1
00:00:00,960 --> 00:00:02,545
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,672
‫فتاة جميلة.‏ هل هي صديقتك؟

3
00:00:04,755 --> 00:00:06,382
‫نعم، يمكنها أن تكون صديقتك أيضا.‏

4
00:00:06,465 --> 00:00:09,385
‫أنت الشخص الآخر الوحيد الذي عرف
‫أية ممتلكات نريد.‏

5
00:00:09,677 --> 00:00:11,303
‫من يفعل هذا وكيف يعرفون؟

6
00:00:11,679 --> 00:00:13,180
‫لا أدري بصدق.‏

7
00:00:13,264 --> 00:00:14,473
‫ما رأيك بضربة كمقدمة؟

8
00:00:16,684 --> 00:00:17,685
‫سنحتاج إلى مساعدة.‏

9
00:00:17,768 --> 00:00:19,061
‫هل هو رجل يمكننا الوثوق به؟

10
00:00:19,145 --> 00:00:23,107
‫لكن لدي مشكلة يمكن حلها فقط
‫بواسطة غنى خبرتك.‏

11
00:00:25,276 --> 00:00:26,318
‫من كان هذا مجددا؟

12
00:00:26,819 --> 00:00:27,903
‫هذا عم "‏آيفا"‏.‏

13
00:00:27,987 --> 00:00:30,614
‫الفرار هو خطأ.‏ هكذا يجدونك.‏

14
00:00:30,698 --> 00:00:32,491
‫تحتاجين إلى أوراق جديدة، وحياة جديدة.‏

15
00:00:32,575 --> 00:00:34,744
‫وماذا عن بطاقة الهوية؟ هل لديك بطاقة هوية جديدة؟

16
00:00:34,827 --> 00:00:36,078
‫تلك هي الطريقة الوحيدة للخروج من الشبكة.‏

17
00:00:36,162 --> 00:00:39,165
‫لا، ليس لدي.‏ لم أفكر.‏
‫لم أخطط.‏ هربت وحسب.‏

18
00:00:42,668 --> 00:00:43,669
‫عليك الرحيل.‏

19
00:00:44,920 --> 00:00:48,048
‫إن كنت لا تمانعين، كنت أفكر في البقاء لبعض الوقت.‏

20
00:01:23,292 --> 00:01:24,502
‫"‏رايلن غيفنز"‏.‏

21
00:01:25,503 --> 00:01:27,880
‫خطر لي أنها سيارتك أمام المنزل.‏

22
00:01:27,963 --> 00:01:30,674
‫إما أنها كذلك
‫أو أن أحدهم في طريقه إلى المطار.‏

23
00:01:30,758 --> 00:01:32,676
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة يا "‏بويد"‏.‏

24
00:01:32,760 --> 00:01:34,553
‫إن شعرت بأنك غير صادق،

25
00:01:34,637 --> 00:01:37,765
‫سنستقل سيارتي،
‫ولكننا لن نذهب إلى المطار.‏

26
00:01:37,848 --> 00:01:39,391
‫يسرني سماعك تقول ذلك.‏

27
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
‫هذا يشير إلى أنك هنا
‫في مهمة تتعلق بالشرطة القضائية.‏

28
00:01:44,063 --> 00:01:45,898
‫الكثيرون من الرجال الذين عرفتهم في السجن

29
00:01:46,774 --> 00:01:49,735
‫دخلوه لأنهم وجدوا فتياتهم مع رجال آخرين،

30
00:01:50,861 --> 00:01:53,113
‫في سياق لا يتعلق بالأعمال.‏

31
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
‫عزيزتي.‏.‏.‏

32
00:01:56,534 --> 00:01:58,285
‫هل أحضرت الفلفل الأحمر والصلصة؟

33
00:01:58,369 --> 00:02:00,788
‫لا جدوى من صنع الدجاج المقلي من دونهما.‏

34
00:02:01,789 --> 00:02:07,545
‫كم مضى على وجود ضيفنا هنا
‫من دون أن تقدمي له مشروبا؟

35
00:02:09,505 --> 00:02:10,756
‫"‏رايلن"‏، هل تريد مشروبا؟

36
00:02:11,632 --> 00:02:13,634
‫أريد الاستعلام عن "‏ديوي كرو"‏.‏

37
00:02:14,134 --> 00:02:15,553
‫ذلك الفتى؟

38
00:02:16,470 --> 00:02:17,972
‫ماذا فعل هذه المرة؟

39
00:02:18,055 --> 00:02:19,098
‫أشياء كثيرة، على ما أتصور،

40
00:02:19,181 --> 00:02:22,434
‫ولكنني أسأل عنه لأنه كان يفترض أن أقابله،

41
00:02:22,518 --> 00:02:23,894
‫واستئناف حديث معه.‏

42
00:02:23,978 --> 00:02:26,105
‫لم أعتبر "‏ديوي كرو"‏ متحدثا بارعا قط.‏

43
00:02:26,188 --> 00:02:27,690
‫إنه كذلك في بعض الأحيان.‏

44
00:02:27,773 --> 00:02:30,109
‫أظن أن ذلك يعتمد على الموضوع.‏

45
00:02:30,192 --> 00:02:34,113
‫هذا الحديث يتعلق برحلة صغيرة قمت بها إلى "‏المكسيك"‏.‏

46
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
‫آخر مرة تحدثنا فيها،

47
00:02:38,826 --> 00:02:41,829
‫قلت لي إنه تم نقلك إلى "‏فلوريدا"‏.‏

48
00:02:43,372 --> 00:02:44,623
‫ورغم ذلك لم ترحل.‏

49
00:02:45,332 --> 00:02:46,917
‫يا لدقة الملاحظة.‏

50
00:02:47,001 --> 00:02:51,088
‫هذا يجعلني أظن أنه ربما يوجد شيء هنا

51
00:02:52,339 --> 00:02:54,592
‫تجد صعوبة في التخلي عنه.‏

52
00:02:55,426 --> 00:02:57,344
‫أقر بأنه من الأسهل علي التخلي عن الأشياء

53
00:02:57,428 --> 00:03:00,556
‫إن شعرت بأنها متروكة في أيد أمينة.‏

54
00:03:04,310 --> 00:03:05,311
‫"‏ديوي كرو"‏؟

55
00:03:06,186 --> 00:03:08,689
‫يبدو لي أن آخر مرة رأيت فيها "‏ديوي كرو"‏،

56
00:03:08,772 --> 00:03:12,318
‫كان يتجه إلى مطعم "‏بيتزا بورتال"‏،
‫وكان شديد الاضطراب.‏

57
00:03:12,401 --> 00:03:14,612
‫كان ينوي مواجهة بضعة أشخاص هناك.‏

58
00:03:14,695 --> 00:03:17,114
‫بقولك "‏بضعة أشخاص"‏،
‫هل تعني "‏أيفري ماركهام"‏؟

59
00:03:17,197 --> 00:03:18,908
‫لا يمكنني القول إنني أعرف ذلك الاسم.‏

60
00:03:18,991 --> 00:03:20,910
‫هذا غريب، فهو يعرفك.‏

61
00:03:21,160 --> 00:03:22,202
‫لقد تحدث مطولا

62
00:03:22,286 --> 00:03:24,204
‫عن أنه يعرف الجميع في هذه الوديان.‏

63
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
‫آل "‏كراودر"‏ وآل "‏بينيت"‏.‏

64
00:03:26,332 --> 00:03:28,167
‫ولكنه لم يكن يعرف شيئا عن عائلتي.‏

65
00:03:28,250 --> 00:03:29,793
‫حسنا إذن.‏

66
00:03:30,252 --> 00:03:32,504
‫هذه فرصتك للتأكد من أنه سيتذكرك.‏

67
00:03:32,588 --> 00:03:36,508
‫لأنني إن كنت أبحث عن "‏ديوي"‏،
‫فإن الذهاب إلى "‏ماركهام"‏ سيكون تخميني الأول؟

68
00:03:36,842 --> 00:03:38,135
‫لا أدري يا "‏رايلن"‏.‏

69
00:03:38,427 --> 00:03:42,306
‫ولكنني على يقين أنك لن تجده في مطبخ "‏آيفا"‏.‏

70
00:03:43,140 --> 00:03:45,267
‫ربما تريدني أن أقوم بالأعمال السيئة من أجلك.‏

71
00:03:45,351 --> 00:03:46,810
‫يمكنني أن أتدبر أموري.‏

72
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
‫ولكنني قلق بشأن "‏آيفا"‏.‏

73
00:03:49,980 --> 00:03:52,441
‫فأنا أريد التأكد

74
00:03:53,484 --> 00:03:54,860
‫من أن هناك مستقبلا في "‏هارلن"‏

75
00:03:55,903 --> 00:03:57,029
‫لنا

76
00:03:57,363 --> 00:04:01,116
‫ولأي أطفال قد ننجبهم.‏

77
00:04:03,827 --> 00:04:04,870
‫والآن يا "‏رايلن"‏،

78
00:04:04,954 --> 00:04:07,206
‫هل من وسيلة لإقناعك بالبقاء لتناول العشاء؟

79
00:04:07,289 --> 00:04:09,625
‫يبدو أن "‏آيفا"‏ اشترت ما يكفي لإطعام جيش.‏

80
00:04:10,334 --> 00:04:12,002
‫هل أنا وحدي من سأم كليا

81
00:04:12,086 --> 00:04:14,421
‫من هراء أعباء الضيافة الجنوبية؟

82
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
‫مهلا يا عزيزتي.‏

83
00:04:15,589 --> 00:04:17,257
‫لا ضرورة لمعاملة صديق قديم بوقاحة.‏

84
00:04:17,883 --> 00:04:20,678
‫إن أردت تناول عشاء دجاج مع صديقك القديم،

85
00:04:20,761 --> 00:04:24,515
‫الذي أتى فجأة من دون دعوة، بالمناسبة،

86
00:04:24,598 --> 00:04:26,308
‫فافعل ذلك، ولكن عليك قلي الدجاج بنفسك.‏

87
00:04:26,392 --> 00:04:27,393
‫لا بأس بذلك.‏

88
00:04:27,559 --> 00:04:30,145
‫حسب ما أتذكر،
‫آخر مرة اجتمعنا فيها لتناول دجاج "‏آيفا"‏،

