1
00:00:01,085 --> 00:00:02,545
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,756
‫الخزنة من نوع "‏إكسيلسيور ٥٢٠٠"‏.‏

3
00:00:05,923 --> 00:00:07,341
‏-‏ ما معنى ذلك؟
‫-‏ ذلك يعني أنني سأحتاج إليك

4
00:00:07,425 --> 00:00:09,468
‫للحصول على المزيد من اﻠ"‏إميوليكس"‏.‏

5
00:00:09,593 --> 00:00:12,179
‫أيصح أن نفترض أن الأسماء
‫المذكورة هنا هي لمالكي أراضي؟

6
00:00:12,263 --> 00:00:14,974
‫لا توجد أجهزة تنصت في هذه الغرفة.‏
‫لن يعلم أحد أننا تحدثنا.‏

7
00:00:15,057 --> 00:00:16,142
‫هل دونت أسمائهم في الدفتر

8
00:00:16,225 --> 00:00:18,227
‫لأن "‏أيفري ماركهام"‏ يرغب في شراء أراضيهم؟

9
00:00:18,310 --> 00:00:19,729
‫أو أنه اشتراها فعلا.‏

10
00:00:19,812 --> 00:00:21,397
‫انتهت المفاوضات.‏

11
00:00:21,480 --> 00:00:23,774
‫قلت لك، لا يمكنك شراء أرضي.‏

12
00:00:23,858 --> 00:00:25,192
‫وأنا أضيف أرضها إلى القائمة.‏

13
00:00:25,276 --> 00:00:26,736
‫"‏آلبرت فيكاس"‏؟

14
00:00:26,819 --> 00:00:29,530
‫الذي ادعى أنك طعنته،

15
00:00:29,613 --> 00:00:33,159
‫لحسن الحظ أنه اعترف بما فعله.‏

16
00:00:33,242 --> 00:00:37,705
‫سألتني "‏كاثرين هايل"‏ عن "‏آلبرت فيكاس"‏، الحارس!‏

17
00:00:37,788 --> 00:00:39,165
‫كانت تختبرك وحسب.‏

18
00:00:39,206 --> 00:00:40,875
‫يا إلهي، يجب أن أغادر المكان.‏

19
00:00:42,752 --> 00:00:45,671
‫كلما أمعنت التفكير بالأمر، كلما بدا أفضل.‏

20
00:00:45,755 --> 00:00:49,341
‫لدى "‏كنتاكي"‏ الأرض الأكثر وحدة في الاتحاد.‏

21
00:00:49,425 --> 00:00:53,596
‫كانت الحشيشة تنمو هنا بقوة،
‫كان القدامى يسمونها "‏مخدرات شجرة عيد الميلاد"‏.‏

22
00:00:53,679 --> 00:00:56,265
‫قبل أن يتم تشريع كل شيء،

23
00:00:56,348 --> 00:00:58,559
‫كانت جماعتنا تزرع القنب لجميع أنحاء البلاد.‏

24
00:00:58,642 --> 00:00:59,894
‫تتذكرين تلك الروايات.‏

25
00:01:01,771 --> 00:01:04,356
‫هذا الصباح كنا نتحضر للرحيل.‏

26
00:01:04,440 --> 00:01:05,858
‫والآن تريد أن تكون مزارعا.‏

27
00:01:05,941 --> 00:01:08,068
‫ليس مزارعا، بل متعهدا.‏

28
00:01:08,152 --> 00:01:11,322
‫زراعة شيء قريب وعزيز على قلبنا
‫كما كان الفحم قديما.‏

29
00:01:13,574 --> 00:01:16,410
‫قلت إن "‏هارلن"‏ تموت، وإنه ليس لدينا مستقبل هنا.‏

30
00:01:17,620 --> 00:01:20,331
‫حسنا، قد تكون هذه الشركة
‫ما تحتاج إليه تماما

31
00:01:20,414 --> 00:01:21,791
‫لتشق طريقها من غرفة العناية الفائقة.‏

32
00:01:22,500 --> 00:01:26,170
‫وكل ما علينا فعله هو أن نسبق "‏أيفري ماركهام"‏!‏

33
00:01:27,505 --> 00:01:29,298
‫هل أنت واثق بشأن هذا يا "‏بويد"‏؟

34
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
‫أعني بشأن البقاء؟

35
00:01:31,717 --> 00:01:34,220
‫لأنه يبدو لي، مع هذه الكمية من المال،

36
00:01:34,303 --> 00:01:36,263
‫يمكننا أن نكون الملك والملكة أينما أردنا.‏

37
00:01:36,347 --> 00:01:37,640
‫صغيرتي.‏

38
00:01:38,307 --> 00:01:41,560
‫لم تمر أكثر من بضعة أيام
‫مذ كان قلبك متمسكا بالبقاء في "‏هارلن"‏.‏

39
00:01:41,644 --> 00:01:43,521
‫والآن لا يسعك الانتظار للرحيل؟

40
00:01:45,064 --> 00:01:47,650
‫كان ذلك قبل أن أعرف أنك تنوي لكز الدب

41
00:01:47,733 --> 00:01:50,736
‫ونصب خيمتك خارج عرينه.‏

42
00:01:50,820 --> 00:01:53,322
‫لهذا السبب سأحتاج إليك لتجهيز غرفة الضيوف.‏

43
00:01:53,405 --> 00:01:56,408
‫أريد أن يحرسك أحد الرجال طيلة الوقت

44
00:01:56,492 --> 00:01:58,244
‫حتى ينتهي هذا الموضوع.‏

45
00:01:58,327 --> 00:01:59,662
‫كم سيدوم؟

46
00:02:00,079 --> 00:02:01,413
‫أقل مما تخشين

47
00:02:01,497 --> 00:02:03,916
‫وأكثر مما تأملين، على الأرجح.‏

48
00:02:03,999 --> 00:02:05,918
‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‫-‏ انتظري لحظة يا صغيرتي.‏

49
00:02:06,001 --> 00:02:08,254
‫"‏كارل"‏، هل تلقيت رسالتي؟

50
00:02:08,921 --> 00:02:11,715
‫اسمع، اسمع، عليك أن توضح الأمر بأية طريقة

51
00:02:11,799 --> 00:02:14,635
‫يحتاجون إليها ليؤجلوا ولا يبيعون لسواي.‏

52
00:02:14,718 --> 00:02:16,470
‫حسنا، انتظر.‏ انتظر لحظة.‏

53
00:02:17,221 --> 00:02:18,472
‫مساء الخير أيها الشرطي.‏

54
00:02:18,556 --> 00:02:20,182
‫تقيمون حفلة كبيرة هنا.‏

55
00:02:20,683 --> 00:02:22,309
‫كيف حالك هذا المساء يا سيدتي؟

56
00:02:22,393 --> 00:02:24,937
‫كنت أفضل لو لم أقبع في الازدحام
‫في النصف ساعة الأخيرة.‏

57
00:02:25,020 --> 00:02:28,983
‫نحاول أن نحافظ على سلامة وأمن الناس هنا.‏

58
00:02:29,066 --> 00:02:30,526
‫تخيل ارتياحي.‏

59
00:02:31,068 --> 00:02:32,152
‫هل سبق أن كنت؟

60
00:02:35,447 --> 00:02:37,616
‫طالما تحسنين التصرف،

61
00:02:37,700 --> 00:02:39,243
‫أعتقد يمكننا تركك تمضين في طريقك.‏

62
00:02:41,078 --> 00:02:42,413
‫أنا بخير.‏

63
00:02:45,374 --> 00:02:47,084
‫حسنا.‏ قد بأمان.‏

64
00:02:47,167 --> 00:02:49,587
‫حظا سعيدا في العثور على ضيف الشرف.‏

65
00:02:51,338 --> 00:02:54,633
‫"‏كارل"‏، هل لا تزال تسمعني؟
‫وضعتك على مكبر الصوت.‏

66
00:02:54,717 --> 00:02:56,510
‫انتظر.‏ انتظر لحظة.‏

67
00:03:06,103 --> 00:03:07,229
‫كيف بدت؟

68
00:03:07,313 --> 00:03:08,314
‫إن كنت تسألني عن رأيي،

69
00:03:08,397 --> 00:03:10,858
‫أقول إنها بدت على الحافة.‏

70
00:03:12,902 --> 00:03:14,778
‫حسنا.‏ يمكنك إنهاء الأمر.‏ شكرا.‏

71
00:03:17,531 --> 00:03:18,574
‫ما رأيك؟

72
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
‫رأيي أن تذهب إلى "‏ليكسينغتون"‏

73
00:03:21,410 --> 00:03:24,330
‫والعثور على "‏آلبرت فيكاس"‏ قبل أن ينسف الأمر.‏

74
00:03:25,122 --> 00:03:27,625
‫أنت لا تقوم به بشكل صحيح!‏ توقف!‏

75
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
‫مهلا.‏

76
00:03:29,543 --> 00:03:32,713
‫إن استمريتما في القتال، ستقفل جدتكما عليكما في الخزانة.‏

77
00:03:35,799 --> 00:03:37,176
‫العبا بلطف.‏

78
00:03:42,014 --> 00:03:43,474
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

79
00:03:49,104 --> 00:03:52,608
‫يوجد ولدان في غرفتك.‏

80
00:03:53,525 --> 00:03:56,946
‫واجهت مربية "‏لوريل"‏ مشكلة طارئة في أوراق الهجرة، لذا.‏.‏.‏

81
00:03:57,821 --> 00:04:01,408
‫"‏توماس"‏، "‏في"‏، تعرفا على السيد "‏دافي"‏.‏

82
00:04:02,576 --> 00:04:04,954
‫مرحبا أيها الولدان.‏ ماذا تفعلان؟

83
00:04:10,334 --> 00:04:12,044
‫يبدوان لطيفين.‏

84
00:04:13,003 --> 00:04:14,254
‫إذن.‏.‏.‏

85
00:04:15,631 --> 00:04:16,840
‫كيف وضعنا؟

86
00:04:17,591 --> 00:04:19,093
‫رجلي موجود في منزل "‏فيكاس"‏.‏

87
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
‫إن ظهرت قوات الأمن لنقله أو لاستجوابه،

88
00:04:21,303 --> 00:04:22,346
‫نحصل على إجابتنا.‏

89
00:04:22,429 --> 00:04:24,014
‫وإن لم يظهر أحد؟

90
00:04:24,098 --> 00:04:26,308
‫نفكر في طريقة لاستجوابه بأنفسنا.‏

91
00:04:27,309 --> 00:04:29,103
‫المرة الأخيرة التي قلقت فيها بشأن

92
00:04:29,186 --> 00:04:31,814
‫أن يكون أحدهم مخبرا كانت عندما مات "‏غرايدي"‏.‏

93
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
‫استغرق الأمر بعض الوقت،

94
00:04:34,608 --> 00:04:36,986
‫لكننا سنحل هذه المسألة قريبا أيضا.‏

95
00:04:40,114 --> 00:04:41,532
‫تعجبني "‏آيفا"‏.‏

96
00:04:42,825 --> 00:04:44,326
‫من المخجل أن نضطر إلى قتلها.‏

97
00:04:54,461 --> 00:04:56,755
‫حسنا، أليست هذه مفاجأة غير متوقعة.‏

98
00:04:58,007 --> 00:05:00,926
‫اعتقدت أنه بعد هذا الفطور القاري في الفندق،

99
00:05:01,010 --> 00:05:03,470
‫قد يفي فطور كبير منزلي بالغرض.‏

100
00:05:03,554 --> 00:05:05,389
‫أحضر البسكويت والصلصة.‏

101
00:05:06,432 --> 00:05:07,808
‫ماذا لديك؟

102
00:05:14,064 --> 00:05:15,190
‫اجلس.‏

103
00:05:16,025 --> 00:05:17,067
‫نعم يا سيدتي.‏

104
00:05:18,736 --> 00:05:20,237
‫تفضل.‏

105
00:05:23,115 --> 00:05:25,784
‫مزاجك أفضل بكثير هذا الصباح.‏

106
00:05:25,868 --> 00:05:30,205
‫تستيقظين وأنت تفكرين،
‫"اللعنة، من الجميل العودة إلى مقاطعة ’هارلن‘؟"

