1
00:00:01,208 --> 00:00:02,625
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,708 --> 00:00:06,291
‫تم ملء النماذج.‏
‫سأتواجد هناك، ويتم نقلي بالكامل، خلال بضعة أسابيع.‏

3
00:00:06,375 --> 00:00:09,625
‫سيأتي والدك إلى المنزل
‫حتى يمكن لأمك أن تغفو قليلا.‏

4
00:00:09,708 --> 00:00:10,708
‫هل يبدو لك ذلك كاهتراء؟

5
00:00:11,041 --> 00:00:12,708
‫يكاد يبدو كأن أحدهم قطع الألواح.‏

6
00:00:12,791 --> 00:00:14,375
‫اللعنة يا بني، نظرك ثاقب للغاية.‏

7
00:00:17,583 --> 00:00:21,208
‫هل تهريبن من "‏بويد"‏، أم من القانون، أم كليهما؟

8
00:00:21,416 --> 00:00:24,375
‫لا أريد أن يطاردني أحد، خاصة "‏بويد"‏.‏

9
00:00:24,458 --> 00:00:25,458
‫يمكنك الذهاب الآن.‏

10
00:00:25,541 --> 00:00:28,166
‫ليس حتى أعرف
‫أنك لن تستيقظي غدا صباحا وتهربي مجددا.‏

11
00:00:28,250 --> 00:00:29,666
‫إنك لا تبالي أبدا بي.‏

12
00:00:29,750 --> 00:00:33,708
‫أنت تهتم فقط بألا أعرض للخطر
‫قضيتك الثمينة ضد "‏بويد"‏.‏

13
00:00:33,833 --> 00:00:35,000
‫"‏رايلن غيفنز"‏.‏

14
00:00:35,333 --> 00:00:37,208
‫خطر لي أنها سيارتك أمام المنزل.‏

15
00:00:37,333 --> 00:00:42,625
‫كم مضى على وجود ضيفنا هنا
‫من دون أن تقدمي له مشروبا؟

16
00:00:42,708 --> 00:00:46,333
‫قد يكون السبب هو أن هذا الأمر
‫هو ما قد يجهل المرء أنه مجهول.‏

17
00:00:46,625 --> 00:00:48,416
‫إنه شيء لا تعرف حتى أنك تجهله.‏

18
00:00:48,708 --> 00:00:51,833
‫هل أخبرتك "‏آيفا"‏ عما كانت تنوي فعله البارحة؟

19
00:00:52,291 --> 00:00:56,041
‏-‏ أنت تعرف ما يجب القيام به.‏
‫-‏ "‏تشو تشو"‏ شديد الصلابة، ولا يمكن أبدا أن يشي بنا.‏

20
00:00:56,125 --> 00:00:57,208
‫ليس عمدا.‏

21
00:00:57,458 --> 00:00:58,458
‫لن أدعك تقتلها.‏

22
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
‫حسنا إذن.‏ اقتلها بنفسك، كما أمرت.‏

23
00:01:00,916 --> 00:01:03,416
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم وانبطحوا أرضا.‏

24
00:01:10,916 --> 00:01:13,125
‫قمنا بوضع الحواجز هنا وهنا،

25
00:01:13,208 --> 00:01:16,375
‫ولكن بما أنه عميل سابق، فسيقوم بسلك طرق جانبية.‏

26
00:01:16,458 --> 00:01:19,458
‏-‏ ألدينا مروحيات في السماء؟
‫-‏ لدينا مروحية واحدة في السماء.‏

27
00:01:19,541 --> 00:01:20,541
‫أيمكننا طلب المزيد؟

28
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
‫لا أعلم، فلست المسئول عنها.‏

29
00:01:22,708 --> 00:01:24,791
‫لا أريد أن ينتهي حال
‫هذا الشخص بنفس طريقة "‏إيريك فرين"‏،

30
00:01:24,875 --> 00:01:28,500
‫مختبئا في مطار مهجور لعدة أسابيع
‫بينما نحن نطارد أذيلنا.‏

31
00:01:28,583 --> 00:01:30,666
‏-‏ يبدو وقعها غريبا حينما تصدر منك.‏
‫-‏ أنا المسؤولة.‏

32
00:01:30,750 --> 00:01:32,875
‏-‏ يجب أن أستخدم مثل هذه العبارات.‏
‫-‏ علم.‏

33
00:01:32,958 --> 00:01:35,750
‏-‏ "‏نيلسون"‏ كم شرطي متفرغ للعمل معنا؟
‫-‏ كم شرطي ماذا؟

34
00:01:36,041 --> 00:01:37,958
‫لنجعل "‏أرت"‏ يطلب ذلك كخدمة.‏

35
00:01:39,333 --> 00:01:41,000
‫علي الذهاب أيتها الرئيسة.‏

36
00:01:42,250 --> 00:01:44,250
‏-‏ علي القيام بأمر.‏
‫-‏ عليك القيام بأمر.‏

37
00:01:44,375 --> 00:01:46,208
‫لن تصدقي كلامي، صحيح؟

38
00:01:46,333 --> 00:01:48,625
‫أنت ترى الوضع الذي نحن فيه هنا.‏
‫نحن نبحث عن مطلق نار.‏

39
00:01:48,708 --> 00:01:51,500
‫كنت منخرطا في إطلاق النار ذاك.‏
‫والآن لديك ضباط الشرطة القضائية.‏

40
00:01:51,583 --> 00:01:55,166
‫كما أنك طلبت مني أخذ ٢٤ ساعة
‫للاسترخاء وتنظيم وضعي، صحيح؟

41
00:01:55,250 --> 00:01:57,458
‫تريد الخروج، تريد الخروج من عملية المطاردة.‏

42
00:01:58,416 --> 00:01:59,583
‫لقد مللت منها.‏

43
00:01:59,666 --> 00:02:02,291
‏-‏ إنها أشبه بفيلم أراه مرة بعد مرة.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

44
00:02:02,375 --> 00:02:04,208
‫ربما يتوجب علي تناول دواء يساعدني على النوم.‏

45
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
‫حسن، إن أردت الاسترخاء، فلك ذلك.‏

46
00:02:07,375 --> 00:02:09,541
‏-‏ كن فقط في مكان يمكنني إيجادك.‏
‫-‏ تعلمين أني سأكون.‏

47
00:02:09,625 --> 00:02:11,125
‫ولا تذهب خلف "‏والكر"‏

48
00:02:11,208 --> 00:02:14,416
‫إذا كانت تلك الاستراحة من أجل مطاردة ذاك الرجل وحدك.‏

49
00:02:14,500 --> 00:02:16,875
‫أجل، فهمت.‏ أنا راحل.‏ حظا موفقا.‏

50
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
‫إنه "‏والكر"‏.‏ يريد التحدث معنا.‏

51
00:02:34,000 --> 00:02:37,708
‫بدأت أشعر بالقلق عليك.‏ كيف هي الأمور؟

52
00:02:38,375 --> 00:02:41,875
‫أخشى بأننا نواجه مشكلة يا سيد "‏ماركهام"‏.‏

53
00:02:42,458 --> 00:02:45,125
‫أنا بحاجة للمساعدة إذا كان ذلك ممكنا.‏

54
00:02:48,875 --> 00:02:50,041
‫ابق مكانك.‏

55
00:02:50,916 --> 00:02:54,375
‫سأحضر لك طبيبا.‏ أين أنت يا بني؟

56
00:02:55,583 --> 00:02:58,791
‏-‏ أيها الرقيب؟
‫-‏ أنا قادم لمساعدتك يا "‏توب"‏.‏

57
00:02:59,583 --> 00:03:01,250
‫هل يعمل جهاز تحديد المواقع في سيارتك؟

58
00:03:08,250 --> 00:03:10,375
‫عرفت أنني قادر على الاعتماد عليك أيها الرقيب.‏

59
00:03:11,125 --> 00:03:12,666
‫أنا بالقرب من "‏كوربين"‏.‏

60
00:03:13,250 --> 00:03:15,958
‫أحاول التماسك قرب كنسية مهجورة
‫في الجانب الشرقي من البلدة.‏

61
00:03:17,125 --> 00:03:20,041
‏-‏ لن يصعب عليك رؤيتها.‏
‫-‏ تماسك يا "‏توب"‏.‏ أنا في طريقي إليك.‏

62
00:03:22,708 --> 00:03:23,875
‫إلى أين أنت ذاهب يا "‏شون"‏؟

63
00:03:24,083 --> 00:03:26,375
‫لا يمكننا تركه هناك.‏ إنه يتألم وهو مستهدف.‏

64
00:03:26,583 --> 00:03:29,791
‫كلانا يعلم أنه لن يكون في ذلك المكان.‏

65
00:03:31,041 --> 00:03:34,541
‫ستذهب إلى هناك وستقع في الفخ الذي نصبته لك الشرطة،

66
00:03:35,708 --> 00:03:36,958
‫بعد ذلك ماذا سيحدث؟

67
00:03:38,208 --> 00:03:39,208
‫لذا، الآن.‏.‏.‏

68
00:03:40,875 --> 00:03:45,708
‫قبل أن تهرع إلى حيث المخاطر كامنة.‏.‏.‏

69
00:03:46,500 --> 00:03:47,750
‫المسألة ليست مسألة نقود.‏

70
00:03:48,666 --> 00:03:51,708
‫أنت محق، إنها مسألة ولاء.‏

71
00:03:53,208 --> 00:03:54,583
‫وأنا بحاجة لولائك.‏

72
00:03:58,208 --> 00:04:00,250
‫بل هي أكثر من ذلك.‏ إنها مسألة حرية.‏

73
00:04:01,875 --> 00:04:04,458
‏-‏ الحرية من ماذا؟
‫-‏ ابق مخلصا لي،

74
00:04:05,041 --> 00:04:09,375
‫وسأحاول إصلاح ذلك
‫بحيث يكون الشخص الوحيد الذي تتلقى الأوامر منه

75
00:04:10,208 --> 00:04:11,416
‫هو أنت.‏

76
00:04:12,208 --> 00:04:13,208
‫هذه حرية.‏

77
00:04:16,416 --> 00:04:17,958
‫أعدك بذلك.‏

78
00:04:19,875 --> 00:04:21,291
‫"‏والكر"‏ أصبح مجرما من الماضي.‏

79
00:04:22,791 --> 00:04:26,333
‫هو ورقة محترقة.‏ لا مجال لديه ليهرب.‏

80
00:04:28,000 --> 00:04:30,666
‫علينا تفادي النار التي أشعلها.‏

81
00:04:31,666 --> 00:04:35,583
‏-‏ ماذا عني؟
‫-‏ يمكن لتلك العاهرة أن تتعرف عليك من "‏شراير"‏.‏