89
00:04:30,229 --> 00:04:31,814
‫انتهت الأمور على نحو غير سار.‏

90
00:04:31,897 --> 00:04:33,315
‫يمكننا أن نتعهد بعدم سحب السلاح.‏

91
00:04:33,399 --> 00:04:34,400
‫أين المتعة في ذلك؟

92
00:04:34,608 --> 00:04:36,485
‫ربما هذه المرة، ستنتهي الأمور بشكل مختلف.‏

93
00:04:37,236 --> 00:04:38,696
‫أنا متأكد من ذلك.‏

94
00:04:40,322 --> 00:04:41,490
‫إلى اللقاء يا "‏بويد"‏.‏

95
00:04:42,992 --> 00:04:43,993
‫"‏آيفا"‏.‏

96
00:04:55,254 --> 00:04:57,631
‫هل يتولى "‏بايدن"‏ و"‏كومستوك"‏ حراسة الخزنة؟

97
00:04:57,715 --> 00:04:59,174
‫إنهما يتوليان النوبة الليلية.‏

98
00:04:59,675 --> 00:05:00,968
‫ولقد حل الليل.‏

99
00:05:01,635 --> 00:05:02,761
‫أين السيد "‏ماركهام"‏؟

100
00:05:02,845 --> 00:05:03,929
‫في "‏ليكسينغتون"‏.‏

101
00:05:04,763 --> 00:05:06,473
‫هل ستخبره بما حدث؟

102
00:05:07,266 --> 00:05:08,434
‫كم من الرجال قتلنا برأيك؟

103
00:05:10,561 --> 00:05:11,729
‫هل أنت جاد؟

104
00:05:11,812 --> 00:05:14,732
‫بيننا نحن الثلاثة، هل تعتقد أننا قتلنا ١٠٠؟

105
00:05:15,065 --> 00:05:19,445
‫ذلك القناص قال إنه قتل ٢٥٥ بمفرده.‏

106
00:05:20,529 --> 00:05:23,782
‫ولكن ينبغي التشكيك في ذلك،
‫بما أنه كان في الوحدات الخاصة في البحرية.‏

107
00:05:23,866 --> 00:05:27,911
‫اسمع أيها القائد،
‫بالكاد هناك أية دماء عليه، مفهوم؟

108
00:05:27,995 --> 00:05:30,956
‫ولم يتغوط في سرواله، على حد علمي،

109
00:05:31,040 --> 00:05:34,293
‫لذلك سنلفه بشيء ما،
‫ونأخذه بالسيارة إلى مكان يصعب الوصول إليه،

110
00:05:34,376 --> 00:05:36,712
‫داخل تلك الغابات الكثيفة التي لديهم هنا.‏

111
00:05:37,337 --> 00:05:40,716
‫حسنا.‏ "‏تشو تشو"‏، اذهب لإحضار ذلك البساط
‫الذي رأيناه في الغرفة الأخرى.‏

112
00:05:41,550 --> 00:05:44,261
‫فلنقل إن ذلك سينجح.‏
‫ما الذي يمكنه التسبب بإدانتنا غير ذلك؟

113
00:05:44,344 --> 00:05:46,346
‫البصمات هنا لا أهمية لها،
‫فهو كان وكيلنا العقاري.‏

114
00:05:46,430 --> 00:05:47,848
‫هل اتصلت به الليلة؟

115
00:05:48,557 --> 00:05:49,767
‫الفتاة.‏

116
00:05:54,480 --> 00:05:55,731
‫أية فتاة؟

117
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
‫عاهرة "‏كالهون"‏.‏

118
00:05:58,025 --> 00:05:59,068
‫لقد رأتنا ندخل.‏

119
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
‫هل تعرف كيف نجدها؟

120
00:06:00,402 --> 00:06:03,238
‫أظن أن رقمها في هاتفه.‏

121
00:06:03,322 --> 00:06:04,656
‫الأرجح أنه آخر رقم اتصل به.‏

122
00:06:04,740 --> 00:06:06,700
‫حسنا.‏ حاول ترتيب موعد معها.‏

123
00:06:06,784 --> 00:06:11,205
‫ثم قم بتحطيم هاتف "‏كالهون"‏،
‫واذهب لأخذها إلى مكان معزول.‏.‏.‏

124
00:06:11,705 --> 00:06:12,956
‫لم لا يستطيع "‏تشو تشو"‏ قتل الفتاة؟

125
00:06:13,040 --> 00:06:15,834
‫لأن "‏تشو تشو"‏ سيساعدني
‫في حمل هذا الوغد ثقيل الوزن.‏

126
00:06:18,462 --> 00:06:20,005
‫هل تريد قول أي شيء آخر أيها الرقيب؟

127
00:06:20,089 --> 00:06:22,508
‫نعم، يجدر ﺒ"‏تشو تشو"‏ إصلاح الفوضى التي سببها.‏

128
00:06:22,591 --> 00:06:25,969
‫كان يمكنك منع حدوث هذا لو تركتني أتعامل مع الساقية.‏

129
00:06:26,053 --> 00:06:28,847
‫بدلا من ذلك،
‫سمحت لها باختلاس المال وأثرت غضبي.‏

130
00:06:28,931 --> 00:06:32,392
‫يبدو لي أيها الرقيب
‫أنه ينبغي تذكيرك بأهمية تماسك الوحدة.‏

131
00:06:32,476 --> 00:06:34,228
‫لم نعد في الجيش أيها القائد.‏

132
00:06:34,311 --> 00:06:36,939
‫مفهوم؟ لقد سئمت طلبك مني أن أتحمل نتائج غبائه!‏

133
00:06:39,942 --> 00:06:41,318
‫سأقتلها.‏

134
00:06:42,361 --> 00:06:44,738
‫اتفقنا؟ ما حدث هنا هو ذنبي.‏

135
00:06:45,405 --> 00:06:47,491
‫من واجبي إصلاح الأمر.‏

136
00:07:55,100 --> 00:07:56,393
{\an8}‫أقسم بالرب،

137
00:07:57,144 --> 00:07:59,730
{\an8}‫حين أنظر إليك، كل ما أفكر فيه

138
00:07:59,813 --> 00:08:01,899
{\an8}‫هو الفتاة الصغيرة والنحيلة التي كانت تتبعني،

139
00:08:01,982 --> 00:08:04,151
{\an8}‫وتريد دائما التحقق من البطاريات في مصباحي الرأسي.‏

140
00:08:07,571 --> 00:08:11,200
{\an8}‫أظن أنني كنت أريد التأكد
‫من أنك لن تلقى نفس المصير كوالدي.‏

141
00:08:27,841 --> 00:08:31,345
{\an8}‫لم يمت والدك لأن ضوء مصباحه الرأسي انطفأ.‏

142
00:08:32,304 --> 00:08:36,141
{\an8}‫لقد نضبت بطاريات مصباحه الرأسي
‫لأنه كان في الأسفل حوالي أسبوع

143
00:08:36,225 --> 00:08:37,517
{\an8}‫قبل أن نصل إليه.‏

144
00:08:40,229 --> 00:08:43,857
{\an8}‫كنت أستلقي في سريري ليلا،

145
00:08:43,941 --> 00:08:45,943
{\an8}‫خائفة من إغماض عيني،

146
00:08:46,026 --> 00:08:49,488
{\an8}‫وأتخيل ما كان يشعر به هناك في الأسفل،

147
00:08:49,571 --> 00:08:51,073
{\an8}‫بمفرده في الظلام.‏

148
00:08:56,119 --> 00:08:58,288
{\an8}‫من المحتمل جدا أنه مات خلال الانهيار.‏

149
00:08:58,372 --> 00:09:01,124
{\an8}‫والأرجح أن الأمر حدث بسرعة شديدة،
‫ولم يشعر بشيء.‏

150
00:09:02,501 --> 00:09:05,796
{\an8}‫لا ضرورة للكذب علي أيها العم "‏زكريا"‏.‏

151
00:09:06,588 --> 00:09:08,298
{\an8}‫لم أعد فتاة صغيرة.‏

152
00:09:10,467 --> 00:09:12,928
{\an8}‫لكان الأمر أسهل بكثير علي لو كنت كذلك.‏

153
00:09:13,595 --> 00:09:14,888
{\an8}‫الحقيقة هي أنني.‏.‏.‏

154
00:09:16,014 --> 00:09:19,309
{\an8}‫لطالما وجدت البالغين محيرين.‏

155
00:09:20,018 --> 00:09:21,937
‫ووجدت نفسي كذلك أكثر منذ أن

156
00:09:23,605 --> 00:09:25,065
‫أصبحت بالغا.‏

157
00:09:27,734 --> 00:09:29,069
‫أما والدك،

158
00:09:29,987 --> 00:09:33,448
‫فكان ليعرف كيفية تحذيرك من الزواج بذلك الوغد التافه.‏

159
00:09:33,824 --> 00:09:35,575
{\an8}‫ما كان ليتوصل إلى أكثر ما توصلت إليه أنت.‏

160
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
{\an8}‫نعم.‏

161
00:09:36,743 --> 00:09:40,580
{\an8}‫الحقيقة هي أن لا شيء في العالم
‫كان سيقنعني بالابتعاد عن "‏بومان"‏

162
00:09:40,664 --> 00:09:42,332
{\an8}‫حتى أدركت

163
00:09:43,041 --> 00:09:44,459
‫أنه كان هناك شيطان في داخله.‏

164
00:09:48,839 --> 00:09:50,132
‫ماذا عن "‏بويد"‏؟

165
00:09:50,215 --> 00:09:51,258
‫ماذا عنه؟

166
00:09:51,341 --> 00:09:52,759
‫ألا يوجد شيطان في داخله؟

167
00:09:53,427 --> 00:09:54,845
‫"‏بويد"‏ ليس مثل "‏بومان"‏ إطلاقا.‏

168
00:09:54,928 --> 00:09:56,596
‫بلى، إنه من آل "‏كراودر"‏.‏

169
00:09:58,390 --> 00:10:01,768
‫يا له من حديث غريب، باعتبار أنك هنا للعمل لحسابه.‏

170
00:10:02,644 --> 00:10:04,438
‫علي دفع فواتير يا "‏آيفا"‏.‏

171
00:10:05,814 --> 00:10:07,441
‫عليك شراء طعامك بنفسك.‏

172
00:10:08,150 --> 00:10:10,944
{\an8}‫أكره مقاطعة

173
00:10:11,028 --> 00:10:14,197
{\an8}‫ما أرجو أنه كان جمع شمل مؤثرا.‏

174
00:10:14,281 --> 00:10:16,533
{\an8}‫عزيزتي، لقد انتقل "‏إيرل"‏ إلى غرفة الضيوف.‏

175
00:10:16,616 --> 00:10:19,536
{\an8}‫يعرف أن عليه عدم إزعاجك،
‫ولكنه يعرف أيضا أن عليه أن يكون جاهزا

176
00:10:19,619 --> 00:10:21,371
‫في حال تعين عليه اصطحابك إلى مكان ما.‏

177
00:10:22,622 --> 00:10:23,749
‫أليس عليك أن تقول شيئا ما؟

178
00:10:24,750 --> 00:10:27,878
‫شكرا جزيلا على ضيافتك يا آنسة "‏كراودر"‏.‏

179
00:10:27,961 --> 00:10:29,296
‫على الرحب والسعة.‏

180
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
‫إذن يا "‏زكريا"‏، ما رأيك في أن نبدأ؟

