 --> 00:15:02,611
‫لذا أنصحك بالاستمتاع بالأمر.‏

268
00:15:09,701 --> 00:15:11,369
‫لقد وصلا يا حبيبي.‏

269
00:15:12,621 --> 00:15:14,914
‫انظروا من هنا!‏ "‏واين دافي"‏!‏

270
00:15:15,790 --> 00:15:17,000
‫تبدو بصحة جيدة.‏

271
00:15:17,083 --> 00:15:18,418
‫لم أرك منذ وقت طويل.‏

272
00:15:18,501 --> 00:15:21,379
‫ما يسعني أن أقول؟
‫أنا أخصصك للأعمال الهامة، رجل بمهارتك.‏

273
00:15:21,463 --> 00:15:23,340
‫أجل.‏ وأجري.‏

274
00:15:23,423 --> 00:15:24,924
‫لابد أنك الرجل ذا المشكلة مع الخزنة.‏

275
00:15:25,008 --> 00:15:28,094
‫يا سيد "‏ويز"‏، أفضل أن أناقش عملي بخصوصية.‏

276
00:15:29,012 --> 00:15:30,096
‫"‏بريدج"‏ موثوقة.‏

277
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
‫لم أقل إنها ليست كذلك.‏

278
00:15:33,391 --> 00:15:35,810
‫ما الأمر؟ "‏رودي"‏ يحبك.‏

279
00:15:38,271 --> 00:15:43,109
‫إذن، كنا نتحادث في طريقنا إلى هنا،
‫وفكرنا في استخدام "‏أميوليكس"‏؟

280
00:15:45,195 --> 00:15:46,404
‫"‏أميوليكس"‏؟

281
00:15:46,488 --> 00:15:50,241
‫"‏أميوليكس"‏ لتفجير خزنة "‏إيكسيلسير"‏ ٥٢٠٠؟

282
00:15:50,492 --> 00:15:52,202
‫كان هذا جزءا من الخطة، أجل.‏

283
00:15:52,285 --> 00:15:54,162
‫هل أنتما.‏.‏.‏ يا إلهي!‏

284
00:15:54,287 --> 00:15:56,414
‫"‏إيكسيلسير"‏ خزنة من طراز قديم!‏

285
00:15:56,498 --> 00:15:59,417
‫سماكتها نحو ٤٠ سم من فولاذ "‏يونغستاون"‏ يا صاح.‏

286
00:15:59,501 --> 00:16:01,503
‫تحتاج إلى شيء ضخم لخرقها.‏

287
00:16:01,586 --> 00:16:02,671
‫متفجرات "‏سي فور"‏؟

288
00:16:02,754 --> 00:16:05,548
‫لا يا رجل، بل أقوى منها بكثير يا صاح.‏

289
00:16:05,632 --> 00:16:08,635
‫أمر عسكري جديد، كحرب غير متكافئة.‏

290
00:16:08,885 --> 00:16:10,220
‫ألست الوحيد الذي يملك هذا يا حبيبي؟

291
00:16:10,303 --> 00:16:12,430
‫هذا صحيح!‏

292
00:16:12,514 --> 00:16:13,765
‫إن اعتقل المرء وهي بحوزته،

293
00:16:13,848 --> 00:16:16,768
‫سيأخذونه إلى سجن خليج "‏غوانتانامو"‏ ويعذبونه بالكهرباء.‏

294
00:16:18,812 --> 00:16:20,063
‫أين أخلاقي؟

295
00:16:20,146 --> 00:16:21,564
‫أتريدان شراب "‏نيغروني"‏؟

296
00:16:21,648 --> 00:16:23,149
‏-‏ لا أعرف ما هو.‏
‫-‏ إنه إيطالي.‏

297
00:16:23,233 --> 00:16:24,859
‏-‏ طعمه كالليمون الهندي.‏
‫-‏ لا أريد منه.‏

298
00:16:25,151 --> 00:16:26,569
‫ستفوته.‏

299
00:16:28,738 --> 00:16:29,823
‫إذن، أوجدت حلا للمشكلة؟

300
00:16:30,448 --> 00:16:31,574
‫أجل.‏

301
00:16:32,033 --> 00:16:33,743
‫أتمانع أن تعرض علي خطوات العمل؟

302
00:16:33,827 --> 00:16:35,870
‫الثقة يا أخي، الثقة.‏

303
00:16:35,954 --> 00:16:37,622
‫هذا هو الأمر يا "‏ويز"‏.‏

304
00:16:39,040 --> 00:16:40,917
‫لم أكن أطلب، لذا.‏.‏.‏

305
00:16:41,626 --> 00:16:43,253
‫مهلا، مهلا، مهلا.‏

306
00:16:43,336 --> 00:16:44,796
‫لا مشكلة يا رجل.‏

307
00:16:45,672 --> 00:16:48,341
‫حصلت على خزنة "‏إيكسيلسير"‏ أخرى لنا.‏

308
00:16:49,342 --> 00:16:52,595
‫أجل.‏ إنها في معمل سبك معادن مهجور خارج المدينة.‏

309
00:16:52,679 --> 00:16:56,015
‫إنها أضخم من أن ننقلها، وتفكيكها مكلف جدا.‏

310
00:16:56,099 --> 00:16:57,434
‫المعمل فارغ.‏ يمكننا دخوله

311
00:16:57,517 --> 00:16:59,602
‫والقيام بتجارب عليها مهما أصدرنا من ضجيج.‏

312
00:16:59,686 --> 00:17:00,854
‫يمكنني التحدث عن هذا هنا مطولا،

313
00:17:01,104 --> 00:17:02,772
‫أو يمكننا الذهاب إلى هناك والقيام بالأمر.‏

314
00:17:02,856 --> 00:17:04,524
‫لم لا نزال هنا إذن؟

315
00:17:04,816 --> 00:17:06,317
‫لنذهب للقيام بالأمر!‏

316
00:17:14,242 --> 00:17:15,869
‫تبا!‏

317
00:17:16,494 --> 00:17:18,955
‫مجرد رائحة المعدن تثيرني.‏

318
00:17:19,372 --> 00:17:21,583
‫أهذه نفس الخزنة التي في مطعم البيتزا؟

319
00:17:21,666 --> 00:17:23,084
‫لست الصانع.‏

320
00:17:23,960 --> 00:17:25,211
‫لكنها تبدو شبيهة بها.‏

321
00:17:25,670 --> 00:17:28,214
‫تبدو بحالة جيدة أيضا، ليتم التخلي عنها.‏

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,175
‫إن انفجرت قنبلة ذرية،

323
00:17:30,967 --> 00:17:33,052
‫ستبقى هذه الخزنة سليمة بين الأنقاض.‏

324
00:17:33,136 --> 00:17:35,346
‫حسنا يا "‏ويز"‏، هذا لا يعطي الكثير من الثقة

325
00:17:35,430 --> 00:17:37,307
‫في قدرتك على الدخول إليها.‏

326
00:17:37,390 --> 00:17:41,686
‫يا صاح، أستطيع فتح أقفال زمنية وأقفال مغناطيسية،

327
00:17:41,770 --> 00:17:44,606
‫أشياء لا يمكنك فهمها حتى لو رسمت لك مخططها.‏

328
00:17:44,689 --> 00:17:48,067
‫كومة التنجستن القديمة هذه، قوة جبارة صافية.‏

329
00:17:48,443 --> 00:17:49,569
‫سنكرر المحاولات حتى ننجح.‏

330
00:17:50,028 --> 00:17:51,279
‫أتريد أن ترى ما يمكنني القيام به؟

331
00:17:52,906 --> 00:17:54,282
‫المرة القادمة، اجعل المهمة صعبة.‏

332
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
‫كل مهمة على حدة يا "‏ويز"‏.‏

