1
00:00:01,043 --> 00:00:02,795
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,962 --> 00:00:04,088
‫ما هي لعبتنا؟

3
00:00:04,171 --> 00:00:05,256
‫"‏والكر"‏ أصبح مجرما من الماضي.‏

4
00:00:05,756 --> 00:00:07,299
‫هو ورقة محترقة.‏

5
00:00:08,384 --> 00:00:09,552
‫لا مجال لديه ليهرب الآن.‏

6
00:00:10,469 --> 00:00:12,388
‫يكاد يبدو كأن أحدهم قطع الألواح.‏

7
00:00:13,264 --> 00:00:15,516
‫اللعنة يا بني، نظرك ثاقب للغاية.‏

8
00:00:18,936 --> 00:00:21,188
‫هل تظن أنني كنت الواشية؟

9
00:00:21,397 --> 00:00:24,525
‫كان ذلك سبب رحيلي عن هنا.‏
‫استنتجت أنني سأكون التالي.‏

10
00:00:24,608 --> 00:00:27,611
‫هذا ما ظننته طوال كل تلك السنوات.‏
‫لماذا تريد الزواج بي بحق السماء؟

11
00:00:27,695 --> 00:00:28,779
‫لقد توصلت إلى تقبل الأمر.‏

12
00:00:29,029 --> 00:00:30,865
‏-‏ هل كنت أنت الواشية؟
‫-‏ طبعا لا.‏

13
00:00:30,948 --> 00:00:32,074
‫أحدهم كان كذلك.‏

14
00:00:32,158 --> 00:00:34,618
‫أليست أفضل طريقة لإيهامك بأنه لم يكن الواشي

15
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
‫هي بالقول إنه يظن أنك كنت الواشية؟

16
00:00:36,036 --> 00:00:39,457
‫لذا، ما رأيك أن تخبريني بما تخفينه عني؟

17
00:00:39,832 --> 00:00:42,334
‫إنني واشية.‏ لقد أصبحت مخبرة لـ "‏رايلن"‏.‏

18
00:00:42,585 --> 00:00:47,339
‫إنني أتفهم ما فعلته، والسبب الذي دفعك لذلك.‏

19
00:00:48,716 --> 00:00:51,051
‫ما زلت أحبك.‏

20
00:00:51,385 --> 00:00:53,137
‫وأنا أحبك أيضا يا "‏بويد"‏.‏

21
00:00:53,220 --> 00:00:54,930
‫ما أقوله هو أنني أحبك

22
00:00:55,014 --> 00:00:58,058
‫لكن إن أردت ذلك،
‫أريدك بجانبي لتساعدني على تربية طفلتنا.‏

23
00:00:58,142 --> 00:00:59,185
‫سنقوم بذلك، إذن؟

24
00:00:59,268 --> 00:01:00,686
‫ليس هنالك أي مانع.‏

25
00:01:00,770 --> 00:01:03,189
‫ما نسبة نجاح الأمر؟ ٥٠ إلى ٥٠ بالمائة؟

26
00:01:03,856 --> 00:01:05,316
‫بل ٥١ إلى ٤٩ بالمائة.‏

27
00:01:44,104 --> 00:01:45,523
‫"‏غيفنز"‏، "‏أرلو"‏ -‏ ٤٢٢٧٧٦٧١
‫الجيش الأمريكي

28
00:03:14,904 --> 00:03:16,322
‫عذرا يا "‏بويد"‏.‏
‫كان علي الاتصال قبلا ولكن.‏.‏.‏

29
00:03:16,405 --> 00:03:17,656
‫أين هو؟

30
00:03:18,032 --> 00:03:19,992
‏-‏ إنه في المنجم.‏
‫-‏ ليس "‏ذا بيغ"‏.‏ أين "‏زكريا"‏؟

31
00:03:20,492 --> 00:03:22,453
‫هذا ما أعنيه.‏ إنه في الأسفل في المنجم.‏

32
00:03:22,536 --> 00:03:24,663
‏-‏ اعتقدت أنك قلت إنه توقف عن العمل.‏
‫-‏ لقد توقف.‏

33
00:03:25,205 --> 00:03:27,458
‫وطلب مني أن أرسلك إلى الأسفل
‫بمجرد وصولك إلى هنا.‏

34
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
‫يريد أن يريك كيف حصل الأمر.‏

35
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
‫إنه لأمر مخز بخصوص "‏ذا بيغ"‏.‏

36
00:03:33,881 --> 00:03:35,382
‏-‏ كان رجلا جيدا.‏
‫-‏ نعم.‏

37
00:03:36,216 --> 00:03:38,510
‫"‏إيرل"‏، أريدك أن تأخذ "‏آيفا"‏ إلى المنزل،

38
00:03:39,428 --> 00:03:41,764
‫ولا أريدها أن تغيب عن ناظريك.‏
‫هل تفهم؟

39
00:03:42,181 --> 00:03:43,265
‫نعم يا سيدي.‏

40
00:03:43,515 --> 00:03:44,975
‫تعالي إلى هنا.‏

41
00:03:46,518 --> 00:03:47,895
‫اسمعي، سألحق بك قريبا.‏

42
00:03:48,228 --> 00:03:50,856
‫في الوقت الحالي، ابدئي بالبحث،
‫اجمعي ما تريدين أخذه معك.‏

43
00:03:50,940 --> 00:03:52,608
‫كل هذا قد انتهى الآن.‏

44
00:03:54,276 --> 00:03:55,736
‫هل علي أن أحزم أي شيء لك؟

45
00:03:56,320 --> 00:03:58,614
‫لدينا المال.‏ ولدي أنت.‏

46
00:03:59,406 --> 00:04:01,033
‫يمكنني استبدال أي شيء آخر.‏

47
00:04:01,450 --> 00:04:02,701
‫"بويد"

48
00:04:02,952 --> 00:04:04,244
‫لا يزال هاتفي معك.‏

49
00:04:08,749 --> 00:04:10,417
‫هذا هو خط اتصالنا مع "‏رايلن"‏.‏

50
00:04:11,293 --> 00:04:14,004
‫وعلينا استخدامه بحكمة
‫وبالتنسيق فيما بيننا.‏

51
00:04:14,463 --> 00:04:15,923
‫هل تثقين بي؟

52
00:04:17,758 --> 00:04:18,842
‫هل تثقين بي؟

53
00:04:20,594 --> 00:04:21,762
‫نعم.‏

54
00:04:28,560 --> 00:04:29,895
‫"‏إيرل"‏.‏

55
00:04:30,437 --> 00:04:31,647
‫"‏كارل"‏.‏

56
00:04:32,940 --> 00:04:34,733
{\an8}‫هل ترغب في نبش جميع القبور؟

57
00:04:34,817 --> 00:04:36,110
{\an8}‫فقط اثنان، والداي.‏

58
00:04:36,610 --> 00:04:40,614
‏-‏ ومنذ متى تم دفنهما؟
‫-‏ هي في عام ٢٠٠٠، وهو العام الماضي.‏

59
00:04:40,781 --> 00:04:42,533
‫وماذا عن الطريقة التي دفنا بها؟

60
00:04:42,616 --> 00:04:44,243
‫لم أكن هنا، ولكنني أؤكد لك

61
00:04:44,326 --> 00:04:46,662
‫أنه وضعها في أرخص صندوق متوافر.‏

62
00:04:46,745 --> 00:04:50,457
‫على الأرجح في صندوق خشبي غير مقنطر.‏ وهو؟

63
00:04:50,541 --> 00:04:52,543
‫وضعته في أرخص صندوق متوافر.‏

64
00:04:54,878 --> 00:04:56,463
‫علي أن أحذرك إن كنت تسمح لي.‏

65
00:04:57,548 --> 00:04:59,717
‫إن ما تنقله ليس رفات أمك.‏

66
00:04:59,800 --> 00:05:02,261
‫إنه آثار رفاتها.‏

67
00:05:03,012 --> 00:05:05,347
‫قد لا تنبش شيئا إلا التراب.‏

68
00:05:06,724 --> 00:05:08,976
‏-‏ إذا انبش ذلك التراب.‏
‫-‏ حسنا.‏

69
00:05:09,560 --> 00:05:13,147
‫ستكون العملية مكثفة.‏ سنقوم بمراقبة جميع الأعمال،

70
00:05:13,480 --> 00:05:18,068
‫وسنتولى أمر الأذونات البلدية وجميع المواصلات.‏

71
00:05:18,152 --> 00:05:19,278
‫حسنا.‏

72
00:05:19,361 --> 00:05:22,448
‫والآن، ذكرت أن الموقع الجديد هو مقبرة البلدة.‏

73
00:05:22,531 --> 00:05:23,657
‫فقط من أجلها.‏

74
00:05:26,326 --> 00:05:28,120
‫وأن تريد أن يكون مرقد والدك الأخير؟

75
00:05:28,829 --> 00:05:29,913
‫أي مكان مناسب لك.‏

76
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
‫حسنا، الأمر يعود لك بالكامل.‏

77
00:05:35,169 --> 00:05:36,670
‫"‏بوترز فيلد"‏؟

78
00:05:38,005 --> 00:05:39,089
‫ماذا حصل لمرجك؟

79
00:05:39,381 --> 00:05:41,258
‫هل أقاطع عملية التضحية بماعز؟

80
00:05:41,341 --> 00:05:43,010
‫"‏تيم"‏.‏ ما الأخبار؟

81
00:05:43,343 --> 00:05:46,430
‫الأدلة على تحركات "‏ووكر"‏
‫تأتي من مصادر متضاربة.‏

82
00:05:46,513 --> 00:05:50,851
‫توسلت "‏ريتشل"‏ لتسمح لي بالعودة،
‫وأعيد تجميع الفرق، لإعادة تقييم الأدلة.‏