82
00:04:36,333 --> 00:04:39,125
‫لو كنت مكانك، لاختفيت عن الأنظار لفترة.‏

83
00:04:39,416 --> 00:04:41,333
‫أيمكنني الاعتماد عليك يا بني؟

84
00:04:58,416 --> 00:04:59,916
‫رجل جيد.‏

85
00:05:08,291 --> 00:05:10,083
‫هل أنت بحاجة للمساعدة؟

86
00:05:10,791 --> 00:05:11,791
‫"‏بويد"‏.‏

87
00:05:12,791 --> 00:05:14,708
‫هل ما يزال "‏إيرل"‏ هناك؟

88
00:05:14,791 --> 00:05:17,750
‫كلا.‏ لقد أعفيته من واجباته لهذه الليلة.‏

89
00:05:18,250 --> 00:05:22,208
‫كلا يا عزيزتي.‏ إنه فقط أنا وأنت والأطباق.‏

90
00:05:27,291 --> 00:05:28,708
‫وحقيبتي المبيت الخاصة بي.‏

91
00:05:28,791 --> 00:05:31,833
‫حسنا، أخذت زمام المبادرة وقمت بتوضيب ملابسك بنفسي.‏

92
00:05:31,916 --> 00:05:33,000
‫آمل بأنه ليس لديك مانع.‏

93
00:05:34,958 --> 00:05:36,791
‫سنعود إلى "‏ليكسنغتون"‏؟

94
00:05:37,666 --> 00:05:41,625
‫كلا يا حبيبتي، بل سنذهب إلى كوخ
‫الصيد الخاص بوالدي في "‏بوليتفيل"‏.‏

95
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
‏-‏ ولماذا سنذهب إلى "‏بوليتفيل"‏؟
‫-‏ حسنا، لقد قلت في نفسي،

96
00:05:45,291 --> 00:05:49,041
‫بعد كل ما حدث في حياتنا مؤخرا،

97
00:05:49,125 --> 00:05:50,250
‫نحن بحاجة إلى استراحة.‏

98
00:05:51,291 --> 00:05:55,458
‫حينما كنت أعمل في استخراج الفحم،
‫كنت أذهب إلى ذلك الكوخ على الأقل مرة في الأسبوع،

99
00:05:55,541 --> 00:06:00,875
‫أستنشق الهواء النقي وأخرج غبار المنجم من رئتي.‏

100
00:06:01,875 --> 00:06:05,625
‏-‏ أنا وأنت فقط؟
‫-‏ نحن الاثنان فقط.‏

101
00:06:11,625 --> 00:06:15,541
‫ذلك الكوخ بعيد جدا يا عزيزي.‏

102
00:06:16,083 --> 00:06:19,583
‫ربما يجب علينا البقاء هنا هذه الليلة.‏

103
00:06:20,125 --> 00:06:24,083
‫أريد إنهاء التنظيف والجلوس على أريكتي ومتابعة التلفاز.‏

104
00:06:24,166 --> 00:06:25,541
‫لم أطلب رأيك.‏

105
00:06:27,208 --> 00:06:30,958
‫أريد رؤيتك صباح الغد بجانب الجبل الأخضر.‏

106
00:06:32,041 --> 00:06:33,791
‫سأكون بانتظارك في السيارة.‏

107
00:06:49,666 --> 00:06:52,916
‏-‏ حسنا، انظري من أتى.‏
‫-‏ أنا متأسف جدا.‏

108
00:06:53,000 --> 00:06:55,375
‫لقد كررت هذا على الهاتف لـ ٣٠ مرة.‏

109
00:06:55,875 --> 00:06:57,458
‫لقد.‏.‏.‏ لقد كان مسجلا في التقويم.‏

110
00:06:57,541 --> 00:06:58,791
‏-‏ أنا فقط.‏.‏.‏
‫-‏ أنا بخير يا "‏رايلن"‏.‏

111
00:06:59,083 --> 00:07:02,333
‫طلبت سيارة أجرة، ولقد ضعنا مرة واحدة.‏
‫متأكدة أنها كانت غلطتي.‏

112
00:07:02,416 --> 00:07:03,875
‫أتناولت الطعام؟ أتريدين ذلك؟ هنالك بعض.‏.‏.‏

113
00:07:03,958 --> 00:07:06,333
‫نحن بخير، آمل بأنك لم تأت مسرعا إلى هنا.‏

114
00:07:06,416 --> 00:07:08,916
‫ربما قد فعلت.‏ مدفوعا بالذنب، لكوني ارتكبت خطأ.‏

115
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
‫كل تلك المسافة من "‏هارلن"‏؟

116
00:07:11,208 --> 00:07:13,250
‫حسنا، لقد تقيأت في الطائرة،

117
00:07:13,333 --> 00:07:15,125
‫ولم تتوقف عن الشكوى حول الرحلة منذ ذلك الوقت.‏

118
00:07:15,208 --> 00:07:17,708
‫ولكن رؤية أنه لم يتح لك الفرصة بعد للقيام بذلك،

119
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
‫هل ترغب بحمل ابنتك يا "‏رايلن"‏؟

120
00:07:21,291 --> 00:07:22,291
‫احملها.‏

121
00:07:22,666 --> 00:07:23,958
‫أهلا بفتاتي الصغيرة.‏

122
00:07:28,791 --> 00:07:30,541
‫أعلم بأن عليك الذهاب، ولكن.‏.‏.‏

123
00:07:31,250 --> 00:07:32,625
‫لن أذهب إلى أي مكان.‏

124
00:07:33,625 --> 00:07:34,625
‫مرحبا.‏

125
00:08:10,625 --> 00:08:11,833
‫أين أنت يا "‏بيغ"‏!‏

126
00:08:13,750 --> 00:08:15,166
‫أيمكن أن يكون لا يزال حيا؟

127
00:08:16,333 --> 00:08:19,208
‏-‏ هل ستذهب للتحقق من ذلك؟
‫-‏ ربما سأفعل.‏

128
00:08:29,041 --> 00:08:30,125
‫يا إلهي!‏

129
00:08:30,166 --> 00:08:32,125
‫الأرض غير مستقرة.‏ ولهذا تعثر.‏

130
00:08:32,666 --> 00:08:34,416
‫إن لم تتوخ الحذر، ستنتهي في الأسفل معه.‏

131
00:08:36,625 --> 00:08:37,625
‫سمعت صوت اصطدامه بالأرض.‏

132
00:08:38,500 --> 00:08:41,208
‫مع تقدير وقت سقوطه، أعتقد بأن المسافة هي ٩١ مترا.‏

133
00:08:42,041 --> 00:08:45,125
‫الطريقة الوحيدة لنجاة صاحبك
‫هي أن يكون مصنوعا من الحديد.‏

134
00:08:46,833 --> 00:08:48,333
‫يجب أن أتصل بـ "‏بويد"‏.‏

135
00:08:49,333 --> 00:08:50,291
‫لأخبره بما حدث.‏

136
00:08:50,875 --> 00:08:52,708
‫كلا، لا تخبره بمثل هذا الأمر على الهاتف.‏

137
00:08:52,791 --> 00:08:54,458
‫أنا لا أتلقى الأوامر منك أيضا.‏

138
00:08:54,541 --> 00:08:57,000
‫حينما نفقد أحد رفاقنا في العمل،

139
00:08:57,833 --> 00:09:02,208
‫يذهب جميع من كان يعمل معه إلى منزل عائلته

140
00:09:03,041 --> 00:09:07,625
‫من أجل إخبارهم بما حدث، للتخفيف عنهم بشكل شخصي.‏

141
00:09:08,500 --> 00:09:12,416
‫أجل، حسنا لم يكن "‏ذا بيغ"‏ أحد رجال "‏بويد"‏.‏

142
00:09:12,500 --> 00:09:14,000
‫لا يهم هذا، أليس كذلك؟

143
00:09:14,666 --> 00:09:18,333
‫لقد خسر حياته وهو يقوم بهذه المهمة.‏

144
00:09:19,375 --> 00:09:21,333
‫لتظهر له بعض الاحترام.‏

145
00:09:21,916 --> 00:09:23,708
‫حسنا أيها العجوز.‏

146
00:09:25,541 --> 00:09:28,916
‫سأخبره بالطريقة التي أريد.‏

147
00:09:30,166 --> 00:09:32,291
‫ألديك مانع؟

148
00:09:32,333 --> 00:09:33,708
‫حسنا.‏

149
00:09:41,041 --> 00:09:43,416
‏-‏ كل شيء على ما يرام؟
‫-‏ حتى الآن.‏

150
00:09:44,458 --> 00:09:47,291
‫ما الذي يفوتك الآن بينما تلعب دور رب الأسرة؟

151
00:09:47,375 --> 00:09:49,291
‫لا شيء مهم.‏ مطاردة عادية.‏

152
00:09:49,375 --> 00:09:50,416
‫إلى متى ستبقين هنا؟

153
00:09:50,500 --> 00:09:52,458
‫حسنا، لدينا موعد مع "‏فريدير"‏ غدا،

154
00:09:52,541 --> 00:09:55,291
‫ثم سنقوم ببعض الزيارات، وسنغادر في اليوم التالي.‏

155
00:09:55,333 --> 00:09:57,791
‫هل "‏فريدير"‏ طبيبة توليد ونساء؟

156
00:09:58,375 --> 00:09:59,583
‫بل طبيبة أطفال.‏

157
00:10:00,916 --> 00:10:02,750
‫أيمكنك أن تحمل هذا لأجلي؟

158
00:10:06,750 --> 00:10:07,708
‫أجل، هون عليك.‏

159
00:10:07,791 --> 00:10:11,125
‫هذه إحدى الحالات التي أريدك

160
00:10:11,958 --> 00:10:14,041
‫ألا تفزع، الأفضل أن تجلس.‏

161
00:10:14,166 --> 00:10:16,625
‫لن أفزع.‏ ولا أريد الجلوس.‏

162
00:10:17,541 --> 00:10:18,583
‫حسنا.‏

163
00:10:18,625 --> 00:10:23,291
‫قمت بفحص "‏ويلا"‏ قبل عدة أسابيع
‫لدى الطبيب الذي نصحتني به أمي،