333
00:17:56,910 --> 00:17:57,994
‫حسنا.‏

334
00:18:00,914 --> 00:18:02,582
‫أعطياني هاتفيكما.‏

335
00:18:13,426 --> 00:18:18,223
‫"‏آيفا"‏، تعالي إلى هنا وقابلي أرقى صانع مجوهرات
‫في هذا الجانب من "‏الميسيسيبي"‏.‏

336
00:18:18,306 --> 00:18:20,308
‫سررت جدا بلقائك يا "‏وينستون"‏.‏

337
00:18:20,391 --> 00:18:22,435
‫لديك مجوهرات جميلة هنا.‏

338
00:18:22,685 --> 00:18:25,772
‫أشعر أنه كان يتوجب أن أرتدي نظاراتي الشمسية،
‫بسبب كل هذا التألق حولي.‏

339
00:18:25,855 --> 00:18:27,106
‫حسنا، لقد فهم قصدك.‏

340
00:18:27,440 --> 00:18:30,318
‫بمناسبة الحديث عن الماس، أتسمح لي؟

341
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
‫بالطبع.‏

342
00:18:31,653 --> 00:18:33,112
‫سوار التنس.‏

343
00:18:33,196 --> 00:18:34,781
‫أنا أحبه.‏

344
00:18:36,866 --> 00:18:38,243
‫تفضلي.‏

345
00:18:38,326 --> 00:18:40,870
‫يا إلهي، يا لهذا المنظر.‏

346
00:18:41,913 --> 00:18:43,915
‫"‏وينستون"‏، هلا تقدم لي معروفا؟

347
00:18:43,998 --> 00:18:47,752
‫هلا تسمح ﻠ"‏آيفا"‏ بارتداء قطعة جميلة
‫لنجعلها تشعر ببعض الإثارة وحسب؟

348
00:18:47,836 --> 00:18:49,128
‫بالتأكيد.‏

349
00:18:51,631 --> 00:18:54,008
‫أهناك ما يثير إعجابك؟

350
00:18:54,425 --> 00:18:57,804
‫المتجر بأكمله.‏ كل شيء أجمل من الذي يليه.‏

351
00:18:58,596 --> 00:19:01,099
‫حسنا، دعينا نرى.‏

352
00:19:02,267 --> 00:19:04,602
‫ما رأيك بهذه؟

353
00:19:05,937 --> 00:19:09,899
‫يكفي هذا.‏ ينتابني شعور غريب
‫حتى بإمساك شيء باهظ الثمن.‏

354
00:19:09,983 --> 00:19:11,693
‫أخشى أن أوقعه أو ما شابه ذلك.‏

355
00:19:11,776 --> 00:19:13,736
‫لا، إنها لن تعضك.‏ خذي.‏

356
00:19:13,820 --> 00:19:14,988
‫حسنا.‏

357
00:19:18,116 --> 00:19:19,158
‫يا للروعة.‏

358
00:19:19,826 --> 00:19:21,494
‫أبدو مثل نجمة سينمائية.‏

359
00:19:21,619 --> 00:19:23,079
‏-‏ حقا.‏
‫-‏ إنها تناسب لون عينيك.‏

360
00:19:24,247 --> 00:19:25,623
‫شكرا جزيلا لك.‏

361
00:19:25,707 --> 00:19:26,958
‏-‏ بالطبع.‏.‏.‏
‫-‏ تبا!‏

362
00:19:27,417 --> 00:19:28,668
‫عرفت أنني سأسقطها.‏

363
00:19:29,419 --> 00:19:31,796
‫لا مشكلة سيدتي.‏ هذا يحدث طوال الوقت.‏

364
00:19:36,384 --> 00:19:37,844
‫ها هي.‏

365
00:19:38,761 --> 00:19:40,346
‫أهناك شيء آخر تودين رؤيته؟

366
00:19:41,472 --> 00:19:43,141
‫أعتقد أن هذا يكفيني.‏

367
00:19:43,224 --> 00:19:46,227
‫يا "‏وينستون"‏، لن أشتري سوار التنس الآن.‏

368
00:19:46,311 --> 00:19:47,520
‫ربما المرة القادمة.‏

369
00:19:47,604 --> 00:19:48,813
‫سررت جدا برؤيتك.‏

370
00:19:48,897 --> 00:19:50,773
‏-‏ هذا من دواعي سروري دوما.‏
‫-‏ حسنا.‏

371
00:19:57,864 --> 00:19:59,532
‫نبضات قلبي تتسارع جدا!‏

372
00:19:59,699 --> 00:20:02,118
‫تماشي مع الأمر يا عزيزتي.‏ هذا جزء من المتعة.‏

373
00:20:02,201 --> 00:20:03,703
‫كان المتجر مليئا بالكاميرات.‏

374
00:20:03,786 --> 00:20:07,498
‏-‏ ماذا سيحدث إن قرر الاتصال.‏.‏.‏
‫-‏ "‏وينستون"‏ لن يفعل شيئا.‏

375
00:20:07,582 --> 00:20:10,501
‫إنه يخشى جدا من أنني لا أزال أمتلك القدرة على قتله،

376
00:20:10,585 --> 00:20:12,670
‫هو أو أحد أولاده المتخلفين.‏

377
00:20:13,546 --> 00:20:15,381
‫عندما كان "‏غرايدي"‏ في أوج قوته،

378
00:20:15,840 --> 00:20:19,385
‫كان لدي حسابا لاحق الدفع في ذلك المتجر
‫وعشرات المتاجر المشابهة له.‏

379
00:20:20,470 --> 00:20:21,721
‫سحقا.‏.‏.‏

380
00:20:22,263 --> 00:20:24,807
‫كان "‏وينستون"‏ يرحب بي على الباب بالشمبانيا.‏

381
00:20:24,891 --> 00:20:26,768
‫والآن يقفل الباب عند مجيئي.‏

382
00:20:26,851 --> 00:20:27,977
‫تبا له.‏

383
00:20:38,947 --> 00:20:40,865
‏-‏ متى ستخبرني؟
‫-‏ ماذا؟

384
00:20:40,949 --> 00:20:42,533
‫قصة السيدة "‏هاتشينز"‏؟

385
00:20:42,617 --> 00:20:43,910
‫أكانت المعلمة التي اهتمت بك؟

386
00:20:43,993 --> 00:20:46,329
‫هل رعت "‏رايلن"‏ الصغير لكي يتطور؟

387
00:20:46,412 --> 00:20:49,874
‫كنت أكرهها.‏ كانت تكره اللغة الإنجليزية.‏
‫كادت تجعلني أهجر الكتب.‏

388
00:20:49,958 --> 00:20:53,002
‫الشيء الوحيد الذي علمتني إياه
‫هو ألا أقوم بعمل من أجل المال وحسب.‏

389
00:20:53,086 --> 00:20:56,756
‫حسنا، أنت تفعل ما تحبه الآن.‏
‫آنسة "‏هاتشينز"‏، بطلة أميركية.‏

390
00:20:56,839 --> 00:20:58,049
‫بكم تريد أن تراهن على

391
00:20:58,132 --> 00:21:00,718
‫أنها والسيد "‏هاتشينز"‏ لم يموتا بسلام خلال نومهما؟

392
00:21:00,802 --> 00:21:02,929
‫لكنها فكرة لطيفة جدا.‏

393
00:21:03,304 --> 00:21:04,597
‫هكذا أود أن أموت.‏

394
00:21:05,098 --> 00:21:06,182
‫أنا أمزح.‏

395
00:21:06,265 --> 00:21:08,851
‫أريد أن تخنقني "‏سيغورني ويفر"‏ بفخذيها حتى الموت.‏