181
00:10:32,966 --> 00:10:35,385
{\an8}‫أيمكنكما أن تتركانا على انفراد للحظة؟

182
00:10:38,472 --> 00:10:40,307
{\an8}‫رؤيتك تنشطني.‏

183
00:10:44,936 --> 00:10:47,814
{\an8}‫هل أنت متأكد من أن استخدام "‏زكريا"‏ فكرة جيدة؟

184
00:10:47,898 --> 00:10:50,317
{\an8}‫أعرف أنه مضى وقت طويل، ولكن،

185
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
{\an8}‫أتصور أنه ليس علي تذكيرك بشخصيته.‏

186
00:10:53,320 --> 00:10:56,239
{\an8}‫عزيزتي، إنني أدرك كليا غرابة أطوار عمك،

187
00:10:56,323 --> 00:10:58,158
‫ولكنني أحتاج إلى خبرته.‏

188
00:10:58,658 --> 00:10:59,618
‫لا تقلقي.‏

189
00:10:59,701 --> 00:11:01,244
‫إنه لا يعمل لحسابي بصورة دائمة،

190
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
‫بل يؤدي عملا معينا فقط.‏

191
00:11:05,707 --> 00:11:07,250
‫هل أنت جاهز؟

192
00:11:07,334 --> 00:11:09,669
‫خذ شاحنتك، وأنا سآخذ شاحنتي.‏

193
00:11:17,219 --> 00:11:19,096
‫الحمد لله.‏ قهوة.‏

194
00:11:21,556 --> 00:11:23,266
‫بحق السماء.‏

195
00:11:24,601 --> 00:11:27,646
‫هذا ليس بالضبط رد الفعل الذي كنت أرجوه.‏

196
00:11:30,690 --> 00:11:32,526
‫هل ستقولين شيئا آخر؟

197
00:11:34,653 --> 00:11:35,821
‫لا.‏

198
00:11:36,279 --> 00:11:39,032
‫هل تعنين أنك لن تقولي شيئا، أم أنك لن تتزوجيني؟

199
00:11:39,324 --> 00:11:42,702
‫أيمكنك إغلاق تلك العلبة؟
‫لا يمكنني التفكير بينما أرى ذلك الشيء.‏

200
00:11:42,786 --> 00:11:44,329
‫بربك.‏

201
00:11:45,747 --> 00:11:47,416
‫هذا ما يفعله الناس، أليس كذلك؟

202
00:11:49,543 --> 00:11:51,711
‫ليس ما نفعله نحن.‏

203
00:11:52,587 --> 00:11:54,464
‫ليس على نحو جيد، بأية حال.‏

204
00:11:55,048 --> 00:11:57,092
‫ربما يمكننا تغيير ذلك.‏

205
00:11:57,175 --> 00:12:00,137
‫اسمع، الأمر بسيط، فأنا لم أعد أريد الزواج.‏

206
00:12:00,220 --> 00:12:01,555
‫لقد كنت متزوجة.‏

207
00:12:01,638 --> 00:12:04,558
‫وأنت كذلك.‏
‫عدة مرات إن لم أكن مخطئة.‏

208
00:12:04,641 --> 00:12:09,187
‫يظهر التاريخ أننا لسنا بارعين جدا في ذلك.‏

209
00:12:10,480 --> 00:12:12,649
‫لم أكن متزوجا بك من قبل.‏

210
00:12:13,942 --> 00:12:15,318
‫يا إلهي.‏

211
00:12:15,402 --> 00:12:17,737
‫أنت مليء بالهراء.‏

212
00:12:30,667 --> 00:12:34,588
‫لم أعد إلى هنا
‫لمجرد استئناف تجارة الماريجوانا يا "‏كاثرين"‏.‏

213
00:12:34,754 --> 00:12:37,674
‫أنا لا أطلب منك اتخاذ قرار في هذه اللحظة.‏

214
00:12:41,720 --> 00:12:43,180
‫حسنا يا "‏أيفيري"‏.‏

215
00:12:43,889 --> 00:12:44,848
‫سأفكر في ذلك.‏

216
00:12:44,931 --> 00:12:47,058
‫هذا كل ما أعدك به.‏

217
00:12:52,522 --> 00:12:54,316
‫هناك أمر آخر.‏

218
00:12:55,192 --> 00:12:56,610
‫أليس هناك دائما أمر آخر؟

219
00:12:58,612 --> 00:13:00,155
‫أريدك أن تكوني صريحة.‏

220
00:13:00,322 --> 00:13:01,698
‫أكون صريحة بأي شأن؟

221
00:13:01,781 --> 00:13:02,782
‫"‏غرايدي"‏.‏

222
00:13:04,784 --> 00:13:05,827
‫حسنا.‏

223
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
‫كشفت أمري.‏

224
00:13:10,123 --> 00:13:11,249
‫لقد خنت "‏غرايدي"‏.‏

225
00:13:11,666 --> 00:13:13,585
‫بالطبع، كنت أظن أنك تعرف ذلك،

226
00:13:13,668 --> 00:13:16,505
‫باعتبار أنك الرجل الذي خنته معه.‏

227
00:13:16,588 --> 00:13:19,132
‫لا أتحدث عن خيانتك الزوجية له.‏

228
00:13:19,382 --> 00:13:21,134
‫بل أتحدث عن وشايتك به.‏

229
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
‫إنني أفهم سبب قيامك بذلك.‏

230
00:13:25,263 --> 00:13:26,431
‫كان عليك التفكير في عائلتك.‏

231
00:13:26,515 --> 00:13:29,100
‫لم يكن ممكنا أن يدخل كلاكما السجن.‏

232
00:13:29,809 --> 00:13:32,479
‫هل تظن أنني كنت الواشية؟

233
00:13:32,562 --> 00:13:34,731
‫كان ذلك سبب رحيلي عن هنا.‏

234
00:13:34,814 --> 00:13:36,066
‫استنتجت أنني سأكون التالي.‏

235
00:13:36,650 --> 00:13:38,026
‫هذا ما ظننته طوال كل تلك السنوات.‏

236
00:13:38,109 --> 00:13:39,694
‫لماذا تريد الزواج بي بحق السماء؟

237
00:13:40,028 --> 00:13:41,738
‫لقد توصلت إلى تقبل الأمر.‏

238
00:13:42,656 --> 00:13:45,784
‫هذا كريم جدا منك، باستثناء أمر صغير واحد.‏

239
00:13:46,618 --> 00:13:47,702
‫أنا لم أفعل ذلك.‏

240
00:13:49,496 --> 00:13:50,997
‫في كلتا الحالتين،

241
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
‫بالنسبة إلي، ما مضى قد مضى.‏

242
00:13:55,961 --> 00:13:58,505
‫من الآن فصاعدا، طالما أنك صادقة معي،

243
00:13:59,381 --> 00:14:02,551
‫لن تجدي سببا للقلق طوال حياتك.‏

244
00:14:07,472 --> 00:14:08,598
‫يا له من أمر عجيب.‏

245
00:14:08,682 --> 00:14:11,434
‫لو دفنوه هنا في الأسبوع القادم،
‫لما وجدناه قبل مرور سنة.‏

246
00:14:11,518 --> 00:14:13,937
‫تبا، الأرجح أننا ما كنا لنجده أبدا.‏

247
00:14:14,020 --> 00:14:16,189
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ إنه موسم صيد الدببة.‏

248
00:14:16,273 --> 00:14:19,859
‫بدأ هذا الصباح، وسينتهي ليلة الاثنين
‫أو بعد اصطياد خمس إناث.‏

249
00:14:19,943 --> 00:14:22,612
‫فيما عدا ذلك، لا يصعد إلى هنا
‫سوى راكبي دراجات المناطق الوعرة،

250
00:14:22,821 --> 00:14:24,114
‫ولكن ليست لديهم كلاب.‏

251
00:14:24,197 --> 00:14:27,659
‫وبالإضافة إلى الحظ الذي حالفنا، فتشنا جيوب الرجل،

252
00:14:27,742 --> 00:14:29,452
‫ولم نجد رخصة قيادة فحسب

253
00:14:29,536 --> 00:14:32,038
‫بل وجدنا بطاقة زيارة من مكتب الشرطة القضائية.‏

254
00:14:32,122 --> 00:14:34,666
‫بعض الجرائم يشاء الرب القدير أن يتم حلها.‏

255
00:14:35,125 --> 00:14:36,209
‫هل من شيء عن الفاعل؟

256
00:14:36,293 --> 00:14:38,587
‫نعم، حتى الآن،
‫وجدنا مجموعتي آثار أحذية متميزة،

257
00:14:38,670 --> 00:14:40,297
‫والأرجح أنها لذكور،

258
00:14:40,380 --> 00:14:42,882
‫ومجموعة آثار عجلات سيارة من طراز حديث،

259
00:14:42,966 --> 00:14:45,677
‫يحتمل أن تكون سيارة "‏سيدان"‏،
‫وعجلاتها ليست مستهلكة كثيرا.‏

260
00:14:46,177 --> 00:14:47,178
‫هل هذا كل شيء؟

261
00:14:49,014 --> 00:14:50,098
‫في الواقع.‏.‏.‏

262
00:14:50,640 --> 00:14:52,851
‫نعرف أنه لا بد أن يكون القاتل شديد القوة.‏

263
00:14:52,934 --> 00:14:54,102
‫نعم.‏

264
00:14:54,185 --> 00:14:56,104
‫في البداية، ظننا أنه استخدم مضرب بيسبول،

265
00:14:56,187 --> 00:14:58,940
‫وسدده نحو صدغ الضحية.‏

266
00:14:59,024 --> 00:15:00,358
‫ولكن انظر عن كثب،

267
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
‫وستتمكن من رؤية آثار مفاصل الأصابع.‏

268
00:15:03,278 --> 00:15:04,446
‫هل تم لكمه حتى الموت؟

269
00:15:04,529 --> 00:15:05,488
‫بالتأكيد.‏

270
00:15:05,572 --> 00:15:07,073
‫تدل الآثار على أنها كانت ضربة واحدة.‏

271
00:15:07,157 --> 00:15:08,908
‫يبدو ذلك الرجل كأن شاحنة دهسته.‏

272
00:15:10,577 --> 00:15:11,620
‫أو قطار.‏

273
00:15:12,037 --> 00:15:14,581
‫كما قلت، إنه شديد القوة.‏

274
00:15:14,914 --> 00:15:16,333
‫الأمر الذي لا نزال نجهله هو الدافع.‏

275
00:15:16,416 --> 00:15:19,044
‫ليس من عادة السماسرة العقاريين التعرض للقتل.‏

276
00:15:19,127 --> 00:15:20,754
‫إننا نفكر في أن هذا المدعو "‏شراير"‏

277
00:15:20,837 --> 00:15:22,714
‫تورط في مسألة فدرالية.‏

278
00:15:23,381 --> 00:15:24,924
‫ربما كان ذلك سبب تعرضه للضرب حتى الموت.‏

279
00:15:25,008 --> 00:15:27,552
‫نعم.‏ أظن أن ما نسأله حقا هو،

280
00:15:29,054 --> 00:15:30,972
‫لماذا كانت بطاقتك معه؟

281
00:15:32,599 --> 00:15:34,059
‫إنه وكيلي العقاري.‏

282
00:15:41,566 --> 00:15:43,526
‫ضابط الشرطة القضائية "‏غيفنز"‏.‏

283
00:15:44,361 --> 00:15:45,737
‫ومساعده.‏

284
00:15:48,948 --> 00:15:52,869
‫أظن أنه لا يمكنني أن أرجو
‫أنك جئت لأنك أعدت النظر في عرضي.‏