107
00:05:31,040 --> 00:05:35,461
‫إن كنت تعتقد حقا أنه يمكننا عيش الحياة
‫التي لطالما حلمنا بها هنا في "‏هارلن"‏،

108
00:05:35,544 --> 00:05:36,712
‫فأنا أدعمك.‏

109
00:05:37,588 --> 00:05:39,339
‫تلك هي فتاتي.‏

110
00:05:41,216 --> 00:05:44,219
‫هلا تجلسين هنا وتستمتعين بهذا الفطور الجميل معي؟

111
00:05:44,303 --> 00:05:46,889
‫لا أستطيع.‏ قلت إنني سأكون باكرا في الصالون.‏

112
00:05:46,972 --> 00:05:48,515
‫حسنا، هذا خيارك.‏

113
00:05:49,266 --> 00:05:51,185
‫لكن لا يوجد سبب يجعلك تجهدين في العمل.‏

114
00:05:51,643 --> 00:05:53,520
‫تعرف أنني أحب أن أشغل نفسي.‏

115
00:06:01,904 --> 00:06:04,615
‫أيقظ في إعداد الفطور حب الطهي.‏

116
00:06:05,199 --> 00:06:08,243
‫نعم، كنت أفكر ربما الليلة
‫قد أحضر الدجاج المقلي والبطاطا الحلوة.‏

117
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
‫أفضل من الكولونيل بذاته.‏

118
00:06:15,334 --> 00:06:16,418
‫مهلا.‏

119
00:06:18,087 --> 00:06:19,379
‫إلى أين تذهبين؟

120
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
‫أريد أن أعطيك شيئا.‏

121
00:06:22,925 --> 00:06:24,384
‫اجلسي.‏

122
00:06:25,052 --> 00:06:26,095
‫هيا، اجلسي.‏

123
00:06:32,101 --> 00:06:33,310
‫الآن،

124
00:06:34,353 --> 00:06:35,562
‫أعتقد

125
00:06:37,231 --> 00:06:41,693
‫أن هذا بقي في جيبي لمدة كافية.‏

126
00:06:42,736 --> 00:06:44,822
‫حان الوقت ليعود إلى حيث ينتمي.‏

127
00:06:51,912 --> 00:06:53,664
‫لا يزال مناسبا.‏

128
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
‫سأراك الليلة.‏

129
00:07:09,012 --> 00:07:10,514
‫نعم، ستفعلين.‏

130
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
‫هل أنت بخير؟

131
00:07:47,551 --> 00:07:49,469
‫لا يا "‏رايلن"‏، أنا أفقد عقلي!‏

132
00:07:49,553 --> 00:07:51,680
‫أفكر أنه في أية لحظة سيجيب "‏بويد"‏ على اتصال هاتفي

133
00:07:51,763 --> 00:07:52,848
‫من "‏كاثرين"‏،

134
00:07:52,931 --> 00:07:55,726
‫ويستدير، ويضع رصاصة في رأسي!‏

135
00:07:55,809 --> 00:07:58,061
‫أولا، "‏بويد"‏ موهوم لدرجة،

136
00:07:58,145 --> 00:08:00,564
‫أنه سيقتل ثلاثة من رجاله قبل أن يسمح لنفسه

137
00:08:00,647 --> 00:08:01,982
‫بأن يشتبه بك بشأن أي شيء.‏

138
00:08:02,065 --> 00:08:04,193
‫ثانيا، أصبح "‏تيم"‏ و"‏رايتشل"‏ في "‏ليكسينغتون"‏

139
00:08:04,276 --> 00:08:06,153
‫يتعاملان مع "‏فيكاس"‏ بينما نتحدث.‏

140
00:08:06,236 --> 00:08:08,363
‫يا "‏يسوع المسيح"‏، أنت تمازحني!‏

141
00:08:08,447 --> 00:08:11,533
‫إذن، يمكن أن يكون قد تحدث،
‫وجميعكم لا فكرة لديكم.‏

142
00:08:11,617 --> 00:08:14,953
‫لنجر هذه المحادثة وجها لوجه.‏ أين أنت الآن؟

143
00:08:15,037 --> 00:08:18,290
‫ماذا لو قلت إنني انتهيت من هذا الأمر، وسأنسحب؟
‫ماذا يحدث؟

144
00:08:18,373 --> 00:08:20,959
‫أستطيع ملاقاتك في باحة الخردة خلال ٢٠ دقيقة.‏

145
00:08:21,043 --> 00:08:22,669
‫لن أذهب إلى أي مكان.‏

146
00:08:22,753 --> 00:08:25,547
‫لن أفعل شيئا حتى تقول لي ما هي خياراتي.‏

147
00:08:25,631 --> 00:08:28,926
‫أعطيتك معلومات.‏ إن رحلت، ما الذي أحصل عليه؟

148
00:08:29,009 --> 00:08:30,761
‫استنادا إلى ما قدمته لنا حتى الآن،

149
00:08:30,844 --> 00:08:33,013
‫لا يمكنني حتى أن أعدك بأنك لن تعودي إلى السجن.‏

150
00:08:33,430 --> 00:08:34,723
‫هذا هراء!‏

151
00:08:35,307 --> 00:08:38,769
‫أحتاج إلى معلومات صلبة تؤدي إلى إدانة،

152
00:08:38,852 --> 00:08:41,772
‫بعدها أستطيع العمل على مشروع برنامج أمن الشهود.‏

153
00:08:41,855 --> 00:08:43,106
‫برنامج أمن الشهود؟

154
00:08:43,190 --> 00:08:46,109
‫أن أعيش حياة مزيفة في مكان أكرهه؟

155
00:08:46,193 --> 00:08:48,070
‫يا إلهي.‏

156
00:08:48,153 --> 00:08:49,613
‫ماذا عن المال؟

157
00:08:49,696 --> 00:08:52,199
‫يمكنك أن تدعني أرحل وحسب، ادفع لي.‏

158
00:08:52,282 --> 00:08:54,117
‫هذا ليس خيارا.‏

159
00:08:54,201 --> 00:08:55,786
‫سنهتم الآن ﺒ"‏فيكاس"‏.‏

160
00:08:55,869 --> 00:08:57,412
‫لا يزال "‏بويد"‏ يعتقد أنك صادقة.‏

161
00:08:57,496 --> 00:08:59,164
‫نحن بخير يا "‏آيفا"‏.‏

162
00:08:59,248 --> 00:09:02,251
‫الآن، هل يمكننا اللقاء شخصيا؟

163
00:09:07,506 --> 00:09:09,341
‫ثلاثون دقيقة، باحة الخردة.‏

164
00:09:46,795 --> 00:09:49,172
{\an8}‏-‏ ألا تعتقدين أن الأمر غريب؟
‫-‏ بالطبع.‏

165
00:09:49,256 --> 00:09:52,134
{\an8}‫لكن "‏فيكاس"‏ طعن نفسه
‫لإبعاد "‏آيفا"‏.‏

166
00:09:52,217 --> 00:09:54,094
{\an8}‫لذا ستفهم أن الوحي

167
00:09:54,177 --> 00:09:56,847
{\an8}‫الذي يعيشه مع والديه لا يفاجئني.‏

168
00:09:56,930 --> 00:09:59,349
{\an8}‫لا تسرعي.‏ لا تبطئي.‏ قودي وحسب.‏

169
00:09:59,433 --> 00:10:00,684
{\an8}‫أيهم؟

170
00:10:00,767 --> 00:10:02,853
{\an8}‫هذا اللعين ذو الشعر البني المحمر إلى اليسار.‏

171
00:10:03,270 --> 00:10:04,271
{\an8}‫اللعنة.‏

172
00:10:07,107 --> 00:10:10,193
{\an8}‫نعم، هناك أوراق شجر على سيارته.‏
‫يبدو أنه متوقف هناك منذ ساعات.‏

173
00:10:10,277 --> 00:10:12,946
{\an8}‫بكم تريدين المراهنة
‫على أن لديهم أحد في المنزل ينتظرنا وحسب؟

174
00:10:13,030 --> 00:10:15,324
‫أرغب في المراهنة بالمال على ذلك.‏

175
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
{\an8}‫"أبلكس"

176
00:10:24,124 --> 00:10:25,792
{\an8}‏-‏ "‏أبلكس"‏؟
‫-‏ نعم.‏

177
00:10:25,876 --> 00:10:27,753
{\an8}‫ثمانية وعشرون نقطة.‏

178
00:10:29,254 --> 00:10:32,049
{\an8}‫أنا متأكد من أن "‏أبلكس"‏ ليست كلمة يا "‏مايكي"‏.‏

179
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
{\an8}‫بالطبع إنها كذلك.‏

180
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
{\an8}‫"لا أحب هذا الرجل.‏ إنه يربكني.‏"

181
00:10:53,236 --> 00:10:54,237
{\an8}‫نعم؟

182
00:10:54,321 --> 00:10:56,239
{\an8}‫إنه ذاهب.‏ هل تريدني أن أتبعه أم لا؟

183
00:10:56,323 --> 00:10:58,950
{\an8}‫نعم، أريد ذلك.‏ اتصل بي حين يصل إلى وجهته.‏

184
00:11:01,661 --> 00:11:02,704
{\an8}‫هل أنت بخير؟

185
00:11:04,873 --> 00:11:06,041
{\an8}‫تبدو مرتبكا.‏

186
00:11:23,850 --> 00:11:24,976
{\an8}‫مرحبا، أنا "‏غيفنز"‏.‏

187
00:11:25,060 --> 00:11:27,854
{\an8}‫أريد تحديد موقع هاتف "‏آيفا كراودر"‏.‏

188
00:11:30,440 --> 00:11:32,192
{\an8}‫ماذا يعني هذا، "‏إلى جانب الطريق تماما.‏"‏

189
00:11:32,275 --> 00:11:34,319
{\an8}‫كم مضى من الوقت على تحركه؟

190
00:11:35,821 --> 00:11:38,115
{\an8}‫ماذا يوجد حوله؟ أي شيء؟

191
00:11:38,198 --> 00:11:39,491
{\an8}‫اللعنة.‏

192
00:11:39,574 --> 00:11:42,411
{\an8}‫لا، لا، أنا متأكد أن كل شيء بخير.‏
‫سأهتم بالأمر.‏ شكرا.‏

193
00:11:42,911 --> 00:11:44,496
{\an8}‫اللعنة يا "‏آيفا"‏.‏

194
00:11:45,580 --> 00:11:46,957
{\an8}‫اللعنة.‏

195
00:12:02,180 --> 00:12:04,182
{\an8}‫اتصال وارد
‫"رايلن"

196
00:12:07,352 --> 00:12:08,937
{\an8}‫"‏رايلن"‏!‏

197
00:12:09,020 --> 00:12:10,355
{\an8}‫ماذا يجري يا صديقي؟

198
00:12:10,439 --> 00:12:11,940
{\an8}‫مر وقت طويل على اتصالك بي.‏

199
00:12:12,607 --> 00:12:16,111
{\an8}‫اسمع، لدي حالة.‏ قد يضطرب الوضع هنا،
‫وأحتاج إلى مساعدة.‏