396
00:21:08,935 --> 00:21:12,146
‫أتفهم أنني أصيغ نظرية الآن؟

397
00:21:12,230 --> 00:21:16,526
‫أتظن أن مساعدي "‏ماركهام"‏ جعلوا الأمر يبدو هكذا؟

398
00:21:17,318 --> 00:21:20,655
‏-‏ قدموا عرضا لشراء العقار، فرفضاه.‏
‫-‏ نظرية جيدة، صحيح؟

399
00:21:20,738 --> 00:21:23,783
‫بالنظر إلى أن أراضي "‏هارلن"‏
‫ليست صالحة كثيرا للزراعة، أجل.‏

400
00:21:24,409 --> 00:21:27,286
‫ربما يملك الأشخاص المذكورون
‫في دفاتر "‏كالهون"‏ أفضل الأراضي.‏

401
00:21:27,370 --> 00:21:30,373
‫إن حصل "‏ماركهام"‏ عليها،
‫يمكنه زراعة الكثير من المخدرات،

402
00:21:30,456 --> 00:21:32,208
‫لأنه يظن أن "‏كنتاكي"‏ ستجعلها قانونية.‏

403
00:21:32,291 --> 00:21:35,378
‫وهذا، إن حدث، فهو مفيد ﻠ"‏كنتاكي"‏.‏

404
00:21:36,212 --> 00:21:39,549
‫لكن إن كان يتصرف كشرير من الغرب القديم

405
00:21:39,632 --> 00:21:44,095
‫ويرغم الملاك على بيع أراضيهم، فهذا لن يحدث.‏

406
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
‫إن حدث حريق فقط، يمكنك إثبات الحرق المتعمد.‏

407
00:21:47,306 --> 00:21:50,351
‫لكن أليس السبب هو فرن معطل في منزل قديم؟

408
00:21:50,435 --> 00:21:51,978
‫إنها نظرية.‏

409
00:21:52,061 --> 00:21:53,563
‫هذا ما يستطيع المرء شرائه بمعاش معلم تقاعدي.‏

410
00:21:57,108 --> 00:21:58,693
‫قم بتهنئتي.‏

411
00:22:00,820 --> 00:22:01,946
‫ما هذا؟

412
00:22:02,030 --> 00:22:04,615
‫النافذة مغطاة بالبلاستيك وقد أحكم إغلاقها بشريط لاصق.‏

413
00:22:05,199 --> 00:22:08,578
‫أراهنك بدولار فضي على عدم وجود أقارب لهما،

414
00:22:08,661 --> 00:22:11,748
‫وأن المنزل سيعرض في المزاد،
‫وسيحصل عليه "‏ماركهام"‏ بثمن بخس.‏

415
00:22:12,915 --> 00:22:14,292
‫حسنا، إذن.‏

416
00:22:20,381 --> 00:22:22,467
‏-‏ "‏ماوي"‏.‏
‫-‏ "‏ماوي"‏؟

417
00:22:23,426 --> 00:22:26,095
‫حيث ترعرعت، في شوارع "‏باييا"‏ الحقيرة.‏

418
00:22:27,138 --> 00:22:29,307
‫كنت أتزلج في الخليج كل صباح قبل المدرسة.‏

419
00:22:31,017 --> 00:22:34,812
‫"‏واين دافي"‏ على لوح تزلج.‏ يصعب علي تخيل هذا.‏

420
00:22:35,229 --> 00:22:37,190
‫سأريك جوائزي يوما ما.‏

421
00:22:37,273 --> 00:22:40,234
‫يمكن للمرء شراء الكثير من شمع ألواح التزلج بمليون دولار.‏

422
00:22:40,318 --> 00:22:42,361
‫على الرغم من أنه بالنظر إلى ما سنقوم به،

423
00:22:42,445 --> 00:22:45,406
‫أنا مندهش لأنك لا تخطط للتزلج
‫في مكان بعيد جدا من هنا.‏

424
00:22:46,699 --> 00:22:47,867
‫أهذه خطتك؟

425
00:22:48,367 --> 00:22:51,913
‫عزل نفسك في مكان مهجور من العالم؟

426
00:22:52,538 --> 00:22:54,499
‫أتتحدث اللغة الفارسية؟

427
00:22:54,582 --> 00:22:55,875
‫اللغة التونسية؟

428
00:22:56,375 --> 00:22:58,836
‫أولا، يتحدث الناس اللغة العربية في "‏تونس"‏.‏

429
00:22:58,920 --> 00:23:01,964
‫ثانيا، لم أقرر بعد عنواني المستقبلي.‏

430
00:23:02,381 --> 00:23:03,674
‫هل يفتح يمنة أم يسرة؟

431
00:23:04,217 --> 00:23:05,968
‫أفترض أنك تعني باب الخزنة؟

432
00:23:06,052 --> 00:23:08,262
‫لست أتحدث عن عضوك الأبيض الصغير.‏

433
00:23:08,346 --> 00:23:09,388
‫أجل.‏ بأي اتجاه؟

434
00:23:09,889 --> 00:23:10,932
‫لنجرب الاتجاه الأيمن.‏

435
00:23:11,015 --> 00:23:12,058
‫وفي أية سنة صنعت؟

436
00:23:12,141 --> 00:23:13,309
‫لماذا؟

437
00:23:13,392 --> 00:23:16,312
‫لأنه في عام ١٩٧٠، غيرت شركة "‏إيكسيلسير"‏ تصميمها.‏

438
00:23:16,395 --> 00:23:18,731
‫بدأوا بالتوقف عن استخدام سبائك النحاس.‏

439
00:23:18,815 --> 00:23:21,109
‫كانوا.‏.‏.‏ أتعلم؟

440
00:23:21,192 --> 00:23:25,279
‫لا تهتم.‏ كل شيء جيد.‏
‫"‏ويز"‏ يقوم بالعمل مهما تغيرت المعطيات.‏

441
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
‫طلبت منكما أيها الغبيان
‫ترك هاتفيكما في السيارة!‏

442
00:23:48,886 --> 00:23:50,304
‫ما الأمر أيها السافلان؟

443
00:23:52,014 --> 00:23:57,478
‫لمن أدين بالفضل لرؤيتكما أيها المزعجان اليوم؟

444
00:23:57,562 --> 00:23:59,897
‫إن كان الإزعاج هو كل ما تعاني منه يا "‏ديكي"‏،

445
00:23:59,981 --> 00:24:01,232
‫فالسجن كان لطيفا معك.‏

446
00:24:01,774 --> 00:24:04,443
‫أليس هذا مناسبا لك؟
‫أليس هذا مناسبا له؟

447
00:24:04,527 --> 00:24:08,990
‫إيجاد الفكاهة المؤذية في الاعتداء الجنسي.‏

448
00:24:09,073 --> 00:24:10,241
‫ربما يجب أن أعتذر.‏

449
00:24:10,324 --> 00:24:12,034
‫ربما يجب أن أغيظك بخصوص الكرسي المتحرك.‏

450
00:24:12,535 --> 00:24:14,579
‫تنتابني دوافع متضاربة عندما أراك.‏

451
00:24:14,662 --> 00:24:16,664
‫ألا تريدان خلوة أيها العاشقان؟

452
00:24:17,790 --> 00:24:19,041
‫حلوى؟ بسكويت؟

453
00:24:19,542 --> 00:24:21,627
‫كعك محلى بالشوكولا في علبة؟

454
00:24:22,086 --> 00:24:23,171
‫لا تنسى الصودا.‏

455
00:24:23,254 --> 00:24:24,338
‫والصودا.‏

456
00:24:26,382 --> 00:24:28,509
‫فهمت.‏ فهمت.‏ أنا أراكما.‏

457
00:24:28,759 --> 00:24:31,137
‫هذا الشيء، هذا، ماذا يسمى؟

458
00:24:31,220 --> 00:24:33,556
‫وحي.‏ هذا.‏.‏.‏ أجل!‏

459
00:24:33,639 --> 00:24:38,227
‫هذه واحدة من الرؤى المبهجة التي تراودني مؤخرا.‏