83
00:05:51,351 --> 00:05:52,519
‫يا صاح، ماذا حصل لمرجك؟

84
00:05:52,603 --> 00:05:53,812
‫حسنا، تريد أن تعمل هنا؟

85
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
‫جيد.‏ يمكنك مراقبة المكان عندما أذهب.‏

86
00:05:56,023 --> 00:05:57,483
‫هل سترحل عن البلدة؟

87
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
‫حسنا، كن واشيا
‫واحصر تحركات شاهدة عيان في لندن.‏

88
00:06:00,527 --> 00:06:01,987
‫رأت شخصية مشتبه بها تحوم حولها.‏

89
00:06:02,071 --> 00:06:03,238
‫لن ألعب دور مطارد رجال.‏

90
00:06:03,989 --> 00:06:05,949
‫انتهت ساعاتك اﻟ٢٤ من النوم على الأريكة.‏

91
00:06:06,033 --> 00:06:08,118
‫لقد عدت إلى العمل.‏ لكنني لا أبحث عن "‏والكر"‏.‏

92
00:06:08,202 --> 00:06:09,745
‫هل لهذا أي علاقة به؟

93
00:06:09,828 --> 00:06:12,289
‫كلا، إنه دليل اختلقته بنفسي.‏

94
00:06:12,372 --> 00:06:13,707
‫غير متصل بأمر "‏ووكر"‏؟

95
00:06:13,832 --> 00:06:15,292
‫"‏زكريا راندولف"‏.‏

96
00:06:16,001 --> 00:06:17,169
‫دعني أحزر، شخص محلي.‏

97
00:06:18,337 --> 00:06:21,423
‫لماذا لا يسمى أحد هنا باسم "‏ستيف"‏ أو "‏جاستين"‏؟

98
00:06:21,924 --> 00:06:24,802
‫أحد أقرباء "‏آيفا"‏، اسم عائلتها الأصلي هو "‏راندولف"‏.‏

99
00:06:24,885 --> 00:06:26,011
‫سؤال عملي.‏.‏.‏

100
00:06:26,261 --> 00:06:29,431
‫متى يمكنني إخبار الرئيس بالوكالة "‏بروكس"‏
‫بأنك عائد إلى العمل رقم واحد؟

101
00:06:30,224 --> 00:06:32,392
‫الإمساك ﺒ"‏بويد كراودر"‏ هو العمل رقم واحد.‏

102
00:06:35,020 --> 00:06:36,188
‫الطريقة التي قالها فيها، أليس كذلك؟

103
00:06:36,271 --> 00:06:38,690
‫وكأنني لم أقم بعمل جيد في المرة الأخيرة.‏

104
00:06:38,774 --> 00:06:42,402
‫بصراحة يا "‏إيرل"‏، لدى "‏بويد"‏ أمور أهم تشغل باله

105
00:06:42,486 --> 00:06:45,906
‫من أن يكون غاضبا عليك.‏ أؤكد لك ذلك.‏

106
00:06:46,365 --> 00:06:47,491
‫لقد أقفلت الباب.‏

107
00:06:48,700 --> 00:06:50,828
‫أعتقد أننا سنكون لوحدنا نحن الثلاثة إذا.‏

108
00:07:26,363 --> 00:07:27,489
‫مرحبا بك يا "‏بويد"‏.‏

109
00:07:27,823 --> 00:07:28,991
{\an8}‫آسف بشأن رجلك.‏

110
00:07:29,074 --> 00:07:30,909
{\an8}‫لا يهمني ذلك الرجل أبدا.‏

111
00:07:31,285 --> 00:07:34,121
{\an8}‏-‏ كم من المال؟
‫-‏ ماذا تقول؟

112
00:07:34,204 --> 00:07:36,540
{\an8}‫كم من المال تريد لتوصلني إلى الأسفل يا "‏زكريا"‏؟

113
00:07:36,623 --> 00:07:39,293
{\an8}‫ما الخطب؟ أنت تعتقد أنني سأترك العمل
‫لأنني أريد المزيد من المال؟

114
00:07:39,543 --> 00:07:41,461
{\an8}‫سأترك العمل لأنه خطر جدا.‏

115
00:07:41,545 --> 00:07:43,046
{\an8}‫لم دفعت لك ١٠ آلاف دولارا لتقوم بالعمل؟

116
00:07:43,463 --> 00:07:44,965
{\an8}‫لقد مات أحد الرجال يا "‏بويد"‏.‏

117
00:07:45,048 --> 00:07:47,176
{\an8}‫رجل لم تكن تعرفه منذ أسبوع!‏

118
00:07:47,259 --> 00:07:49,303
{\an8}‫حسنا، إنني أرى أنك تتألم كثيرا لأجله.‏

119
00:07:49,887 --> 00:07:50,929
{\an8}‫قائد رجال حقيقي، أليس كذلك؟

120
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
{\an8}‫ليس هذا الرجل الأول الذي أفقده
‫أثناء القيام بعمل يا "‏زكريا"‏،

121
00:07:54,391 --> 00:07:55,976
{\an8}‫وهذا العمل لم ينته بعد.‏

122
00:07:56,518 --> 00:07:58,020
{\an8}‫والآن كم تريد؟

123
00:08:02,983 --> 00:08:04,443
{\an8}‫عشرة آلاف أخرى ستفي بالغرض.‏

124
00:08:06,862 --> 00:08:08,030
{\an8}‫سأعطيك خمسة.‏

125
00:08:08,947 --> 00:08:12,159
{\an8}‫وأنت و"‏كارل"‏ لديكما يومان لتصلا إلى قعر ذلك القبو.‏

126
00:08:12,409 --> 00:08:14,286
{\an8}‫قد ترغب في الانتقال إلى الديناميت بأسرع مما خططنا.‏

127
00:08:14,369 --> 00:08:15,495
{\an8}‫هل سيكلفني ذلك المزيد؟

128
00:08:16,997 --> 00:08:18,415
{\an8}‫نعم.‏ مجانا.‏

129
00:08:25,881 --> 00:08:27,549
‫والآن قومي بلفة أخرى حوله.‏

130
00:08:29,009 --> 00:08:30,135
‫وضعيه في الأسفل.‏

131
00:08:30,886 --> 00:08:32,179
‫واربطيه بإحكام.‏

132
00:08:32,262 --> 00:08:36,391
‫قد ترغبين بترك الحبل رخوا قليلا
‫أملا في هروب جسور.‏

133
00:08:37,809 --> 00:08:39,019
‫ولكن من الأفضل أن تبعدي تلك الفكرة.‏

134
00:08:41,271 --> 00:08:42,940
{\an8}‫هل لديك شريط لاصق؟

135
00:08:44,524 --> 00:08:45,901
{\an8}‫لدي بعضا منه هنا.‏

136
00:08:46,026 --> 00:08:47,402
{\an8}‫كلا، ليس لديك.‏

137
00:08:47,611 --> 00:08:49,988
{\an8}‫في هذا المكان كان لديك مسدس نيكل ٩ ميلليمترات.‏

138
00:08:50,447 --> 00:08:53,742
{\an8}‫نقلت أيضا البندقية التي كنت تحتفظين بها في تلك الخزانة،

139
00:08:55,202 --> 00:08:58,080
{\an8}‫في حال كان ذلك المكان الآخر
‫الذي تخبئين فيه الشريط اللاصق.‏

140
00:08:58,163 --> 00:08:59,790
{\an8}‫في تلك الحالة،

141
00:08:59,915 --> 00:09:02,251
{\an8}‫أعتقد أنني لا أملك أي شريط لاصق يا سيد "‏والكر"‏.‏

142
00:09:03,252 --> 00:09:06,296
{\an8}‫والآن قبل القيام بالقرار الخطر

143
00:09:07,089 --> 00:09:08,840
{\an8}‫لجلب أي مسدس مخفي آخر

144
00:09:08,924 --> 00:09:11,843
{\an8}‫قد أكون نسيت أن أفتش أدراجك الأخرى

145
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
{\an8}‫إن كنت تأملين في أنني
‫قد نسيت أن أزيل عدة المطبخ.‏

146
00:09:15,055 --> 00:09:16,515
{\an8}‫عليك أن تعرفي.‏.‏.‏

147
00:09:16,932 --> 00:09:18,100
{\an8}‫أنني لا أنوي إيذاءك.‏

148
00:09:18,892 --> 00:09:20,936
{\an8}‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ ولا إيذاء "‏بويد"‏.‏

149
00:09:21,812 --> 00:09:23,605
{\an8}‫أنت لا تصدقينني.‏ أتفهم ذلك.‏

150
00:09:24,898 --> 00:09:28,151
{\an8}‫سأشرح لك لماذا عليك تصديقي
‫أثناء انتظارنا عودة "‏بويد"‏.‏

151
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
{\an8}‫ولكن أولا.‏.‏.‏

152
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
{\an8}‫أريدك أن تخيطي جرحي.‏

153
00:09:39,288 --> 00:09:40,789
{\an8}‫"‏زكريا راندولف"‏؟

154
00:09:44,293 --> 00:09:45,377
{\an8}‫أنا هو.‏

155
00:09:45,460 --> 00:09:46,795
{\an8}‫"‏رايلن غيفنز"‏.‏

156
00:09:49,131 --> 00:09:51,925
{\an8}‫منجم "‏دوغ هول"‏، عام ١٩٩٠؟
‫وادي "‏جوزيف"‏.‏

157
00:09:52,301 --> 00:09:54,303
{\an8}‫وادي "‏جوزيف"‏.‏.‏.‏ كان ذلك منذ وقت طويل.‏