164
00:10:23,333 --> 00:10:25,791
‫كان يصغي لدقات قلبها وقال إنه سمع خطب ما.‏

165
00:10:26,500 --> 00:10:28,583
‫ذلك يبدو سيئا.‏ أسيء لهذه الدرجة؟

166
00:10:29,541 --> 00:10:33,333
‫قام بتصنيفه من الدرجة الرابعة، مما يعني أنه.‏.‏.‏

167
00:10:33,541 --> 00:10:35,791
‫أنه عال، ولكنه ليس عال جدا.‏

168
00:10:35,916 --> 00:10:40,125
‫قد يكون عيبا خلقيا، وقد تتمكن من تلافيه أثناء نموها.‏

169
00:10:40,208 --> 00:10:42,625
‫كما أنه، لا يعني أنني لا أثق بذلك الشخص، ولكن.‏.‏.‏

170
00:10:42,750 --> 00:10:44,458
‏-‏ ولكنك تثقين بـ "‏فريدير"‏.‏
‫-‏ أجل.‏

171
00:10:44,791 --> 00:10:47,583
‫قالت إنه يمكنها إدخال "‏ويلا"‏ على أخصائي القلب للأطفال

172
00:10:47,625 --> 00:10:49,333
‫وعندها يمكنهم إجراء الفحوصات والتحقق من صحتها.‏

173
00:10:50,833 --> 00:10:51,875
‫يا إلهي.‏

174
00:10:53,750 --> 00:10:54,708
‫هل تشعر بالفزع؟

175
00:10:55,625 --> 00:10:59,041
‏-‏ أنا لا أشعر بالفزع، هل تشعرين أنت بالفزع؟
‫-‏ أنا لا أشعر بالفزع.‏

176
00:10:59,166 --> 00:11:02,291
‫ولكن سأحاول تهدئة نفسي ببعض الشراب، لذا.‏.‏.‏

177
00:11:02,458 --> 00:11:04,125
‫بالمناسبة، كيف حالك والدتك؟

178
00:11:05,666 --> 00:11:07,583
‫ذلك غريب.‏

179
00:11:08,166 --> 00:11:09,333
‫إنها بخير.‏

180
00:11:09,458 --> 00:11:11,125
‫سيسرها أنك مهتم بحالها.‏

181
00:11:11,208 --> 00:11:14,583
‫حسنا، على الأقل قد يعجبها أنني أتظاهر بذلك.‏

182
00:11:14,625 --> 00:11:17,875
‫إنها ترهقني بدروس الوالدة والابنة تلك.‏

183
00:11:17,916 --> 00:11:20,708
‫"‏عليك أن تخرجي تلك الطفلة
‫لرؤية هذا العالم.‏

184
00:11:21,166 --> 00:11:22,750
‫"طوري مهاراتك الاجتماعية.‏"

185
00:11:23,333 --> 00:11:26,166
‫تدعوها "‏تنشئة الطفل بشكل اجتماعي"‏.‏
‫كانت تشاهد برنامج "‏ذا فيو"‏.‏

186
00:11:26,958 --> 00:11:28,583
‫قلت لها، "‏أتعلمين أمرا؟ لماذا لا تجربين

187
00:11:28,625 --> 00:11:30,333
‫"وضع الطفلة فوق ظهرك وأنت تمارسين اليوغا؟"

188
00:11:30,750 --> 00:11:33,708
‫ألم تقم بوضعك في الحضانة
‫بينما كان عمرك شهرا واحد فقط؟

189
00:11:33,791 --> 00:11:37,208
‫يبدو أنه من الأسهل لها أن تسدي
‫نصائح حول الأمومة على أن تكون أما.‏

190
00:11:37,333 --> 00:11:38,291
‫أتريدها؟

191
00:11:40,458 --> 00:11:44,583
‫لقد حاولت أن ترتب لي موعدا عاطفيا،
‫مع ذلك، إن كنت تصدق ذلك.‏

192
00:11:45,791 --> 00:11:46,791
‫حقا؟

193
00:11:47,916 --> 00:11:51,208
‫مع شخص اسمه "‏راندي"‏، مطلق.‏

194
00:11:51,333 --> 00:11:54,875
‫ظننت بأنه قريب لنا، لكن اتضح أنه ليس كذلك.‏

195
00:11:55,500 --> 00:11:56,583
‫إذن، بماذا أجبتها؟

196
00:11:57,041 --> 00:11:59,916
‫حسنا، لم أقل أي شيء بعد.‏ لماذا؟
‫ما الذي علي قوله؟

197
00:12:01,333 --> 00:12:02,583
‫قولي ما تريدينه.‏

198
00:12:02,916 --> 00:12:06,291
‫كنت لأقول إنه يبدو صغيرا جدا
‫يبدو مثل "‏والس شون"‏ بالنسبة لذوقي.‏

199
00:12:11,083 --> 00:12:13,625
‫هناك أمر آخر بما أنني هنا.‏

200
00:12:13,750 --> 00:12:15,791
‫لقد أعد المحامون اتفاق الحضانة،

201
00:12:15,916 --> 00:12:19,000
‫ويريدون منا توثيق ترتيب الحضانة المشتركة الخاصة بنا.‏

202
00:12:19,541 --> 00:12:23,625
‫وما هو يجعلني أسألك، هل سنتشارك حضانة "‏ويلا"‏؟

203
00:12:23,750 --> 00:12:27,166
‫لأنك إذا كنت تريد مشاركتي، يجب أن نرتب لهذا الأمر.‏

204
00:12:32,458 --> 00:12:33,916
‫هلا تشعل النار؟

205
00:12:34,458 --> 00:12:37,291
‫بعد لحظة، ولكن أولا.‏.‏.‏

206
00:12:40,333 --> 00:12:43,000
‫أعتقد بأنه لدي شيء سيشعرك بالدفء حتما.‏.‏.‏

207
00:12:43,916 --> 00:12:45,583
‫لو بقى موجودا.‏

208
00:12:56,958 --> 00:13:00,916
‏-‏ حسنا، لقد وجدته.‏
‫-‏ ما هذا؟

209
00:13:01,041 --> 00:13:05,916
‫إحدى آخر الزجاجات الناجية

210
00:13:06,041 --> 00:13:08,583
‫من حريق مخزن "‏بابي فان وينكل"‏ عام ١٩٩٥.‏

211
00:13:10,083 --> 00:13:12,458
‫لم يتبقى سوى ٣ صناديق سالمة.‏

212
00:13:12,625 --> 00:13:16,291
‫قام أبي بسرقة أحد تلك الصناديق،
‫وأنا بدوري قمت بسرقة

213
00:13:16,375 --> 00:13:19,166
‫إحدى الزجاجات الموجودة في ذلك الصندوق.‏

214
00:13:19,375 --> 00:13:21,875
‏-‏ حقا؟
‫-‏ لن أعترف بشيء.‏

215
00:13:22,916 --> 00:13:25,041
‫لا أعلم إذا ما كان هنالك تقادم

216
00:13:25,083 --> 00:13:26,791
‫على مثل هذا السلوك.‏

217
00:13:26,916 --> 00:13:30,333
‏-‏ سأخرس على أية حال.‏
‫-‏ آمل أن تفعلي ذلك.‏

218
00:13:31,541 --> 00:13:32,750
‫أتعلمين.‏.‏.‏

219
00:13:33,375 --> 00:13:38,208
‫لقد أبقيت هذه الزجاجة هنا طوال هذه السنوات

220
00:13:38,333 --> 00:13:43,166
‫من أجل أن أفتحها في ليلة زواجي.‏

221
00:13:44,791 --> 00:13:50,916
‫لكن رؤية كيف أننا على وشك بدء حياتنا معا،

222
00:13:51,041 --> 00:13:53,208
‫فكرت أنه لا يوجد وقت أفضل من الحاضر.‏

223
00:13:54,166 --> 00:13:58,000
‫أنا لست مؤمنة بالخرافات،
‫ولكن علينا أن ننتظر حتى زواجنا.‏

224
00:13:58,083 --> 00:13:59,583
‫لماذا نجلب النحس على مستقبلنا؟

225
00:13:59,833 --> 00:14:02,333
‫لقد انتظرت هذه اللحظة لقرابة ٢٠ سنة يا "‏آيفا"‏.‏

226
00:14:03,500 --> 00:14:05,625
‫ستشربين معي.‏

227
00:14:07,208 --> 00:14:10,041
‏-‏ كأس واحد وحسب.‏
‫-‏ هذا كل ما طلبته.‏

228
00:14:20,083 --> 00:14:23,416
‫اللعنة!‏ ينساب في حلقك دون أن تشعري.‏

229
00:14:25,916 --> 00:14:27,166
‫دعيني أرى ذلك.‏

230
00:14:32,833 --> 00:14:35,166
‫يا إلهي.‏

231
00:14:36,958 --> 00:14:39,333
‫ذلك جميل.‏

232
00:14:40,541 --> 00:14:42,750
‫خطيبي أحسن الاختيار.‏

233
00:14:45,250 --> 00:14:49,041
‫أمي وأبي قد تزوجا في هذا المكان.‏

234
00:14:50,041 --> 00:14:52,458
‫وقاما بتقديم نذورهما أمام تلك المدفأة.‏

235
00:14:52,666 --> 00:14:54,291
‫ما جعلني أفكر.‏.‏.‏

236
00:14:54,625 --> 00:14:57,166
‫ربما يجب علينا القيام بكتابة نذورنا.‏

237
00:14:57,500 --> 00:14:59,583
‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ أجل.‏

238
00:14:59,666 --> 00:15:03,333
‫ليس أحد تلك النذور التي لا تعني شيئا.‏

239
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
‫بل شيء نابع من القلب.‏