460
00:24:38,311 --> 00:24:40,938
‫حسنا، حسنا!‏ ها نحن ذا.‏

461
00:24:41,939 --> 00:24:43,149
‫روح قوية.‏

462
00:24:43,232 --> 00:24:47,028
‫"‏ديكي بينيت"‏، أنا الملاك الرئيسي "‏رايلن"‏،

463
00:24:47,820 --> 00:24:50,698
‫أتيت لأقدم إليك

464
00:24:50,781 --> 00:24:54,744
‫الكثير من العطايا مقابل تعاونك

465
00:24:54,827 --> 00:24:57,455
‫في تحقيق جنائي فدرالي.‏

466
00:24:57,538 --> 00:25:00,041
‫وصلت الرسالة، لكنني أخشى أن ما تطلبه مني.‏.‏.‏

467
00:25:00,124 --> 00:25:02,877
‫هو، عظيم جدا.‏

468
00:25:02,960 --> 00:25:06,589
‫إنه كذلك حقا.‏ لا يمكنني إيجاد طريقة لتنفيذ طلبك.‏

469
00:25:07,131 --> 00:25:08,549
‫ابحث في روحك أيها الغبي.‏

470
00:25:08,633 --> 00:25:13,095
‫ألا ترى أن الآلهة نفسها لعنتني بـ.‏.‏.‏

471
00:25:14,430 --> 00:25:16,599
‫مرض السكري في مراحله الأولى؟

472
00:25:18,017 --> 00:25:19,143
‫أتمزح معي؟

473
00:25:19,310 --> 00:25:20,728
‫لا.‏

474
00:25:20,811 --> 00:25:22,563
‫لذا استبدل الحلويات.‏ نل ما تشاء.‏

475
00:25:23,147 --> 00:25:24,232
‫ها هو الحل.‏

476
00:25:26,025 --> 00:25:29,070
‫لا أصدق أنك تسمعني.‏

477
00:25:29,195 --> 00:25:30,988
‫ما أحاول قوله هو، سأحلل الأمر الآن.‏.‏.‏

478
00:25:31,072 --> 00:25:33,658
‫يستحيل

479
00:25:33,741 --> 00:25:38,329
‫أن أتعاون معك

480
00:25:38,663 --> 00:25:40,456
‫حسنا، يمكننا القيام بالأمر بالطريقة الأخرى.‏

481
00:25:41,165 --> 00:25:43,000
‫بجعل حياتك هنا بائسة.‏

482
00:25:43,084 --> 00:25:45,086
‏-‏ بائسة أكثر.‏
‫-‏ التهديدات، أجل.‏

483
00:25:45,419 --> 00:25:47,213
‫ها هي.‏ قلها.‏

484
00:25:47,296 --> 00:25:49,757
‫هذا هو الجزء المفضل لي.‏

485
00:25:49,840 --> 00:25:51,676
‫هل نزعجك؟ أتريدنا أن نغادر؟

486
00:25:51,759 --> 00:25:53,261
‫أخبرنا من اشترى أرضك وحسب.‏

487
00:25:53,344 --> 00:25:55,972
‫تشير السجلات إلى أنها شركة "‏إل إم"‏ الموحدة.‏

488
00:25:56,097 --> 00:25:57,890
‫تبين أن اسم الوسيط مزيف.‏

489
00:25:57,974 --> 00:26:00,184
‫من الذي أراد إخفاء هويته؟

490
00:26:00,268 --> 00:26:01,477
‫أجل، أنت محق تماما.‏

491
00:26:01,560 --> 00:26:04,772
‫سأسر بإخبارك عن سبب بيعي لها.‏

492
00:26:05,564 --> 00:26:07,358
‫أتود هذا؟

493
00:26:07,441 --> 00:26:08,609
‫لابد أن هذا جيد.‏

494
00:26:09,068 --> 00:26:11,779
‫آمل أنك حصلت على مبلغ كبير من المال مقابل غبائك.‏

495
00:26:11,862 --> 00:26:14,407
‫كانت صفقة صعبة، أجل، أجل.‏

496
00:26:14,490 --> 00:26:16,784
‫لكنني فعلتها، تمكنت من ذلك.‏ أبعدتها.‏

497
00:26:16,867 --> 00:26:18,953
‫فعلتها، وانتهى الأمر بحصولي.‏.‏.‏

498
00:26:20,371 --> 00:26:21,706
‫على مبلغ كبير من المال.‏

499
00:26:21,789 --> 00:26:23,040
‏-‏ هي؟
‫-‏ أجل، هي.‏

500
00:26:23,124 --> 00:26:29,297
‫الشخص الذي كان وراء الشخص
‫الذي في الواجهة، بعد كل هذا، كان امرأة.‏

501
00:26:30,881 --> 00:26:31,966
‫أتسمع هذا؟

502
00:26:34,093 --> 00:26:38,097
‫إذن أهي امرأة؟ "‏إل إم"‏ الموحدة؟ ألم تقابلها قط؟

503
00:26:38,180 --> 00:26:40,558
‫هذا ما قلته في المرات الخمس الأخيرة.‏
‫سأقوله مرة سادسة.‏

504
00:26:43,144 --> 00:26:47,106
‫كنت متحمسا جدا للبدء في عداء معي
‫انتهى منذ وقت طويل،