285
00:15:53,244 --> 00:15:55,664
‫وأنك ستنصح الآنسة "‏ماكريدي"‏ بأن تحذو حذوك.‏

286
00:15:55,747 --> 00:15:56,873
‫أخشى أنني لم أفعل ذلك.‏

287
00:15:56,956 --> 00:15:58,375
‫مجرد زيارة اجتماعية إذن؟

288
00:15:59,334 --> 00:16:01,336
‫سيقول الناس إننا على علاقة غرامية.‏

289
00:16:01,419 --> 00:16:03,755
‫في الواقع، نحن هنا للتحدث إليك عن جريمة قتل.‏

290
00:16:06,758 --> 00:16:08,551
‫هل تسمحين لنا بالانفراد للحظة يا عزيزتي؟

291
00:16:12,931 --> 00:16:15,642
‫ومن الذي يفترض أنني قتلته؟

292
00:16:15,725 --> 00:16:17,310
‫لقد سمعنا أنها قائمة طويلة.‏

293
00:16:17,394 --> 00:16:19,771
‫إن كنت لا تمانع،
‫سنركز على اﻠ٢٤ ساعة الماضية.‏

294
00:16:20,563 --> 00:16:22,065
‫"‏كالهون شراير"‏.‏

295
00:16:23,108 --> 00:16:24,484
‫إنه وكيلي العقاري.‏

296
00:16:24,567 --> 00:16:25,652
‫كان كذلك.‏

297
00:16:25,735 --> 00:16:27,195
‫ويصادف أنه وكيلي أيضا.‏

298
00:16:27,278 --> 00:16:29,989
‫أظن أن كلينا عليه أن يجد وكيلا جديدا.‏

299
00:16:31,408 --> 00:16:34,369
‫أؤكد لك يا حضرة النائب،
‫إن كان قد قتل أحدهم "‏كالهون"‏ العجوز،

300
00:16:34,452 --> 00:16:36,579
‫فإنها أول مرة أسمع فيها بذلك.‏

301
00:16:37,831 --> 00:16:39,999
‫بالمناسبة، لا أرى صديقي "‏تشو تشو"‏.‏

302
00:16:40,667 --> 00:16:42,001
‫هل يحاول التهرب مني؟

303
00:16:42,085 --> 00:16:43,211
‫لقد استقال.‏

304
00:16:43,294 --> 00:16:45,380
‫حقا؟ إن بحثنا في الخلف، ألن نجده

305
00:16:45,463 --> 00:16:47,006
‫يحاول الاختباء خلف حمالة معاطف؟

306
00:16:47,090 --> 00:16:48,425
‫"‏تشو تشو"‏ لا يحتاج إلى الاختباء منكما.‏

307
00:16:48,508 --> 00:16:50,719
‫إن أردتما مواجهته، يستحسن استدعاء غارة جوية.‏

308
00:16:52,929 --> 00:16:55,181
‫أتعرف ما هو الخطأ الذي اقترفته برأيي؟

309
00:16:55,265 --> 00:16:59,477
‫لقد استخدمت مجموعة من المرتزقة
‫لأنهم يبدون مخيفين في ملابس الأدغال.‏

310
00:17:00,353 --> 00:17:03,022
‫واتضح أنهم يجيدون القتل
‫ولكن لا خبرة لديهم في الجرائم.‏

311
00:17:03,440 --> 00:17:04,816
‫إن رأيت "‏تشو تشو"‏،

312
00:17:05,692 --> 00:17:06,693
‫اتصل بنا.‏

313
00:17:08,945 --> 00:17:10,905
‫الجانب المشرق هو أنك إذا احتفظت بهذه البطاقة،

314
00:17:10,989 --> 00:17:14,325
‫ووجدك الشرطيون مدفونا في قبر غير عميق،
‫سيعرفون أن عليهم الاتصال بنا.‏

315
00:17:19,789 --> 00:17:22,000
‫يبدو أن لديكما ما تريدان إخباري به.‏

316
00:17:35,930 --> 00:17:37,682
‏-‏ هل أنت "‏تشو تشو"‏؟
‫-‏ نعم.‏

317
00:17:37,849 --> 00:17:39,809
‫لم أكن متأكدة من سماع ذلك جيدا على الهاتف.‏

318
00:17:40,643 --> 00:17:42,103
‫هل هذا اسمك الحقيقي؟

319
00:17:42,187 --> 00:17:43,897
‫إنه لقبي.‏

320
00:17:43,980 --> 00:17:45,440
‫لماذا؟

321
00:17:47,275 --> 00:17:48,860
‫لست متأكدا حقا.‏

322
00:17:49,944 --> 00:17:51,112
‫حسنا.‏

323
00:18:00,497 --> 00:18:02,665
‫فوجئت بأنك أردت مقابلتي هنا.‏

324
00:18:02,749 --> 00:18:06,461
‫ظننت أن الفتيات الأدنى مستوى يعملن في الشارع.‏

325
00:18:06,544 --> 00:18:08,630
‫أنا لا أعمل في الشارع.‏

326
00:18:08,713 --> 00:18:10,298
‫ولكنني لا أقابل رجالا جددا في منزلي.‏

327
00:18:11,382 --> 00:18:12,884
‫نعم.‏

328
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
‫لا، عنيت.‏.‏.‏

329
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
‫فتاة بجمالك.‏.‏.‏

330
00:18:17,597 --> 00:18:19,599
‏-‏ نظيفة وما إلى ذلك.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا بأس.‏

331
00:18:19,682 --> 00:18:21,142
‫أعرف ما عنيته.‏

332
00:18:23,520 --> 00:18:25,563
‫الجيد في اعتقاد الناس أنني غبي

333
00:18:25,647 --> 00:18:28,191
‫هو أنهم يميلون إلى الوثوق بي.‏

334
00:18:28,274 --> 00:18:30,026
‫لماذا تظن أن الناس يعتقدون أنك غبي؟

335
00:18:32,987 --> 00:18:34,155
‫لا بأس.‏

336
00:18:35,198 --> 00:18:36,616
‫قبل يوم نجاتي من الموت،

337
00:18:36,699 --> 00:18:40,578
‫لو قابلت شخصا يبدو ويتكلم مثلي الآن،

338
00:18:41,496 --> 00:18:43,081
‫لكنت ظننت ذلك أيضا.‏

339
00:18:44,916 --> 00:18:46,459
‫قد يدهشك أن تعرف كم من الرجال يظنون

340
00:18:46,543 --> 00:18:50,088
‫أنهم لو تحدثوا بسرعة، لن يدرك أحد بأن كلامهم فارغ.‏

341
00:18:52,090 --> 00:18:53,591
‫تعجبني طريقتك في التحدث ببطء.‏

342
00:18:54,509 --> 00:18:57,178
‫كما لو أن كل ما تريده هو أن يفهمك الشخص الآخر.‏

343
00:19:05,436 --> 00:19:08,982
‫هل تمنيت يوما أن تكون الأمور مختلفة؟

344
00:19:12,360 --> 00:19:16,322
‫لو أنك أغمضت عينيك ثم فتحتهما،

345
00:19:17,323 --> 00:19:18,950
‫ووجدت الأمور مختلفة؟

346
00:19:30,753 --> 00:19:32,714
‫"‏بويد"‏، كن في المقدمة،

347
00:19:32,797 --> 00:19:34,507
‫وأنتما أيها الشابان اتبعاني إلى الأسفل،

348
00:19:34,591 --> 00:19:36,217
‫ولا تنزلا هذا السلم اللعين بسرعة.‏

349
00:19:36,301 --> 00:19:38,469
‫لا أريدكما أن تدوسا على يدي.‏

350
00:19:40,430 --> 00:19:41,764
‫أضيئوا مصابيحكم.‏

351
00:19:46,311 --> 00:19:48,229
‫لا شيء يدعو للخوف.‏

352
00:19:48,313 --> 00:19:49,814
‫ليس عليكم سوى النزول مسافة كافية

353
00:19:49,898 --> 00:19:53,401
‫للمحافظة على الاتصال
‫عبر سلك جهاز الإرسال الذي مددته.‏

354
00:20:00,658 --> 00:20:03,745
‫إن حدث أي شيء،
‫اتصلوا برقم الإغاثة الذي أعطيتكم إياه.‏

355
00:20:06,039 --> 00:20:07,916
‫ثم اتصلوا بمحام.‏

356
00:20:09,292 --> 00:20:10,460
‫لأننا سنحتاج إليه.‏

357
00:20:12,170 --> 00:20:13,838
‫إن كنا لا نزال على قيد الحياة جميعا.‏

358
00:20:19,302 --> 00:20:20,929
‫يا بني.‏

359
00:20:21,012 --> 00:20:22,680
‫هل أحضرت مسدسا إلى منجم؟

360
00:20:22,764 --> 00:20:24,515
‫ماذا سيحدث برأيك بحق السماء؟

361
00:20:24,599 --> 00:20:25,767
‫إن أطلقت ذلك المسدس هنا

362
00:20:25,850 --> 00:20:27,769
‫بوجود غاز الميثان المتراكم

363
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
‫في بعض تلك الجيوب الغازية منذ وقت طويل،

364
00:20:29,687 --> 00:20:31,147
‫سأقول لك ما سيحدث.‏

365
00:20:31,230 --> 00:20:34,192
‫سيقذف بنا الانفجار كالأسهم النارية
‫في عيد الاستقلال.‏ هذا ما سيحدث.‏

366
00:20:34,400 --> 00:20:37,153
‫سيكون صوت الانفجار مرتفعا
‫إلى حد سماعه في "‏فيرجينيا الغربية"‏.‏

367
00:20:37,236 --> 00:20:39,447
‫لطالما سمعت أنه من المحتمل في المناجم المهجورة

368
00:20:39,530 --> 00:20:41,324
‫إيجاد عش أفعى مجلجلة، لذا.‏.‏.‏

369
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
‫"‏كارل"‏ لا يحب الأفاعي.‏