240
00:15:05,458 --> 00:15:07,208
‫ولا نذر "‏حتى يفرق الموت بيننا"‏،

241
00:15:07,333 --> 00:15:09,125
‫لأنني لا أريد سماع ذلك في يوم زفافي.‏

242
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
‫وكذلك أنا.‏

243
00:15:11,958 --> 00:15:14,458
‫ولكن أعتقد بأنه يجب أن نتحدث عن الالتزام،

244
00:15:15,625 --> 00:15:16,791
‫الثقة،

245
00:15:17,750 --> 00:15:19,000
‫الولاء.‏

246
00:15:19,833 --> 00:15:21,625
‫هذه كلمات مهمة.‏

247
00:15:23,666 --> 00:15:26,208
‏-‏ هل تتفقين معي؟
‫-‏ طبعا.‏

248
00:15:27,375 --> 00:15:31,791
‫حينما تزوجا والداي،

249
00:15:32,500 --> 00:15:35,125
‫كانت عبارة "‏ أعدك بالسمع والطاعة"‏ موجودة في نذورهما.‏

250
00:15:35,208 --> 00:15:37,916
‫هل سمعت ذلك وأنت في رحم والدتك؟

251
00:15:38,625 --> 00:15:41,291
‫كان والدي يذكر ذلك في كل مرة يقوم فيها بضرب والدتي.‏

252
00:15:41,666 --> 00:15:44,625
‫مع ذلك لا أعتقد بأنه قد أطاعها في شيء قط.‏

253
00:15:47,250 --> 00:15:50,458
‫لا يشغل "‏بومان"‏ نفسه باختلاق الأعذار.‏

254
00:15:52,375 --> 00:15:53,416
‫أما أنا،

255
00:15:55,916 --> 00:15:58,458
‫لا أعتقد بأنه يحق للرجل أن يضرب امرأة.‏

256
00:15:58,916 --> 00:16:01,458
‫أو على الأقل، لم أجد سببا لذلك بعد.‏

257
00:16:01,958 --> 00:16:03,625
‫بمعنى أنه من الممكن أن تجد سببا لذلك؟

258
00:16:04,375 --> 00:16:09,750
‫حسنا، ماذا لو ابتسم رجل وسيم
‫في وجهي وتلك كانت غلطتي بشكل ما؟

259
00:16:10,458 --> 00:16:14,916
‫أو حينما لا يكون عشاءك جاهزا لحظة وصولك للمنزل؟

260
00:16:15,958 --> 00:16:20,750
‫هل ستضربني، ثم تعتذر مني
‫وتعدني بأن ذلك لن يحدث مرة أخرى؟

261
00:16:20,791 --> 00:16:24,750
‫وتحافظ على وعدك ليوم أو ربما ليومين.‏

262
00:16:24,833 --> 00:16:26,916
‫"‏آيفا"‏، هل فعلت لك شيئا قط؟

263
00:16:28,250 --> 00:16:32,041
‫هل قمت بإيذائك بأي شكل؟

264
00:16:33,791 --> 00:16:37,125
‫"‏بومان"‏ كان لطيفا جدا حتى تزوجنا.‏

265
00:16:37,375 --> 00:16:39,458
‏-‏ ثم غدوت كأحد ممتلكاته.‏
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

266
00:16:40,791 --> 00:16:42,333
‫أنا لست مثل أخي.‏

267
00:16:42,458 --> 00:16:45,208
‫كلا، ولكنك من عائلة "‏كراودر"‏، أليس كذلك؟

268
00:16:45,541 --> 00:16:50,000
‫أجبرتني على مرافقتك لهذا المكان
‫وجعلتني أشرب ضد رغبتي.‏

269
00:16:51,625 --> 00:16:55,416
‫هل ستقوم بأخذ هذه الزجاجة وتكسرها على رأسي بعد ذلك؟

270
00:16:55,500 --> 00:16:56,791
‫كما قد يفعل "‏بومان"‏؟

271
00:16:58,666 --> 00:17:01,625
‏-‏ هل هذا ما تريدينه؟
‫-‏ لا أعلم ما الذي أريده.‏

272
00:17:01,750 --> 00:17:04,458
‫تريدين ضربي، صحيح؟ هل سترضين بذلك؟

273
00:17:04,541 --> 00:17:07,333
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ إذن تفضلي يا فتاة، اضربيني.‏

274
00:17:07,958 --> 00:17:10,791
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ اضربيني يا امرأة.‏

275
00:17:11,500 --> 00:17:12,791
‫هيا.‏

276
00:17:22,333 --> 00:17:23,500
‫"‏بويد"‏!‏

277
00:17:24,833 --> 00:17:25,916
‫"‏بويد"‏!‏

278
00:19:21,125 --> 00:19:22,375
‫أعلم أنك في الداخل!‏

279
00:19:32,000 --> 00:19:33,958
‏-‏ أخيرا.‏
‫-‏ دعني أخمن.‏

280
00:19:35,125 --> 00:19:36,291
‫إخوة في أخوية جامعة؟

281
00:19:36,958 --> 00:19:40,583
‫ما هي الجامعة المحظوظة التي تدرسون فيها؟

282
00:19:41,250 --> 00:19:44,458
‫جامعة "‏عليك اللعنة"‏، أسمعت بها؟

283
00:19:45,041 --> 00:19:47,125
‫نظام شرجي ممتاز.‏

284
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
‏-‏ متأكد من أنها ستعجبك.‏
‫-‏ شرقت في شرابي.‏

285
00:19:51,375 --> 00:19:53,208
‫لم أذهب قط إلى الجامعة.‏

286
00:19:53,541 --> 00:19:55,583
‫انضممت للجيش بعد الثانوية.‏

287
00:19:55,666 --> 00:19:57,875
‫أخذت فكرة عن الأخوية هناك.‏

288
00:19:58,125 --> 00:20:01,625
‫نشكرك على خدمتك للوطن.‏

289
00:20:02,125 --> 00:20:06,500
‫إذا كنت قد انتهيت من تنظيف قضيبك،
‫علي أن أقضي حاجتي،

290
00:20:06,666 --> 00:20:07,666
‫على الدخول إلى الحمام.‏

291
00:20:09,791 --> 00:20:11,208
‫لدي سؤال،

292
00:20:12,166 --> 00:20:14,625
‫هل سيتدخل أخاك حينما أقوم

293
00:20:15,291 --> 00:20:16,791
‫بدق جمجمتك؟

294
00:20:26,500 --> 00:20:27,625
‫مهلا.‏

295
00:20:29,000 --> 00:20:31,458
‫لقد كنت أمزح يا رجل.‏

296
00:20:34,916 --> 00:20:35,958
‫وأنا كذلك.‏

297
00:20:37,375 --> 00:20:40,208
‫أعتذر، فأنا أملك حسا فكاهيا متطرفا.‏

298
00:20:40,541 --> 00:20:41,583
‫يا له من يوم جميل.‏

299
00:20:42,833 --> 00:20:43,791
‫إلى أين أنتما متجهان؟

300
00:20:46,000 --> 00:20:48,375
‏-‏ عالم "‏ديزني"‏.‏
‫-‏ عالم "‏ديزني"‏.‏

301
00:20:48,458 --> 00:20:51,500
‏-‏ ربما عالم السحرة لـ "‏هاري بوتر"‏.‏
‫-‏ "‏أورلاندو"‏، صحيح؟

302
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
‫من بين كل دورات المياه.‏.‏.‏

303
00:20:55,083 --> 00:20:59,333
‫ابتسم لي القدر أخيرا يا سادة.‏
‫فأنا كنت متجها إلى هناك!‏

304
00:20:59,416 --> 00:21:01,416
‫سأقوم بإيصال هذه إلى رفيقي في الجيش.‏

305
00:21:02,083 --> 00:21:04,166
‫تذكار من أيام الحرب.‏

306
00:21:04,750 --> 00:21:08,375
‫أنقذت سترة النجاة هذه حياته العديد من المرات.‏

307
00:21:09,791 --> 00:21:15,541
‫ما رأيكما بأن أدفع لكما ٣٠٠ دولار

308
00:21:16,583 --> 00:21:19,208
‫مقابل إيصالها إلى "‏أورلاندو"‏ لأجلي؟

309
00:21:21,041 --> 00:21:23,875
‫هيا، خذها.‏ خذها.‏

310
00:21:26,750 --> 00:21:28,916
‫وهذه من أجل نفقاتكما.‏.‏.‏

311
00:21:30,833 --> 00:21:31,916
‫لا تكن خجولا.‏

312
00:21:32,000 --> 00:21:34,541
‫قم بشراء ما تشاء من البيرة والرقائق.‏

313
00:21:35,000 --> 00:21:37,500
‫العنوان هو ١٢١٢ شارع "‏ماين"‏.‏

314
00:21:37,583 --> 00:21:40,541
‏-‏ أعد ذلك معي.‏
‫-‏ ١٢١٢ شارع "‏ماين"‏.‏

315
00:21:41,500 --> 00:21:45,375
‫أرأيت كيف أنه عنوان سهل التذكر؟
‫لكما جزيل الشكر أيها السيدان.‏

316
00:21:45,875 --> 00:21:48,958
‫أتمنى لكما وقتا ممتعا.‏
‫كيف لكما ألا تستمتعا؟

317
00:21:49,583 --> 00:21:51,416
‫فهذا أسعد مكان على الإطلاق!‏

318
00:21:51,875 --> 00:21:54,208
‫أهنالك ما يمكنني فعله أو يجب علي فعله؟

319
00:21:54,291 --> 00:21:57,416
‫أنت تدرك بأن سؤالك سيجعلني أفكر بمهمة

320
00:21:57,500 --> 00:21:59,541
‫لأشغلك بها إضافة إلى اعتنائك بها؟

321
00:21:59,625 --> 00:22:01,166
‏-‏ ذلك يبدو منطقيا.‏
‫-‏ متأسفة.‏

322
00:22:01,250 --> 00:22:02,666
‏-‏ كلا، لا عليك.‏
‫-‏ أنا آسفة.‏

323
00:22:02,750 --> 00:22:05,833
‫لقد مرت ٦ ساعات، وأنا لا أعرف ما يجب علي فعله.‏

324
00:22:05,916 --> 00:22:07,375
‫هل ذلك بسبب دقات قلبها؟

325
00:22:07,458 --> 00:22:12,041
‫كلا، بل بسبب التهاب في الأذن ونزلة برد،
‫باتت هكذا حياتي.‏

326
00:22:12,625 --> 00:22:14,083
‫وهكذا تبدو الآن.‏

327
00:22:16,208 --> 00:22:18,458
‫حسنا، بخصوص سؤالك قبل قليل بشأن،

328
00:22:18,916 --> 00:22:21,250
‫رغبتي في الدخول في حياة ابنتي؟

329
00:22:21,333 --> 00:22:22,541
‏-‏ أجل؟
‫-‏ طبعا أريد ذلك.‏

330
00:22:22,875 --> 00:22:26,541
‫حسنا، هذه حياة ابنتك يا "‏رايلن"‏.‏ هكذا تبدو حياتنا.‏