505
00:26:47,189 --> 00:26:50,901
‫فبعت أرض أجدادك إلى "‏لوريتا ماكريدي"‏؟

506
00:26:52,320 --> 00:26:53,571
‫"‏لوريتا"‏؟

507
00:26:56,699 --> 00:26:57,950
‫"‏لوريتا"‏؟

508
00:26:58,659 --> 00:27:01,620
‫الأرض الجيدة ليست مجرد تربة خصبة.‏

509
00:27:02,121 --> 00:27:03,414
‫إنها تحمل تاريخا.‏

510
00:27:04,040 --> 00:27:06,876
‫ونحن نعرف رغبتك في متابعة هذا التاريخ،

511
00:27:06,959 --> 00:27:09,503
‫وهذا يتماشى مع رغبتنا.‏

512
00:27:09,837 --> 00:27:11,881
‫باختصار، المستقبل.‏

513
00:27:13,466 --> 00:27:15,343
‫الشيء الآخر الذي أردت قوله لك

514
00:27:15,801 --> 00:27:17,887
‫هو أن تنسي عرضنا الأول.‏

515
00:27:17,970 --> 00:27:19,722
‫نحن مستعدون الآن لمضاعفة المبلغ

516
00:27:20,181 --> 00:27:21,766
‫لنظهر لك مدى التزامنا

517
00:27:21,849 --> 00:27:24,143
‫بازدهار والمحافظة على هذه الأرض.‏

518
00:27:24,852 --> 00:27:26,979
‫حسنا، سأحتاج إلى التفكير في الأمر.‏

519
00:27:27,063 --> 00:27:31,484
‫حسنا، فكري في أنك إن استثمرت الثمن بحكمة،

520
00:27:31,567 --> 00:27:33,861
‫يمكنك إنفاق نصفه بادئ الأمر.‏

521
00:27:35,946 --> 00:27:37,656
‫بدون الحاجة إلى العمل ليوم واحد في حياتك.‏

522
00:27:40,826 --> 00:27:44,330
‫أحب أن أشرب عندما أفكر.‏ أتود الانضمام إلي؟

523
00:27:44,830 --> 00:27:45,915
‫بالتأكيد.‏

524
00:27:48,292 --> 00:27:50,503
‫حصلت على هذا الشراب من صديقة عزيزة.‏

525
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
‫سمته فطيرة التفاح.‏

526
00:27:53,756 --> 00:27:54,882
‫آمل أنه ليس شديد الحلاوة.‏

527
00:27:55,966 --> 00:27:57,927
‫الحلاوة الشديدة تسبب لي الصداع.‏

528
00:27:58,511 --> 00:28:00,346
‫إنه ليس حلوا، لكن.‏.‏.‏

529
00:28:01,931 --> 00:28:04,016
‫قد لا يزال يسبب لك الصداع.‏

530
00:28:21,409 --> 00:28:22,493
‫ما هذا الهراء؟

531
00:28:23,160 --> 00:28:25,037
‫مساء الخير لك أيضا يا "‏لوريتا"‏.‏

532
00:28:25,121 --> 00:28:26,205
‫أيمكننا أن نتحادث؟

533
00:28:26,288 --> 00:28:27,373
‫إنها مشغولة.‏

534
00:28:27,623 --> 00:28:28,707
‫هذا لا يزعجنا.‏

535
00:28:29,250 --> 00:28:30,793
‫في الحقيقة، نحن انتهينا.‏

536
00:28:30,876 --> 00:28:32,253
‫لكن هذا لا يعني أنني أرغب في التحدث.‏

537
00:28:32,670 --> 00:28:34,880
‫انتهينا؟ لا، لم ننته بعد.‏

538
00:28:35,381 --> 00:28:36,465
‫لا تكوني سخيفة.‏

539
00:28:36,549 --> 00:28:37,675
‫لقد انتهينا.‏

540
00:28:37,758 --> 00:28:40,261
‫كنت على وشك أن أصب لك شرابا
‫وأرشدك إلى الباب لتخرج.‏

541
00:28:40,845 --> 00:28:41,929
‫هل ترفضين عرضنا إذن؟

542
00:28:42,138 --> 00:28:43,305
‫أجل.‏

543
00:28:43,556 --> 00:28:46,016
‫لكننا لم نتفاوض حتى.‏

544
00:28:46,100 --> 00:28:47,726
‏-‏ لا تعني الرفض.‏
‫-‏ أنت!‏

545
00:28:47,810 --> 00:28:48,936
‫لست أتحدث إليك.‏

546
00:28:49,437 --> 00:28:50,729
‫"‏لوريتا"‏، قدمي لي معروفا.‏

547
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
‫تنحي خطوة كبيرة نحو جهتك اليمنى.‏

548
00:28:57,403 --> 00:28:58,487
‫حسنا.‏

549
00:28:58,571 --> 00:29:00,739
‫أنت لا تتحدث إلي.‏ لكنها انتهت من التحدث إليك.‏

550
00:29:01,615 --> 00:29:03,033
‫أتريد أن تغادر،

551
00:29:03,117 --> 00:29:04,577
‫أم أن هناك شيئا آخر أتيت من أجله؟

552
00:29:16,547 --> 00:29:17,673
‫سيد "‏ماركهام"‏.‏

553
00:29:37,151 --> 00:29:38,611
‫"‏أيفري ماركهام"‏، كما أفترض.‏

554
00:29:39,028 --> 00:29:40,613
‫لابد أنك "‏غيفنز"‏.‏

555
00:29:40,905 --> 00:29:42,781
‫نائب الشرطة القضائية "‏غيفنز"‏.‏

556
00:29:44,366 --> 00:29:46,410
‫لابد أن هذه الشابة هي "‏لوريتا"‏.‏

557
00:29:46,952 --> 00:29:48,537
‫سررت بلقائك يا آنسة.‏

558
00:29:48,787 --> 00:29:51,665
‫مع أنني تصورت أن يتم اللقاء في ظروف مختلفة.‏

559
00:29:53,459 --> 00:29:56,545
‫لم لا نجلس، ونجري محادثة متحضرة؟

560
00:29:57,004 --> 00:29:58,088
‫لن نطيل الحديث.‏

561
00:29:58,172 --> 00:30:01,550
‫يتعين علي أن أجلس

562
00:30:02,468 --> 00:30:03,552
‫في كلتي الحالتين.‏

563
00:30:07,139 --> 00:30:09,141
‫ماذا يوجد هنا؟

564
00:30:12,311 --> 00:30:13,479
‫هذا يعيد لي الذكريات.‏

565
00:30:13,938 --> 00:30:15,564
‏-‏ أهذا شرابك؟
‫-‏ أجل، سيدي.‏

566
00:30:15,648 --> 00:30:17,399
‏-‏ أتمانع أن أشربه؟
‫-‏ لا بالطبع.‏

567
00:30:18,859 --> 00:30:19,944
‫تفضلي يا عزيزتي.‏

568
00:30:20,152 --> 00:30:22,655
‫ضعي إصبعك الصغير هناك ثم العقيه.‏

569
00:30:34,833 --> 00:30:36,168
‫سأشربه، الآن.‏

570
00:30:37,211 --> 00:30:40,339
‫سأعترف لك بهذا.‏ لقد درست الأمر بشكل جيد.‏

571
00:30:43,133 --> 00:30:45,010
‫دراسة، قطعا لا.‏

572
00:30:45,094 --> 00:30:46,804
‫أنا مزارع بكل معنى الكلمة.‏

573
00:30:47,596 --> 00:30:49,348
‫ترعرعت وأنا أعمل في الأرض.‏

574
00:30:50,182 --> 00:30:52,851
‫كان والدي مزارع تبغ في "‏سينثيانا"‏،

575
00:30:54,436 --> 00:30:55,980
‫يزرع تبغ "‏بورلي"‏.‏

576
00:30:56,063 --> 00:30:57,648
‫انتقلت من زراعة التبغ إلى زراعة الحشيش.‏

577
00:31:01,694 --> 00:31:04,655
‫قضيت أياما كثيرة في الغابة.‏

578
00:31:06,365 --> 00:31:09,451
‫عرفت والد الآنسة "‏ماكريدي"‏ ووالدتها.‏

579
00:31:10,119 --> 00:31:13,205
‫وعائلة "‏بينيت"‏ أيضا، لأننا نقوم بنفس العمل.‏

580
00:31:15,082 --> 00:31:18,711
‫هكذا عرفت أنه يتوجب التأكد
‫من سلامة الشراب يا عزيزتي.‏

581
00:31:21,297 --> 00:31:23,257
‫عرفت شخصا أو شخصان من عائلة "‏كراودر"‏،

582
00:31:24,383 --> 00:31:26,468
‫لكنني لم أعرف أحدا من عائلة "‏غيفنز"‏.‏

583
00:31:26,844 --> 00:31:29,930
‫سيحزن "‏آرلو"‏ الذي يرغب في أن يكون عميد الأسرة لهذا.‏

584
00:31:30,014 --> 00:31:33,475
‫ترعرعت ستة أجيال من عائلة "‏بينيت"‏
‫في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

585
00:31:34,310 --> 00:31:37,229
‫كل ما تبقى منها الآن هو معاق سجين.‏

586
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
‫يقال إن الفضل لك في هذا.‏

587
00:31:41,525 --> 00:31:44,612
‫كانت عائلة "‏بينيت"‏ مشكلة لي.‏ والآن أنت مشكلتي.‏