158
00:09:55,178 --> 00:09:57,014
{\an8}‫هل تتذكر حفارا يدعى "‏بويد كراودر"‏؟

159
00:09:58,473 --> 00:10:00,976
{\an8}‏-‏ أنت ابن "‏أرلو غيفنز"‏ أليس كذلك؟
‫-‏ نعم.‏

160
00:10:01,643 --> 00:10:02,894
{\an8}‫ما العمل الذي تقوم به هذه الأيام؟

161
00:10:02,978 --> 00:10:05,230
{\an8}‫اسمع الآن يا بني.‏
‫لم يكن لدي أية تعاملات مع والدك،

162
00:10:05,314 --> 00:10:06,857
{\an8}‫ومع كل احترامي لوجودك هنا،

163
00:10:06,940 --> 00:10:08,483
{\an8}‫لا أريد أي تعامل معك أيضا.‏

164
00:10:08,567 --> 00:10:10,402
‫نعم، معظم الناس لا يريدون ذلك.‏

165
00:10:10,944 --> 00:10:12,321
‫ماذا لديك في ذلك الصندوق هناك؟

166
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
‏-‏ ليس هذا الأمر من شأنك.‏
‫-‏ شخص ذو مبادئ؟

167
00:10:16,867 --> 00:10:19,745
{\an8}‫"شخص سيء يثير الخصومة،"
‫كما يقول الرب.‏

168
00:10:20,829 --> 00:10:21,997
{\an8}‫ما هو سعرك؟

169
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
{\an8}‏-‏ ماذا تقول؟
‫-‏ أنت كالعاهرة.‏

170
00:10:23,540 --> 00:10:24,958
{\an8}‫ما هو سعرك؟ إنني فضولي وحسب.‏

171
00:10:25,042 --> 00:10:27,461
{\an8}‫اسمع الآن، لا يهمني من أنت ولا الماضي الذي نتشاركه.‏

172
00:10:27,544 --> 00:10:30,213
{\an8}‏-‏ لذا اذهب من هنا وحسب.‏
‫-‏ أعرف أن "‏بويد"‏ يدفع لك.‏

173
00:10:30,339 --> 00:10:32,841
{\an8}‫إن فتحت ذلك الصندوق،
‫هل سأعرف السبب الذي يدفع لك من أجله؟

174
00:10:32,924 --> 00:10:34,343
{\an8}‫قد لا يكون ما أفعله من أجل المال.‏

175
00:10:35,052 --> 00:10:36,094
{\an8}‫إنه دوما من أجل المال.‏

176
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
{\an8}‫بحق المسيح، إن الشيء الوحيد
‫الذي يشغل أي حقير من الجنوب

177
00:10:38,680 --> 00:10:41,933
{\an8}‫من رأسه حتى أخمص قدميه هو المال.‏

178
00:10:42,017 --> 00:10:44,061
{\an8}‫ربما قد تدخل وتجد أمرا مفاجئا لك.‏

179
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
{\an8}‫قد لا تجد ما تعتقد أنك ستجده.‏

180
00:10:45,520 --> 00:10:48,357
{\an8}‫قد لا يجري الأمر مثلما تعتقد أنه سيجري.‏

181
00:10:49,983 --> 00:10:51,735
{\an8}‏-‏ تحرك.‏
‫-‏ سيكون عليك تحريكي.‏

182
00:10:57,282 --> 00:10:58,950
{\an8}‫تبا لك!‏

183
00:11:18,053 --> 00:11:20,097
‏-‏ هل اكتفيت؟
‫-‏ نعم.‏

184
00:11:20,889 --> 00:11:22,766
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ نعم.‏

185
00:11:25,060 --> 00:11:26,144
‫لقد ضربتني بشكل جيد.‏

186
00:11:26,228 --> 00:11:28,897
‫حسنا، لا تزال لدي بعض المهارة.‏

187
00:11:40,826 --> 00:11:42,702
‫أعتقد أن هذه هي النهاية أليس كذلك؟

188
00:11:43,412 --> 00:11:44,913
‫لن أعتقلك.‏

189
00:11:47,582 --> 00:11:48,834
‫شكرا.‏

190
00:11:49,167 --> 00:11:50,335
‫لا تشكرني.‏

191
00:11:50,669 --> 00:11:52,587
‫أنت في وضع مزر في كافة الأحوال.‏

192
00:12:02,514 --> 00:12:03,974
‫أين "‏وين"‏؟

193
00:12:04,266 --> 00:12:06,101
‫سيخرج بعض قليل.‏
‫لقد سكب بعض الغواكومولي على قميصه.‏

194
00:12:06,685 --> 00:12:08,186
‫في التاسعة والنصف صباحا؟

195
00:12:08,270 --> 00:12:09,646
‫إنه يحب الغواكومولي.‏

196
00:12:10,564 --> 00:12:11,690
‫هل يوجد أي ثلج هنا؟

197
00:12:11,773 --> 00:12:13,692
‫"‏مايكي"‏، متى كانت المرة الأخيرة
‫التي ذهبت فيها إلى محل الغسيل الجاف؟

198
00:12:13,775 --> 00:12:16,194
‫ليس لدي أي قميص نظيف
‫يتناسب مع هذا السروال.‏

199
00:12:16,278 --> 00:12:17,779
‏-‏ أعتقد أنني ذهبت يوم الثلاثاء.‏
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

200
00:12:17,863 --> 00:12:19,614
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‏

201
00:12:19,990 --> 00:12:22,200
‫إنني ألعب التنس مع أخت زوجي الحمقاء.‏

202
00:12:22,284 --> 00:12:23,994
‫وستقع كارثة إن تأخرت عليها.‏

203
00:12:24,077 --> 00:12:26,163
‫أين تلعبين؟ يجب أن نلعب بشكل مزدوج يوما ما.‏

204
00:12:26,413 --> 00:12:27,831
‫لقد واعدت لاعبة تنس محترفة لفترة.‏

205
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
‫سأذهب إلى محل الغسيل الجاف.‏

206
00:12:36,590 --> 00:12:38,550
‫هل تريدين دليلا أن "‏ماركهام"‏ هو الواشي؟

207
00:12:40,927 --> 00:12:42,220
‫أهذا هو؟

208
00:12:42,304 --> 00:12:44,806
‫هل تتذكرين رجلا باسم "‏غوردون كيث"‏؟

209
00:12:45,515 --> 00:12:46,558
‫ربما.‏

210
00:12:48,101 --> 00:12:50,979
‫لديه لحية، لم يتوقف الكلام عن "‏لي هارفي أوزوالد"‏؟

211
00:12:51,062 --> 00:12:54,274
‏-‏ ذلك هو.‏
‫-‏ نعم، مجنون نوعا ما، حسبما أتذكر.‏

212
00:12:54,357 --> 00:12:58,487
‫إذا قرأت ذلك الملف، قد تتذكرين
‫أن سلاحه المفضل هو البندقية.‏

213
00:12:59,779 --> 00:13:00,906
‫"‏سايمون بول"‏.‏

214
00:13:01,281 --> 00:13:04,284
‫وكيل وزارة العدل الأميركية، نعم.‏.‏.‏
‫أصيب ببندقية في الشارع.‏

215
00:13:04,659 --> 00:13:06,953
‫نعم، يحاول الفيدراليون دوما اتهامي بالجريمة.‏

216
00:13:07,037 --> 00:13:08,622
‫العالم مكان غير عادل يا "‏كاثرين"‏.‏

217
00:13:08,705 --> 00:13:10,624
‫حسنا، وكيف يدين ذلك "‏أيفري"‏؟

218
00:13:11,124 --> 00:13:12,375
‫سأصل إلى ذلك الجزء.‏

219
00:13:14,294 --> 00:13:16,922
‫بعد يومين من احتجاز زوجك،

220
00:13:17,005 --> 00:13:19,007
‫تم اعتقال المذكور "‏غوردون كيث"‏

221
00:13:19,090 --> 00:13:21,384
‫لسرقة زجاجة من الفودكا.‏

222
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
‫وأنا أعرف أن "‏غوردون كيث"‏ ليس من شاربي الفودكا.‏

223
00:13:24,429 --> 00:13:26,598
‫وبعد يومين من اعتقال "‏غوردون"‏،

224
00:13:26,681 --> 00:13:28,683
‫وجد زوجك مقتولا في زنزانته.‏

225
00:13:28,767 --> 00:13:31,728
‫وعندها فقط، خرج "‏غوردون كيث"‏ بكفالة من السجن.‏

226
00:13:31,811 --> 00:13:34,105
‫"‏وين"‏، ألم يكن "‏غوردون كيث"‏ يعمل لصالحك؟

227
00:13:34,189 --> 00:13:36,483
‫كان يعمل معي.‏ لكنه عمل لصالح "‏أيفري ماركهام"‏.‏

228
00:13:38,818 --> 00:13:40,612
‏-‏ والآن؟
‫-‏ والآن.‏.‏.‏ حسنا، إنه ميت.‏

229
00:13:40,695 --> 00:13:42,989
‏-‏ ذلك مناسب.‏
‫-‏ حادث مهني.‏

230
00:13:43,657 --> 00:13:45,450
‫حسنا، سأقرأ الملف.‏

231
00:13:45,867 --> 00:13:48,870
‫آمل أن يكون له قيمة أكبر من ذلك الخاتم في إصبعك.‏

232
00:13:51,248 --> 00:13:53,833
‫هل تعلم، "‏أيفري"‏ منزعج من هذه الفوضى في "‏هارلن"‏.‏

233
00:13:54,334 --> 00:13:57,879
‫جميع رجاله ماتوا، والمكان مزدحم بضباط الشرطة الآن.‏

234
00:13:57,963 --> 00:14:00,340
‫لم أتمكن من الوصول إلى "‏بويد"‏ ليلة البارحة،
‫ولكن المرة الأخيرة التي تحدثنا فيها،