370
00:20:43,451 --> 00:20:45,870
‫لم لا تسأله عن شعوره تجاه الموت حرقا؟

371
00:20:45,954 --> 00:20:47,080
‫أعطني إياه.‏

372
00:20:48,206 --> 00:20:49,457
‫هيا.‏

373
00:20:51,292 --> 00:20:52,335
‫والآن اسمع.‏

374
00:20:52,418 --> 00:20:54,712
‫إن صادفت أفعى مجلجلة أو دبا

375
00:20:54,796 --> 00:20:56,089
‫أو وحش "‏تشوباكابرا"‏،

376
00:20:56,172 --> 00:20:58,091
‫استخدم هذا للنيل منها.‏

377
00:20:59,509 --> 00:21:00,510
‫"‏بيغ"‏؟

378
00:21:00,760 --> 00:21:01,928
‫حسنا.‏

379
00:21:03,179 --> 00:21:04,555
‫سنراك لاحقا يا "‏كارل"‏.‏

380
00:21:04,722 --> 00:21:05,974
‫نعم.‏

381
00:21:16,359 --> 00:21:18,736
‫هذا إذن من أوقف سيارته في موقفي.‏

382
00:21:18,820 --> 00:21:20,113
‫المرأة الأقل ثقة بنفسها مني

383
00:21:20,196 --> 00:21:22,448
‫قد تقلق من أنك كنت تراقبها.‏

384
00:21:22,532 --> 00:21:23,908
‫إنها قهوة مجانية.‏

385
00:21:24,158 --> 00:21:27,578
‫بالإضافة إلى أن الأطباء سمحوا لي بالقيادة،
‫لذا فإنني أحتفل بذلك.‏

386
00:21:27,662 --> 00:21:30,498
‫لو كنت تحتفل، لذهبت إلى ساحة الرماية.‏

387
00:21:30,581 --> 00:21:33,960
‫هذا هو بالضبط المكان الذي سأقصده
‫بعد أن آخذ رأيك في أمر ما.‏

388
00:21:34,043 --> 00:21:35,712
‫هل هو أمر يتعلق ﺒ"‏رايلن"‏؟

389
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
‫لا، في الحقيقة.‏

390
00:21:38,047 --> 00:21:41,342
‫ألم تكن وحدة "‏هايل"‏ المتخصصة
‫من أول المهام التي توليتها؟

391
00:21:41,426 --> 00:21:43,136
‫أول مهمة ذات أهمية بأية حال.‏

392
00:21:43,219 --> 00:21:45,555
‫فتاة في سن اﻠ٢١ وتخرجت حديثا من "‏غلينكو"‏.‏

393
00:21:47,390 --> 00:21:48,641
‫هل يصادف أن تكون لديك فكرة

394
00:21:48,725 --> 00:21:51,394
‫عمن كان الواشي للمدعي العام؟

395
00:21:51,894 --> 00:21:53,104
‫الواشي؟

396
00:21:53,187 --> 00:21:55,398
‫كانت تلك القضية تستند إلى أجهزة التنصت.‏

397
00:21:55,481 --> 00:21:57,025
‫السبب الذي منعهم من الإيقاع ﺒ"‏كاثرين"‏

398
00:21:57,108 --> 00:21:59,444
‫هو أنها لم تتحدث هاتفيا قط.‏

399
00:21:59,527 --> 00:22:02,613
‫نعم، أعرف أنه لم يكن هناك قط
‫مخبر جنائي بصورة رسمية،

400
00:22:02,697 --> 00:22:06,826
‫ولكن "‏بول"‏ كان يلمح دائما
‫إلى أنه كان لديه شخص يعمل من الداخل.‏

401
00:22:08,244 --> 00:22:11,080
‫ألم تقل لي إنك لن تصبح أبدا أحد رجال القانون المسنين

402
00:22:11,164 --> 00:22:14,167
‫الذين يمضون خريف عمرهم مهووسين بقضاياهم القديمة؟

403
00:22:14,250 --> 00:22:17,420
‫حسنا، أولا، راقبي كلامك
‫فيما يتعلق بذلك الهراء عن "‏خريف العمر"‏.‏

404
00:22:17,879 --> 00:22:20,006
‫ثانيا، هذه مجرد قضية قديمة.‏

405
00:22:20,089 --> 00:22:21,299
‫ليست قضيتي القديمة.‏

406
00:22:21,382 --> 00:22:22,592
‫بل هي مجرد قضية قديمة.‏

407
00:22:22,675 --> 00:22:26,929
‫وثالثا، على الإنسان أحيانا أن يجد طريقة للخروج من منزله.‏

408
00:22:28,473 --> 00:22:29,724
‫هل كان يمكن أن يكون "‏ماركهام"‏؟

409
00:22:30,266 --> 00:22:31,434
‫هذا منطقي.‏

410
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
‫اتضح أنه كان يقيم علاقة ﺒ"‏كاثرين"‏،

411
00:22:34,103 --> 00:22:36,522
‫ولا يزال يفعل ذلك في الحقيقة، أو أنه بدأ مجددا.‏

412
00:22:36,606 --> 00:22:38,441
‫هذا إن كان يمكنني الوثوق بمخبرتنا.‏

413
00:22:38,524 --> 00:22:39,984
‫اللعنة.‏

414
00:22:41,235 --> 00:22:42,612
‫ماذا تعنين بالوثوق بمخبرتك؟

415
00:22:42,862 --> 00:22:45,490
‫هل تفعل "‏آيفا"‏ ما يمنعك من الوثوق بها؟

416
00:22:46,282 --> 00:22:49,118
‫أظن أنها حاولت الهرب البارحة.‏

417
00:22:49,202 --> 00:22:53,081
‫إما ذلك أو أنها عادت إلى معاشرة "‏رايلن"‏
‫أو كلا الاحتمالين.‏

418
00:22:53,623 --> 00:22:55,124
‫ما هي درجة تأكدك من ذلك؟

419
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
‫حركة هاتفيهما تشير إلى أنها هربت وهو أعادها.‏

420
00:23:02,673 --> 00:23:04,217
‫يا للغباء.‏

421
00:23:07,512 --> 00:23:08,846
‫هل تريدين نصيحة؟

422
00:23:10,473 --> 00:23:12,391
‫بما أنك هنا فعلا.‏.‏.‏

423
00:23:12,475 --> 00:23:14,060
‫قومي باستدعاء "‏رايلن"‏

424
00:23:14,143 --> 00:23:17,105
‫وحاولي تأكيد ما يمليه عليك حدسك.‏

425
00:23:17,188 --> 00:23:18,272
‫وإذا استطعت.‏.‏.‏

426
00:23:18,356 --> 00:23:20,191
‫إذا استطعت، سأضطر إلى سحبه من القضية.‏

427
00:23:21,609 --> 00:23:23,611
‫ربما.‏ على الأرجح.‏

428
00:23:23,694 --> 00:23:27,156
‫وهذا سيعني إنهاء عمل "‏آيفا"‏ كمخبرة جنائية،

429
00:23:27,240 --> 00:23:29,909
‫مما يعني أننا سنبدأ هذه القضية من الصفر.‏

430
00:23:32,787 --> 00:23:34,163
‫هل هذا ما كنت لتفعله أنت؟

431
00:23:37,333 --> 00:23:38,626
‫لكنت غضضت النظر عن ذلك.‏

432
00:23:39,836 --> 00:23:42,547
‫ما كنت لتخاطر بالقضية
‫لمجرد حماية نفسك.‏

433
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
‫"بيتزا بورتال"

434
00:23:44,674 --> 00:23:46,134
‫إما أن "‏ماركهام"‏ بارع في التمثيل

435
00:23:46,217 --> 00:23:48,845
‫أو أنه لم يكن يعرف حقا ما فعله رجاله ﺒ"‏كالهون"‏.‏

436
00:23:48,928 --> 00:23:50,346
‫إنه يعرف الآن.‏

437
00:23:51,347 --> 00:23:52,723
‫من الممكن حدوث أمور رائعة

438
00:23:52,807 --> 00:23:56,310
‫حين نزرع بذور الشك في حديقة أوغاد.‏

439
00:23:57,478 --> 00:23:58,646
‫هل خطر لك ذلك للتو؟

440
00:23:58,729 --> 00:23:59,897
‫قرأته في مكان ما.‏

441
00:23:59,981 --> 00:24:03,651
‫قدم لي خدمة وكرر ذلك ببطء لكي أتمكن من تدوينه.‏

442
00:24:04,193 --> 00:24:05,862
‫صالون "‏تامي لي"‏ للتجميل وتصفيف الشعر.‏

443
00:24:06,362 --> 00:24:08,573
‫إنه "‏صالون تجميل ’تامي لي‘.‏"‏

444
00:24:09,407 --> 00:24:12,368
‫ولكنني أظن أنه لو ارتاب "‏بويد"‏ بما يكفي
‫للاتصال بكل ما لدي من أرقام،

445
00:24:12,451 --> 00:24:15,121
‫فإن اسم الصالون سيكون أصغر المشاكل التي سنواجهها.‏

446
00:24:15,204 --> 00:24:16,873
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ أنا بخير.‏

447
00:24:16,956 --> 00:24:19,292
‏-‏ لماذا تهمسين؟
‫-‏ وضع "‏بويد"‏ حارسا علي.‏

448
00:24:19,375 --> 00:24:21,335
‫قال إنه للتحسب لما قد يفعله "‏ماركهام"‏.‏

449
00:24:21,419 --> 00:24:22,837
‫هل تصدقين ذلك؟

450
00:24:22,920 --> 00:24:24,130
‫أظن أنه علي تصديقه.‏

451
00:24:24,213 --> 00:24:27,008
‫صدقته حين قال إنه يهتم بمستقبلنا.‏

452
00:24:27,383 --> 00:24:28,467
‫نعم، وأنا أيضا.‏

453
00:24:28,551 --> 00:24:29,719
‫هكذا عرفت أنه بإمكاني الرحيل.‏

454
00:24:31,596 --> 00:24:33,306
‫أتى "‏زكريا"‏ هذا الصباح.‏

455
00:24:33,389 --> 00:24:34,640
‫"‏بويد"‏ يستخدمه.‏

456
00:24:34,724 --> 00:24:36,893
‫لا أعرف في ماذا، ولكنني سأحاول معرفة ذلك.‏

457
00:24:37,393 --> 00:24:38,603
‫أظن أنه علي إنهاء الاتصال.‏

458
00:24:38,686 --> 00:24:41,063
‫أردتك أن تعرف فقط أنني أقوم بعملي.‏

459
00:24:41,147 --> 00:24:43,649
‫"‏آيفا"‏، مجرد أن "‏بويد"‏ يظن نفسه مغرما

460
00:24:43,733 --> 00:24:46,861
‫لا يجعلك مثل "‏نانسي درو"‏
‫التي تحاول نيل شارة المحققين الصغار.‏