331
00:22:26,625 --> 00:22:28,708
‫ولكن يمكنك أن تري بأنني هنا

332
00:22:28,791 --> 00:22:31,625
‫وأفكر بشدة حول كيفية تقديمي المساعدة.‏

333
00:22:31,708 --> 00:22:34,125
‫لا أعلم، لا أعلم.‏ لم أستطع معرفة ذلك معك أبدا.‏

334
00:22:34,583 --> 00:22:37,500
‫لأنك تملك ذلك الشيء،
‫ذاك التعبير الذي يقول "‏أنا غير مهتم"‏.‏

335
00:22:37,583 --> 00:22:39,416
‏-‏ كيف يمكنني معرفة ذلك؟
‫-‏ معرفة ماذا؟

336
00:22:39,500 --> 00:22:41,291
‫ما تريده يا "‏رايلن"‏.‏

337
00:22:42,916 --> 00:22:45,916
‫ولن أكذب، يعجبني ذلك.‏ إنه أحد الأشياء المثيرة فيك.‏

338
00:22:46,000 --> 00:22:48,083
‫ولكن الوضع مختلف الآن.‏

339
00:22:48,166 --> 00:22:52,541
‫حاول أن تحدد موقفك معنا الآن.‏ إن الوضع مرهق!‏

340
00:22:52,791 --> 00:22:55,583
‏-‏ إنه غير عادل.‏ وبصراحة، إنه تافه.‏
‫-‏ حسنا.‏

341
00:22:55,833 --> 00:22:59,083
‫لم تجب على سؤالي بخصوص مسألة الرعاية.‏

342
00:22:59,208 --> 00:23:02,166
‫عن دورك في حياتنا.‏ أعلم، أعلم.‏

343
00:23:02,875 --> 00:23:05,833
‫لأنك تعرفين كم أريد أن أنخرط معكما.‏ أعني، أليس كذلك؟

344
00:23:05,916 --> 00:23:06,916
‫أنا لا أعرف شيئا الآن.‏

345
00:23:07,583 --> 00:23:10,333
‫كل ما أعرفه الآن أنها الساعة ٣,‏٠٠ صباحا،

346
00:23:10,416 --> 00:23:13,791
‫وهذه الطفلة كانت ترضع من ثديي طوال رحلتي،

347
00:23:13,875 --> 00:23:17,208
‫ولا أستطيع أن أجيب على أسئلتك بالنيابة عنك.‏

348
00:23:17,291 --> 00:23:21,333
‫لذا اترك لنا الحمام لبعض الوقت، حسنا؟

349
00:23:42,000 --> 00:23:43,250
‫ما الذي تفعله يا "‏بويد"‏؟

350
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
‫سنذهب للصيد.‏

351
00:23:46,083 --> 00:23:47,125
‫ماذا؟

352
00:23:47,208 --> 00:23:49,750
‫إنه اليوم الأول لموسم الخنازير البرية في ولاية "‏كنتاكي"‏.‏

353
00:23:50,416 --> 00:23:52,291
‫قمت بتجهيز القهوة سلفا.‏

354
00:23:53,083 --> 00:23:56,000
‏-‏ كم الساعة؟
‫-‏ ما زال الوقت مبكرا.‏

355
00:23:57,375 --> 00:23:59,583
‫ويجب أن نتحرك قبل شروق الشمس

356
00:23:59,666 --> 00:24:00,833
‫إن كنا نريد الحصول على خنزير صغير.‏

357
00:24:03,375 --> 00:24:04,583
‫انهضي.‏

358
00:24:09,541 --> 00:24:11,833
‫أعرف، أعرف، أعرف.‏
‫أعرف، أعرف.‏

359
00:24:23,375 --> 00:24:24,833
‫متأسفة لصراخي عليك.‏

360
00:24:24,916 --> 00:24:26,750
‫لم تكوني وحدك التي تصرخ كما أذكر.‏

361
00:24:26,833 --> 00:24:27,833
‫"‏رايلن"‏.‏

362
00:24:28,583 --> 00:24:31,166
‫ما الأمر مع هذه الطفلة؟ ما الذي سيستغرقه؟

363
00:24:31,250 --> 00:24:32,541
‫حبا بالله يا "‏وينونا"‏،

364
00:24:32,625 --> 00:24:34,625
‫دعيني اصطحبها معي للخارج من أجل المثلجات.‏

365
00:24:34,708 --> 00:24:36,958
‫لن أعطيها مثلجات.‏ ربما القليل منه.‏

366
00:24:37,041 --> 00:24:39,166
‫لكنني سأتناول بعضا منها، وسأتجول برفقتها قليلا.‏

367
00:24:39,250 --> 00:24:41,250
‫سيساعدك هذا، صحيح؟ ويمكنك نيل قسط من الراحة.‏

368
00:24:42,458 --> 00:24:44,583
‫ما قسط الراحة الذي تتحدث عنه؟

369
00:24:48,583 --> 00:24:52,708
‫كفى، أنا بجانبك.‏ أنا بجانبك.‏

370
00:24:52,791 --> 00:24:54,166
‫نشرة كن على إطلاع

371
00:25:01,541 --> 00:25:06,125
‏-‏ لا تقل لي أنك أنت من سينهي التحقيق.‏
‫-‏ كلا، أتمنى لو كنت كذلك.‏ كان سيكون رائعا.‏

372
00:25:06,208 --> 00:25:09,166
‫كلا، أنا مجرد ن.‏ س.‏ ب.‏
‫نائب سابق بسيط.‏

373
00:25:09,250 --> 00:25:13,416
‫لكن كنت مارا من هنا، وظننت أنني رأيتك من قبل.‏

374
00:25:13,500 --> 00:25:16,166
‏-‏ أيمكن أن تخبرني عن اسمك؟
‫-‏ "‏أيفري ماركهام"‏.‏

375
00:25:16,250 --> 00:25:18,791
‫"‏ماركهام"‏!‏ ذلك صحيح، "‏أيفري ماركهام"‏.‏

376
00:25:20,000 --> 00:25:25,333
‫أتعلم ماذا؟ حينما كنت في بداياتي،
‫قدمت ببعض مذكرات الاستدعاء لبعض رجالك.‏

377
00:25:25,708 --> 00:25:29,833
‫وصادفنا بعضنا البعض مرة في المحكمة

378
00:25:29,916 --> 00:25:32,625
‫حينما قام القاضي الذي رشوته بإسقاط كل التهم.‏

379
00:25:33,375 --> 00:25:36,916
‫يبدو أنك لم تذهلني حينها، فأنا لا أتذكرك.‏

380
00:25:37,333 --> 00:25:40,166
‫حسنا، يعتبر النسيان من علامات التقدم في السن.‏

381
00:25:41,250 --> 00:25:42,625
‫وكذلك فقدان السمع.‏

382
00:25:45,416 --> 00:25:49,750
‫ماذا عن استقطاب الفتيات؟
‫هل ما زلت قادرا على إغواء فتاة؟

383
00:25:49,833 --> 00:25:54,375
‫كنت متزوجا لقرابة ٢٨ سنة.‏
‫لم أعد قادرا على الإغواء كما في السابق.‏

384
00:25:55,416 --> 00:25:56,583
‫ولكن وصلني بأنك ما زلت فحلا.‏

385
00:25:56,875 --> 00:25:59,708
‫سمعت بأنك تضاجع "‏كاثرين هيل"‏.‏

386
00:26:00,250 --> 00:26:03,583
‫لماذا أنت مهتم بعلاقتي مع "‏كاثرين هيل"‏؟

387
00:26:03,666 --> 00:26:08,000
‫في الحقيقة، لست مهتما.‏
‫ما عدا علاقتك معها قبل ١٤ سنة.‏

388
00:26:08,250 --> 00:26:12,916
‫ألم تكن بنفس الوقت الذي قُتل فيه
‫زوجها "‏غريدي هايل"‏ في السجن؟

389
00:26:13,916 --> 00:26:16,291
‫أنا آسف.‏ أعاني من صعوبات في تذكر الأشياء.‏

390
00:26:16,958 --> 00:26:20,250
‏-‏ وصلني أنه كان انتحارا.‏
‫-‏ انتحار؟

391
00:26:24,083 --> 00:26:27,791
‫حسنا، سبب تذكري لذلك هو أنه في نفس الوقت

392
00:26:27,875 --> 00:26:30,916
‫تم قتل المدعي العام "‏سايمون بول"‏.‏

393
00:26:31,583 --> 00:26:35,416
‏-‏ أتتذكر ذلك؟
‫-‏ أتذكر بأنه كان يحمل ضغينة تجاه "‏غريدي"‏.‏

394
00:26:35,500 --> 00:26:37,416
‫أجل، ذلك صحيح.‏

395
00:26:38,000 --> 00:26:41,125
‫وأنت كنت شريك "‏غريدي"‏ صحيح؟

396
00:26:42,250 --> 00:26:45,208
‫هنالك شائعات تقول بأن "‏سايمون بول"‏

397
00:26:45,541 --> 00:26:49,916
‫ادعى أن لديه واش عند "‏غريدي"‏ قام بالوشاية به.‏

398
00:26:50,875 --> 00:26:53,125
‫لا تملك أي فكرة عن هوية ذلك الشخص، صحيح؟

399
00:26:53,875 --> 00:26:55,500
‫لم أفهم.‏

400
00:26:56,250 --> 00:26:59,083
‫هل تصفني بقاتل أم واشي؟

401
00:26:59,500 --> 00:27:03,666
‫لم أصفك بشيء.‏ أنا أفكر فحسب.‏

402
00:27:03,750 --> 00:27:07,666
‫أعني، لن يكون أمرا منطقيا لك أن تقوم بقتل "‏بول"‏

403
00:27:07,750 --> 00:27:09,333
‫لتعطيل قضية "‏غريدي"‏

404
00:27:09,416 --> 00:27:13,541
‫ومن ثم تذهب لقتل "‏غريدي"‏ حتى تكون مع "‏كاثرين"‏.‏.‏.‏