588
00:31:44,737 --> 00:31:46,947
‫ليخبرني أحد رجاء عما تتحدثون جميعا عنه.‏

589
00:31:47,031 --> 00:31:52,244
‫الرجل يقدم لك عرضا لا يمكنك رفضه.‏
‫إما أن تبيعي الأرض أو يقتلك.‏

590
00:31:52,328 --> 00:31:53,954
‫لا تبالغ.‏

591
00:31:54,580 --> 00:31:56,999
‫قد أقدم لك عرضا لا يمكنك رفضه.‏

592
00:31:57,082 --> 00:31:59,668
‫لكن السبب هو أنني أقدم لك مبلغا
‫لم تحلمي بالحصول عليه قط.‏

593
00:32:00,294 --> 00:32:02,379
‫وإن لم أرغب في بيعها بأي ثمن؟

594
00:32:02,463 --> 00:32:07,885
‫ستكونين شخصا لم يخلق أبدا.‏

595
00:32:08,344 --> 00:32:10,387
‫انتهت المفاوضات.‏

596
00:32:11,096 --> 00:32:13,307
‫قلت لك، لا يمكنك شراء أرضي.‏

597
00:32:13,390 --> 00:32:14,516
‫وأنا أضيف أرضها إلى القائمة.‏

598
00:32:15,601 --> 00:32:19,188
‫لا أفهم كيف يمكنك القيام بذلك، من ناحية قانونية.‏

599
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
‫إن أردت أن تعرف النتيجة، فمرحبا بك.‏

600
00:32:21,815 --> 00:32:25,110
‫حتى ذلك الحين، يمكنك إبعاد حقيبتك التي تحوي المال.‏

601
00:32:25,527 --> 00:32:27,071
‫وإلا ماذا؟

602
00:32:27,154 --> 00:32:29,406
‫ستمهلني ٢٤ ساعة لمغادرة المدينة،

603
00:32:29,490 --> 00:32:32,034
‫يا نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏؟

604
00:32:32,117 --> 00:32:33,952
‫وقال إنه لم يدرس الأمر جيدا.‏

605
00:32:34,995 --> 00:32:37,831
‫أنا أقول إنه لن تعقد صفقة هنا وحسب.‏

606
00:32:38,540 --> 00:32:40,959
‫رفضت عرضي أولا.‏ والآن تفعل هذا.‏

607
00:32:41,043 --> 00:32:43,462
‫ماذا سيحدث تاليا؟ في المرة الثالثة؟

608
00:32:43,962 --> 00:32:46,632
‫أستقول لي إنه من خلال السلطة المخول لك استخدامها،

609
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
‫أنه هناك شيئا آخر لا يسمح لي القيام به؟

610
00:32:50,344 --> 00:32:53,806
‫هذه لا تزال "‏أميركا"‏ التي يحظى الناس بالحرية فيها.‏

611
00:32:54,348 --> 00:32:59,770
‫ما سيحدث تاليا يعتمد تماما
‫على الخيار التالي الذي ستتخذه.‏

612
00:33:08,070 --> 00:33:11,782
‫أعتقد أنني سأدخن سيجارة خلال خروجي.‏
‫فهي تساعدني على التفكير.‏

613
00:33:14,660 --> 00:33:15,869
‫هل ستعتقلني؟

614
00:33:16,161 --> 00:33:19,581
‫لا، ليس لتدخين الحشيش.‏ بإمكاني أن أؤكد لك هذا.‏

615
00:33:25,254 --> 00:33:26,672
‫حسنا، إذن.‏

616
00:33:27,965 --> 00:33:29,675
‫سأراك لاحقا.‏

617
00:33:36,598 --> 00:33:37,891
‫حسنا.‏

618
00:33:38,559 --> 00:33:40,894
‫سمعت هذه النكتة في التسعينيات.‏

619
00:33:42,771 --> 00:33:44,815
‫"بيل كلينتون" و"هيلاري"

620
00:33:44,898 --> 00:33:49,862
‫تسللا من الحرس الرئاسي
‫وذهبا في جولة في السيارة في غابات "‏أركنساس"‏.‏

621
00:33:50,154 --> 00:33:53,115
‫ووصلا إلى محطة وقود،

622
00:33:54,366 --> 00:33:59,204
‫وعرفت "‏هيلاري"‏ العامل فيها،
‫وقالت إنه كان حبيبها قبل "‏بيل"‏.‏

623
00:33:59,663 --> 00:34:02,708
‫وضحك "‏بيل"‏، وقال.‏.‏.‏

624
00:34:03,000 --> 00:34:07,004
‫"تخيلي أين ستكونين الآن لو تزوجت هذا الرجل.‏"

625
00:34:07,880 --> 00:34:10,507
‫وأجابت "‏هيلاري"‏ بسرعة.‏.‏.‏

626
00:34:11,216 --> 00:34:14,928
‫"سأكون متزوجة من رئيس ’الولايات المتحدة‘.‏"

627
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
‏-‏ هذا مضحك.‏
‫-‏ لا.‏

628
00:34:20,100 --> 00:34:21,935
‫هذا يشبهني أنا و"‏غرايدي"‏.‏

629
00:34:22,811 --> 00:34:26,064
‫كان الواجهة، وأنا كنت المنفذة.‏

630
00:34:29,735 --> 00:34:33,530
‫لابد أن هذا محبط، أن يحصل "‏غرايدي"‏ على المجد كله.‏

631
00:34:33,614 --> 00:34:34,823
‫حسنا.‏.‏.‏

632
00:34:35,824 --> 00:34:39,286
‫أن يكون شريكه عشيقا لي جعل الأمور أسهل قليلا.‏

633
00:34:39,578 --> 00:34:40,662
‫"‏أيفري ماركهام"‏.‏

634
00:34:40,746 --> 00:34:42,748
‫أفضل عشيق حظيت به.‏

635
00:34:43,957 --> 00:34:45,250
‫ولا يزال كذلك.‏

636
00:34:45,834 --> 00:34:49,046
‫ومع ذلك، أعلم أنه أبلغ السلطات عن "‏غرايدي"‏

637
00:34:49,129 --> 00:34:52,549
‫وكان مسؤولا عن كل ما تلى ذلك، وصولا إلى

638
00:34:53,425 --> 00:34:57,179
‫قيامي بسرقات حقيرة وضيعة انتقامية
‫في متجر للمجوهرات.‏

639
00:34:58,972 --> 00:35:00,766
‫لكنه كان عملا ذكيا، بالرغم من ذلك،

640
00:35:01,767 --> 00:35:03,560
‫معاشرته.‏

641
00:35:03,644 --> 00:35:05,354
‫لا أتخيل أنه سيشك

642
00:35:05,437 --> 00:35:08,190
‫في أن الشخص الذي يحاول سرقته
‫هو المرأة التي يعاشرها.‏

643
00:35:08,649 --> 00:35:10,359
‫لم أكن في الأسفل دوما.‏

644
00:35:12,611 --> 00:35:15,906
‫أجل، أشك في أن ماله سيكون رائعا مثله،

645
00:35:15,989 --> 00:35:19,660
‫لكنني لا أطيق الانتظار للحصول عليه.‏

646
00:35:20,702 --> 00:35:24,206
‫أعني، عندما يقدم رجل على قتل زوجك،

647
00:35:24,832 --> 00:35:27,000
‫يتوجب عليك القيام بشيء ما حيال الأمر.‏

648
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
‫قتل "‏غرايدي"‏؟

649
00:35:30,629 --> 00:35:34,633
‫ادعى حراس السجن السفلة أنه انتحر، لكن.‏.‏.‏

650
00:35:35,384 --> 00:35:39,763
‫كان هناك الكثير من رجال
‫مافيا "‏ديكسي"‏ في السجن آنذاك،