235
00:14:00,465 --> 00:14:03,009
‫كان مدركا جدا لأهمية الوضع.‏

236
00:14:03,385 --> 00:14:06,638
‫نعم، ولكن من جديد، إن لم يفهم الأمر في الوقت المناسب،

237
00:14:06,721 --> 00:14:08,223
‫قد لا تكون تلك نهاية العالم.‏

238
00:14:09,683 --> 00:14:10,725
‫أتزوج "‏أيفري"‏،

239
00:14:11,393 --> 00:14:15,355
‫نأخذ أمواله بعد عام من الآن، أو عامين، لا يهم الأمر حقا.‏

240
00:14:15,939 --> 00:14:18,316
‫وسيكون لدي إمكانية الدخول إلى حسابه المصرفي بالكامل.‏

241
00:14:19,276 --> 00:14:21,361
‫يبدو أنني سأكون الشخص المنبوذ في ذلك السيناريو.‏

242
00:14:24,990 --> 00:14:27,033
‫لما كنت لأقلق لو كنت مكانك يا "‏وين"‏.‏

243
00:14:27,867 --> 00:14:29,160
‫إنني أفكر بصوت عال وحسب.‏

244
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
‫هل تعتقدين أن "‏بويد"‏ سيفعلها؟

245
00:14:36,585 --> 00:14:38,044
‫سيكون عليك أن تسأل "‏بويد"‏.‏

246
00:14:40,338 --> 00:14:41,840
‫إن لم يفعل،

247
00:14:42,257 --> 00:14:44,843
‫فليس هناك من سبب يمنعنا أنا وأنت
‫من القيام بذلك بأنفسنا.‏

248
00:14:46,845 --> 00:14:48,179
‫قد يستطيع "‏إيرل"‏ المساعدة.‏

249
00:14:48,805 --> 00:14:50,056
‫هل سترغب في القيام بذلك يا "‏إيرل"‏؟

250
00:15:00,150 --> 00:15:01,276
‫يا.‏.‏.‏

251
00:15:02,944 --> 00:15:04,446
‫كان ذلك ممتعا.‏

252
00:15:05,697 --> 00:15:08,908
‫لقد مرت حياة "‏إيرل"‏ التعيسة أمام عينيه.‏
‫أليس كذلك يا "‏إيرل"‏؟

253
00:15:12,370 --> 00:15:13,913
‫حسنا، فلنعد إلى الجرح.‏

254
00:15:13,997 --> 00:15:16,333
‫ولكن هذه المرة، كما اتفقنا،

255
00:15:16,416 --> 00:15:20,128
‫من فضلك، أبعدي القطب ربع إنش
‫كامل عن حافة الجرح.‏

256
00:15:25,550 --> 00:15:26,760
‫حسنا.‏

257
00:15:38,396 --> 00:15:39,689
‫"‏آيفا"‏؟

258
00:15:41,816 --> 00:15:43,443
‫أين أنت يا فتاة؟

259
00:15:46,780 --> 00:15:49,240
‫"‏بويد"‏ ضع المسدس جانبا،
‫أتيت إلى هنا للتحدث وحسب.‏

260
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
‫لو أنني أردت أن أؤذيك،
‫لكنت فعلت ذلك بالفعل، ألا تعتقد ذلك؟

261
00:15:51,993 --> 00:15:55,580
‫لقد توقفت عن تخمين الأسباب
‫التي تجعل الناس يقومون بأفعال معينة منذ وقت طويل.‏

262
00:15:57,165 --> 00:16:00,377
‫والسبب الوحيد الذي ينزع هذا المسدس من يدي
‫هو رصاصة.‏

263
00:16:01,127 --> 00:16:02,796
‫هل أتيت للتحدث فعلا؟

264
00:16:03,463 --> 00:16:06,091
‫لم لا تضعه جانبا؟

265
00:16:18,228 --> 00:16:20,146
‫هنا.‏ حسنا.‏

266
00:16:20,730 --> 00:16:22,649
‫"‏بويد"‏، "‏بويد"‏، انتظر قليلا.‏

267
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
‫تأتي إلى منزلي، وتضع يديك على خطيبتي؟

268
00:16:28,029 --> 00:16:30,657
‫أنا بخير يا "‏بويد"‏، إنه يقول الحقيقة.‏
‫لقد تخلى "‏ماركهام"‏ عنه.‏

269
00:16:30,740 --> 00:16:33,785
‫جيد.‏ بذلك لن يهتم أي شخص
‫عندما يجد جثته المتعفنة

270
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
‫في قعر حفرة منجم.‏

271
00:16:35,328 --> 00:16:37,080
‏-‏ انتظر!‏
‫-‏ "‏بويد"‏، انتظر!‏

272
00:16:37,163 --> 00:16:38,832
‫إنه يعرف كلمة المرور لخزانة القبو.‏

273
00:16:45,463 --> 00:16:47,841
‫رجالي إما ميتون أو معرضون للخطر.‏.‏.‏

274
00:16:48,341 --> 00:16:50,051
‫كل فرد فيهم.‏

275
00:16:50,135 --> 00:16:53,847
‫قد يكون من فعلها الرجل العجوز هناك، وقد لا يكون،
‫ولكنه رجل واحد وحسب.‏

276
00:16:54,013 --> 00:16:56,683
‫سيجلب شخصا آخر،
‫ولكنه لم يحظ بالوقت الكافي للقيام بذلك بعد.‏

277
00:16:56,766 --> 00:16:58,476
‫القبو من دون حارس تماما.‏

278
00:16:58,560 --> 00:17:00,895
‫ألا تعتقد أنه قد غير كلمة المرور الآن؟

279
00:17:01,688 --> 00:17:04,524
‫لا يوجد حداد في هذه الولاية
‫ماهر كفاية للعمل على خزانة القبو.‏

280
00:17:04,858 --> 00:17:06,443
‫أنت رجل حذر يا "‏بويد"‏،

281
00:17:06,526 --> 00:17:09,195
‫ولكنك تعرف أن طريقي أفضل
‫من أية خطة تقوم بها الآن.‏

282
00:17:09,863 --> 00:17:11,573
‫هل تحاول التلاعب بي يا سيد "‏ووكر"‏؟

283
00:17:12,031 --> 00:17:15,285
‫لأنني تجاوزت المرحلة التي أحتاج فيها
‫إلى دغدغة الأنا في داخلي.‏

284
00:17:15,535 --> 00:17:18,955
‫لنقل إنني لا أراك تستمتع في الانخراط
‫في عمليات سطو تنطوي على مخاطر

285
00:17:19,038 --> 00:17:21,416
‫مع وشم على صدرك يقول "‏ولدت لأخسر"‏.‏

286
00:17:22,709 --> 00:17:25,211
‫حسنا، بما أنني شخص حذر، علي أن أسأل.‏.‏.‏

287
00:17:26,296 --> 00:17:28,381
‫لماذا تريد مساعدتي كثيرا يا سيد "‏والكر"‏؟

288
00:17:29,007 --> 00:17:33,428
‫تعني لماذا لم أتسلل إلى هناك بنفسي،
‫وملأت جيوبي بالمال وخرجت من البلدة؟

289
00:17:34,345 --> 00:17:36,306
‫إنه ذلك الجزء الأخير من المشكلة أليس كذلك؟

290
00:17:36,973 --> 00:17:38,808
‫لدينا ضباط حفظ القانون يمشطون تلك التلال.‏.‏.‏

291
00:17:39,392 --> 00:17:41,895
‫وتلك التلال بالنسبة لي مناطق لا أعرفها.‏

292
00:17:41,978 --> 00:17:44,481
‫ولكننا لسنا غريبين عنها كثيرا، أهذا هو الأمر؟

293
00:17:46,316 --> 00:17:48,318
‫لا أحاول مساعدتك بالقدر الذي أساعد فيه نفسي.‏

294
00:17:48,401 --> 00:17:50,653
‫كيف نعرف أن "‏بويد"‏ لن ينزل إلى ذلك القبو،

295
00:17:50,737 --> 00:17:52,822
‫ويجد نفسه محاصا بعشرات البنادق؟

296
00:17:52,906 --> 00:17:54,783
‫تقولين إنني تسببت بالإصابة لنفسي،

297
00:17:54,866 --> 00:17:57,160
‫وخاطرت بحياتي بالمجيء إلى هنا،
‫لأوقع بكما وحسب؟

298
00:17:57,994 --> 00:17:59,621
‫إنه مجهود كبير للإيقاع بكما وحسب.‏

299
00:18:00,038 --> 00:18:01,331
‫قد تكون أنت أطلقت النار على نفسك،

300
00:18:01,414 --> 00:18:03,082
‫قال "‏أيفري ماركهام"‏، "‏أحضروا لي ’بويد كراودر‘،

301
00:18:03,166 --> 00:18:04,417
‫وسآخذكم إلى أي مكان تريدون.‏"‏

302
00:18:04,751 --> 00:18:07,253
‫الآن أنت تتحول من كونك حذرا
‫إلى مصاب بجنون الارتياب.‏

303
00:18:07,545 --> 00:18:10,757
‫حسنا، لو أنك كنت مرتابا أكثر قليلا،

304
00:18:11,132 --> 00:18:13,927
‫لما كنت في هذه الحالة التي تجد نفسك فيها.‏

305
00:18:15,595 --> 00:18:16,805
‫ولكن في مرحلة ما،

306
00:18:16,888 --> 00:18:18,765
‫سيكون لك الخيار بين أن تثق بي أو تقتلني.‏

307
00:18:23,061 --> 00:18:24,771
‫حسنا، أنت رجل محظوظ يا سيد "‏والكر"‏.‏

308
00:18:26,189 --> 00:18:27,857
‫منذ أقل من يومين،

309
00:18:27,941 --> 00:18:30,902
‫كنت لأقول لك، عمت مساء وحظا موفقا.‏

310
00:18:31,694 --> 00:18:33,154
‫ولكن الظروف قد تغيرت الآن.‏

311
00:18:33,947 --> 00:18:36,241
‏-‏ هل نحن شركاء إذا؟
‫-‏ لست بحاجة إلى شريك آخر.‏