405
00:27:13,625 --> 00:27:16,833
‏-‏ لو كنت سأغادر "‏كنتاكي"‏؟
‫-‏ تماما.‏

406
00:27:16,916 --> 00:27:18,708
‫ذلك لم يكن قرارا سهلا.‏

407
00:27:19,416 --> 00:27:21,041
‫لقد أحببت "‏كاثرين"‏.‏

408
00:27:21,750 --> 00:27:22,750
‫وما زلت أحبها.‏

409
00:27:23,916 --> 00:27:25,583
‫حسنا، ذلك لطيف.‏

410
00:27:26,250 --> 00:27:30,375
‫لكن لماذا غادرت؟ ما لم ربما لم تكن واثقا بها.‏

411
00:27:32,166 --> 00:27:34,375
‫أو لم تكن تعلم ما كانت ستفعله بك.‏

412
00:27:42,000 --> 00:27:45,333
‫حسنا، لقد اخترت وقتا سيئا لإحضار طفلتك إلى العمل.‏

413
00:27:45,416 --> 00:27:49,291
‫ظننت أنها ستقبل بي هنا مقارنة بمكان لا يعرفني فيه أحد.‏

414
00:27:49,375 --> 00:27:52,833
‫حمدا لله أنها لا تشبهك.‏ هذا من حسن حظها.‏

415
00:27:52,916 --> 00:27:55,333
‏-‏ ما الذي تفعله هنا؟
‫-‏ شعرت بالملل.‏

416
00:27:55,875 --> 00:27:59,458
‫أحب أجواء المطاردة.‏ لقد أحضروا "‏ماركهام"‏.‏

417
00:27:59,541 --> 00:28:01,333
‫لا يبدو أننا قادرون على إبقائه لوقت طويل.‏

418
00:28:01,416 --> 00:28:02,458
‫كلا.‏

419
00:28:02,541 --> 00:28:04,458
‫إذا كنت تريد التحدث معه، اذهب في الحال.‏

420
00:28:04,708 --> 00:28:07,916
‫أليس ذلك صحيحا؟ يجب أن يذهب بابا للتحدث مع الشرير.‏

421
00:28:08,916 --> 00:28:10,166
‫في وقت لاحق، صحيح؟

422
00:28:10,250 --> 00:28:11,250
‫إنها جميلة.‏

423
00:28:11,333 --> 00:28:15,875
‫ما كنت لأبقيها في هذا المكتب
‫لوقت طويل.‏ فهنالك الكثير من الأشرار هنا.‏

424
00:28:16,500 --> 00:28:18,250
‫وأنا أتحدث عن الموظفين.‏

425
00:28:18,625 --> 00:28:21,583
‫هون عليك يا "‏أرت"‏.‏ هنا يجلس والدك.‏

426
00:28:21,666 --> 00:28:24,458
‏-‏ آمل أن تكون طفلتك.‏
‫-‏ هذا ما يخبروني به.‏

427
00:28:25,250 --> 00:28:26,458
‫هل رأيت ذلك؟

428
00:28:29,708 --> 00:28:30,708
‫لم لست مشاركا في المطاردة؟

429
00:28:31,083 --> 00:28:36,083
‫قمت بتنحية نفسي لمدة ٢٤ ساعة للاسترخاء.‏
‫انظر ما الذي فعلته "‏نورما ري"‏.‏

430
00:28:36,166 --> 00:28:39,000
‏-‏ ما الذي تفعله هنا؟
‫-‏ أحاول تتبع بطاقة الأحمق الائتمانية.‏

431
00:28:39,291 --> 00:28:40,583
‫"‏والكر"‏ يستخدم بطاقات ائتمان؟

432
00:28:40,666 --> 00:28:43,083
‫عبر مقاطعة "‏هارلن"‏ إلى مقاطعة "‏وابيش"‏

433
00:28:43,291 --> 00:28:46,291
‫وقام بصرف ١٢٠ دولار في دكان "‏ليو"‏ للخمور.‏

434
00:28:46,750 --> 00:28:49,500
‫وعبأ الوقود ببطاقة ثانية
‫في "‏تينيسي"‏ قبل العودة للبطاقة الأولى

435
00:28:49,583 --> 00:28:50,791
‫"تاي والكر"
‫معاملات بطاقة الائتمان خلال ٣٦ ساعة

436
00:28:50,875 --> 00:28:53,916
‫وصرف ٣٠٠ دولار على الإباحيات في "‏مورفريسبورو"‏.‏

437
00:28:54,000 --> 00:28:55,125
‫محال أن يكون هو.‏

438
00:28:56,083 --> 00:28:59,458
‫أتعني أن "‏والكر"‏ ليس مدمن
‫جنس أو كحول بسيارة مملوءة بالبنزين

439
00:28:59,541 --> 00:29:02,583
‫يقوم بالتفرقة بين مصروفاته الأساسية ومصروفات الرذيلة؟

440
00:29:02,666 --> 00:29:04,125
‫حسنا، لم أفهم ما قلته،

441
00:29:04,208 --> 00:29:06,583
‫ولكن من المؤكد أنه قد أعطى بطاقته لأحدهم.‏

442
00:29:06,666 --> 00:29:09,375
‫فهو ليس بغبي حتى يستخدم بطاقاته أو يشتري تلك الأشياء.‏

443
00:29:09,583 --> 00:29:12,500
‫أعلم ذلك.‏ وهذا ما أحاول إيصاله لك الآن.‏

444
00:29:12,583 --> 00:29:15,333
‫تابع واستغل الفرصة في توجيه الإهانات.‏
‫فلن تكون معي طوال الوقت.‏

445
00:29:15,416 --> 00:29:17,208
‫ألم تسمع ما قلته لك للتو؟

446
00:29:17,291 --> 00:29:19,000
‫لماذا أنت هنا يا "‏رايلن"‏؟

447
00:29:19,083 --> 00:29:21,708
‏-‏ أتريدين حملها؟
‫-‏ هل طلبت من "‏تيم"‏ حملها؟

448
00:29:21,791 --> 00:29:24,791
‫كلا، لأنه ليس إنسانا مراعيا ومهتما.‏

449
00:29:25,083 --> 00:29:26,625
‫بل هو عبارة عن أخرق.‏

450
00:29:26,708 --> 00:29:28,458
‏-‏ أيمكنني حملها؟
‫-‏ كلا.‏

451
00:29:29,541 --> 00:29:31,416
‫لماذا ستغادرين "‏هارلن"‏؟

452
00:29:31,541 --> 00:29:34,166
‫لا يمكن للرئيس أن يستمر في العبث طوال اليوم.‏

453
00:29:35,250 --> 00:29:36,500
‫إذن كل شيء تحت السيطرة.‏

454
00:29:36,583 --> 00:29:39,416
‫حتى لو لم يكن، ما فائدتك لي وأنت تحمل هذه الطفلة؟

455
00:29:40,041 --> 00:29:41,333
‫متأكدة من أنك لا تريدين حملها؟

456
00:29:42,333 --> 00:29:45,333
‫ألا يجب عليك أن تعتني بها أو شيء من ذلك القبيل؟

457
00:29:45,416 --> 00:29:48,208
‫هذا ما ظننت أنني فاعله حينما أحضرتها إلى هنا.‏

458
00:29:50,041 --> 00:29:51,083
‫"‏بروكس"‏.‏

459
00:29:53,541 --> 00:29:54,750
‫"‏رايلن"‏.‏

460
00:30:20,083 --> 00:30:21,291
‫بربك!‏

461
00:31:25,000 --> 00:31:27,041
‫هنا الطوارئ.‏ ما هي حالتك الطارئة؟

462
00:31:27,416 --> 00:31:31,541
‫بحكم خبرتك في الصيد يا "‏آيفا"‏.‏
‫ما هو أول حيوان قمت بصيده؟

463
00:31:32,416 --> 00:31:34,500
‏-‏ سنجاب.‏
‫-‏ سنجاب؟

464
00:31:35,208 --> 00:31:36,208
‫كم كان عمرك حينها؟

465
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
‫ست سنوات.‏

466
00:31:38,333 --> 00:31:40,583
‫والدي أهداني بندقية في عيد ميلادي.‏

467
00:31:41,000 --> 00:31:43,125
‫وقتلت السنجاب بطلقة واحدة؟

468
00:31:44,291 --> 00:31:45,375
‫كلا، لم أفعل.‏

469
00:31:46,541 --> 00:31:48,458
‫بالكاد حملت السلاح.‏ كنت أرتجف.‏

470
00:31:48,541 --> 00:31:52,333
‫تبدين مثل ابن عمي "‏جوني"‏،
‫أسوأ عملية إطلاق نار رأيتها في حياتي.‏

471
00:31:52,416 --> 00:31:55,291
‫يذهب إلى الصيد بسيارة دفع رباعي وضوء كاشف.‏

472
00:31:55,666 --> 00:31:57,666
‫تلك ليست برياضة، إنها مذبحة.‏

473
00:31:58,000 --> 00:32:00,375
‫يجب أن تعطي الحيوان فرصته أيضا.‏

474
00:32:01,666 --> 00:32:04,750
‫ذلك منطقي.‏ "‏جوني"‏ كان جبانا.‏

475
00:32:05,500 --> 00:32:07,916
‫لم أعرف حتى الآن بماذا أخطأت معه.‏

476
00:32:08,416 --> 00:32:12,416
‫لم أفهم لماذا قام بخيانتي و"‏ديفيل"‏ أيضا.‏

477
00:32:13,750 --> 00:32:17,791
‫إذا لم يكونوا سعداء في طاقمي،

478
00:32:19,166 --> 00:32:20,916
‫لماذا لم يأتوا إلي؟

479
00:32:21,416 --> 00:32:23,000
‫فأنا عقلاني.‏

480
00:32:23,541 --> 00:32:26,208
‫كان بوسعنا إزالة كل تلك الضغائن
‫مع زجاجة من "‏وودفورد"‏.‏

481
00:32:26,875 --> 00:32:29,083
‫لماذا لم يقوموا بذلك يا "‏آيفا"‏؟

482
00:32:30,541 --> 00:32:33,916
‫ربما لأنهم كانوا يشعرون بالخوف مما ستفعله بهم.‏