461
00:24:46,944 --> 00:24:49,697
‫لا اتصالات هاتفية إن كان هناك شخص قريب
‫إلى حد يفرض عليك الهمس.‏

462
00:24:49,780 --> 00:24:50,865
‫وشكرا.‏

463
00:24:50,948 --> 00:24:52,491
‫أنا في الخدمة.‏

464
00:24:53,451 --> 00:24:55,411
‫ادعموا "‏كنتاكي"‏

465
00:24:55,494 --> 00:24:58,206
‫هل عادت إلى العمل لحسابنا؟

466
00:24:58,289 --> 00:24:59,832
‫نعم.‏

467
00:24:59,916 --> 00:25:01,000
‫كيف توصلت إلى إقناعها؟

468
00:25:01,083 --> 00:25:03,127
‫كيف توصلت إلى إقناعها؟ أتساءل.‏

469
00:25:03,753 --> 00:25:05,963
‏-‏ ما رأيك؟
‫-‏ أحاول ألا أفكر.‏

470
00:25:07,298 --> 00:25:08,507
‫إنه يعبر عن هدف واضح.‏

471
00:25:08,591 --> 00:25:10,509
‫إنه أكبر من رمانة لعينة.‏

472
00:25:11,177 --> 00:25:14,639
‫هل تعرفين أن الحجم ليس إلا إحدى الميزات الأربع
‫التي تحدد نوعية الألماس؟

473
00:25:14,722 --> 00:25:17,225
‫هناك أيضا اللون والصفاء.‏.‏.‏

474
00:25:18,517 --> 00:25:19,685
‫لا أتذكر الميزة الرابعة.‏

475
00:25:19,769 --> 00:25:21,229
‫هل هناك ما يقلقك؟

476
00:25:21,312 --> 00:25:22,813
‫لا يبدو أن الحجم من الميزات.‏

477
00:25:23,231 --> 00:25:24,982
‏-‏ أعني الوزن بالقيراط يا "‏مايكي"‏.‏
‫-‏ "‏واين"‏!‏

478
00:25:25,983 --> 00:25:27,985
‫ما الذي يقلقني؟ نعم.‏

479
00:25:28,486 --> 00:25:31,948
‫مجرد أنه عليك الاعتراف ببراعة ذلك الرجل،
‫فهو تمكن بالتأكيد من خداعك.‏

480
00:25:32,031 --> 00:25:33,115
‫ما معنى ذلك؟

481
00:25:33,699 --> 00:25:34,700
‫القطع.‏

482
00:25:35,451 --> 00:25:36,869
‫الميزة الرابعة.‏

483
00:25:36,953 --> 00:25:38,120
‫غير أنني أشعر بأن هناك ميزة أخرى.‏

484
00:25:38,204 --> 00:25:39,538
‫ربما هناك خمس ميزات.‏

485
00:25:39,622 --> 00:25:42,250
‫حسنا، هل تريد التوقف عن العبث
‫وإخباري بما يقلقك؟

486
00:25:42,333 --> 00:25:43,751
‫هل كنت أنت الواشية؟

487
00:25:43,834 --> 00:25:46,212
‏-‏ طبعا لا.‏
‫-‏ أحدهم كان كذلك.‏

488
00:25:46,295 --> 00:25:49,048
‫أليست أفضل طريقة لإيهامك بأنه لم يكن الواشي

489
00:25:49,131 --> 00:25:50,549
‫هي بالقول إنه يظن أنك كنت الواشية؟

490
00:25:51,300 --> 00:25:53,594
‫هل أظهرت له أنك شككت فيه؟

491
00:25:54,303 --> 00:25:55,638
‫امنحني قليلا من التقدير.‏

492
00:25:55,721 --> 00:25:56,889
‫أمنحك كل التقدير في العالم.‏

493
00:25:56,973 --> 00:26:00,309
‫في تلك الحالة، أرجوك أن تعلم
‫أنني أعرف حين يعاملني أحدهم باستعلاء.‏

494
00:26:02,436 --> 00:26:03,771
‫حسنا.‏

495
00:26:04,438 --> 00:26:07,066
‫"‏أيفيري ماركهام"‏ في هذا المجال منذ وقت طويل،

496
00:26:07,149 --> 00:26:10,152
‫وشاهد الكثيرين الذين انتهوا
‫في السجن أو ماتوا أو كلا الأمرين.‏

497
00:26:10,444 --> 00:26:13,906
‫وكونه لم يدخل السجن لا يعني بالضرورة أنه واش.‏

498
00:26:13,990 --> 00:26:15,741
‫من الممكن أن يعني ببساطة أنه بارع.‏

499
00:26:15,825 --> 00:26:18,703
‫وكونه عرض عليك الزواج

500
00:26:18,786 --> 00:26:20,830
‫لا يعني أنه لا يخدعك.‏

501
00:26:22,999 --> 00:26:24,917
‫أتريدين أن أتحقق من ذلك، وأحاول إيجاد

502
00:26:25,001 --> 00:26:29,005
‫ما يثبت إن كان الواشي أم لا؟

503
00:26:29,505 --> 00:26:31,215
‫ولكنني لست متأكدا إن كان لذلك أهمية.‏

504
00:26:32,008 --> 00:26:34,010
‫في كلتا الحالتين، سنضطر إلى قتله.‏

505
00:26:34,844 --> 00:26:36,345
‫بل هناك أهمية لذلك.‏

506
00:26:36,429 --> 00:26:41,017
‫إن كان يخدعني، سنضطر إلى قتله ببطء.‏

507
00:26:42,184 --> 00:26:44,020
‫لا تحتاج إلي لكي أقول لك.‏

508
00:26:45,146 --> 00:26:46,814
‫أنت تعرف ما يجب القيام به.‏

509
00:26:46,897 --> 00:26:49,358
‫"‏تشو تشو"‏ شديد الصلابة، ولا يمكن أبدا أن يشي بنا.‏

510
00:26:49,942 --> 00:26:51,485
‫ليس عمدا.‏

511
00:26:55,531 --> 00:27:00,244
‫هناك عملاء فدراليون يمضون حياتهم في إرباك الناس.‏.‏.‏

512
00:27:00,328 --> 00:27:01,537
‫أنا لن.‏.‏.‏

513
00:27:04,040 --> 00:27:05,666
‫أنا و"‏تشو تشو"‏ حاربنا معا في "‏العراق"‏.‏

514
00:27:05,750 --> 00:27:06,876
‫أعرف.‏

515
00:27:07,960 --> 00:27:11,339
‫كنت في سيارة اﻠ"‏هامفي"‏ خلف سيارته تماما
‫حين تعرض لانفجار.‏

516
00:27:12,256 --> 00:27:13,591
‫كانت عبوة ناسفة محلية الصنع.‏

517
00:27:14,717 --> 00:27:16,969
‫قلبت سيارتهم، ثم هبطت على غطاء محرك سيارتنا.‏

518
00:27:17,053 --> 00:27:19,597
‫وسحقت رامي مدفعيتهم كالحشرة على زجاجنا الأمامي.‏

519
00:27:21,057 --> 00:27:22,850
‫كان "‏تشو تشو"‏ في مقعد النقيب.‏

520
00:27:24,935 --> 00:27:26,270
‫فتحنا ذلك الباب.‏.‏.‏

521
00:27:27,396 --> 00:27:29,774
‫لم أظن أنني سأجد أحياء في الداخل.‏

522
00:27:31,817 --> 00:27:33,235
‫المسعفون،

523
00:27:35,237 --> 00:27:38,074
‫كانوا يسحبون شظايا عظام السائق من وجهه.‏.‏.‏

524
00:27:38,157 --> 00:27:39,992
‫هل يمكن تجاوز ذلك؟

525
00:27:40,076 --> 00:27:41,243
‫لا.‏

526
00:27:42,411 --> 00:27:44,330
‫ذات صباح حين كنت في الجيش،

527
00:27:44,914 --> 00:27:46,582
‫وجدنا فيتناميا ميتا

528
00:27:47,958 --> 00:27:49,835
‫كان قد داس على لغم "‏بانجي"‏ في الظلام.‏

529
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
‫المميز في ألغام "‏بانجي"‏ أنه ليس المقصود بها القتل.‏

530
00:27:55,883 --> 00:27:59,470
‫الجندي الميت يزيل فردا واحدا من القوة التي تواجهها،

531
00:27:59,553 --> 00:28:02,598
‫ولكن الجندي الجريح يؤخر وحدة بأكملها.‏

532
00:28:04,058 --> 00:28:06,685
‫كان الفيتناميون يغطون ألغامهم بالبراز البشري،

533
00:28:06,769 --> 00:28:08,354
‫للإصابة بالعدوى عبر الجروح.‏

534
00:28:09,271 --> 00:28:12,650
‫ولكن بدلا من تشكيل عبء على رفاقه،

535
00:28:14,110 --> 00:28:15,694
‫وجعلهم يحملونه لإعادته،

536
00:28:16,445 --> 00:28:19,198
‫قرر أحدهم أن يضع مسدسا في فمه ويطلق النار.‏

537
00:28:19,281 --> 00:28:22,284
‫يموت رجل واحد ليتمكن الآخرون من العيش.‏

538
00:28:23,661 --> 00:28:26,247
‫أي شخص يمكنه القيادة خلال فترة السلم.‏

539
00:28:26,789 --> 00:28:30,126
‫القيادة الحقيقية تقوم على اتخاذ القرارات الصعبة.‏

540
00:28:43,639 --> 00:28:46,642
‫"‏تشو تشو"‏، أعطني تقريرا عن الوضع.‏

541
00:28:48,769 --> 00:28:51,147
‫كنت أفكر،

542
00:28:51,230 --> 00:28:52,773
‫ربما هناك طريقة أخرى.‏

543
00:28:55,317 --> 00:28:56,360
‫ما معنى ذلك؟

544
00:28:56,694 --> 00:29:00,072
‫الفتاة، لا أظن أنها ستفضح أمرنا.‏

545
00:29:00,156 --> 00:29:02,658
‫وكيف توصلت إلى هذا الاستنتاج؟

546
00:29:02,741 --> 00:29:03,909
‫هي أخبرتني.‏

547
00:29:06,662 --> 00:29:09,623
‫هل قالت لك إنه ليس عليك قتلها

548
00:29:09,707 --> 00:29:11,917
‫لأنها لن تفضح أمرنا؟

549
00:29:12,001 --> 00:29:14,086
‫نعم، أعرف كيف يبدو ذلك.‏

550
00:29:14,170 --> 00:29:16,338
‫هل هي معك الآن؟

551
00:29:18,382 --> 00:29:19,758
‫نعم.‏

552
00:29:19,842 --> 00:29:23,679
‫يبدو أنه حديث علينا أن نجريه وجها لوجه.‏

553
00:29:26,015 --> 00:29:27,266
‫أين أنت بالضبط؟

554
00:29:44,033 --> 00:29:46,202
‫آسف يا سيدتي.‏ هل صوت الموسيقى مرتفع جدا؟

555
00:29:47,703 --> 00:29:49,997
‫إن كنت تريد المحافظة على سمعك.‏

556
00:29:50,080 --> 00:29:51,582
‫هذا هو المقصود من موسيقى اﻠ"‏ثراش"‏.‏

557
00:29:51,665 --> 00:29:54,376
‫يجب أن تكون صاخبة بما يكفي
‫لإزالة كل شيء آخر من رأسك.‏