312
00:18:36,866 --> 00:18:38,952
‫سأساعدك في سرقة ذلك القبو.‏

313
00:18:41,788 --> 00:18:44,707
‫نائب الرئيس "‏آرت مولن"‏.‏ تفضل بالدخول.‏

314
00:18:44,791 --> 00:18:46,042
‫مرحبا يا آنسة "‏هيل"‏.‏

315
00:18:46,835 --> 00:18:50,839
‫على الرغم من أنني أعتقد أن اسمي فعليا
‫"‏نائب الرئيس الذي في عطلة"‏ الآن.‏

316
00:18:51,256 --> 00:18:54,884
‫نعم، لقد أخبروني بذلك عندما اتصلت لأسأل عنك.‏

317
00:18:55,718 --> 00:18:57,470
‫يا للعار.‏

318
00:18:57,887 --> 00:19:00,014
‫إنه لأمر مزعج أكثر من أي شيء آخر،

319
00:19:00,098 --> 00:19:02,851
‫ولكنني أعتقد أنني أفضل حالا
‫من الشخص الذي أطلق النار علي.‏

320
00:19:03,184 --> 00:19:05,311
‫أعتقد أنك تتساءل لماذا طلبت منك القدوم إلى هنا.‏

321
00:19:05,395 --> 00:19:09,190
‫لا أعرف.‏ سيدة جميلة مثلك، واجتماع سري في فندق.‏.‏.‏

322
00:19:09,274 --> 00:19:10,859
‫أعتقد أنني أستطيع معرفة السبب.‏

323
00:19:11,985 --> 00:19:14,529
‫حسنا، في الحقيقة، اتصل بي "‏أيفري"‏

324
00:19:14,612 --> 00:19:18,908
‫وقال لي إن مشيرا أصلع ومجعد وأحمق

325
00:19:18,992 --> 00:19:21,536
‫كان يسبب له مشاكل، فقلت لنفسي،

326
00:19:21,661 --> 00:19:23,913
‫"لماذا، يمكنني أن أميز هذا الوصف في أي مكان.‏"

327
00:19:23,997 --> 00:19:25,373
‫لا يمكن أن يكون هذا الوصف مشابها لي.‏

328
00:19:25,832 --> 00:19:27,625
‫كانت آخر مرة تقابلنا من ١٤ عاما، أليس كذلك؟

329
00:19:27,792 --> 00:19:29,168
‫لم أكن أصلعا حتى في ذلك الوقت.‏

330
00:19:30,420 --> 00:19:31,588
‫حسنا، ربما كنت أصلعا قليلا.‏

331
00:19:32,130 --> 00:19:34,924
‫نعم، لقد كان ذلك منذ وقت طويل،

332
00:19:35,008 --> 00:19:38,136
‫مما يجعلني أتساءل لماذا أنت مهتم جدا

333
00:19:38,219 --> 00:19:41,180
‫بالشخص الذي وشى بزوجي في ذلك الوقت.‏

334
00:19:41,681 --> 00:19:45,476
‫كما تعرفين، إنني أجلس في المنزل
‫أتعافى من الطلق الناري،

335
00:19:45,560 --> 00:19:50,857
‫وأشاهد حلقات مسلسل "‏فورينزيك فايلز"‏،
‫القضايا السخيفة الغامضة غير المحلولة على التلفاز،

336
00:19:51,482 --> 00:19:55,028
‫ومن ثم سمعت عن المشاكل التي حدثت
‫بينك وبين لعبتك "‏ماركهام"‏، في "‏هارلن"‏،

337
00:19:55,111 --> 00:19:56,863
‫ومن ثم تصاعد فضولي.‏

338
00:19:57,280 --> 00:19:59,782
‫حسنا، عندما تعرف من هو الواشي، ماذا ستفعل به؟

339
00:19:59,908 --> 00:20:00,992
‫أو معها.‏

340
00:20:02,452 --> 00:20:03,786
‫"أو معها.‏"

341
00:20:03,870 --> 00:20:06,539
‫نعم، حسنا، خطر لي أن ذلك الواشي قد يعرف

342
00:20:06,623 --> 00:20:08,041
‫من أطلق النار على "‏سايمون بول"‏.‏.‏.‏

343
00:20:08,958 --> 00:20:11,044
‫وفي الحقيقة، قد يكون ذلك هو الشخص الذي قام بذلك.‏

344
00:20:11,377 --> 00:20:15,298
‫حسنا، أليس وكيل وزارة العدل الأميركية
‫والمكسيكي الأصل مقتنعا أصلا

345
00:20:15,381 --> 00:20:17,842
‫أنني الشخص الذي تسبب بمقتل رئيسه؟

346
00:20:18,885 --> 00:20:21,471
‫دلائل قليلة تدل على العكس، وهذا ليس رهانا سيئا.‏

347
00:20:25,725 --> 00:20:28,603
‫أتعرف ماذا؟ إنها لمصادفة غريبة،

348
00:20:28,728 --> 00:20:32,231
‫ولكنني أدقق في قضية مقتل "‏سايمون بول"‏ أيضا.‏

349
00:20:32,899 --> 00:20:34,067
‫حقا؟

350
00:20:34,233 --> 00:20:35,902
‫هل تحاولين استعادة سمعتك الجيدة؟

351
00:20:36,027 --> 00:20:39,864
‫حسنا، يبدو لي أن الشخص الذي قتل "‏سايمون بول"‏

352
00:20:39,948 --> 00:20:42,951
‫هو على الأرجح الشخص نفسه
‫الذي قتل "‏غرايدي"‏ في السجن.‏

353
00:20:43,034 --> 00:20:47,538
‫وكل ذلك بأوامر من الشخص الذي وشى ﺒ"‏غرايدي"‏ كبداية.‏

354
00:20:49,248 --> 00:20:50,333
‫وتعتقدين أنه "‏ماركهام"‏؟

355
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
‫ما رأيك؟

356
00:20:56,464 --> 00:20:57,590
‫أنا.‏.‏.‏

357
00:20:58,299 --> 00:21:00,218
‫أنا سأفتح درجا.‏

358
00:21:00,843 --> 00:21:02,011
‫ببطء.‏

359
00:21:11,646 --> 00:21:13,648
‫هل تعرف من هو "‏غوردون كيث"‏؟

360
00:21:14,607 --> 00:21:16,234
‫لا يمكنني القول إنني أعرفه.‏

361
00:21:16,317 --> 00:21:18,236
‫حسنا، لنر ما يمكنك أن تستخلص من هذا.‏

362
00:21:24,450 --> 00:21:26,536
‫أنت تريدين إتمام العدالة وحسب؟

363
00:21:28,204 --> 00:21:29,747
‫الشخص الذي أطلق النار عليك.‏.‏.‏

364
00:21:31,165 --> 00:21:33,418
‫غير حياتك إلى الأبد، أليس كذلك؟

365
00:21:36,462 --> 00:21:37,839
‫وماذا حصل له؟

366
00:21:38,548 --> 00:21:42,260
‫حسنا، لقد أصيب في خصيتيه، ومن ثم أصيب في بطنه.‏

367
00:21:42,343 --> 00:21:44,345
‫هذا ما قاله التقرير على الأقل.‏

368
00:21:44,429 --> 00:21:45,805
‫للأسف لم أكن هناك.‏

369
00:21:47,348 --> 00:21:50,852
‫حسنا، الشخص الذي وشى ﺒ"‏غرايدي"‏ جعل حياتي مزرية،

370
00:21:51,477 --> 00:21:54,230
‫وأريد أن يحصل له شيئا مشابها.‏

371
00:21:54,605 --> 00:21:56,357
‫هذا ما أريده.‏

372
00:21:58,901 --> 00:22:00,403
‫يمكنك الخروج الآن.‏

373
00:22:23,718 --> 00:22:25,636
‫عرفت أنني سأراك مجددا في "‏هارلن"‏،

374
00:22:25,720 --> 00:22:28,556
‫في مطعمك مجددا، وظهرك مقابل الحائط.‏

375
00:22:29,182 --> 00:22:31,017
‫سمعت أن الوضع يسمى "‏الميزة الصقلية"‏.‏

376
00:22:31,434 --> 00:22:33,186
‫حسنا، أنا لست صقليا.‏

377
00:22:33,978 --> 00:22:35,229
‫إنني أقرأ الجرائد وحسب.‏

378
00:22:35,605 --> 00:22:40,359
‫وعيناك على المداخل والمخارج،
‫الجغرافيا تخفف حدة المفاجأة.‏

379
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
‫ولكنك مقصر قليلا في تفاصيل الأمان.‏

380
00:22:43,529 --> 00:22:45,239
‫لماذا تحمل العدة على كتفك.‏

381
00:22:46,657 --> 00:22:49,744
‫لتصيب أي قادم
‫يحاول السطو على خزينة مليئة بأموال المخدرات.‏