651
00:35:39,847 --> 00:35:44,434
‫وهم يتقنون جعل جريمة القتل تشبه الانتحار بسهولة بالغة.‏

652
00:35:48,146 --> 00:35:49,565
‫يا إلهي.‏

653
00:35:50,858 --> 00:35:52,526
‫حان وقت التدليك.‏

654
00:35:53,694 --> 00:35:55,195
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبي.‏

655
00:35:57,614 --> 00:35:58,699
‫حسنا.‏

656
00:36:04,121 --> 00:36:06,123
‫شكرا لك على.‏.‏.‏

657
00:36:08,375 --> 00:36:10,294
‫هذا اليوم الممتع جدا.‏

658
00:36:11,003 --> 00:36:12,212
‫في أي وقت.‏

659
00:36:13,297 --> 00:36:14,381
‫مهلا.‏

660
00:36:16,884 --> 00:36:20,304
‫كنت محظوظة بالتأكيد لأن ذلك الحارس،

661
00:36:20,387 --> 00:36:23,432
‫الذي ادعى أنك طعنته،

662
00:36:23,515 --> 00:36:27,060
‫لحسن الحظ أنه اعترف بما فعله.‏

663
00:36:29,062 --> 00:36:30,856
‫ماذا كان اسمه؟

664
00:36:31,273 --> 00:36:32,733
‫"‏آلبرت فيكاس"‏؟

665
00:36:33,567 --> 00:36:35,444
‫أفكرت مرة ما في شكره؟

666
00:36:37,070 --> 00:36:39,573
‫كان ذلك الرجل سافلا مجنونا.‏

667
00:36:39,656 --> 00:36:41,450
‫وكل ما فعله كان قول الحقيقة أخيرا.‏

668
00:36:41,533 --> 00:36:42,910
‫أجل، لكن.‏.‏.‏

669
00:36:43,660 --> 00:36:49,082
‫هناك ما جعله يعترف ويقوم بالأمر الصحيح، لذا.‏.‏.‏

670
00:36:50,792 --> 00:36:54,838
‫لعلمك، إن أردت معرفة حقيقة صحوة ضميره تلك،

671
00:36:54,922 --> 00:36:57,007
‫يمكنني أن أجده لك.‏

672
00:36:57,090 --> 00:36:58,634
‫سيكون أمرا بالغ السهولة.‏

673
00:36:59,968 --> 00:37:01,887
‫هذا لطف منك.‏

674
00:37:03,013 --> 00:37:05,682
‫لكنني سأطعنه في عينه على الأرجح.‏

675
00:37:08,185 --> 00:37:09,895
‫أنت مليئة بالغضب حقا.‏

676
00:37:19,738 --> 00:37:22,699
‫توقفي عن القيام بدور شريرة أكبر منك سنا.‏

677
00:37:22,783 --> 00:37:24,534
‫توقف عن القيام بدور والدي.‏

678
00:37:24,618 --> 00:37:26,745
‫أنت طفلة.‏ استمتعي بهذا.‏

679
00:37:26,995 --> 00:37:30,207
‫لا حاجة إلى المبالغة في طموحك.‏

680
00:37:30,290 --> 00:37:31,917
‫لا أدري حتى كيف تفكرين بهذا الحجم.‏

681
00:37:32,000 --> 00:37:34,753
‫ماذا تظنني، غبية؟ انظر حولك.‏

682
00:37:34,836 --> 00:37:37,589
‫خلال خمس سنوات، بل أقل،
‫ستصبح المخدرات قانونية في أنحاء البلاد.‏

683
00:37:37,673 --> 00:37:39,800
‫لا تقولي لي هذا الهراء.‏

684
00:37:39,883 --> 00:37:41,969
‫ستبيعين المخدرات سواء أكانت قانونية أم لا.‏

685
00:37:42,052 --> 00:37:43,887
‫لكن إن كانت طموحاتك بهذا القدر،

686
00:37:43,971 --> 00:37:45,722
‫ستستمرين بمواجهة أشخاص مثله.‏

687
00:37:45,806 --> 00:37:47,933
‫أهذا ما سيرغب فيه والدك؟

688
00:37:52,104 --> 00:37:53,313
‫أنت لم تعرفه.‏

689
00:37:53,605 --> 00:37:56,566
‫أنا أعرف ما يريده جميع الآباء.‏
‫أن يكون أولادهم بأمان.‏

690
00:37:58,902 --> 00:38:01,613
‫إذن، تطلب مني أن أتخلى عن الحشيش؟

691
00:38:01,697 --> 00:38:04,491
‫اسمعي.‏ من الجيد أن يكون لديك أهدافا.‏

692
00:38:04,741 --> 00:38:09,496
‫لكن من أجلي، خلال الأسبوعين القادمين،
‫ضعي حارسين ضخمين أمام الباب.‏

693
00:38:09,913 --> 00:38:11,832
‫هلا تساعدينني على النوم ليلا؟

694
00:38:13,792 --> 00:38:15,252
‫شكرا على الحديث الحميم.‏

695
00:38:15,335 --> 00:38:17,170
‫لقد غيرت رأيي حقا.‏ هل انتهينا؟

696
00:38:19,548 --> 00:38:21,133
‫لا.‏ "‏لوريتا"‏.‏

697
00:38:25,470 --> 00:38:26,555
‫تبا.‏

698
00:38:27,264 --> 00:38:29,766
‫أتعمدت جعلها ٣ رنات؟
‫لأنها إشارة الرجل الوطواط يا "‏آيفا"‏.‏

699
00:38:29,850 --> 00:38:32,102
‫ترسلين هذه الإشارة عندما توشك قنبلة أن تنفجر.‏

700
00:38:32,185 --> 00:38:33,520
‫"‏آلبرت فيكاس"‏.‏

701
00:38:33,729 --> 00:38:35,647
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ سألتني عن "‏فيكاس"‏.‏

702
00:38:35,731 --> 00:38:36,815
‫يتوجب أن تتحدثي ببطء.‏

703
00:38:38,066 --> 00:38:42,571
‫سألتني "‏كاثرين هايل"‏ عن "‏آلبرت فيكاس"‏، الحارس!‏

704
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
‏-‏ ذلك السافل الوضيع!‏
‫-‏ كيف ذكر حتى هذا الأمر؟

705
00:38:44,740 --> 00:38:46,199
‫بدون أي سبب.‏

706
00:38:46,283 --> 00:38:49,369
‫بدأت بسؤالي عن سبب "‏صحوة ضميره"‏.‏

707
00:38:50,037 --> 00:38:51,204
‫وسبب تغيير إفادته.‏

708
00:38:51,288 --> 00:38:54,750
‏-‏ حسنا، في أحسن الأحوال كانت تختبرك.‏
‫-‏ أؤكد لك.‏.‏.‏