558
00:29:56,712 --> 00:29:59,381
‫ظننت أن جيلك يهوى سماعات الأذن.‏

559
00:29:59,465 --> 00:30:00,549
‫اجلس.‏

560
00:30:01,050 --> 00:30:03,052
‫لا أحب أن أشعر بوجود شيء داخل قنوات أذني.‏

561
00:30:06,138 --> 00:30:08,265
‫تدعوني أولا ﺒ"‏سيدتي"‏،

562
00:30:08,349 --> 00:30:11,560
‫ثم لا تندهش حين أعتبر أننا من جيلين مختلفين.‏

563
00:30:14,438 --> 00:30:17,983
‫هذا يجعلني أتساءل كم تظن عمري.‏

564
00:30:19,109 --> 00:30:21,237
‫لا يا سيدتي، أعني يا آنسة "‏كراودر"‏،

565
00:30:21,320 --> 00:30:23,072
‫أعرف كم هو عمرك بالضبط.‏

566
00:30:23,322 --> 00:30:27,201
‫كان أخي "‏كارل"‏ في السنة الأولى في "‏إيفارتس"‏
‫حين كنت أنت في سنة التخرج.‏

567
00:30:27,284 --> 00:30:29,870
‫كان يقول إنك اجمل فتاة على وجه الأرض.‏

568
00:30:29,995 --> 00:30:31,038
‫على وجه الأرض؟

569
00:30:33,999 --> 00:30:37,711
‫حين قابلتك لأول مرة، تصرفت كأنك لم ترني من قبل.‏

570
00:30:38,212 --> 00:30:39,838
‫"تبا.‏ أنت فتاة ’بويد‘.‏"

571
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
‫بدا لي أن ذلك هو التصرف الأذكى.‏

572
00:30:43,759 --> 00:30:45,261
‫كيف تم اختيارك للقيام بالحراسة؟

573
00:30:46,595 --> 00:30:49,223
‫كان أخوك شديد الإعجاب بي خلال نشأته.‏

574
00:30:50,266 --> 00:30:53,310
‫يدهشني أنه لم يكن أول من أرادوا حراستي.‏

575
00:30:54,186 --> 00:30:56,480
‫في الحقيقة يا آنسة "‏كراودر"‏،

576
00:30:57,273 --> 00:30:58,566
‫أنا لست نافعا في منجم.‏

577
00:30:59,400 --> 00:31:01,235
‫لا ضرورة للخجل من ذلك.‏

578
00:31:01,569 --> 00:31:04,113
‫دع كل ذلك ﻠ"‏بويد"‏ وعمي.‏

579
00:31:05,406 --> 00:31:07,366
‫ذكرني باسم المنجم الذي يعملون فيه؟

580
00:31:10,327 --> 00:31:11,620
‫"‏بلانتون كريك"‏، أليس كذلك؟

581
00:31:12,621 --> 00:31:14,665
‫أجل، هذا هو.‏

582
00:31:42,443 --> 00:31:43,611
‫ممنوع الدخول

583
00:31:47,281 --> 00:31:48,490
‫هل أنت بخير؟

584
00:31:49,033 --> 00:31:50,492
‫نعم، أنا بخير.‏

585
00:31:51,160 --> 00:31:53,579
‫ولكنني لم أنزل إلى هذا العمق منذ وقت طويل.‏

586
00:31:54,997 --> 00:31:56,749
‫ظننت أنك عملت في "‏بلاك بايك"‏،

587
00:31:56,832 --> 00:32:00,502
‫في ذلك الجحر قرب "‏كامبرلاند"‏ قبل بضع سنوات.‏

588
00:32:01,503 --> 00:32:03,839
‫كان ذلك حين كنت غارقا في اليأس.‏

589
00:32:05,341 --> 00:32:07,509
‫دعني أسألك شيئا يا "‏زكريا"‏.‏

590
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
‫هل تحب حقا التواجد في حفرة؟

591
00:32:11,555 --> 00:32:13,223
‫إنه المكان الوحيد الذي أكون فيه سعيدا.‏

592
00:32:17,144 --> 00:32:18,145
‫هيا.‏

593
00:32:18,854 --> 00:32:20,689
‫حسنا.‏ فلنعد إلى العمل.‏

594
00:32:20,773 --> 00:32:22,107
‫لم لا تناولني صفيحة الزيت هناك؟

595
00:32:22,191 --> 00:32:24,485
‫قد يكون من الأفضل أن نملأها كليا قبل أن نبدأ.‏

596
00:32:27,571 --> 00:32:29,365
‫تبا!‏ "‏بويد"‏!‏

597
00:32:30,532 --> 00:32:32,284
‏-‏ "‏بويد"‏!‏
‫-‏ مهلا!‏ لا تتحرك!‏ لا تتحرك!‏

598
00:32:34,411 --> 00:32:35,663
‫"‏بويد"‏؟

599
00:32:35,746 --> 00:32:36,872
‫نعم.‏

600
00:32:37,873 --> 00:32:38,957
‫هل أنت بخير؟

601
00:32:39,041 --> 00:32:40,292
‫نعم.‏

602
00:32:40,376 --> 00:32:42,711
‫اللوح، اللوح يعيقني.‏

603
00:32:42,795 --> 00:32:45,714
‫لا تتحرك، وإلا سننتهي معه في الأسفل.‏

604
00:32:51,804 --> 00:32:53,222
‫اربطه بعارضة.‏

605
00:32:54,556 --> 00:32:56,183
‫ولفه حول جسدك.‏

606
00:32:56,266 --> 00:32:57,601
‫والآن يا "‏بويد"‏،

607
00:32:58,060 --> 00:33:00,646
‫لا تتحرك ولا تتكلم،
‫ولا تتنفس بعمق حتى!‏

608
00:33:00,729 --> 00:33:02,398
‫قم بإرخاء ذلك.‏

609
00:33:12,074 --> 00:33:13,242
‫لا تتحرك.‏

610
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
‫حسنا، اسحبه بشدة، مفهوم؟

611
00:33:17,955 --> 00:33:19,415
‫مهلا، إياك أن تتحرك.‏

612
00:33:19,915 --> 00:33:20,999
‫حسنا.‏

613
00:33:21,083 --> 00:33:23,419
‫والآن سأحاول الوصول إليك.‏ لا تحاول الوصول إلي.‏

614
00:33:24,670 --> 00:33:27,005
‫اتفقنا؟ سنتحرك عند العد إلى ثلاثة، مفهوم؟

615
00:33:28,090 --> 00:33:29,466
‫لا تتحرك الآن.‏

616
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‏

617
00:33:36,390 --> 00:33:37,850
‫هيا بنا!‏ هيا!‏

618
00:33:39,435 --> 00:33:40,728
‫أمسكت بك، أمسكت بك!‏

619
00:33:49,820 --> 00:33:51,029
‫تبا!‏ هل أنت بخير يا "‏بويد"‏؟

620
00:33:51,113 --> 00:33:52,281
‫نعم.‏

621
00:33:53,782 --> 00:33:55,576
‫نعم، أنا بخير.‏

622
00:34:02,666 --> 00:34:04,460
‫اصعد إلى الأعلى، وخذ استراحة.‏

623
00:34:06,211 --> 00:34:07,671
‫لا، نحن.‏.‏.‏ علينا أن نعمل.‏

624
00:34:07,755 --> 00:34:10,132
‫لا، بعد سقطة كهذه، تحتاج إلى رؤية نور الشمس.‏

625
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
‫ستصعد إلى الأعلى.‏

626
00:34:11,759 --> 00:34:13,761
‫لا تقلق بشأن أي شيء يا "‏بويد"‏.‏

627
00:34:13,844 --> 00:34:16,597
‫ستعود إلى هنا في الصباح،
‫وستجد أننا حفرنا نصف المسافة.‏

628
00:34:19,266 --> 00:34:21,059
‫في الواقع،

629
00:34:21,143 --> 00:34:23,937
‫ربما يكفيني الاقتراب من الموت مرة واحدة في نفس اليوم.‏

630
00:34:37,284 --> 00:34:38,577
‫اللعنة.‏

631
00:34:38,660 --> 00:34:40,287
‫هكذا هو العمل في المناجم يا بني.‏

632
00:35:12,528 --> 00:35:14,321
‫هل استعدت صوابك؟

633
00:35:19,076 --> 00:35:20,160
‫اذهب لإحضارها.‏

634
00:35:20,244 --> 00:35:21,578
‫لا.‏

635
00:35:24,498 --> 00:35:27,459
‫ربما علينا أن نبدأ هذا الحديث من جديد.‏

636
00:35:27,543 --> 00:35:30,045
‫يمكننا العودة إلى السيارة، والترجل مجددا.‏.‏.‏

637
00:35:30,879 --> 00:35:32,881
‫لا يجوز أن تموت هي بسبب خطئي.‏

638
00:35:34,049 --> 00:35:35,175
‫"‏تشوتش"‏،

639
00:35:36,552 --> 00:35:39,096
‫بعد كل الأماكن التي زرناها، وكل الأشياء التي رأيناها،

640
00:35:39,930 --> 00:35:41,723
‫وكل الأشياء التي قمنا به بحق السماء،

641
00:35:42,182 --> 00:35:44,226
‫ألا تزال تظن أن هناك أهمية لما "‏يجوز"‏؟

642
00:35:44,726 --> 00:35:46,728
‫لن أدعك تقتلها.‏

643
00:35:46,812 --> 00:35:47,896
‫حسنا إذن.‏

644
00:35:47,980 --> 00:35:50,399
‫اقتلها بنفسك، كما أمرت.‏

645
00:35:50,482 --> 00:35:52,067
‫لا أحد يتحرك.‏ ارفعوا أيديكم!‏

646
00:35:53,819 --> 00:35:55,737
‫"‏اقتلها كما أمرت"‏؟

647
00:35:55,821 --> 00:35:56,822
‫في غير سياقه،

648
00:35:56,905 --> 00:35:59,741
‫قد يشير ذلك التصريح إلى نوايا إجرامية.‏

649
00:36:01,076 --> 00:36:02,661
‫فليركع الجميع.‏

650
00:36:02,744 --> 00:36:04,204
‫لم أسمع سيارة تتوقف.‏

651
00:36:04,746 --> 00:36:05,956
‫في أسفل التل؟

652
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم وانبطحوا أرضا.‏

653
00:36:09,751 --> 00:36:11,461
‫لقد تبعتمانا من مطعم "‏بورتال"‏؟

654
00:36:12,212 --> 00:36:13,505
‫لا بد أنكم تقترفون الأخطاء برأيي.‏

655
00:36:13,589 --> 00:36:17,301
‫أو ربما تشغل بالكم أمور كثيرة،
‫كالمجيء إلى هنا لقتل أحد رجالكم.‏