200
00:12:16,194 --> 00:12:17,529
{\an8}‫لكن يتطلب الأمر الكتمان.‏

201
00:12:17,612 --> 00:12:19,322
{\an8}‫الأمر يتعلق بي فقط.‏ فهمت؟

202
00:12:19,406 --> 00:12:22,576
{\an8}‫مهلا، مهلا، إن فمي مغلق، اتفقنا؟

203
00:12:22,659 --> 00:12:23,702
{\an8}‫ما الخطب؟

204
00:12:23,785 --> 00:12:25,370
{\an8}‫"‏آيفا كراودر"‏ مفقودة.‏

205
00:12:25,454 --> 00:12:27,664
{\an8}‫أريدك أن تساعدني على إيجادها.‏

206
00:12:27,747 --> 00:12:29,124
{\an8}‫"‏آيفا"‏.‏.‏.‏

207
00:12:29,207 --> 00:12:31,501
{\an8}‫"‏آيفا راندولف"‏؟

208
00:12:33,128 --> 00:12:34,129
{\an8}‫من الثانوية؟

209
00:12:34,212 --> 00:12:36,548
{\an8}‫نعم، كانت تدعى "‏آيفا راندولف"‏.‏

210
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
{\an8}‫اللعنة.‏ "‏رايلن"‏، ذلك.‏.‏.‏

211
00:12:39,342 --> 00:12:41,595
{\an8}‫تستطيع تلك الفتاة دفع الكلب لكسر سلسلته.‏

212
00:12:42,053 --> 00:12:44,514
‫نعم، إنها جميلة.‏ أريدك أن تستمع إلي.‏

213
00:12:44,890 --> 00:12:47,976
‫هناك مكان كانت تذهب إليه
‫عندما تحتاج إلى الاختفاء.‏

214
00:12:48,059 --> 00:12:50,604
‫أريدك أن تذهب إلى هناك، وتراقب،

215
00:12:50,687 --> 00:12:52,272
‫وتخبرني إن ظهرت هناك.‏

216
00:12:53,773 --> 00:12:56,985
{\an8}‫بصراحة، أنا هنا لأنني أحتاج إلى سيارة.‏

217
00:12:57,903 --> 00:13:00,238
{\an8}‫وما خطب سيارتك؟

218
00:13:00,322 --> 00:13:03,867
{\an8}‫لا شيء بشكل خاص، سوى أنها اليوم لا تلبي احتياجاتي.‏

219
00:13:04,618 --> 00:13:06,870
‫هل أبدو لك بائع سيارات مستعملة؟

220
00:13:06,953 --> 00:13:09,331
‫أفضل الإبقاء على أمر الشراء سريا.‏

221
00:13:11,249 --> 00:13:15,170
‫هل تهريبن من "‏بويد"‏، أم من القانون، أم كليهما؟

222
00:13:15,545 --> 00:13:16,546
‫ما الذي يجعلك تظن أن.‏.‏.‏

223
00:13:16,630 --> 00:13:20,175
‫إن كنت تهربين من "‏بويد"‏ الآن،
‫قد تتيح لك سيارة مختلفة أن تبتعدي قليلا.‏

224
00:13:20,258 --> 00:13:21,718
‫لكن القانون؟

225
00:13:21,801 --> 00:13:23,762
‫لا يهم أية سيارة تقودين.‏

226
00:13:24,513 --> 00:13:26,431
‫تحتاجين إلى أوراق جديدة، وحياة جديدة.‏

227
00:13:26,515 --> 00:13:28,975
‫في الواقع، الفرار هو خطأ.‏

228
00:13:29,059 --> 00:13:30,268
‫هكذا يجدونك.‏

229
00:13:30,352 --> 00:13:31,811
‫وعندها ما من شك

230
00:13:31,895 --> 00:13:33,980
‫أنهم سيأتون إلى هنا بحثا عنك،

231
00:13:34,064 --> 00:13:36,274
‫ويحضرون الصداع والإزعاج،

232
00:13:36,358 --> 00:13:38,693
‫وسيرهقونني.‏

233
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
‫أعدك بأن هذه المرة الأخيرة التي أحضر فيها إلى هنا

234
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
‫وأطلب منك المساعدة.‏

235
00:13:45,116 --> 00:13:47,786
‫ماذا ستفعلين من أجلي يا "‏آيفا"‏؟

236
00:13:54,626 --> 00:13:58,838
‫أرجوك.‏ هذا لا يستحق الوقت الذي أمضيته
‫وأنا أستمع إلى هذا الهراء.‏

237
00:13:58,922 --> 00:14:01,174
‫بالتأكيد ليس كافيا لأواجه هذا النوع من المشاكل

238
00:14:01,258 --> 00:14:03,426
‫الذي ستجلبه مساعدتي لك.‏

239
00:14:07,806 --> 00:14:10,433
‫عليك أن تعطيني شيئا يثيرني يا فتاة.‏

240
00:14:11,184 --> 00:14:14,604
‫وذلك الخاتم الصغير لن يفي بالغرض.‏

241
00:14:15,021 --> 00:14:16,398
‫يمكنني إعطاؤك المزيد من المال.‏

242
00:14:21,444 --> 00:14:22,988
‫كم المزيد؟

243
00:14:24,281 --> 00:14:26,283
‫الكثير.‏

244
00:14:26,366 --> 00:14:29,244
‫ما يكفي لتحل بعض المشاكل الخطيرة
‫وبعد ذلك بعض المعلومات.‏

245
00:14:29,327 --> 00:14:30,412
‫هذا كلام يائس.‏

246
00:14:30,787 --> 00:14:32,581
‫هل تعرف ماذا كان ينوي "‏بويد"‏ أن يفعل؟

247
00:14:34,457 --> 00:14:37,877
‫سمعت بعض الأقاويل
‫عن تعرض أحد المصارف في وسط المدينة للسرقة.‏

248
00:14:37,961 --> 00:14:40,255
‫لم يسعني الأمر إلا أن أفكر برجلك.‏
‫أهذا ما نتحدث عنه؟

249
00:14:40,338 --> 00:14:43,967
‫يمكنني أن أرشدك إلى كمية كبيرة منه مخبأة.‏

250
00:14:45,135 --> 00:14:46,845
‫لكن عليك إعطائي سيارة.‏

251
00:14:46,928 --> 00:14:49,848
‫إن كان بإمكانك الوصول إلى هذه الكمية من النقود،
‫لم تأتين إلى هنا؟

252
00:14:51,683 --> 00:14:53,101
‫في الحقيقة،

253
00:14:54,894 --> 00:14:58,398
‫لا أريد أن يطاردني أحد، خاصة "‏بويد"‏.‏

254
00:14:59,316 --> 00:15:01,401
‫أريد أن أختفي وحسب.‏

255
00:15:01,484 --> 00:15:03,320
‫أريد أن أترك وشأني.‏

256
00:15:17,167 --> 00:15:19,502
‫تتذكرين "‏إيرول"‏، أليس كذلك؟

257
00:15:21,963 --> 00:15:24,132
‫أخبريه أين يجد هذا المال،

258
00:15:24,215 --> 00:15:27,135
‫وسيأخذك إلى مرآب صديق.‏

259
00:15:27,218 --> 00:15:29,429
‫سأرشد "‏إيرول"‏ إلى المال،

260
00:15:29,512 --> 00:15:31,598
‫بعد أن أحصل على السيارة.‏

261
00:15:36,936 --> 00:15:39,189
‫ما دمت لا تخدعينني.‏

262
00:15:40,273 --> 00:15:42,192
‫لن يكون هذا أمرا حكيما.‏

263
00:15:50,784 --> 00:15:52,786
‫هل أنهيت المسألة؟

264
00:15:52,869 --> 00:15:55,288
‫"‏ماركهام"‏ ورجاله يرمون الكثير من المال في الجوار.‏

265
00:15:55,372 --> 00:15:57,707
‫من الصعب إقناع الناس برفضه.‏

266
00:15:57,791 --> 00:16:00,001
‫أتمنى أن تكون قد أوضحت لهم
‫أن أي مبلغ من المال لا يهم

267
00:16:00,085 --> 00:16:01,169
‫إن لم يعيشوا لإنفاقه.‏

268
00:16:02,253 --> 00:16:04,589
‫وصلتهم الرسالة.‏ قد يمنحنا هذا بعض الوقت،

269
00:16:04,673 --> 00:16:06,633
‫لكن علينا الدخول إلى تلك الخزنة
‫في أسرع وقت.‏

270
00:16:06,966 --> 00:16:08,176
‫ماذا لديك؟

271
00:16:08,259 --> 00:16:13,473
‫استنادا للحاجب السهل الإيحاء
‫في قسم خدمات المساعدة الطبية في "‏كنتاكي"‏،

272
00:16:13,556 --> 00:16:17,977
‫هناك دهليز ينتهي هنا تماما.‏

273
00:16:18,061 --> 00:16:21,231
‫حسنا، يبلغ طوله فقط، ماذا، ١٨٠ مترا؟

274
00:16:21,314 --> 00:16:23,108
‫١٧٠ مترا لأكون دقيقا.‏

275
00:16:23,191 --> 00:16:24,317
‫أنت لا تفكر في.‏.‏.‏

276
00:16:24,401 --> 00:16:26,152
‫هذا ما أفكر فيه تماما.‏

277
00:16:27,821 --> 00:16:29,322
‫ألن يكون هذا خطرا؟

278
00:16:29,406 --> 00:16:31,950
‫سيتعرض لمزالق وانهيارات.‏

279
00:16:32,033 --> 00:16:35,704
‫رطوبة سوداء، رطوبة بيضاء،
‫أكثر من أربعين عاما من الإهمال.‏

280
00:16:35,787 --> 00:16:38,415
‫"‏بلانتون"‏ هو الأكثر خطرا.‏ سنحتاج إلى مساعدة.‏

281
00:16:38,748 --> 00:16:40,250
‫هل نحضر رجلا آخر؟

282
00:16:40,333 --> 00:16:41,751
‫هل تعرف ما هي الرطوبة السوداء؟

283
00:16:41,835 --> 00:16:43,253
‫ثاني أكسيد الكربون، لا يوجد أوكسجين.‏

284
00:16:44,045 --> 00:16:48,508
‫تقنيا، ثاني أوكسيد الكربون والنيتروجين يخرجان الأوكسجين.‏

285
00:16:48,591 --> 00:16:49,592
‫كيف عرفت ذلك؟

286
00:16:50,051 --> 00:16:52,429
‫أمضيت صيفين في استخراج الفحم
‫بالقرب من "‏ماونت ستيرلينغ"‏.‏

287
00:16:53,304 --> 00:16:54,556
‫أنت رجل جريء.‏

288
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
‫إذن، سيكون الأمر خطيرا.‏