709
00:38:55,333 --> 00:38:56,710
‏-‏ أنها تعرف عن الأمر.‏
‫-‏ لا.‏

710
00:38:56,793 --> 00:38:58,378
‫ثقي بي، إنها لا تعرف شيئا.‏

711
00:38:58,628 --> 00:38:59,713
‫لماذا؟

712
00:38:59,796 --> 00:39:02,883
‫لأنها لم تقتلني فورا هناك؟

713
00:39:02,966 --> 00:39:05,010
‫يا إلهي، يجب أن أغادر المكان.‏

714
00:39:05,093 --> 00:39:06,178
‫أين أنت الآن؟

715
00:39:06,428 --> 00:39:08,013
‏-‏ لا أزال في الفندق.‏
‫-‏ حسنا.‏

716
00:39:08,096 --> 00:39:10,432
‫أريدك أن تذهبي إلى مطعم "‏هورسشو"‏.‏

717
00:39:10,515 --> 00:39:12,350
‫انتظري هناك.‏ سأرسل من يقابلك.‏

718
00:39:12,642 --> 00:39:14,311
‏-‏ أذهب إلى أين؟
‫-‏ مطعم "‏هورسشو"‏.‏

719
00:39:14,603 --> 00:39:16,271
‏-‏ تبا.‏
‫-‏ "‏آيفا"‏؟

720
00:39:20,025 --> 00:39:21,359
‫مرحبا يا حبيبتي.‏

721
00:39:22,152 --> 00:39:23,236
‫مرحبا.‏

722
00:39:24,029 --> 00:39:25,781
‫هل تحزمين الحقائب منذ الآن؟

723
00:39:26,364 --> 00:39:27,949
‫فكرت في أن أسرع في الأمر.‏

724
00:39:28,658 --> 00:39:31,078
‫سنعود إلى المنزل الليلة، صحيح؟

725
00:39:31,161 --> 00:39:34,456
‫عندما يقولون مغادرة متأخرة،
‫لا أظنهم يقصدون الساعة العاشرة ليلا.‏

726
00:39:36,333 --> 00:39:37,959
‫أأنت متأكدة

727
00:39:38,919 --> 00:39:43,006
‫من أنك لا ترغبين في ارتداء
‫قميص النوم المصنوع من القطن المصري،

728
00:39:43,882 --> 00:39:45,967
‫وطلب نصف ليتر من المثلجات؟

729
00:39:46,927 --> 00:39:48,011
‫هيا، الآن.‏

730
00:39:48,428 --> 00:39:49,888
‫لديهم بث تلفزيوني مجاني.‏

731
00:39:51,890 --> 00:39:55,227
‫أعتقد أنني أريد أن أعود إلى المنزل وحسب، وأنام في.‏.‏.‏

732
00:39:55,310 --> 00:39:57,145
‫في سريرنا.‏

733
00:40:00,232 --> 00:40:01,566
‫حسنا.‏

734
00:40:03,902 --> 00:40:05,362
‫هل أنت بخير؟

735
00:40:05,445 --> 00:40:07,572
‫أجل، أنا بخير.‏

736
00:40:07,656 --> 00:40:09,324
‫قال "‏دافي"‏ إن

737
00:40:10,325 --> 00:40:12,911
‫"‏كاثرين هايل"‏ أرادت تناول الغداء معك اليوم.‏

738
00:40:13,245 --> 00:40:15,205
‫عن ماذا تحدثتما؟

739
00:40:16,790 --> 00:40:18,250
‏-‏ لا شيء.‏
‫-‏ لا شيء؟

740
00:40:19,000 --> 00:40:20,252
‫لم أعتقد أنه من الممكن

741
00:40:20,335 --> 00:40:22,546
‫أن تجتمع امرأتان ولا تتحدثا عن شيء ما.‏

742
00:40:23,713 --> 00:40:25,632
‏-‏ ألم تتحدث عني؟
‫-‏ لا.‏

743
00:40:26,258 --> 00:40:28,343
‫ألم تتحدث حتى عن وسامتي؟

744
00:40:28,635 --> 00:40:30,137
‫لا.‏ هي.‏.‏.‏

745
00:40:31,012 --> 00:40:32,347
‫تغدينا وحسب.‏

746
00:40:32,639 --> 00:40:34,808
‫حسنا، أظن أنها فقط كانت

747
00:40:34,891 --> 00:40:38,145
‫متشوقة للاستمتاع بصحبتك.‏

748
00:40:38,937 --> 00:40:41,106
‫لا أقول إنني ألومها على ذلك.‏

749
00:40:41,606 --> 00:40:43,441
‫مهلا، مهلا، مهلا.‏

750
00:40:44,317 --> 00:40:46,945
‫تعالي إلى هنا.‏ اجلسي هنا.‏

751
00:40:50,198 --> 00:40:52,159
‫أرني هاتين اليدين.‏

752
00:41:00,041 --> 00:41:03,545
‫"‏بويد"‏، هناك ما أريد التحدث معك عنه.‏

753
00:41:03,628 --> 00:41:06,131
‫حبيبتي، أعلم ما الذي تريدين قوله.‏

754
00:41:06,506 --> 00:41:09,926
‫لكن قبل أن تفعلي ذلك، أريد أن أخبرك شيئا أولا.‏

755
00:41:11,386 --> 00:41:13,138
‫سآخذك إلى المنزل،

756
00:41:13,722 --> 00:41:16,558
‫ولن نضطر إلى مغادرة مقاطعة "‏هارلن"‏ مجددا.‏

757
00:41:17,184 --> 00:41:18,977
‫ماذا تعني؟

758
00:41:19,060 --> 00:41:21,021
‫سأرتب أمر نهاية مختلفة تماما لنا.‏

759
00:41:21,605 --> 00:41:23,732
‫إن سبب جلب "‏ماركهام"‏ لذاك المال

760
00:41:23,815 --> 00:41:27,402
‫هو أنه يريد شراء الأرض لزراعة الحشيش بشكل قانوني.‏

761
00:41:27,944 --> 00:41:29,821
‫شخص مثله لا يقوم بعمل كهذا

762
00:41:29,905 --> 00:41:32,240
‫ما لم يتأكد تماما مما سيحدث.‏

763
00:41:32,324 --> 00:41:35,202
‫أنا أتحدث عن معرفة ذلك من قضاة يا حبيبتي.‏

764
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
‫ومن الشرطة.‏ ومن أعضاء مجلس الولاية.‏

765
00:41:39,456 --> 00:41:41,791
‫أنا في صدد سرقة ماله بالفعل.‏

766
00:41:41,875 --> 00:41:43,418
‫وسأستخدمه لسرقة فكرته أيضا.‏

767
00:41:44,085 --> 00:41:47,756
‏-‏ "‏بويد"‏.‏.‏.‏
‫-‏ حبيبتي، الحشيش الشرعي في ولاية "‏كنتاكي"‏.‏

768
00:41:49,841 --> 00:41:51,218
‫سوف نصبح ثريين.‏

769
00:41:51,593 --> 00:41:55,555
‫وسنعيد الأمل والرخاء إلى هذه المقاطعة الجميلة،

770
00:41:55,639 --> 00:41:58,600
‫موطننا، مقاطعة "‏هارلن"‏، مجددا.‏

771
00:41:59,476 --> 00:42:01,603
‫ماذا حدث لقضاء بقية عمرنا على شاطئ؟

772
00:42:02,103 --> 00:42:05,023
‫بربك يا عزيزتي، تعرفين كيف تبدو ساقاي
‫في ملابس السباحة.‏

773
00:42:08,985 --> 00:42:11,363
‫سنحقق نجاحا باهرا يا "‏آيفا"‏،

774
00:42:11,446 --> 00:42:13,114
‫وسنحققه هنا في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

775
00:42:13,198 --> 00:42:15,283
‫لن نهرب، ولن نختبئ.‏

776
00:42:16,618 --> 00:42:19,871
‏-‏ لا أدري ماذا أقول.‏
‫-‏ لا يتوجب عليك قول شيء.‏

777
00:42:20,956 --> 00:42:23,541
‫الآن، سأستحم.‏

778
00:42:23,625 --> 00:42:24,960
‫ثم سنذهب بالسيارة،

779
00:42:25,043 --> 00:42:29,297
‫وسأعيدك إلى مقاطعة "‏هارلن"‏ قبل شروق الشمس!‏