382
00:22:50,411 --> 00:22:51,829
‫هل ترى تلك اللافتة؟

383
00:22:52,413 --> 00:22:53,581
‫لدينا الحق في رفض تقديم الخدمة لأي شخص

384
00:22:53,664 --> 00:22:55,083
‫نهارا سعيدا يا مارشال.‏

385
00:22:56,918 --> 00:22:58,252
‫هل ترى هذه النجمة؟

386
00:22:58,878 --> 00:23:00,379
‫اللعنة عليك يا "‏ماركهام"‏.‏

387
00:23:01,672 --> 00:23:02,882
‫منشأة "‏هارلن دايلي"‏
‫الشرطة تصطاد رجلا

388
00:23:04,133 --> 00:23:06,094
‫"‏هارلن"‏، يا له من مكان رائع لصنع ثروة.‏

389
00:23:06,177 --> 00:23:08,221
‫ثروة؟ إنني أؤسس جذوري هناك.‏

390
00:23:08,721 --> 00:23:10,056
‫ذلك صعب في الرمال المتحركة.‏

391
00:23:11,182 --> 00:23:14,310
‫هل أنت فخور بنفسك.‏.‏.‏ تبطئ أعمالي؟

392
00:23:14,393 --> 00:23:16,145
‫قد أكون أفعل ذلك لو كنت الشخص الوحيد.‏

393
00:23:16,729 --> 00:23:19,148
‫لا يمكنني الحصول على فضل التسبب بمشاكلك،
‫أليس كذلك؟

394
00:23:20,566 --> 00:23:23,402
‫إذا لم تكن جزءا من الحل، فأنت إذا جزء من المشكلة.‏

395
00:23:23,486 --> 00:23:25,154
‫ألهذا السبب أتيت إلى "‏ليكسينغتون"‏؟

396
00:23:25,780 --> 00:23:28,199
‫لتظهر لضباط الشرطة القضائية
‫في الولايات المتحدة أنك أتيت للمساعدة؟

397
00:23:28,741 --> 00:23:30,284
‫أنت تطلب مساعدتي؟

398
00:23:30,701 --> 00:23:32,245
‫أريد "‏ووكر"‏، وأنت تريد الأرض.‏

399
00:23:32,328 --> 00:23:33,871
‫ساعدني في القبض على "‏والكر"‏،

400
00:23:33,955 --> 00:23:35,289
‫وقد أعطيك أرضك.‏

401
00:23:36,457 --> 00:23:37,750
‫يا للعجب.‏

402
00:23:38,209 --> 00:23:39,627
‫انحط مستواك لتصل إلى الابتزاز.‏

403
00:23:39,710 --> 00:23:41,629
‫"‏الابتزاز"‏؟ إنها معادلة بسيطة.‏

404
00:23:42,046 --> 00:23:44,549
‫إن حذفت "‏ووكر"‏ من قائمتي، أقبض على "‏بويد"‏.‏

405
00:23:45,716 --> 00:23:47,802
‫لم أفهم ما الذي تقصده يا بني.‏

406
00:23:48,094 --> 00:23:50,096
‫من تنتظر ليأتي عبر ذلك الباب؟

407
00:23:51,305 --> 00:23:54,851
‫من أخبر نصف مالكي الأراضي في البلدة؟

408
00:23:54,934 --> 00:23:56,144
‫هل تخبرني أنك لم تفعل ذلك؟

409
00:23:56,394 --> 00:23:58,563
‫هل تعتقد أن الناس هنا سيردون طلبك

410
00:23:58,646 --> 00:24:00,273
‫لأن بعض رجال القانون طلبوا منهم ذلك؟

411
00:24:02,650 --> 00:24:04,902
‫قال "‏كراودر"‏: "‏إذا بعت، ستموت.‏"‏

412
00:24:05,236 --> 00:24:08,990
‫هل تقول لي إنه بعد كل تلك الجلجلة
‫ما زلنا في نفس الصف؟

413
00:24:10,449 --> 00:24:12,160
‫أقول إن لدينا مشكلة مشتركة.‏

414
00:24:13,619 --> 00:24:15,621
‫و"‏والكر"‏ هو الرجل الذي يقف بيننا.‏

415
00:24:15,705 --> 00:24:17,165
‫أعرف بم تفكر.‏

416
00:24:18,249 --> 00:24:21,586
‫يقتل "‏والكر"‏، تنتشر الإشاعات،
‫وتصبح أنت المتهم.‏

417
00:24:21,878 --> 00:24:24,672
‫ولكن هل تعرف جوالا سابقا يستسلم من دون قتال؟

418
00:24:27,550 --> 00:24:30,178
‫لا يمكنني أن أتخيل أنك جزء من الحل.‏

419
00:24:30,845 --> 00:24:31,888
‫من لديك غيري؟

420
00:24:33,181 --> 00:24:34,432
‫أخبرني لماذا.‏

421
00:24:35,975 --> 00:24:38,352
‫لنقل فقط إنك تؤسس جذورا هنا،

422
00:24:38,644 --> 00:24:40,188
‫وأنا أحاول سحبها.‏

423
00:24:41,355 --> 00:24:42,940
‫الماضي يزعجني.‏

424
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
‫صحيح.‏

425
00:24:44,692 --> 00:24:45,735
‫الماضي كالظل.‏

426
00:24:47,361 --> 00:24:49,322
‫يلاحقك دوما.‏

427
00:24:49,405 --> 00:24:51,324
‫أما في "‏هارلن"‏.‏.‏.‏ فهو لا يلاحقك.‏

428
00:24:51,699 --> 00:24:52,867
‫يكون عموديا.‏

429
00:24:52,950 --> 00:24:56,621
‫كلما حفرت طبقة نحو الأسفل، ظهر بعض الرعب.‏

430
00:24:59,373 --> 00:25:01,834
‫لنتكلم عن طريقة تجعلنا نحاصر ذلك الرجل.‏

431
00:25:05,630 --> 00:25:09,967
‫ما هو الشيء الذي لا يمكن لجنوبي عفن مقاومته؟

432
00:25:11,010 --> 00:25:13,262
‫وهذا ما ستسمعونه في بداية الساعة

433
00:25:13,346 --> 00:25:15,223
‫في برنامج "‏ذا كراو شو"‏، ولكن الآن،

434
00:25:15,306 --> 00:25:18,726
‫انضم إلي نجم بارز محلي في الماضي والمستقبل

435
00:25:18,809 --> 00:25:21,103
‫"‏أيفري ماركهام"‏.‏ وهو الرجل الذي.‏.‏.‏

436
00:25:21,187 --> 00:25:24,649
‫"‏تيم"‏، أعرف أنني قلت إنني لن أساعد
‫في القبض على "‏والكر"‏،

437
00:25:24,732 --> 00:25:26,359
‫ولكن حسنا.‏.‏.‏

438
00:25:27,151 --> 00:25:28,319
‫هناك نوع من الأشخاص،

439
00:25:28,402 --> 00:25:31,113
‫في هذا الوضع، سيقول، "‏على الرحب والسعة.‏"‏

440
00:25:31,614 --> 00:25:33,824
‫ليس أنا، لنقل.‏.‏.‏ نوع محدد من الأشخاص.‏

441
00:25:34,075 --> 00:25:35,117
‫شخص حقير.‏

442
00:25:36,202 --> 00:25:38,871
‫أنا متأكد من أن هناك مذياعا في خزانة غرفة الطعام.‏

443
00:25:40,331 --> 00:25:42,333
‫ضعها على محطة إي إم ١١٩٤.‏

444
00:25:49,507 --> 00:25:51,592
‫حسنا، فليصمت الجميع.‏ أنتم!‏

445
00:25:51,676 --> 00:25:53,636
‫أنتم تستمعون إلى برنامج "‏ذا كراو شو"‏،
‫تعرفون أن لدينا الآن.‏.‏.‏

446
00:25:53,719 --> 00:25:55,680
‫سيشغلون أغنية "‏رايلن"‏ على الراديو هنا.‏

447
00:25:55,763 --> 00:25:58,975
‫.‏.‏.‏ تتماشى مع تطبيق القانون، ولن أبالغ إن قلت

448
00:25:59,058 --> 00:26:01,936
‫أن هناك عملية ملاحقة حقيقية لرجل تجري الآن،

449
00:26:02,019 --> 00:26:05,481
‫ولديه فكرة قد تضع الأصفاد
‫حول يدي هذا الهارب من العدالة

450
00:26:05,564 --> 00:26:08,818
‫قبل أن يصاب أي شخص بالأذى، لذا من فضلك اشرح لنا.‏

451
00:26:09,193 --> 00:26:10,236
‫حسنا، شكرا لك يا "‏جاكي"‏.‏

452
00:26:11,112 --> 00:26:12,905
‫أود أن أخبر جميع الناس الذين يسمعونني

453
00:26:12,989 --> 00:26:16,450
‫أنني سأقدم مكافأة نقدية تبلغ ١٠٠ ألف دولارا أميركيا

454
00:26:16,534 --> 00:26:19,578
‫لأي شخص يجلب لي الهارب من العدالة "‏تاي والكر"‏.‏

455
00:26:20,079 --> 00:26:21,372
‫يا إلهي.‏

456
00:26:22,415 --> 00:26:23,749
‫على الرحب والسعة.‏

457
00:26:32,717 --> 00:26:34,593
‫هل لديك حساسية ضد الروائح يا سيد "‏والكر"‏؟

458
00:26:35,344 --> 00:26:36,971
‫مثل أي شخص.‏ لماذا؟

459
00:26:37,054 --> 00:26:39,849
‫كان هناك شخص أعرفه يهرب المخدرات
‫في شاحنات مليئة ببراز الخنازير.‏

460
00:26:40,766 --> 00:26:42,351
‫رأيت رجالا ينجون في أوضاع أسوأ.‏

461
00:26:42,435 --> 00:26:45,146
‫ولكنني لا أمانع في خيار أكثر إغراء.‏

462
00:26:45,688 --> 00:26:46,897
‫ماذا عن "‏غروبس"‏؟

463
00:26:47,106 --> 00:26:48,607
‫أخاديد في ماذا؟

464
00:26:48,691 --> 00:26:50,735
‫ليس أخاديد، بل "‏غروبس"‏.‏

465
00:26:51,193 --> 00:26:52,903
‫إنه شخص أعرفه، نوعا ما.‏

466
00:26:53,112 --> 00:26:56,699
‫يعيش في تلك التلال، كقطة برية،
‫ولكنه ليس شخصا جبليا.‏