289
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
‫تخيل أن يتم استخراج

290
00:17:02,564 --> 00:17:05,150
‫كل الهواء من رئتيك.‏

291
00:17:05,567 --> 00:17:08,528
‫تصاب بالاختناق، وكأنك تغرق،

292
00:17:08,611 --> 00:17:11,906
‫لكن من دون وجود نقطة ماء أمامك.‏

293
00:17:15,243 --> 00:17:16,828
‫هل هو رجل يمكننا الوثوق به؟

294
00:17:19,581 --> 00:17:21,916
‫لا أدري إن كانت الثقة قضية.‏

295
00:17:22,542 --> 00:17:25,086
‫آخر مرة رأيت فيها هذا الرجل،

296
00:17:25,170 --> 00:17:28,173
‫قال إنه سيملأني بالرصاص.‏

297
00:17:28,590 --> 00:17:30,675
‫إذن، لا يريد أي من أصحاب الأراضي البيع الآن؟

298
00:17:30,759 --> 00:17:32,677
‫هذا صحيح.‏

299
00:17:32,761 --> 00:17:36,181
‫أغبياء متخلفون

300
00:17:36,264 --> 00:17:38,141
‫يرفضون حقائب من النقود.‏

301
00:17:38,224 --> 00:17:39,559
‫في أي عالم يكون هذا منطقيا؟

302
00:17:39,642 --> 00:17:41,811
‫من الواضح أن أحدهم يضغط عليهم.‏.‏.‏

303
00:17:41,895 --> 00:17:43,938
‫هل يشغل بالك أمر آخر يا "‏موندو"‏؟

304
00:17:44,397 --> 00:17:45,482
‫الشقراء تسرق المال.‏

305
00:17:47,317 --> 00:17:48,818
‫من الصندوق.‏

306
00:17:48,902 --> 00:17:50,236
‫تأخذ المال.‏

307
00:17:51,446 --> 00:17:53,573
‫جميع.‏.‏.‏ جميع النادلات يسرقن.‏

308
00:17:53,656 --> 00:17:54,783
‫الجيدات، على أية حال.‏

309
00:17:54,866 --> 00:17:56,367
‫لا يا رجل.‏ لا أقبل بهذا.‏

310
00:17:57,285 --> 00:17:58,495
‫سأعالج هذه المسألة.‏

311
00:17:58,828 --> 00:18:01,289
‫كم يا "‏موندو"‏؟ ما هو المبلغ الذي تأخذه؟

312
00:18:01,372 --> 00:18:03,625
‫حوالي ٤٠ دولارا في الليلة.‏

313
00:18:05,794 --> 00:18:07,045
‫رأيتكم جميعا تنظرون في اتجاهي.‏

314
00:18:07,128 --> 00:18:08,379
‫اعتقدت أنكم قد تريدون شيئا.‏

315
00:18:08,463 --> 00:18:09,714
‫ما رأيك بحليب خال من الدسم؟

316
00:18:11,299 --> 00:18:13,134
‫هل لديك حليب خال من الدسم؟

317
00:18:13,635 --> 00:18:15,386
‫قد يكون في المطبخ بعضا.‏.‏.‏

318
00:18:15,470 --> 00:18:17,597
‫إنه يمزح.‏ نحن بخير، شكرا.‏

319
00:18:23,311 --> 00:18:25,438
‫أتدرك أن هناك نقصا
‫في الأراضي الصالحة للزراعة

320
00:18:25,522 --> 00:18:27,023
‫هنا في "‏هارلن"‏، صحيح؟

321
00:18:27,982 --> 00:18:29,234
‫هذا صحيح.‏

322
00:18:29,317 --> 00:18:31,319
‫وكل أرض نفشل في حيازتها

323
00:18:31,402 --> 00:18:33,780
‫يحتمل أن تكلف هذه العملية عشرات الملايين

324
00:18:33,863 --> 00:18:35,865
‫من الأرباح في المستقبل، فهمت؟

325
00:18:35,949 --> 00:18:36,908
‫نعم.‏

326
00:18:36,991 --> 00:18:38,409
‫ربما يمكنك أن تنسى

327
00:18:38,493 --> 00:18:40,829
‫اﻟ٤٠ دولارا اللعينة التي تسرقها النادلة

328
00:18:40,912 --> 00:18:43,581
‫وتركز على المشكلة الأكبر.‏

329
00:18:43,665 --> 00:18:45,124
‫لا توجد مشكلة.‏

330
00:18:45,208 --> 00:18:47,502
‫الأشخاص الذين لا يريدون البيع، اقتلهم.‏

331
00:18:49,921 --> 00:18:51,923
‫نجح هذا مرة لأن أولئك الأشخاص لا أقرباء لهم

332
00:18:52,006 --> 00:18:53,383
‫وعادت منازلهم إلى المقاطعة.‏

333
00:18:53,466 --> 00:18:55,468
‫ما تبقى من أصحاب الأراضي هؤلاء لديهم أقرباء

334
00:18:55,552 --> 00:18:58,012
‫جاهزون ليرثوا ممتلكاتهم،
‫ما يعني أننا عدنا إلى المربع الأول.‏

335
00:18:59,973 --> 00:19:01,599
‫ابق هنا.‏ سأعود.‏

336
00:19:01,683 --> 00:19:03,268
‫على أمل أنه لا تزال لدينا وظائف.‏

337
00:19:07,438 --> 00:19:12,235
‫مهلا، ربما النادلة هي من تتدخل
‫لمنعنا من شراء الممتلكات.‏

338
00:19:12,735 --> 00:19:13,736
‫أتعتقد ذلك؟

339
00:19:14,696 --> 00:19:15,780
‫لا!‏

340
00:19:22,704 --> 00:19:26,249
‫ومن لدينا لنلومه على هذا التحول المفاجئ في ثروتنا؟

341
00:19:26,332 --> 00:19:28,084
‫صنعنا الكثير من الأعداء،

342
00:19:28,167 --> 00:19:30,128
‫لكن الشخصين الوحيدين اللذين يملكان النفوذ
‫للقيام بهذا النوع من العمل

343
00:19:30,211 --> 00:19:32,714
‫هما المأمور، "‏غيفنز"‏،
‫أو المجرم، "‏كراودر"‏.‏

344
00:19:34,340 --> 00:19:37,010
‫حيوانان مختلفان كليا

345
00:19:37,093 --> 00:19:40,889
‫يتطلبان نوعين مختلفين كليا من حلول للمشاكل.‏

346
00:19:41,556 --> 00:19:44,058
‫سأعرف أيا منهما هو هدفنا الرئيسي وفقا لذلك.‏

347
00:19:44,142 --> 00:19:48,021
‫عليك أن تضع في الاعتبار أن "‏من؟"‏ ليس السؤال الوحيد
‫الذي تجب الإجابة عنه هنا.‏

348
00:19:48,104 --> 00:19:52,525
‫خصمنا يعرف بطريقة ما أية ممتلكات نسعى وراءها تحديدا،

349
00:19:53,776 --> 00:19:57,322
‫وهي معلومات تمنيت ألا يتم الحصول عليها بسهولة.‏

350
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
‫أعرف الرجل الذي تجب رؤيته بهذا الشأن.‏

351
00:19:58,990 --> 00:20:01,326
‫أقترح إذن أن تذهب وتراه.‏

352
00:20:01,409 --> 00:20:04,704
‫وادعم أي تسربات أخرى قد تنبعث من سفينتك.‏

353
00:20:12,670 --> 00:20:13,963
‫هل تمنحني الإذن للتكلم بحرية يا سيدي؟

354
00:20:14,505 --> 00:20:16,007
‫أنت على وشك إعطائي رأيا،

355
00:20:16,090 --> 00:20:18,718
‫أو تحذيرا، أو كليهما؟

356
00:20:19,677 --> 00:20:24,432
‫يبدو لي أنني كنت واضحا تماما
‫بشأن ما أتوقع أن يرشح هنا.‏

357
00:20:25,808 --> 00:20:27,936
‫يجب ألا يكون محط نقاش بعد الآن.‏

358
00:20:30,355 --> 00:20:31,356
‫جيد جدا يا سيدي.‏

359
00:20:46,204 --> 00:20:47,705
‫أبعد هذه البندقية.‏

360
00:20:48,289 --> 00:20:49,999
‫ما خطبك؟

361
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
‫من الطارق؟

362
00:21:02,887 --> 00:21:04,639
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

363
00:21:15,483 --> 00:21:16,484
‫تمهل.‏

364
00:21:18,152 --> 00:21:20,279
‫هل تتذكر ما الذي قلته لك في آخر مرة رأيتك فيها؟

365
00:21:20,655 --> 00:21:23,658
‫إن كنت تعني فكرة إطلاق النار علي
‫بهذه البندقية، بالتأكيد أتذكر.‏

366
00:21:24,659 --> 00:21:28,579
‫لكن لدي مشكلة يمكن حلها فقط

367
00:21:28,663 --> 00:21:31,040
‫بواسطة غنى خبرتك.‏

368
00:21:32,166 --> 00:21:33,209
‫الآن،

369
00:21:35,420 --> 00:21:36,504
‫ما رأيك

370
00:21:37,964 --> 00:21:39,173
‫أن ندع.‏.‏.‏

371
00:21:40,174 --> 00:21:43,261
‫الماضي يتلاشى في الرؤية الخلفية

372
00:21:43,344 --> 00:21:45,263
‫ونبدأ من جديد؟

373
00:22:11,456 --> 00:22:12,623
‫أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

374
00:22:12,707 --> 00:22:15,001
‫بالله عليك يا "‏زكريا"‏، أريد التحدث معك وحسب!‏

375
00:22:16,753 --> 00:22:18,171
‫من كان هذا مجددا؟

376
00:22:18,880 --> 00:22:20,131
‫هذا عم "‏آيفا"‏.‏

377
00:22:21,007 --> 00:22:22,633
‫هو والآخر من عائلة "‏راندولف"‏ لم يسامحا قط

378
00:22:22,717 --> 00:22:25,678
‫أخي الراحل "‏بومان"‏ على طريقة معاملته "‏آيفا"‏.‏

379
00:22:26,846 --> 00:22:28,806
‫لا يبدو أن تلك الزجاجة ستصلح الأمر.‏

380
00:22:28,890 --> 00:22:30,141
‫لا، لن تفعل.‏

381
00:22:30,224 --> 00:22:32,226
‫حان الوقت لإحضار البنادق الكبيرة.‏

382
00:22:32,727 --> 00:22:34,520
‫هذا يفاجئك.‏

383
00:22:34,604 --> 00:22:35,938
‫ليس عليك أن تقول لي هذا.‏

384
00:22:36,481 --> 00:22:38,900
‫جعلني أدرك الأخطاء التي ارتكبتها.‏

385
00:22:39,859 --> 00:22:42,320
‫أنا ممتن لنيل فرصة لأعيش وأصلحها.‏

386
00:22:44,530 --> 00:22:45,615
‫أنت محظوظ.‏

387
00:22:45,698 --> 00:22:48,910
‫في ذلك الوقت، لم تقتلك تلك الطلقة،
‫لكن "‏لايمهاوس"‏ كان ليقتلك.‏

388
00:22:50,787 --> 00:22:52,121
‫أي طريق يوصلنا إلى المال؟

389
00:22:53,164 --> 00:22:55,917
‫لا، عقدنا اتفاقا.‏ أحصل على السيارة أولا.‏

390
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
‫إذن، تأخذين السيارة، ثم ترشديني إلى مكان المال

391
00:22:58,544 --> 00:23:01,464
‫فأتوجه إلى موقع مختلق بينما تبتعدين في السيارة؟

392
00:23:01,756 --> 00:23:03,841
‫اللعنة، لا تعتقدين حقا أننا سنفعل ذلك، أليس كذلك؟

393
00:23:03,925 --> 00:23:05,009
‫ألا تصدقني؟

394
00:23:05,093 --> 00:23:06,219
‫لا يتعلق الأمر بتصديقك.‏

395
00:23:06,302 --> 00:23:08,846
‫يتعلق الأمر بحصول السيد "‏لايمهاوس"‏ على ماله.‏