656
00:36:17,926 --> 00:36:20,971
‫هل قال "‏ماركهام"‏ إنه سيكون قتلا رحيما
‫لإراحة "‏تشو تشو"‏ من عذابه؟

657
00:36:21,054 --> 00:36:22,055
‫إنه يكذب.‏

658
00:36:22,139 --> 00:36:24,600
‫إن لم يأت لهذا السبب، فلماذا أحضر مساندة؟

659
00:36:24,683 --> 00:36:27,144
‫إنهما يكذبان، ويحاولان تفريق قوتنا المتفوقة.‏

660
00:36:27,561 --> 00:36:29,146
‫تعرف أننا لا نكذب.‏

661
00:36:33,108 --> 00:36:35,402
‫سنقتل كليهما الآن، ثم نذهب لقتل "‏كراودر"‏.‏

662
00:36:35,485 --> 00:36:38,030
‫بعد ذلك، لن يتهمك أحد بقتل الوكيل العقاري.‏

663
00:36:43,827 --> 00:36:45,579
‫هل ستموت حقا من أجل رجل يحاول قتلك؟

664
00:36:46,288 --> 00:36:48,373
‫لا يمكنك الاستمرار بتنفيذ أوامره.‏

665
00:36:49,958 --> 00:36:51,293
‫هذا كل ما لدي.‏

666
00:37:33,126 --> 00:37:35,087
‫هل كنت في منجم من قبل؟

667
00:37:37,714 --> 00:37:38,966
‫أمضيت بضعة فصول صيف، بشكل متقطع.‏

668
00:37:39,049 --> 00:37:40,717
‫نعم، هذا واضح.‏

669
00:37:40,801 --> 00:37:42,094
‫أنت تجد سبيلك هنا في الأسفل.‏

670
00:37:42,177 --> 00:37:44,888
‫ولا تضيع وقتك
‫بالبحث عن وحوش "‏تشوباكابرا"‏.‏

671
00:37:45,514 --> 00:37:47,766
‫أظن أن بعض الناس يفتقرون إلى القدرة على ذلك.‏

672
00:37:47,849 --> 00:37:49,059
‫هذا ما أظنه.‏

673
00:37:57,651 --> 00:37:59,403
‫تبا، إنها عميقة جدا.‏

674
00:38:08,036 --> 00:38:09,371
‫اسمع.‏

675
00:38:09,454 --> 00:38:10,956
‫"‏زكريا"‏، تعال لإلقاء نظرة هنا.‏

676
00:38:18,380 --> 00:38:19,673
‫هل يبدو لك ذلك كاهتراء؟

677
00:38:21,550 --> 00:38:22,926
‫لا يا سيدي، لا يبدو كذلك بالتأكيد.‏

678
00:38:23,010 --> 00:38:24,928
‫يكاد يبدو كأن أحدهم قطع الألواح.‏

679
00:38:25,804 --> 00:38:26,888
‫نعم.‏

680
00:38:27,764 --> 00:38:30,225
‫اللعنة يا بني، نظرك ثاقب للغاية.‏

681
00:38:32,853 --> 00:38:34,521
‫هذا مؤسف جدا.‏

682
00:38:34,604 --> 00:38:35,772
‫ما هو؟

683
00:38:42,946 --> 00:38:44,239
‫رباه.‏

684
00:38:50,579 --> 00:38:51,621
‫"‏كارل"‏!‏ "‏كارل"‏!‏

685
00:38:51,705 --> 00:38:53,040
‫بحق السماء!‏

686
00:38:53,123 --> 00:38:55,667
‫رأت الفتاة "‏تشو تشو"‏
‫في منزل "‏كالهون"‏ ليلة أمس

687
00:38:55,751 --> 00:38:58,336
‫مع رجل آخر، وهو يبدو كرفيقه "‏سيباس"‏.‏

688
00:38:58,420 --> 00:38:59,921
‫قسم شرطة "‏هارلن"‏ يرجو القبض عليه.‏

689
00:39:00,005 --> 00:39:01,506
‫قبل أن يعرف بما حدث هنا

690
00:39:01,590 --> 00:39:03,759
‫ويقرر الفرار كما فعل رجاله.‏

691
00:39:03,842 --> 00:39:07,596
‫لدي ٥٠ نائبا إضافيا في طريقهم من "‏أتلانتا"‏ و"‏سينسيناتي"‏.‏

692
00:39:07,679 --> 00:39:12,184
‫بالإضافة إلى أن كل شرطي على مسافة ١٥٠ كلم
‫لديه صورة ﻠ"‏والكر"‏ و"‏تشو تشو"‏.‏

693
00:39:12,267 --> 00:39:15,604
‫لن تكون الشرطة المحلية سوى هدف سهل لهؤلاء الرجال.‏

694
00:39:16,104 --> 00:39:17,189
‫كلامه منطقي.‏

695
00:39:17,272 --> 00:39:19,399
‫لذلك لن أسمح بأن تبدأ إجازتك بسبب حادث خطير

696
00:39:19,483 --> 00:39:21,610
‫قبل وصول تعزيزاتي.‏

697
00:39:22,110 --> 00:39:24,154
‫بانتظار ذلك يا "‏تيم"‏، خذ بندقيتك من صندوق السيارة.‏

698
00:39:24,237 --> 00:39:25,864
‫قل ﻠ"‏نلسون"‏ إننا سننطلق خلال خمس دقائق.‏

699
00:39:25,947 --> 00:39:27,240
‫نعم يا سيدتي.‏

700
00:39:28,950 --> 00:39:30,535
‫هل وصلتك أخبار من مخبرتك اليوم؟

701
00:39:30,619 --> 00:39:32,996
‫نعم، عصر هذا اليوم، حين كنا نراقب مطعم "‏بورتال"‏.‏

702
00:39:33,080 --> 00:39:34,998
‫هل قالت إن العملية ضد "‏فيكاس"‏ لا تزال قائمة؟

703
00:39:35,082 --> 00:39:36,708
‫لم تقل العكس.‏

704
00:39:40,462 --> 00:39:41,713
‫هل كان هناك أمر آخر؟

705
00:40:42,691 --> 00:40:45,318
‫ما هذا التصرف الغبي؟

706
00:40:48,196 --> 00:40:49,781
‫أظن أن لا أهمية لذلك الآن.‏

707
00:40:53,368 --> 00:40:54,619
‫الأرجح أنه ليس ما أنت معتادة عليه.‏

708
00:40:54,703 --> 00:40:56,371
‫إنها فظيعة.‏

709
00:40:56,997 --> 00:41:00,041
‫يمكنك أن تجرب أغنية أخرى،
‫ولكنني لا أظن أنها ستكون أفضل.‏

710
00:41:00,125 --> 00:41:01,710
‫هذا صاخب.‏

711
00:41:04,087 --> 00:41:05,797
‏-‏ إنها جيدة حقا.‏
‫-‏ إنها فظيعة.‏

712
00:41:05,881 --> 00:41:06,882
‫مرحبا.‏

713
00:41:07,424 --> 00:41:09,843
‫أظن أن العودة إلى المنزل وإيجادكما تلهوان

714
00:41:09,926 --> 00:41:12,804
‫هي أفضل مما وجدته ليلة أمس عند عودتي.‏

715
00:41:12,888 --> 00:41:15,307
‫إلا إن كنت تعاشر فتاتي طبعا.‏

716
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
‫لا يا "‏بويد"‏، ليس الأمر كذلك.‏.‏.‏

717
00:41:16,725 --> 00:41:17,893
‫إنه يمزح فقط.‏

718
00:41:19,311 --> 00:41:23,106
‫عزيزي، لم أتوقع عودتك في هذا الوقت المبكر،
‫وإلا لكنت بدأت بالطهي سابقا.‏

719
00:41:25,066 --> 00:41:26,776
‫كيف كان الوضع مع عمي؟

720
00:41:31,114 --> 00:41:32,532
‫دعيني أجيب على هذا الاتصال.‏

721
00:41:38,246 --> 00:41:41,166
‫أتصور أنك تعرف صوتي، ولكن إن لم تكن بمفردك،

722
00:41:41,249 --> 00:41:43,585
‫أنصحك بعدم قول اسمي.‏

723
00:41:45,545 --> 00:41:48,381
‫باعتبار ما حدث آخر مرة رأيتك فيها،

724
00:41:48,465 --> 00:41:51,676
‫هل تظن حقا أنك في وضع يسمح لك بطلب خدمات مني؟

725
00:41:51,760 --> 00:41:53,929
‫تبا.‏ أنا لا أطلب شيئا.‏

726
00:41:54,512 --> 00:41:55,513
‫بل أعرض شيئا.‏

727
00:41:55,597 --> 00:41:56,932
‫ماذا تعرض؟

728
00:42:01,770 --> 00:42:02,979
‫معلومات.‏

729
00:42:03,980 --> 00:42:06,358
‫أظن أنه يجب ألا يصدمني ذلك.‏

730
00:42:06,441 --> 00:42:08,568
‫كم تطلب مقابلها؟

731
00:42:08,652 --> 00:42:10,070
‫لا شيء.‏

732
00:42:10,445 --> 00:42:13,949
‫أرجو فقط أن تعتبرها بمثابة بادرة للتعبير عن حسن النية

733
00:42:14,866 --> 00:42:16,493
‫وإعلان بداية جديدة

734
00:42:17,202 --> 00:42:18,912
‫لصداقتنا الجميلة.‏

735
00:42:19,496 --> 00:42:21,414
‫هذا أمر صعب التحقيق.‏

736
00:42:21,498 --> 00:42:24,793
‫لا أظن أن هناك ما أحتاج إلى معرفته إلى حد القيام بذلك.‏

737
00:42:25,210 --> 00:42:28,004
‫قد يكون السبب هو أن هذا الأمر

738
00:42:28,088 --> 00:42:31,216
‫هو ما قد يجهل المرء أنه مجهول.‏

739
00:42:32,300 --> 00:42:34,719
‫إنه شيء لا تعرف حتى أنك تجهله.‏

740
00:42:35,345 --> 00:42:38,807
‫في هذه الحالة، إنني أنتظر منك تنويري بالمعلومات.‏

741
00:42:39,849 --> 00:42:42,936
‫هل أخبرتك "‏آيفا"‏ عما كانت تنوي فعله البارحة؟