467
00:26:56,991 --> 00:26:58,409
‫وهو ليس واحدا منا أيضا.‏

468
00:26:58,492 --> 00:26:59,994
‫سيوصلك إلى الجانب الآخر من الجبل.‏

469
00:27:00,077 --> 00:27:01,245
‫وأنا متأكد من ذلك.‏

470
00:27:01,329 --> 00:27:03,914
‫ولكن ما لا أعرفه هو ما الذي يريده في المقابل.‏

471
00:27:04,623 --> 00:27:07,293
‫ولا أعتقد أن المال يعني الكثير لشخص مثله .‏

472
00:27:07,960 --> 00:27:10,713
‫حسنا، سأتحدث إليه.‏.‏.‏
‫هو أو ذلك الشخص ذو فضلات الخنازير.‏.‏.‏

473
00:27:10,796 --> 00:27:12,590
‫وقبل أن نصل إلى المعبر، أريد ضمانات.‏

474
00:27:12,673 --> 00:27:15,509
‫أولا، لنتحدث عن طريقة الدخول إلى"‏بيتزا بورتال"‏.‏

475
00:27:16,177 --> 00:27:18,137
‫ومن ثم سنتحدث عن ضماناتك.‏

476
00:27:18,387 --> 00:27:20,264
‫نقود إلى هناك، وندخل.‏

477
00:27:20,348 --> 00:27:21,974
‫أخبرتك، لم يتبق أحد هناك ليحرس المكان.‏

478
00:27:22,141 --> 00:27:23,351
‫حين تكون أنت أو واحد من رجالك طليقين،

479
00:27:23,434 --> 00:27:25,853
‫فإن ضباط الشرطة القضائية يراقبون المكان
‫على مدار الساعة.‏

480
00:27:25,936 --> 00:27:27,313
‫يمكنك إطلاق معلومة مجهولة.‏.‏.‏

481
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
‫بأن "‏تاي والكر"‏ يجوب البلدة.‏

482
00:27:28,898 --> 00:27:32,568
‫وهاتف من سنستخدم لنقوم بذلك الاتصال يا سيد "‏والكر"‏؟

483
00:27:38,908 --> 00:27:40,242
‫اجلس في مكانك بينما أتشاور مع حبيبتي.‏

484
00:27:51,003 --> 00:27:54,215
‫رسالة منك،
‫وسيذهب ضباط الشرطة إلى المكان الذي تقولين.‏

485
00:27:55,424 --> 00:27:57,593
‫يمكننا استخدام هذه الطريقة مرة واحدة يا "‏بويد"‏.‏

486
00:27:57,676 --> 00:27:59,804
‫إن كذبت على "‏رايلن"‏ بهذه الطريقة، يقضى علي.‏

487
00:27:59,887 --> 00:28:01,097
‫أفهم ذلك يا حبيبتي،

488
00:28:01,180 --> 00:28:02,473
‫ولكن إن كان علينا الضغط على ذلك الزناد،

489
00:28:02,932 --> 00:28:04,517
‫فسيكون هدفنا إصابة عين الثور.‏

490
00:28:04,600 --> 00:28:08,396
‫والآن، ندخل، نأخذ تلك الأموال، وبكل بساطة، نرحل.‏

491
00:28:10,022 --> 00:28:11,107
‫"‏بويد"‏؟

492
00:28:11,690 --> 00:28:12,775
‫"‏بويد"‏!‏

493
00:28:13,025 --> 00:28:14,860
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هناك سيارة قادمة.‏

494
00:28:21,283 --> 00:28:23,285
‫أعتقد أنه ضابط الشرطة القضائية الذي يلاحقني.‏

495
00:28:23,369 --> 00:28:24,578
‫تبا.‏

496
00:28:29,542 --> 00:28:30,584
‫"‏رايلن غيفنز"‏.‏

497
00:28:31,001 --> 00:28:33,295
‫يا له من منظر، أنت ترحب بي وكأنك سيد الضيافة.‏

498
00:28:33,379 --> 00:28:34,505
‫لا بد وأنك تخبئ شيئا جيدا.‏

499
00:28:34,588 --> 00:28:37,049
‫ويداي ممدودتان في وضعية ترحيب؟ لا أخبئ شيئا.‏

500
00:28:37,133 --> 00:28:39,844
‫لا بد وأن شيئا جيدا يجري في الداخل.‏

501
00:28:39,927 --> 00:28:42,471
‫حسنا، لديك ميل لأن تتدخل في لحظات الأحداث الكبرى،

502
00:28:42,555 --> 00:28:44,515
‫ولكن هذه المرة ليست واحدة منها.‏

503
00:28:45,391 --> 00:28:46,976
‫ألا تعرف كيف يبدو شكلك عندما تكذب،

504
00:28:47,059 --> 00:28:48,519
‫أم أن عينيك ترمشان وحسب.‏

505
00:28:49,019 --> 00:28:50,563
‫ماذا تريد يا "‏رايلن"‏؟

506
00:28:51,021 --> 00:28:53,524
‫بقايا الدجاج؟ لقد تناولناه كله.‏

507
00:28:53,649 --> 00:28:55,484
‫ماذا حدث للرجل القوي الكبير

508
00:28:55,568 --> 00:28:57,653
‫الذي وعد بإنهاء الأمر خلال ٢٤ ساعة؟

509
00:28:57,987 --> 00:28:59,530
‫أخشى أنني لا أفهم ماذا تعني يا "‏رايلن"‏.‏

510
00:28:59,613 --> 00:29:01,449
‫أسألك أين ذهبت جرأتك.‏

511
00:29:01,824 --> 00:29:05,077
‫هل ستنهي عملك يا "‏بويد"‏، أم علي الموت وأنا أنتظرك؟

512
00:29:05,161 --> 00:29:06,704
‫هل هذا هو سبب مجيئك؟

513
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
‫مساعدتي في استعادة جرأتي؟

514
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
‫جئت لأقول لك إنني تعبت من الانتظار،

515
00:29:10,749 --> 00:29:12,084
‫تعبت من ذلك الهراء.‏

516
00:29:13,586 --> 00:29:15,754
‏-‏ لقد كذبت عليك يا "‏بويد"‏.‏
‫-‏ والآن بدأنا نصل إلى نتيجة.‏

517
00:29:15,838 --> 00:29:18,090
‫لقد حاولت إيهامك أن لدي الكثير من الأمور

518
00:29:18,174 --> 00:29:19,508
‫التي تربطني ﺒ"‏كنتاكي"‏.‏.‏.‏

519
00:29:19,592 --> 00:29:21,677
‫أمور تؤخر انتقالي إلى "‏فلوريدا"‏.‏

520
00:29:21,760 --> 00:29:23,679
‫ولكن في الحقيقة هناك شيء واحد.‏.‏.‏

521
00:29:24,805 --> 00:29:25,890
‫هو أنت.‏

522
00:29:26,765 --> 00:29:28,309
‫هل تريدنا أن نتبادل قبلة؟

523
00:29:28,684 --> 00:29:30,978
‫هل هذا ما تعتقده، قصة حب أخرى من قصصك؟

524
00:29:31,061 --> 00:29:33,105
‫حسنا، أنا أحب النهايات السعيدة.‏

525
00:29:33,314 --> 00:29:36,650
‫حسنا، هذه واحدة من القصص الكلاسيكية،
‫التي يقبض فيها البطل على الرجل الذي يلاحقه،

526
00:29:36,775 --> 00:29:38,777
‫ومن ثم يركب حصانه باتجاه الغروب.‏

527
00:29:39,653 --> 00:29:41,489
‫أو ربما إنها واحدة من تلك الكلاسيكيات الأخرى،

528
00:29:41,572 --> 00:29:43,699
‫التي يلاحق فيها رجل حوتا إلى نهايات الأرض،

529
00:29:43,782 --> 00:29:45,493
‫ولا يجد نفسه إلا غارقا في مشاكله.‏

530
00:29:47,828 --> 00:29:49,205
‫علي أن أعترف أن هناك جزءا صغيرا مني

531
00:29:49,288 --> 00:29:50,456
‫سيشتاق لهذا كله عندما ينتهي.‏

532
00:29:51,624 --> 00:29:55,336
‫حسنا، لا تتغنى بالماضي حتى يأتي المستقبل.‏

533
00:29:56,962 --> 00:29:59,798
‫"‏بويد"‏ ماذا حصل لك؟

534
00:30:00,508 --> 00:30:02,092
‫"‏رايلن"‏ هل تود الدخول وتناول شراب؟

535
00:30:03,928 --> 00:30:05,471
‫أعتقد أنني سأفعل.‏

536
00:30:09,433 --> 00:30:10,768
‫أرأيت؟ انظر.‏

537
00:30:11,310 --> 00:30:12,811
‫لا شيء لدينا لنخفيه.‏

538
00:30:13,479 --> 00:30:14,772
‫إذا فقد سمعت؟

539
00:30:15,189 --> 00:30:16,482
‫الوضع هادئ هنا.‏ غادرت الأصوات.‏

540
00:30:16,565 --> 00:30:18,776
‫لماذا هادئ؟ هل كل شيء على ما يرام؟

541
00:30:18,859 --> 00:30:20,236
‫كل شيء بخير يا "‏رايلن"‏.‏

542
00:30:20,319 --> 00:30:22,488
‫يمكن للسيدة أن تجيب عن نفسها.‏

543
00:30:22,821 --> 00:30:25,241
‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‫-‏ نعم، كل شيء بخير يا "‏رايلن"‏.‏