396
00:23:08,930 --> 00:23:11,099
‫تفهمين هذا، أنا متأكد من ذلك يا صغيرتي.‏

397
00:23:13,559 --> 00:23:15,561
‫أي طريق يوصلنا إلى المال؟

398
00:23:30,827 --> 00:23:31,828
‫"‏غيفنز"‏.‏

399
00:23:31,911 --> 00:23:33,371
‫نلت منهما يا "‏رايلن"‏.‏ أسيطر على الوضع.‏

400
00:23:33,454 --> 00:23:34,789
‫هل هي في "‏نوبلز"‏؟

401
00:23:34,872 --> 00:23:37,125
‫لا، تبعتهما إلى خارج "‏نوبلز"‏.‏

402
00:23:37,208 --> 00:23:39,544
‫تخطيتهما حتى لا يعرفان أنني كنت أتبعهما.‏

403
00:23:39,627 --> 00:23:41,045
‫يتوجهان الآن إلى وسط العاصمة.‏

404
00:23:41,129 --> 00:23:43,548
‫حسنا.‏ كن حذرا يا "‏بوب"‏.‏ لا تجعلهما يدركان أنك تتبعهما.‏

405
00:23:43,631 --> 00:23:46,259
‫لا تقلق بشأني، ولدت لهذا العمل.‏

406
00:23:46,342 --> 00:23:47,802
‫نعم، سآتي إليك.‏

407
00:24:03,568 --> 00:24:05,570
‫أعتقد أنكما وصلتما إلى الغرفة الخطأ.‏

408
00:24:09,240 --> 00:24:11,993
‫تبدو الغرفة الصحيحة بالنسبة لي.‏

409
00:24:14,328 --> 00:24:15,496
‫هل أنتما مع "‏سيندي"‏؟

410
00:24:18,833 --> 00:24:20,293
‏-‏ "‏سيندي"‏؟
‫-‏ نعم.‏

411
00:24:21,002 --> 00:24:22,420
‫ألهذا السبب تركت أمك وأبيك،

412
00:24:22,503 --> 00:24:25,423
‫ورتبت غرفة الفندق الصغيرة هذه؟

413
00:24:25,506 --> 00:24:28,050
‫هل ستقوم بإجراء تجربة الحبيبة يا "‏آلبرت"‏؟

414
00:24:28,509 --> 00:24:29,594
‫من أنتما؟

415
00:24:29,677 --> 00:24:31,512
‫نريد التحدث معك وحسب يا "‏آلبرت"‏.‏

416
00:24:35,516 --> 00:24:36,893
‫التحدث بأي موضوع؟

417
00:24:37,852 --> 00:24:39,061
‫"‏آيفا كراودر"‏.‏

418
00:24:47,320 --> 00:24:48,446
‫"‏زكريا"‏؟

419
00:24:49,530 --> 00:24:51,490
‫أبقوا أيديكم حيث يمكنه أن يراها!‏

420
00:24:56,204 --> 00:24:58,414
‫قبل أن ترفع تلك البندقية،

421
00:24:59,040 --> 00:25:01,292
‫أريد أن أريك شيئا على هاتفي.‏

422
00:25:01,375 --> 00:25:03,878
‫توجد هنا حوالة مصرفية

423
00:25:03,961 --> 00:25:04,962
‫"ريفر بنك" "هارلن"
‫١٠ آلاف دولار

424
00:25:05,504 --> 00:25:07,715
‫ﺒ١٠ آلاف دولار

425
00:25:07,798 --> 00:25:09,300
‫من حساب شريكي إلى حسابك.‏

426
00:25:09,383 --> 00:25:11,093
‫الشيء الوحيد الذي أريده هو معلوماتك المصرفية.‏

427
00:25:12,762 --> 00:25:13,804
‫أعرف الآن

428
00:25:13,888 --> 00:25:16,641
‫أن العلاقة بين عائلتي "‏كراودر"‏ و"‏راندولف"‏ سيئة.‏

429
00:25:16,724 --> 00:25:20,353
‫رغم أن قتل "‏آيفا"‏ ﻟ"‏بومان"‏ كان يجب أن يحسن الوضع.‏

430
00:25:21,437 --> 00:25:24,899
‫أرى أنك أحضرت بعض التعزيزات إلى حفلتنا الصغيرة.‏

431
00:25:27,318 --> 00:25:28,986
‫ليس لدي الكثير من الوقت يا "‏زكريا"‏.‏

432
00:25:29,904 --> 00:25:32,281
‫هل ترى هذا؟

433
00:25:32,782 --> 00:25:34,325
‫أعطني موافقتك وسأضغط على هذا الزر،

434
00:25:34,408 --> 00:25:36,327
‫بعد ثلاثين ثانية، يصبح هذا المال في حسابك.‏

435
00:25:36,410 --> 00:25:38,663
‫نجلس، ونحتسي كأسا من تلك الزجاجة،

436
00:25:38,746 --> 00:25:41,290
‫وتستمع لما سأقوله.‏

437
00:25:44,585 --> 00:25:46,003
‫أية طريقة عمل؟

438
00:25:46,087 --> 00:25:48,005
‫حسنا يا "‏زكريا"‏،

439
00:25:48,089 --> 00:25:49,966
‫الطريقة الوحيدة التي تعيش من أجلها.‏

440
00:25:55,429 --> 00:25:57,515
‫كل ما فعلته هو أنني قلت الحقيقة.‏

441
00:25:58,432 --> 00:26:01,018
‫لم التغيير المفاجئ في الموقف؟

442
00:26:01,102 --> 00:26:02,770
‫لأنني لم أتحمل فكرة

443
00:26:02,853 --> 00:26:05,940
‫أن ترحل "‏آيفا"‏ إلى الأبد بسبب ما فعلته.‏

444
00:26:06,774 --> 00:26:10,778
‫لذا أصبت بما يسمونها أزمة ضمير؟

445
00:26:12,113 --> 00:26:13,114
‫ماذا؟

446
00:26:13,197 --> 00:26:14,991
‫أزمة ضمير.‏

447
00:26:16,284 --> 00:26:18,536
‫نعم، نعم، صحيح.‏

448
00:26:20,246 --> 00:26:22,039
‫ما رأيك بهذا يا "‏مايكي"‏؟

449
00:26:22,123 --> 00:26:24,375
‫أعتقد أنه هراء لا معنى له.‏

450
00:26:26,836 --> 00:26:28,713
‫إن كان ما تدعيه صحيحا،

451
00:26:28,796 --> 00:26:31,757
‫ألا يفترض أن تكون مسجونا الآن؟

452
00:26:31,841 --> 00:26:33,592
‫لا، قررت "‏آيفا"‏ ألا ترفع دعوى.‏

453
00:26:36,262 --> 00:26:37,763
‫كان هذا لطفا منها.‏

454
00:26:37,847 --> 00:26:40,683
‫لماذا، برأيك، قررت أن تفعل ذلك؟

455
00:26:41,851 --> 00:26:43,894
‫اسمع، لا أعرف يا رجل.‏ لم لا تسألها؟

456
00:26:43,978 --> 00:26:46,314
‫أعني، فقدت وظيفتي وتعويضي.‏

457
00:26:47,064 --> 00:26:49,358
‫كل هذا دفعني إلى الحضيض.‏

458
00:26:49,442 --> 00:26:51,152
‫ربما لم ترغب في أن أسقط أكثر.‏

459
00:26:51,235 --> 00:26:54,572
‫إذن، أرسلتها إلى الجحيم، وهي قررت

460
00:26:54,655 --> 00:26:55,948
‫ألا توقعك في المشاكل؟

461
00:26:56,032 --> 00:26:58,868
‫أو ربما شعرت بالارتياح
‫لأنني قمت بالعمل الصائب، فسامحتني.‏

462
00:26:59,493 --> 00:27:01,829
‫هل فكرت في ذلك أيها الرجل الذكي؟

463
00:27:02,538 --> 00:27:03,831
‫نعم.‏

464
00:27:04,957 --> 00:27:07,335
‫لكن ذلك لن ينجح معنا.‏

465
00:27:11,672 --> 00:27:13,674
‫ماذا تريدان مني أن أقول؟

466
00:27:13,758 --> 00:27:16,093
‫أعني، سوف.‏.‏.‏ سوف أقول فقط
‫ما تريدانني أن أقول.‏

467
00:27:21,807 --> 00:27:22,767
‫ما هذا؟

468
00:27:22,850 --> 00:27:24,852
‫هذا مهماز ماشية قديم الطراز جيد.‏

469
00:27:27,605 --> 00:27:29,607
‫كنت أستخدم مسدسات الصعق الكهربائي،

470
00:27:29,690 --> 00:27:31,359
‫لكن بعد ذلك بدأوا بتجهيز الخراطيش

471
00:27:31,442 --> 00:27:34,028
‫بأوسام بطاقة الهوية، فأصبحت سهلة التعقب.‏

472
00:27:34,111 --> 00:27:37,698
‫لكن هذه الطفلة هنا ترسل مليوني فولت

473
00:27:38,616 --> 00:27:40,659
‫دون تسجيل أن هذا قد حدث.‏

474
00:27:44,080 --> 00:27:45,206
‫آخر فرصة يا "‏آل"‏.‏

475
00:27:47,291 --> 00:27:48,751
‫لا أريد أن أكون هنا بعد الآن.‏

476
00:27:49,293 --> 00:27:52,421
‫أرجوك.‏ لا.‏.‏.‏ لا تفعل ذلك.‏

477
00:27:52,505 --> 00:27:54,131
‫كيف خرجت "‏آيفا"‏ من السجن؟

478
00:27:54,215 --> 00:27:56,008
‫قلت لك.‏ اتفقنا؟

479
00:27:56,092 --> 00:27:57,885
‫هذا ما حدث.‏ لا، لا.‏.‏.‏

480
00:28:03,599 --> 00:28:05,309
‫قل الحقيقة فيتوقف كل هذا.‏

481
00:28:06,227 --> 00:28:07,520
‫يا إلهي!‏

482
00:28:09,563 --> 00:28:11,649
‫سيستمر "‏مايكي"‏ حتى تعترف.‏

483
00:28:11,732 --> 00:28:13,442
‫أخبرتك بكل ما أعرفه!‏

484
00:28:16,070 --> 00:28:17,655
‫اللعنة!‏

485
00:28:17,738 --> 00:28:20,199
‏-‏ قل الحقيقة فيتوقف هذا الآن.‏
‫-‏ أرجوك.‏

486
00:28:23,744 --> 00:28:24,995
‫أرجوك.‏

487
00:28:25,830 --> 00:28:28,082
‫أرجوك اجعله يتوقف!‏ اجعله فقط.‏.‏.‏

488
00:28:28,958 --> 00:28:30,376
‫اللعنة!‏

489
00:28:30,459 --> 00:28:32,169
‫لا تكن بطلا يا "‏آل"‏!‏

490
00:28:32,253 --> 00:28:35,339
‫أقسم بالله، أحببتها.‏

491
00:28:35,423 --> 00:28:37,550
‫وأردت أن أوقف عذابها، أنا.‏.‏.‏

492
00:28:38,634 --> 00:28:40,261
‫"‏مايكي"‏!‏ لا بأس.‏

493
00:28:40,761 --> 00:28:41,804
‫هل تصدقه؟

494
00:28:42,555 --> 00:28:44,932
‫أعتقد لو أن المقرف الصغير عرف أي شيء،

495
00:28:45,015 --> 00:28:46,267
‫لكان نطق به حتى الآن.‏

496
00:28:47,268 --> 00:28:48,561
‫هل نحتاج إلى قتله؟

497
00:28:49,645 --> 00:28:52,815
‫لا أعتقد أنه سيقول شيئا.‏
‫أليس كذلك يا "‏آلبرت"‏؟