483
00:32:35,083 --> 00:32:36,541
‫ما فعلته بهم.‏

484
00:32:41,583 --> 00:32:43,083
‫أتشعرين بالخوف مني؟

485
00:32:45,208 --> 00:32:46,625
‫أحيانا.‏

486
00:32:51,208 --> 00:32:54,958
‫لا تتحركي، ابقي في مكانك.‏

487
00:32:57,833 --> 00:32:58,916
‫"‏بويد"‏؟

488
00:33:00,875 --> 00:33:01,958
‫ابقي في مكانك.‏

489
00:33:06,583 --> 00:33:07,875
‫"‏بويد"‏!‏

490
00:33:21,208 --> 00:33:22,666
‫"‏بويد"‏.‏

491
00:33:35,541 --> 00:33:37,500
‫"‏بويد"‏؟ "‏بويد"‏؟

492
00:33:39,791 --> 00:33:41,416
‫أول خنزير في موسم الصيد!‏

493
00:33:42,583 --> 00:33:45,333
‫ابقي في مكانك، سأذهب لإحضار السيارة!‏

494
00:33:45,416 --> 00:33:48,083
‫سنتناول اللحم هذه الليلة يا عزيزتي!‏

495
00:34:06,166 --> 00:34:08,666
‫يا إلهي، استغرقتما وقتا طويلا.‏

496
00:34:08,750 --> 00:34:10,333
‏-‏ متأسف.‏
‫-‏ لا داعي لذلك.‏

497
00:34:10,416 --> 00:34:12,708
‫إنها أفضل فترة نوم حظيت بها منذ مدة.‏

498
00:34:13,583 --> 00:34:15,500
‫وهل هي هادئة؟

499
00:34:15,583 --> 00:34:18,625
‏-‏ يبدو بأن حالتها تحسنت.‏
‫-‏ يا طفلتي الجميلة.‏

500
00:34:18,708 --> 00:34:21,541
‫لن أحبك أكثر مما أحبك وأنت هادئة.‏

501
00:34:21,625 --> 00:34:23,750
‫لقد كانت على هذه الحال منذ ساعة أو أكثر.‏

502
00:34:23,916 --> 00:34:25,208
‫أين ذهبتما؟

503
00:34:25,291 --> 00:34:29,083
‫تجولنا قليلا، وذهبنا إلى الحديقة.‏

504
00:34:30,125 --> 00:34:32,750
‫ألهذا اتصل المكتب وأخبروني
‫بأنك قد نسيت مصاصتها هناك؟

505
00:34:33,416 --> 00:34:35,208
‏-‏ هل قاموا بإيقاظك؟
‫-‏ أجل.‏

506
00:34:35,708 --> 00:34:36,708
‏-‏ ذهبت.‏.‏.‏
‫-‏ لا بأس يا "‏رايلن"‏.‏

507
00:34:36,791 --> 00:34:38,083
‫لست مضطرا لاختلاق القصص.‏

508
00:34:39,000 --> 00:34:40,458
‫أعني، أنا أثق بك معها.‏

509
00:34:40,541 --> 00:34:42,583
‏-‏ أنت تعرف ذلك، صحيح؟
‫-‏ أجل، أعلم ذلك.‏

510
00:34:42,666 --> 00:34:44,666
‫لا أعلم لماذا أخفيت عنك هذا الأمر.‏

511
00:34:45,041 --> 00:34:47,166
‫ظننت بأنك ستعتقدين أنني.‏.‏.‏

512
00:34:48,916 --> 00:34:50,750
‫لا أعلم، لم أستطع البقاء بعيدا.‏

513
00:34:50,833 --> 00:34:53,583
‫أعلم أنه لا يمكنك البقاء بعيدا.‏ من السهل استنتاج ذلك.‏

514
00:34:55,166 --> 00:34:56,458
‫ما لم أفهمه هو

515
00:34:56,541 --> 00:34:59,458
‫لم لا تدرك بأنني أعلم ذلك مسبقا.‏

516
00:35:00,583 --> 00:35:03,625
‫ومع ذلك ما زلت هنا.‏ ما الذي تفهمه من ذلك؟

517
00:35:07,041 --> 00:35:09,083
‫شكرا لاعتنائك بها.‏

518
00:35:10,041 --> 00:35:12,625
‫لقد كنت بحاجة لذلك حقا.‏

519
00:35:25,333 --> 00:35:27,500
‫يجب أن أعترف لك بشيء.‏

520
00:35:30,958 --> 00:35:33,541
‫قلب "‏ويلا"‏ لم يكن السبب الوحيد الذي أتى بي إلى هنا.‏

521
00:35:33,625 --> 00:35:35,666
‫أعني، كان السبب الرئيسي، ولكن.‏.‏.‏

522
00:35:38,250 --> 00:35:42,583
‫إنه فقط.‏.‏.‏ كل القلق حول ذلك، جعلني أفكر.‏

523
00:35:44,916 --> 00:35:46,583
‫و.‏.‏.‏

524
00:35:50,125 --> 00:35:52,541
‫ما الأمر؟

525
00:35:53,416 --> 00:35:55,500
‫اعتدت الاستلقاء على فراشي مستيقظة

526
00:35:55,583 --> 00:35:59,750
‫حينما تكون أنت في الخارج تقوم بما عليك فعله، و.‏.‏.‏

527
00:36:00,500 --> 00:36:05,000
‫وكنت أنفعل من تفكيري

528
00:36:05,083 --> 00:36:09,541
‫حول احتمال عدم عودتك إلى المنزل مجددا،
‫وما الذي سأفعله في حال حدث ذلك.‏

529
00:36:09,625 --> 00:36:11,916
‫وبدا ذلك بالنسبة لي.‏.‏.‏

530
00:36:13,333 --> 00:36:14,333
‫لا يطاق.‏

531
00:36:14,583 --> 00:36:18,208
‏-‏ وبدا غير عادل.‏
‫-‏ أفترض بأنه كذلك.‏

532
00:36:18,375 --> 00:36:21,333
‫حسنا، سواء كان كذلك أم لا،

533
00:36:24,083 --> 00:36:26,750
‫بت الآن أستلقي بجانب هذه الطفلة الصغيرة

534
00:36:30,291 --> 00:36:32,250
‫أنصت إلى أنفاسها.‏

535
00:36:35,666 --> 00:36:37,416
‫أدرك أنك لن تعود إلى المنزل.‏

536
00:36:39,083 --> 00:36:40,250
‫إنه.‏.‏.‏

537
00:36:41,750 --> 00:36:43,625
‫هذا اليقين.‏.‏.‏

538
00:36:46,875 --> 00:36:50,500
‫أنا فقط أقول، أعتقد أني أحببت الشعور القديم أكثر.‏

539
00:36:55,250 --> 00:36:58,708
‏-‏ هل تقولين يا "‏وينونا"‏.‏.‏.‏
‫-‏ ما أقوله هو.‏.‏.‏

540
00:36:59,208 --> 00:37:01,541
‫تبا.‏

541
00:37:01,625 --> 00:37:03,708
‫ما أقوله هو إنني أحبك وقد اشتقت لك

542
00:37:03,791 --> 00:37:05,916
‫وأريدك أن تعود إلى المنزل، ولا يهمني أين يكون.‏

543
00:37:06,000 --> 00:37:10,958
‫أكان هنا أو في "‏ميامي"‏
‫أو على التلال.‏ فالأمر سيان.‏

544
00:37:13,791 --> 00:37:17,625
‫لكن إن أردت ذلك،
‫أريدك بجانبي لتساعدني على تربية طفلتنا.‏

545
00:37:19,125 --> 00:37:21,625
‫بالتالي، ما أحاول قوله هو

546
00:37:23,166 --> 00:37:24,875
‫يمكنك البقاء معي

547
00:37:26,041 --> 00:37:27,625
‫دون الاضطرار لتغيير طبعك.‏

548
00:37:28,791 --> 00:37:31,000
‫إذا كنت ترغب في ذلك.‏

549
00:37:35,458 --> 00:37:37,041
‫حسنا، عليك أن ترد عليه.‏ كيلا توقظها.‏

550
00:37:37,125 --> 00:37:40,000
‏-‏ إنها "‏رايتشل"‏، سأجعلها تترك رسالة صوتية.‏
‫-‏ ألم تسمعني؟

551
00:37:40,083 --> 00:37:41,083
‫أجب عليها.‏

552
00:37:42,791 --> 00:37:44,375
‏-‏ مرحبا
‫-‏ "‏آيفا"‏ في "‏بوليتفيل"‏.‏

553
00:37:44,458 --> 00:37:46,458
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ قمنا بتتبع هاتفها.‏

554
00:37:46,708 --> 00:37:49,833
‫"‏بويد"‏ يملك كوخا هناك، صحيح؟
‫أهنالك سبب لذهابها إلى هناك؟

555
00:37:49,916 --> 00:37:51,208
‫ليس على حد علمي.‏

556
00:37:51,291 --> 00:37:53,833
‏-‏ ألم تتواصل معها مؤخرا؟
‫-‏ كلا.‏

557
00:37:55,291 --> 00:37:56,416
‫أنا مشغول قليلا.‏

558
00:37:56,500 --> 00:37:58,750
‏-‏ "‏رايلن"‏
‫-‏ إن كانت هناك في "‏بوليتفيل"‏، فإنها هناك.‏

559
00:37:58,833 --> 00:38:01,083
‫تقول لي الكرة السحرية السوداء، "‏اسألني لاحقا"‏.‏

560
00:38:01,708 --> 00:38:05,166
‫لنتحدث لاحقا، سأبقى بالقرب من هاتفي، حسنا؟

561
00:38:06,291 --> 00:38:07,500
‫تعال إلى هنا حالما تستطيع.‏

562
00:38:39,750 --> 00:38:40,750
‫حمدا لله.‏

563
00:38:46,625 --> 00:38:49,333
‫مرحبا.‏ أخي بحالة سيئة.‏

564
00:38:49,958 --> 00:38:52,625
‫كنا نسير، ووقع وفج رأسه.‏

565
00:38:53,125 --> 00:38:56,125
‏-‏ هنالك الكثير من الدماء.‏ رجاء.‏
‫-‏ حسنا يا سيدي.‏ امنحنا بعض الوقت.‏

566
00:38:56,750 --> 00:38:58,541
‫لنرى ما يحدث معك هنا، اتفقنا؟

567
00:38:58,625 --> 00:39:02,875
‫أنا بخير، إنه جرح من غصن شجرة.‏
‫لا أشعر بالألم.‏