498
00:28:52,898 --> 00:28:55,943
‫هل تعدني بألا تقول شيئا عن هذه الحادثة؟

499
00:28:56,026 --> 00:28:57,069
‫نعم، أعدك بذلك.‏

500
00:28:58,279 --> 00:28:59,363
‫حسنا.‏

501
00:28:59,447 --> 00:29:01,782
‫سندعك وشأنك إذن.‏

502
00:29:03,075 --> 00:29:05,035
‫وربما.‏.‏.‏

503
00:29:05,119 --> 00:29:08,122
‫ربما لا تزال تستطيع مضاجعة "‏سيندي"‏.‏

504
00:29:20,301 --> 00:29:21,844
‫"‏آلبرت"‏، هل أنت بخير؟

505
00:29:21,927 --> 00:29:23,220
‫لا، لست بخير.‏

506
00:29:23,304 --> 00:29:25,723
‫قلت إنك ستوقفينهم إن بدأوا بإيذائي!‏

507
00:29:25,806 --> 00:29:27,224
‫اعتقدنا أنك تستطيع التحمل.‏

508
00:29:27,808 --> 00:29:30,895
‫مهماز الماشية اللعين!‏ يا إلهي، هذا مؤلم!‏

509
00:29:30,978 --> 00:29:32,480
‫ربما كان عليك التفكير في ذلك

510
00:29:32,563 --> 00:29:34,356
‫قبل أن تطعن نفسك وتلقي اللوم على "‏آيفا"‏.‏

511
00:29:34,440 --> 00:29:35,983
‫لكنهما لم يقتلاك يا "‏آلبرت"‏.‏

512
00:29:36,066 --> 00:29:38,527
‫واحزر ماذا.‏ أنت حر تماما الآن.‏

513
00:29:38,611 --> 00:29:42,156
‫لا اختباء بعد الآن، ولا رقابة حكومية.‏

514
00:29:42,239 --> 00:29:43,908
‫خلصت نفسك.‏

515
00:29:43,991 --> 00:29:45,201
‫نعم.‏

516
00:29:45,784 --> 00:29:48,329
‫هل تريدنا أن نأخذك إلى المستشفى،

517
00:29:48,412 --> 00:29:49,580
‫أم أنك بخير؟

518
00:29:49,663 --> 00:29:51,457
‫أنا بخير.‏

519
00:29:51,540 --> 00:29:52,583
‫جيد.‏

520
00:29:52,666 --> 00:29:53,959
‫لنذهب!‏

521
00:29:54,835 --> 00:29:57,046
‫تشجع.‏ لقد تحملت الأمر كرجل.‏

522
00:29:58,506 --> 00:30:00,925
‫العم "‏سام"‏ يشكرك على تعاونك.‏

523
00:30:01,675 --> 00:30:04,929
‫ماذا ستفعلين حالما تأخذين سيارتك؟

524
00:30:05,012 --> 00:30:08,098
‫هذا لا يعنيك.‏ أوقف السيارة هناك.‏

525
00:30:09,099 --> 00:30:10,684
‫لماذا؟

526
00:30:10,768 --> 00:30:13,687
‫سنحتاج إلى مجرفة.‏ المال مدفون.‏

527
00:30:14,688 --> 00:30:16,565
‫ألم يخطر في بالك ذكر هذا في "‏نوبلز"‏؟

528
00:30:16,649 --> 00:30:18,025
‫لدينا الكثير من المجارف هناك.‏

529
00:30:18,108 --> 00:30:20,152
‫أنت من غير الاتفاق.‏

530
00:30:21,028 --> 00:30:22,696
‫لم أعتقد أنه كان علي أن أقوم بهذا بنفسي.‏

531
00:30:24,156 --> 00:30:26,158
‫إن كنت تريد أن تحفر بيديك، لا بأس،

532
00:30:26,242 --> 00:30:27,660
‫لكنني بالتأكيد لن أفعل ذلك.‏

533
00:30:35,292 --> 00:30:36,710
‫سأعود بعد دقيقة.‏

534
00:30:36,794 --> 00:30:38,963
‫جيد، هذا يعني أن الأمر لن يستغرق طويلا.‏

535
00:30:39,046 --> 00:30:40,297
‫سأرافقك.‏

536
00:30:59,191 --> 00:31:02,486
‫مرحبا يا "‏مايك"‏.‏
‫هل يمكنك أن تدل "‏إيرول"‏ على مكان المجارف؟

537
00:31:02,570 --> 00:31:05,239
‫مهلا، مهلا.‏ إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟

538
00:31:05,322 --> 00:31:06,490
‫أحتاج إلى استخدام الحمام.‏

539
00:31:06,574 --> 00:31:09,577
‫سنفعل ذلك بعد أن نأخذ ما أتينا لأجله.‏

540
00:31:28,929 --> 00:31:29,930
‫هل هما في الداخل؟

541
00:31:30,014 --> 00:31:32,349
‫دخلا منذ دقيقة.‏

542
00:31:32,433 --> 00:31:35,519
‫اعتقدت أننا سنقبض عليهما حالما يخرجان.‏

543
00:31:35,603 --> 00:31:37,229
‫نعم.‏.‏.‏

544
00:31:37,313 --> 00:31:38,731
‫ألن تقول شيئا؟

545
00:31:39,565 --> 00:31:40,608
‫بأي شأن؟

546
00:31:41,317 --> 00:31:44,612
‫بشأن سيارتي.‏ قمت بمجهود كبير لتحسينها يا رجل.‏

547
00:31:44,695 --> 00:31:45,696
‏-‏ هذا رائع.‏
‫-‏ نعم،

548
00:31:45,779 --> 00:31:47,531
‫اضطررت إلى رهن مجموعة أشياء.‏

549
00:31:47,615 --> 00:31:50,784
‫مجموعتي الثمينة من شخصيات "‏ستار وورز"‏،
‫بندقيتي الكلاشنكوف.‏.‏.‏

550
00:31:50,868 --> 00:31:53,370
‫اسمع يا "‏بوب"‏، أريدك أن تدخل.‏

551
00:31:53,454 --> 00:31:55,914
‫نعم، أعرف.‏ لهذا اتصلت بي.‏ لنقم بذلك.‏

552
00:31:55,998 --> 00:31:57,875
‫لا، لا، لا يمكنني القيام بذلك معك.‏

553
00:31:57,958 --> 00:31:59,043
‫أنت وحدك هنا.‏

554
00:31:59,126 --> 00:32:00,794
‫يجب ألا يعرف "‏إيرول"‏ أنني أتيت إلى هنا.‏

555
00:32:01,754 --> 00:32:02,713
‫لم لا؟

556
00:32:02,796 --> 00:32:05,799
‫سأقول لك هذا يا "‏بوب"‏، لأنني أثق بك.‏

557
00:32:05,883 --> 00:32:07,551
‫"‏آيفا"‏ هي مخبرتي الجنائية.‏

558
00:32:08,052 --> 00:32:11,639
‫إن كنت لا أستطيع الآن تهدئتها،
‫وأخذها إلى المنزل دون أن يعرف أحد بذلك،

559
00:32:12,264 --> 00:32:13,891
‫لن تكون هذه المرأة في خطر وحسب،

560
00:32:13,974 --> 00:32:16,226
‫بل أن هذه القضية برمتها ستتفكك.‏

561
00:32:17,186 --> 00:32:18,312
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

562
00:32:18,395 --> 00:32:20,856
‫أريدك أن تدخل.‏ وأن تأتي به إلى الخارج.‏

563
00:32:21,440 --> 00:32:22,650
‫آتي به.‏.‏.‏

564
00:32:23,442 --> 00:32:24,652
‫أقتله؟

565
00:32:24,735 --> 00:32:27,946
‫إلى الخارج.‏ أريدك أن تأخذه إلى الخارج

566
00:32:28,030 --> 00:32:29,657
‫لأتمكن من الالتفاف عبر الباب الخلفي،

567
00:32:30,324 --> 00:32:31,450
‫وإحضار "‏آيفا"‏.‏

568
00:32:32,326 --> 00:32:34,745
‫حسنا.‏ "‏رايلن"‏.‏.‏.‏

569
00:32:34,828 --> 00:32:37,289
‫"‏إيرول"‏ رجل ضخم.‏ ماذا لو لم يصغ إلي؟

570
00:32:37,373 --> 00:32:40,417
‫تحمل شارة وأنت شجاع، أليس كذلك؟

571
00:32:40,501 --> 00:32:42,211
‫تفضل.‏ استخدم هذه.‏

572
00:32:44,588 --> 00:32:46,757
‫اللعنة، نعم، أحمل شارة.‏

573
00:32:46,840 --> 00:32:48,592
‫وأنا شجاع مثل "‏ديث ستارز"‏.‏

574
00:32:48,676 --> 00:32:49,885
‫لنقم بذلك.‏

575
00:32:52,137 --> 00:32:54,640
‫هل تريدني أن أتبول في سيارتك؟

576
00:32:54,723 --> 00:32:56,058
‫بعد أن نحضر ذلك المال،

577
00:32:56,141 --> 00:32:57,976
‫سأكون قادرا على شراء سيارة أخرى.‏

578
00:33:04,274 --> 00:33:07,111
‫مهلا.‏ دعيني ألتقط هذا لك.‏

579
00:33:07,194 --> 00:33:08,529
‫شكرا يا "‏إيرول"‏.‏

580
00:33:08,612 --> 00:33:10,239
‫نعم، لا داعي للشكر.‏

581
00:33:31,552 --> 00:33:33,470
‫سيدي، سيدي، هل هذه.‏.‏.‏

582
00:33:33,554 --> 00:33:36,181
‏-‏ هل هذه سيارتك في الخارج؟
‫-‏ نعم.‏ لماذا؟

583
00:33:36,265 --> 00:33:37,725
‫هل لي أن أسألك ما اسمك يا سيدي؟

584
00:33:38,600 --> 00:33:39,935
‫يمكنك أن تسأل، بالتأكيد.‏

585
00:33:41,228 --> 00:33:43,230
‫سيدي، اسمي مساعد الشرطة "‏بوب سويني"‏،

586
00:33:43,313 --> 00:33:44,690
‫وأنا أسألك ما اسمك.‏

587
00:33:47,568 --> 00:33:48,694
‫"‏إيرول باتلر"‏.‏

588
00:33:49,236 --> 00:33:50,320
{\an8}‫"‏إيرول باتلر"‏.‏ دعني.‏.‏.‏

589
00:33:50,404 --> 00:33:52,030
{\an8}‫"رايان" -‏ "إيرول" -‏ "آيفا" -‏ أطعم "هانا"

590
00:33:52,114 --> 00:33:53,157
‫نعم، هذا ما ظننته.‏

591
00:33:53,240 --> 00:33:55,492
‫لدينا مذكرة معلقة باعتقالك.‏

592
00:33:55,576 --> 00:33:58,328
‫لا يا رجل.‏ أخطأت بالرجل.‏

593
00:33:58,412 --> 00:33:59,747
‫أنا متأكد لو أنك تخطو معي إلى الخارج،

594
00:33:59,830 --> 00:34:00,914
‫سنوضح الأمر في الحال.‏

595
00:34:00,998 --> 00:34:02,750
‫لن أخطو إلى أي مكان ما عدا إلى سيارتي

596
00:34:02,833 --> 00:34:05,127
‫مع صديقتي، وسنتابع طريقنا.‏

597
00:34:05,919 --> 00:34:08,797
‫حسنا يا سيدي، يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة الصعبة،
‫أو بالطريقة السهلة.‏

598
00:34:09,673 --> 00:34:11,341
‫حقا؟ ما هي الطريقة الصعبة؟

599
00:34:11,425 --> 00:34:14,011
‫هل ستطلق النار على رجل
‫لأنه يقف في محل بيع المعدات؟

600
00:34:14,094 --> 00:34:16,013
‫كلا، سأطلب الدعم،

601
00:34:16,096 --> 00:34:18,390
‫وستذهب إلى السجن، ثم سنتابع

602
00:34:18,474 --> 00:34:20,350
‫هذا الحديث وأنت وراء القضبان.‏

603
00:34:20,434 --> 00:34:22,936
‫لا أبالي مطلقا إن استدعيت الحرس الوطني،

604
00:34:23,020 --> 00:34:24,480
‫لن أذهب إلى أي مكان معك.‏

605
00:34:24,563 --> 00:34:26,190
‫في الواقع، دعني أرى ماذا لديك ضدي.‏

606
00:34:26,273 --> 00:34:27,608
‏-‏ لا.‏ اسمع.‏.‏.‏
‫-‏ هيا، دعني أراه.‏

607
00:34:27,691 --> 00:34:29,860
‏-‏ لا، لا، تراجع.‏.‏.‏ تراجع.‏
‫-‏ دعني أرى هذا الهراء.‏

608
00:34:29,943 --> 00:34:31,028
‫سيدي، لدي صاعق كهربائي!‏

609
00:34:31,111 --> 00:34:33,197
‏-‏ دعني أرى هذا الهراء.‏
‫-‏ أرجوك تراجع.‏

610
00:34:33,280 --> 00:34:34,364
‫لن أتراجع.‏ هيا،

611
00:34:34,448 --> 00:34:35,449
‫دعني أرى هذا، بما أنك.‏.‏.‏

612
00:34:37,367 --> 00:34:38,535
‫"‏بوب"‏، هذا يكفي.‏

613
00:34:40,037 --> 00:34:42,414
‫عندما يستيقظ، اعتذر له.‏

614
00:34:43,123 --> 00:34:46,543
‫قل له إن هذا كان سوء تفاهم كبير،
‫واشرح له كم أنت آسف،

615
00:34:46,627 --> 00:34:48,712
‫ورافقه إلى سيارته.‏

616
00:34:48,796 --> 00:34:52,382
‫أما أنت، لا يمكنني الانتظار لسماع ما ستقولين.‏

617
00:34:57,763 --> 00:34:59,056
‫بما أنني أعرف أنك من عائلة "‏كراودر"‏،

618
00:34:59,139 --> 00:35:03,435
‫لا أريد أن أفعل شيئا يؤدي بي إلى السجن.‏

619
00:35:03,519 --> 00:35:05,729
‫مشورتك فقط، وخبرتك،

620
00:35:05,813 --> 00:35:10,734
‫وربما مساعدة صغيرة، هذا كل ما نريده منك يا "‏زكريا"‏،

621
00:35:10,818 --> 00:35:12,236
‫لهذا أكون ممتنا لو تخبرني

622
00:35:12,319 --> 00:35:14,071
‫أنهم ملأوا المدخل الرئيسي هناك.‏

623
00:35:14,154 --> 00:35:16,532
‫نعم، انهار قبل ٤٠ عاما.‏

624
00:35:16,615 --> 00:35:17,574
‫منجم "‏أوبسيديان"‏
‫رقم ١٤

625
00:35:17,658 --> 00:35:20,619
‫كنا متلهفين لفاصل الفحم ذاك،

626
00:35:20,702 --> 00:35:24,748
‫لم نفكر في أن جسر "‏بلانتون"‏ قد يضعف الأنفاق،

627
00:35:24,832 --> 00:35:27,167
‫لكننا كنا مخطئين.‏

628
00:35:30,838 --> 00:35:33,632
‫نعم.‏ هذه المناجم القديمة الشديدة الانحدار.‏.‏.‏

629
00:35:33,715 --> 00:35:36,510
‫احتاجت دائما إلى مخارج مجاورة.‏

630
00:35:37,511 --> 00:35:40,722
‫استخدمنا إسمنت "‏روسينديل"‏ القديم.‏ كان رخيصا.‏

631
00:35:40,806 --> 00:35:44,184
‫تم استخدام نوع مماثل في قاعدة "‏تمثال الحرية"‏، تذكر.‏

632
00:35:45,978 --> 00:35:47,354
‫إن لم تكن الرجل،

633
00:35:47,437 --> 00:35:49,356
‫هذا يعني أنك الرجل الذي يجلس بجانب الرجل،

634
00:35:49,439 --> 00:35:52,734
‫ما يعني تحرك إلى العمل.‏

635
00:35:55,654 --> 00:35:56,905
‫هذا كل شيء، أليس كذلك؟

636
00:35:56,989 --> 00:35:58,699
‫ألن تقولي شيئا آخر؟

637
00:35:58,782 --> 00:36:02,035
‫قلت لك للتو ثلاث مرات إلى أين ذهبت، وإلى من تحدثت.‏

638
00:36:02,119 --> 00:36:03,203
‫ماذا تريد غير ذلك؟

639
00:36:03,287 --> 00:36:06,164
‫أريد أن أعرف ماذا كان يدور في دماغك.‏

640
00:36:06,248 --> 00:36:07,666
‫بماذا كنت تفكرين هذا الصباح

641
00:36:07,749 --> 00:36:09,084
‫عندما رحلت.‏

642
00:36:09,167 --> 00:36:10,961
‫لا أدري.‏ لم أكن أفكر.‏

643
00:36:11,044 --> 00:36:12,880
‫هل خططت لهذا حتى؟

644
00:36:12,963 --> 00:36:15,674
‫أين كنت ستمضين الليلة والليلة التي تليها؟

645
00:36:15,757 --> 00:36:18,468
‫لديك نقود؟ كم؟ من أين أحضرتها؟

646
00:36:18,552 --> 00:36:21,054
‫تعرفين أنه يجب أن يكون مالا نقدا، ونقدا فقط، صحيح؟

647
00:36:21,138 --> 00:36:23,265
‫وماذا عن بطاقة الهوية؟ هل لديك بطاقة هوية جديدة؟

648
00:36:23,348 --> 00:36:24,808
‫تلك هي الطريقة الوحيدة للخروج من الشبكة.‏

649
00:36:24,892 --> 00:36:26,393
‫لا، ليس لدي.‏ لم أفكر.‏

650
00:36:26,476 --> 00:36:29,897
‫لم أخطط.‏ هربت وحسب.‏ اللعنة يا "‏رايلن"‏.‏

651
00:36:30,647 --> 00:36:33,066
‫عليك أن تكوني شاكرة لي.‏

652
00:36:33,150 --> 00:36:36,445
‫أنا السبب الوحيد الذي يمنع أن يؤدي ما فعلته
‫إلى عودتك إلى السجن،

653
00:36:36,528 --> 00:36:38,322
‫مجاملة ضابط الشرطة القضائية،

654
00:36:38,405 --> 00:36:41,992
‫أو مقتولة على يد "‏بويد"‏ أو أحد الحمقى الآخرين،

655
00:36:42,075 --> 00:36:46,121
‫وتلك هما الطريقتان الوحيدتان
‫اللتان قد تؤدي إليهما حيلتك الصغيرة.‏

656
00:36:46,204 --> 00:36:47,831
‫هل يمكنني استعادة هاتفي من فضلك؟

657
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
‫هاتفك؟

658
00:36:51,126 --> 00:36:53,420
‫هل سمعت كلمة واحدة مما قلته؟

659
00:36:54,379 --> 00:36:55,380
‫نعم.‏

660
00:36:55,464 --> 00:36:57,090
‫أحاول إبقاءك على قيد الحياة،

661
00:36:57,174 --> 00:36:59,927
‫وأنت تهربين، محاولة إحراقنا نحن الاثنين وهذه القضية.‏

662
00:37:00,010 --> 00:37:02,846
‫هل انتهيت، أم عليك أن تصرخ علي بعد؟

663
00:37:02,930 --> 00:37:06,767
‫أم يمكنني العودة إلى المنزل
‫وأطهو العشاء الذي وعدت "‏بويد"‏ به

664
00:37:06,850 --> 00:37:09,269
‫حتى لا يكون لدي المزيد من الشرح لأقدمه؟

665
00:37:09,603 --> 00:37:12,397
‫بصدق، أود أن أستمر في الصراخ عليك.‏

666
00:37:16,526 --> 00:37:18,862
‫أبطأ، بحق السماء!‏

667
00:37:20,197 --> 00:37:21,281
‫اللعنة!‏

668
00:37:21,823 --> 00:37:24,743
‫أنت لا تقطع قطعة خشب قديمة رطبة.‏

669
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
‫شراراتها تشعل النار.‏

670
00:37:27,746 --> 00:37:30,457
‫يسبب تحلل غاز الميثان.‏ إنه قابل للاحتراق بدرجة عالية.‏

671
00:37:30,540 --> 00:37:32,834
‫قابل للاحتراق؟ أهذا كل ما تعلمته مني؟

672
00:37:32,918 --> 00:37:35,045
‫الميثان أخف من الهواء.‏ إنه يرتفع دائما،

673
00:37:35,128 --> 00:37:36,588
‫يتوق إلى مكان للهرب إليه،

674
00:37:36,672 --> 00:37:39,132
‫وذلك سيكون تماما حيث تطير الشرارات.‏

675
00:37:40,300 --> 00:37:41,385
‫تابعوا!‏

676
00:37:47,891 --> 00:37:50,227
‫اللعنة يا فتى!‏ ألا تحفظ شيئا؟

677
00:37:50,310 --> 00:37:52,813
‏-‏ أنت تحب حقا هذا، أليس كذلك؟
‫-‏ نعم!‏

678
00:37:53,772 --> 00:37:56,358
‫مثل راهب يشتاق إلى ديره!‏

679
00:38:00,654 --> 00:38:02,280
‫اخرجوا من هناك!‏

680
00:38:09,329 --> 00:38:11,248
‫يا "‏يسوع المسيح"‏!‏

681
00:38:22,426 --> 00:38:23,760
‫تعال إلى هنا أيها الفتى!‏

682
00:38:26,054 --> 00:38:27,305
‫هل أنت بخير؟

683
00:38:27,806 --> 00:38:29,057
‫اللعنة.‏

684
00:38:31,601 --> 00:38:33,061
‫هل أنت بخير؟

685
00:38:33,145 --> 00:38:34,604
‫أنا.‏.‏.‏ لا يمكنني سماع شيء.‏

686
00:38:34,688 --> 00:38:37,691
‫هل تعتقد أن تلك العذارى سينجحن؟

687
00:38:37,774 --> 00:38:39,234
‫لأنني لا أظن ذلك.‏

688
00:38:41,778 --> 00:38:43,363
‫ستكون بخير!‏

689
00:38:45,574 --> 00:38:47,284
‫اللعنة أيها الفتى.‏

690
00:38:47,367 --> 00:38:48,702
‫اللعنة.‏

691
00:38:51,496 --> 00:38:54,291
‫سيكون علينا ترك هذا يتنفس لبضع ساعات.‏

692
00:38:54,374 --> 00:38:57,127
‫بعد انهيار العام ١٩٩٠ فوق وادي "‏جوزف"‏،

693
00:38:57,210 --> 00:38:59,379
‫ألم أسمعك تقسم على قبر والدتك

694
00:38:59,463 --> 00:39:01,214
‫إنك لن تدخل أبدا من دون رصد جيد؟

695
00:39:01,923 --> 00:39:03,508
‫نعم، فعلت ذلك.‏

696
00:39:03,592 --> 00:39:06,887
‫نعم، سأستمتع برؤيتك تذهب إلى الأعماق.‏

697
00:39:07,804 --> 00:39:10,140
‫كل تلك الفخاخ والمزالق تخترق

698
00:39:10,223 --> 00:39:13,143
‫وكل هذه الدعم المتعفنة تنهار.‏

699
00:39:13,226 --> 00:39:15,395
‫سيكون مشهدا تجدر مشاهدته.‏

700
00:39:21,234 --> 00:39:23,820
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد أن نقيم في فندق؟