568
00:39:02,958 --> 00:39:05,208
‫أرجوك، انس أمري.‏
‫اذهب واعتن بأخي.‏

569
00:39:05,291 --> 00:39:06,750
‫سأبلغ عن الحالة.‏

570
00:39:06,833 --> 00:39:08,291
‫أحضر مروحية.‏ أعلمهم أننا نبحث عن متسلق.‏

571
00:39:08,375 --> 00:39:11,583
‫لا نحتاج إلى مروحية.‏ إنه قريب من هنا.‏

572
00:39:11,666 --> 00:39:13,041
‫سيدي، هذه هي الإجراءات.‏

573
00:39:13,125 --> 00:39:15,333
‫إن لم نكن بحاجة لهم.‏ فلن نحتاجهم.‏

574
00:39:20,125 --> 00:39:22,291
‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ إنه مضاد حيوي.‏

575
00:39:26,375 --> 00:39:29,125
‏-‏ ابق ثابتا.‏
‫-‏ كنت أظن بأنها مادة مخدرة.‏

576
00:39:36,833 --> 00:39:38,208
‫كلا، كلا، كلا.‏

577
00:39:41,291 --> 00:39:43,333
‫"‏إبلاغ عن رجل ملتحي غريب.‏

578
00:39:43,666 --> 00:39:45,625
‫"‏ربما مصاب بطلق ناري؟"‏ أذلك صحيح؟

579
00:39:47,541 --> 00:39:48,958
‏-‏ هل ذلك صحيح؟
‫-‏ أجل، أجل!‏ يا إلهي!‏

580
00:39:49,041 --> 00:39:51,666
‫لم أكن أعلم بأنهم سيرسلون لي مجموعة من الأبطال.‏

581
00:39:53,333 --> 00:39:56,541
‫كل ما كنت أريده هو حقيبة الإسعاف حتى أسعف نفسي.‏

582
00:39:57,000 --> 00:39:59,791
‫حتى أذهب لرؤية رجل ما،
‫لأقوم بعمل ما.‏ هذا كل ما في الأمر.‏

583
00:40:00,750 --> 00:40:02,666
‫وفجأة يرسلون لي مجموعة من الأبطال؟

584
00:40:03,750 --> 00:40:05,041
‫كان بطلا.‏

585
00:40:05,125 --> 00:40:08,583
‫ضعني بالخلف وقم بربطي.‏
‫لن أتمكن من الحركة أو الاتصال بأي أحد.‏

586
00:40:08,666 --> 00:40:11,916
‫ويمكنك أن تأخذ عدة الإسعاف.‏
‫يمكنك أخذ العدة والهرب.‏

587
00:40:12,541 --> 00:40:15,875
‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‏ ولكنه كان يوما شاقا.‏

588
00:40:32,916 --> 00:40:35,375
‫تلك القطعة أتعبتني كثيرا.‏

589
00:40:36,375 --> 00:40:37,375
‫لست جائعة.‏

590
00:40:41,291 --> 00:40:43,916
‫حسنا.‏ أنا أتضور جوعا.‏

591
00:40:45,750 --> 00:40:48,500
‫وهذا الطعام أحد نعم ربنا علينا.‏

592
00:40:51,000 --> 00:40:53,041
‫أنت مؤمنة، صحيح؟

593
00:40:53,916 --> 00:40:55,666
‫لماذا أحضرتني إلى هنا يا "‏بويد"‏؟

594
00:40:56,625 --> 00:41:00,958
‫فقط لأقضي يوما كاملا مع سيدتي.‏

595
00:41:01,291 --> 00:41:02,333
‫هراء.‏

596
00:41:02,750 --> 00:41:05,583
‫كنت تحوم حول شيء ما منذ قدومنا.‏

597
00:41:05,916 --> 00:41:08,958
‫لذا ما رأيك أن تقول ما لديك؟

598
00:41:10,291 --> 00:41:11,791
‫ألن تردي على هذا؟

599
00:41:16,625 --> 00:41:20,625
‫هل هذه المكالمة من صالونك، أيضا؟

600
00:41:22,250 --> 00:41:25,875
‫لقد كنت تكذبين علي يا "‏آيفا"‏.‏ أعلم أنك قد هربت.‏

601
00:41:27,083 --> 00:41:29,250
‫لقد ذهبت لرؤية "‏لايمهاوس"‏.‏

602
00:41:30,291 --> 00:41:34,708
‫وأعلم بأن أحدهم ساعدك على الهروب من "‏إيرول"‏.‏

603
00:41:35,291 --> 00:41:37,458
‫ولم يكن شرطيا عاديا.‏

604
00:41:37,750 --> 00:41:39,666
‫وبعد ٢٤ ساعة،

605
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
‫عدت إلى المنزل ووجدت "‏رايلن غيفنز"‏

606
00:41:45,375 --> 00:41:48,041
‫في مطبخنا.‏

607
00:41:48,958 --> 00:41:53,666
‫لذا، ما رأيك أن تخبريني بما تخفينه عني؟

608
00:41:57,458 --> 00:41:59,500
‏-‏ إنني واشية.‏
‫-‏ ماذا؟

609
00:42:00,041 --> 00:42:02,125
‫لقد أصبحت مخبرة لـ "‏رايلن"‏.‏

610
00:42:07,500 --> 00:42:09,333
‫قمت بخيانتك يا "‏بويد"‏.‏

611
00:42:37,375 --> 00:42:38,833
‫ستقوم بقتلي؟

612
00:42:41,500 --> 00:42:42,958
‫أهذا هو الأمر؟

613
00:42:44,750 --> 00:42:46,166
‫أستقوم بقتلي؟

614
00:42:47,125 --> 00:42:51,500
‫لقد تركتني في السجن.‏ ولم تفعل شيئا من أجلي.‏

615
00:42:51,708 --> 00:42:55,250
‫كنت ستعقد صفقة مع "‏كراوز"‏.‏
‫كان يمكنك أن تطلب أي شيء!‏

616
00:42:55,541 --> 00:42:58,500
‫ولكنك فضلت الحصول على سجل نظيف.‏

617
00:42:58,583 --> 00:42:59,958
‫لم تفكر بي أبدا.‏

618
00:43:00,583 --> 00:43:02,500
‫كنت سأموت في السجن يا "‏بويد"‏.‏

619
00:43:02,958 --> 00:43:04,750
‫جميع السجينات كن ضدي.‏

620
00:43:05,041 --> 00:43:08,875
‫هل أستمر في مشاجرتهن كل يوم لبقية حياتي؟

621
00:43:09,916 --> 00:43:13,958
‫إياك أن تقول بأنك لم تكن لتفعل الشيء نفسه.‏

622
00:43:14,125 --> 00:43:17,083
‏-‏ هل تضاجعين "‏رايلن غيفنز"‏؟
‫-‏ ماذا؟

623
00:43:17,541 --> 00:43:20,666
‫هل تضاجعين "‏رايلن غيفنز"‏؟

624
00:43:22,041 --> 00:43:23,833
‫هل تسألني عن ذلك؟

625
00:43:23,916 --> 00:43:29,375
‫لأنك لو فعلت ذلك، خذيه.‏ خذيه!‏ خذيه!‏ ضعي الرصاصة

626
00:43:31,083 --> 00:43:32,375
‫في رأسي حالا.‏ هيا.‏

627
00:43:32,458 --> 00:43:34,541
‏-‏ كلا، لم أفعل.‏.‏.‏
‫-‏ افعليها!‏

628
00:43:34,625 --> 00:43:36,416
‫لم أفعل شيئا مع "‏رايلن"‏!‏

629
00:43:37,041 --> 00:43:39,250
‫لم أفكر في أحد غيرك أبدا!‏

630
00:43:41,583 --> 00:43:45,583
‫خذه.‏ وقم بما عليك القيام به.‏

631
00:43:56,666 --> 00:44:00,583
‫خيبت ظنك، أنا آسف.‏

632
00:44:03,541 --> 00:44:07,291
‫إنني أتفهم ما فعلته،

633
00:44:09,166 --> 00:44:10,958
‫والسبب الذي دفعك لذلك.‏

634
00:44:15,833 --> 00:44:18,625
‫ما زلت أحبك.‏

635
00:44:20,750 --> 00:44:22,708
‫وأنا أحبك أيضا يا "‏بويد"‏.‏

636
00:44:23,791 --> 00:44:28,666
‫إذا وثقت بي الآن،

637
00:44:28,750 --> 00:44:31,750
‫إذا أخبرتني بكل شيء أخبرت به "‏رايلن غيفنز"‏،

638
00:44:31,833 --> 00:44:34,958
‫أعني كل شيء، يمكنني إخراجنا من هذا.‏

639
00:44:35,958 --> 00:44:39,375
‫يمكنني أن أزوده بمعلومات تجعله يدور في حلقات مفرغة

640
00:44:39,458 --> 00:44:41,750
‫حتى نحصل على النقود ونهرب.‏ ولكن يجب أن أثق بك.‏

641
00:44:43,125 --> 00:44:44,625
‫يمكنك الوثوق بي.‏

642
00:44:45,125 --> 00:44:48,666
‫ويجب أن أعلم بأنك تثقين بي.‏

643
00:44:49,833 --> 00:44:51,708
‫إنني أثق بك يا "‏بويد"‏.‏

644
00:45:15,875 --> 00:45:17,583
‫سأذهب لإحضار المزيد من الحطب.‏

645
00:45:54,125 --> 00:45:55,541
‫متأكدة من أنك لا تريدين مني مرافقتك؟

646
00:45:55,625 --> 00:45:59,208
‫كلا، عد إلى عملك قبل أن ينهار كل شيء هناك.‏

647
00:46:01,041 --> 00:46:03,708
‏-‏ إذن.‏.‏.‏
‫-‏ إذن.‏.‏.‏

648
00:46:05,625 --> 00:46:07,250
‫سنقوم بذلك، إذن؟

649
00:46:08,083 --> 00:46:09,791
‫ليس هنالك أي مانع.‏

650
00:46:11,208 --> 00:46:13,583
‫ما نسبة نجاح الأمر؟ ٥٠ إلى ٥٠ بالمائة؟

651
00:46:14,625 --> 00:46:15,750
‫بل ٥١ إلى ٤٩ بالمائة.‏

652
00:46:17,000 --> 00:46:18,125
‫حسن، لأي جانب؟

653
00:46:30,791 --> 00:46:34,041
‏-‏ سأراك قريبا؟
‫-‏ نعم، نعم، سترينني.‏