701
00:39:23,904 --> 00:39:25,864
‫يمكننا مشاهدة التلفزيون كما فعلنا في تلك الليلة.‏

702
00:39:26,239 --> 00:39:28,158
‫نعم، لطف منك أن تعرضي ذلك يا عزيزتي،

703
00:39:28,241 --> 00:39:30,410
‫لكن لا تزال لدي بعض الأعمال المكتبية.‏

704
00:39:34,748 --> 00:39:36,625
‫وهناك إضافة صغيرة.‏

705
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
‫"شراير"
‫عقارات

706
00:39:47,928 --> 00:39:49,221
‫فتاة جميلة.‏

707
00:39:49,763 --> 00:39:51,431
‫هل هي صديقتك؟

708
00:39:51,515 --> 00:39:53,266
‫نعم، يمكنها أن تكون صديقتك أيضا.‏

709
00:39:54,434 --> 00:39:56,269
‫إن كنت تريد رقم هاتفها، اطلب وحسب.‏

710
00:39:56,353 --> 00:39:57,979
‫نعم، لا، ليس الليلة.‏

711
00:40:00,107 --> 00:40:01,858
‫لم أعرف أنك كنت ستقوم بالزيارة،

712
00:40:01,942 --> 00:40:04,903
‫وبما أنك الآن هنا، ماذا تود.‏.‏.‏

713
00:40:11,118 --> 00:40:12,119
‫اجلس.‏

714
00:40:12,619 --> 00:40:13,787
‫من فضلك؟

715
00:40:20,460 --> 00:40:22,254
‫"‏موندو"‏، كنت أفكر للتو

716
00:40:22,337 --> 00:40:25,090
‫في تمرين العيش، والمراوغة،
‫والمقاومة والهرب في "‏غوانتنامو"‏.‏

717
00:40:25,173 --> 00:40:27,092
‏-‏ هل تتذكره؟
‫-‏ نعم.‏

718
00:40:27,884 --> 00:40:29,636
‫هل تعرف ما هو تمرين "‏ع.‏ م.‏ م.‏ه.‏"‏؟

719
00:40:33,014 --> 00:40:35,517
‫العيش، والمراوغة، والمقاومة والهرب.‏

720
00:40:35,600 --> 00:40:36,768
‫هذا صحيح.‏

721
00:40:36,852 --> 00:40:40,272
‫في الأساس، دور الاستجواب والتعذيب

722
00:40:40,355 --> 00:40:41,857
‫في الحصول على المعلومات.‏.‏.‏

723
00:40:41,940 --> 00:40:43,150
‫أمر مفيد.‏

724
00:40:44,192 --> 00:40:47,946
‫في نهاية تدريبنا، نصبح بارعين فيه.‏

725
00:40:48,029 --> 00:40:50,157
‫أومئ برأسك إن كنت تفهمني.‏

726
00:40:53,410 --> 00:40:55,495
‫أومئ برأسك إن كنت تفهمني.‏

727
00:40:57,706 --> 00:40:58,957
‫ها أنت.‏

728
00:41:00,667 --> 00:41:02,210
‫أتذكر،

729
00:41:02,294 --> 00:41:04,880
‫حالة رجل أفغاني،

730
00:41:04,963 --> 00:41:08,800
‫شقيق قائد في "‏طالبان"‏، لم يرغب في التكلم.‏

731
00:41:08,884 --> 00:41:11,761
‫أعني، هذا.‏.‏.‏ كان لدى الرجل قناعة.‏

732
00:41:13,013 --> 00:41:15,932
‫هل سبق أن سمعت بإصابة الشظوي؟

733
00:41:16,016 --> 00:41:17,350
‫تضرب العصب الشظوي

734
00:41:17,809 --> 00:41:20,270
‫مرارا وتكرارا، يوما بعد يوم، وساعة بعد ساعة.‏

735
00:41:22,230 --> 00:41:24,608
‫صمد هذا الشاب حوالي أسبوع.‏

736
00:41:26,943 --> 00:41:29,196
‫لكنه في النهاية تكلم.‏

737
00:41:30,822 --> 00:41:32,616
‫كل ذلك الألم غير الضروري.‏

738
00:41:32,699 --> 00:41:35,035
‫كان يمكن أن ينتهي قبل أن يبدأ.‏

739
00:41:35,702 --> 00:41:38,580
‫قال الطبيب الذي عاينه إنه بدا كما لو صدمته حافلة.‏

740
00:41:41,208 --> 00:41:43,877
‏-‏ لا أفهم ما.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا.‏

741
00:41:51,426 --> 00:41:54,846
‫أنت الشخص الآخر الوحيد الذي عرف
‫أية ممتلكات نريد.‏

742
00:41:59,059 --> 00:42:01,811
‫والآن، انتشر الخبر.‏

743
00:42:03,980 --> 00:42:06,274
‫من يفعل هذا وكيف يعرفون؟

744
00:42:09,694 --> 00:42:11,029
‫من يفعل هذا وكيف يعرفون؟

745
00:42:11,112 --> 00:42:12,656
‫من وكيف يا "‏كالهون"‏؟

746
00:42:15,951 --> 00:42:18,161
‫لا أدري بصدق.‏

747
00:42:24,209 --> 00:42:25,585
‫ما رأيك بضربة كمقدمة؟

748
00:42:35,053 --> 00:42:37,013
‫ما الأمر يا رجل؟

749
00:42:37,097 --> 00:42:38,348
‫هل هو حي؟

750
00:42:47,691 --> 00:42:50,610
‫قلت ضربة كمقدمة.‏

751
00:42:50,694 --> 00:42:53,405
‫إن كنت تريد أن ينال صفعة كفتاة صغيرة، افعل أنت ذلك.‏

752
00:42:53,488 --> 00:42:55,824
‫اتفقنا؟ أنت تطلب مني، يمر عليه قطار.‏

753
00:43:02,414 --> 00:43:05,041
‫هل أنت سعيد؟ أنا في المنزل، بأمان.‏ يمكنك الذهاب الآن.‏

754
00:43:05,125 --> 00:43:08,837
‫لا.‏ ليس حتى أعرف
‫أنك لن تستيقظي غدا صباحا وتهربي مجددا.‏

755
00:43:10,463 --> 00:43:13,925
‫لن أستيقظ غدا صباحا وأهرب مجددا.‏

756
00:43:14,009 --> 00:43:16,678
‫"‏آيفا"‏، لن ينجح الأمر إن لم تكن هناك ثقة.‏

757
00:43:17,721 --> 00:43:19,973
‫إذن، ستجمعنا الآن علاقة ثقة.‏

758
00:43:20,056 --> 00:43:22,642
‫تريدني أن أصدق أنك ستبعدني عن الخطر

759
00:43:22,726 --> 00:43:25,061
‫بينما ها أنت تعيد وضعي فيه.‏

760
00:43:25,145 --> 00:43:28,106
‫الحقيقة هي، هذا أكثر مكان آمن يمكنك التواجد فيه،

761
00:43:28,189 --> 00:43:29,858
‫هنا تماما، بالقرب من "‏بويد"‏.‏

762
00:43:29,941 --> 00:43:31,359
‫أي مكان آخر، أنت في ورطة.‏

763
00:43:31,609 --> 00:43:34,487
‫الحقيقة هي، أنك لا تبالي أبدا بي.‏

764
00:43:34,571 --> 00:43:38,616
‫أنت تهتم فقط بألا أعرض للخطر
‫قضيتك الثمينة ضد "‏بويد"‏.‏

765
00:43:39,200 --> 00:43:40,452
‫هناك أشخاص كثيرون

766
00:43:40,535 --> 00:43:43,163
‫للتأكد من أن يدفع "‏بويد"‏ ثمن العذاب الذي تسبب به.‏

767
00:43:43,997 --> 00:43:45,540
‫إذن، لماذا أنت هنا؟

768
00:43:47,417 --> 00:43:48,668
‫مم تستفيد؟

769
00:43:48,752 --> 00:43:50,837
‫إنهاء العمل،

770
00:43:50,920 --> 00:43:52,756
‫ما بدأناه معا أنا وأنت،

771
00:43:53,548 --> 00:43:55,675
‫وبهذه الطريقة سننهي الأمر.‏

772
00:43:55,759 --> 00:43:57,218
‫معا.‏

773
00:43:57,802 --> 00:43:58,803
‫ماذا بعد ذلك؟

774
00:43:58,887 --> 00:44:00,138
‫الأمر متروك لك.‏

775
00:44:03,058 --> 00:44:04,392
‫ماذا تريدين؟

776
00:44:06,269 --> 00:44:07,270
‫أريد مالا نقدا.‏

777
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
‫مائة ألف دولار.‏

778
00:44:10,398 --> 00:44:11,858
‫هذا كثير.‏ اطلبي ٥٠.‏

779
00:44:13,777 --> 00:44:16,071
‫وأريد الخروج من البلاد.‏

780
00:44:16,154 --> 00:44:17,489
‫لا اتفاق برنامج أمن الشهود.‏

781
00:44:18,740 --> 00:44:20,325
‫سأختار المكان.‏ وأنت تنفذ الأمر.‏

782
00:44:20,408 --> 00:44:24,037
‫يمكنني أن أعدك بأنني سأجد لك مكانا
‫تشعرين فيه بالأمان.‏

783
00:44:25,830 --> 00:44:27,415
‫يمكنك أن تكوني سعيدة،

784
00:44:28,416 --> 00:44:30,752
‫وحيث يمكنك البدء من جديد.‏

785
00:44:33,213 --> 00:44:34,589
‫أليس هذا ما تريدينه؟

786
00:44:39,427 --> 00:44:40,887
‫سيكون هناك مكان في الجحيم

787
00:44:40,970 --> 00:44:43,306
‫لرجل حنث بوعده لامرأة.‏

788
00:44:44,599 --> 00:44:46,101
‫لست قلقا.‏

789
00:44:49,437 --> 00:44:51,815
‫هل ستهتم بي؟

790
00:44:51,898 --> 00:44:54,776
‫كما فعلت عندما أتيت إلى بابي مطاردا "‏بومان"‏؟

791
00:44:56,194 --> 00:44:58,029
‫الاستجابة لصلواتي؟

792
00:45:09,999 --> 00:45:11,292
‫إنه "‏بويد"‏.‏

793
00:45:15,797 --> 00:45:17,715
‫ينبغي أن يعود قريبا.‏

794
00:45:17,799 --> 00:45:18,967
‫عليك الرحيل.‏

795
00:45:20,051 --> 00:45:23,346
‫إن كنت لا تمانعين، كنت أفكر في البقاء لبعض الوقت.‏