544
00:30:25,324 --> 00:30:26,825
‫هل أنت راض الآن؟

545
00:30:28,160 --> 00:30:29,370
‫والآن، أليس لديك شيء أفضل لتفعله،

546
00:30:29,453 --> 00:30:32,373
‫كبناء القضية ضد "‏بويد كراودر"‏ العظيم؟

547
00:30:32,665 --> 00:30:33,874
‫لدي أطنان من الأمور لأفعلها.‏

548
00:30:33,958 --> 00:30:36,126
‫مثل إيجاد الرجل المطلوب من قبل "‏أيفري ماركهام"‏.‏

549
00:30:36,210 --> 00:30:38,420
‫ولكن لدي رجل آخر يعمل خلف الستار،

550
00:30:38,504 --> 00:30:41,715
‫لذا فإن ذلك يحررني لأتمكن من المجيء
‫ومساعدتك في استعادة رجولتك.‏

551
00:30:41,882 --> 00:30:44,176
‫اللعنة يا "‏رايلن"‏، أنت مغرم برجولتي.‏

552
00:30:44,260 --> 00:30:47,346
‫يبدو أنك لم تسمع.‏.‏.‏
‫لا بد أن مجسات المال معطلة لديك.‏

553
00:30:47,888 --> 00:30:51,684
‫هناك مكافأة تبلغ ١٠٠ ألف دولارا
‫لأي شخص يساعد في القبض على الرجل السيء.‏

554
00:30:52,351 --> 00:30:55,229
‫هذا الرجل الذي يعطيك مالك، هو رجلك المساعد؟

555
00:30:55,521 --> 00:30:56,897
‫"‏أيفري ماركهام"‏ بذاته.‏

556
00:30:57,022 --> 00:30:58,941
‫"‏ماركهام"‏ يسلم أحد رجاله.‏

557
00:30:59,358 --> 00:31:00,859
‫حسنا، إن ذلك عمل قاسي القلب يا أخي.‏

558
00:31:01,360 --> 00:31:03,362
‫سيقوم الآن كل حقير أحمق لديه مسدس

559
00:31:03,445 --> 00:31:06,115
‫بتمشيط الريف بأكمله وعلامة الدولار في عينيه.‏

560
00:31:11,537 --> 00:31:12,580
‫إنه في القسم الخلفي.‏

561
00:31:31,640 --> 00:31:32,683
‫"‏والكر"‏، توقف!‏

562
00:31:41,400 --> 00:31:42,943
‫هذا هراء.‏

563
00:31:43,319 --> 00:31:44,570
‫لقد أصبتني من الخلف.‏

564
00:31:44,903 --> 00:31:47,573
‫لو أنك أردتني أن أصيبك من الأمام لركضت باتجاهي.‏

565
00:31:51,076 --> 00:31:53,245
‫كل ذلك من أجل ماذا، المال؟

566
00:31:53,954 --> 00:31:55,080
‫لا.‏

567
00:31:57,875 --> 00:31:58,917
‫لا.‏

568
00:31:59,376 --> 00:32:02,171
‫لا.‏ ليس المال وحسب.‏

569
00:32:04,965 --> 00:32:06,342
‫لا.‏

570
00:32:22,024 --> 00:32:23,359
‫انتهت الخمس دقائق خاصتك.‏

571
00:32:23,442 --> 00:32:24,818
‫والآن حان دورك؟ لا.‏

572
00:32:25,402 --> 00:32:26,904
‫هل يعني ذلك أننا نستطيع الذهاب الآن؟

573
00:32:27,196 --> 00:32:28,530
‫لا أحد يتحدث إليك.‏

574
00:32:28,614 --> 00:32:31,867
‫تماما، أو الآنسة "‏كراودر"‏ أو الشاب المجروح الشفة؟

575
00:32:32,201 --> 00:32:34,536
‫الآن، كان عملائي قلقين على حياتهم.‏

576
00:32:34,620 --> 00:32:36,705
‫لم يكونوا يحاولون احتواء هارب خطير.‏

577
00:32:36,789 --> 00:32:39,208
‫كانوا يحاولون إيجاد طريقة لإعلام السلطات

578
00:32:39,291 --> 00:32:40,334
‫عندما ظهرت أنت.‏

579
00:32:40,876 --> 00:32:41,960
‫و.‏.‏.‏

580
00:32:42,670 --> 00:32:44,797
‫شكرا لك لإنقاذهم.‏

581
00:32:46,715 --> 00:32:49,218
‫أنت محام جيد.‏
‫جميع المحامين طويلي الشعر جيدون.‏

582
00:32:49,301 --> 00:32:50,427
‫عمت مساء أنت أيضا.‏

583
00:32:50,511 --> 00:32:52,179
‫ألا تريد أن تأخذ مال المكافأة يا "‏بويد"‏؟

584
00:32:52,262 --> 00:32:54,306
‏-‏ هيا يا عزيزي.‏
‫-‏ مائة ألف دولار.‏

585
00:32:57,518 --> 00:32:59,645
‫لا بد وأنك تكذب.‏

586
00:33:00,729 --> 00:33:02,106
‫ألا تريدها إذا؟

587
00:33:02,856 --> 00:33:03,899
‫يا إلهي.‏

588
00:33:04,983 --> 00:33:06,985
‫انتظر، ما الخدعة هنا؟

589
00:33:08,070 --> 00:33:09,321
‫لا توجد خدعة.‏

590
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
‫أقسم بقبر أمي.‏

591
00:33:20,499 --> 00:33:21,875
‫لا بد وأنك تمزح معي.‏

592
00:33:22,710 --> 00:33:24,753
‫ما يهم ليس من يأخذ المكافأة.‏.‏.‏

593
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
‫ليس ذلك عديم الأهمية.‏

594
00:33:26,296 --> 00:33:28,882
‫.‏.‏.‏ ولكن ما يهم هو حقيقة أن شخصا خطرا
‫قد تم إخراجه من الشارع

595
00:33:28,966 --> 00:33:30,384
‫بفضل كرمك.‏

596
00:34:09,548 --> 00:34:10,758
‫حسنا.‏

597
00:34:13,218 --> 00:34:14,261
‫اخرج من هنا.‏

598
00:34:14,344 --> 00:34:15,679
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ نعم.‏

599
00:34:34,698 --> 00:34:37,201
‫نار في الحفرة!‏ نار في الحفرة!‏

600
00:34:41,205 --> 00:34:42,498
‫لقد ولدت في الليل يا "‏رايلن"‏،

601
00:34:42,873 --> 00:34:44,541
‫ولكني لم أولد ليلة البارحة.‏

602
00:34:45,793 --> 00:34:47,669
‫لقد أردتني أن أرى تلك الرزمة.‏

603
00:34:47,753 --> 00:34:49,004
‫ولهذا السبب خططت لهذا كله.‏

604
00:34:49,087 --> 00:34:51,006
‫لقد أردتك أن تحصل على مكافأتك التي تستحق.‏

605
00:34:51,089 --> 00:34:53,759
‫وماذا حصل لما قلته "‏لا كذب بعد الآن"‏؟

606
00:34:54,259 --> 00:34:55,803
‫أعتقد أن تلك كانت كذبة.‏

607
00:34:55,886 --> 00:34:57,888
‫لقد أقسمت بقبر أمك.‏

608
00:34:58,597 --> 00:35:01,517
‫أنت تعرف أنني لا أهتم بذلك النوع من القسم التافه أبدا.‏

609
00:35:02,226 --> 00:35:03,268
‫لا.‏

610
00:35:03,352 --> 00:35:05,687
‫الكذب أمر سهل على كلينا.‏

611
00:35:06,939 --> 00:35:08,774
‫يا لها من رزمة رائعة أليس كذلك؟

612
00:35:11,902 --> 00:35:13,654
‫أمتأكد من أنك تريدني أن ألتقط ذلك الطعم حقا؟

613
00:35:15,322 --> 00:35:18,367
‫لأن ذلك الثعلب يجري وراء ذلك الأرنب.‏.‏.‏

614
00:35:19,701 --> 00:35:21,703
‫لقد انتهى الأمر يا "‏رايلن"‏.‏

615
00:35:23,455 --> 00:35:25,290
‫أنا أترقب بشوق كبير.‏

616
00:35:50,023 --> 00:35:51,233
‫"دولتشي فيدا"
‫تيكيلا

617
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
‫"جي إي إو" شركة "وينتر بروينغ"
‫بيرة "‏بوك"‏

618
00:35:52,609 --> 00:35:53,902
‫مرحبا يا "‏بويد"‏، نحن هنا.‏

619
00:35:55,487 --> 00:35:57,281
‫والآن يا "‏إيرل"‏ ابق على هذا المنوال من العمل،

620
00:35:57,364 --> 00:36:00,158
‫وستكون لديك علاوة كبيرة بقدوم عيد الميلاد.‏

621
00:36:00,909 --> 00:36:03,996
‫والآن لماذا لا تذهب إلى المنزل،
‫وتعالج تلك الشفة المشقوقة؟

622
00:36:04,997 --> 00:36:06,331
‫أقدر لك ذلك يا "‏بويد"‏.‏

623
00:36:06,582 --> 00:36:07,666
‫أفعل كل شيء لأجلكما.‏

624
00:36:08,250 --> 00:36:09,418
‫اذهب.‏

625
00:36:14,006 --> 00:36:16,842
‫مائة ألف دولار نقدا.‏

626
00:36:17,718 --> 00:36:19,094
‫كان عليك أن تري تلك النظرة على وجه الرجل،

627
00:36:19,177 --> 00:36:20,637
‫وهو يعطيني تلك النقود.‏

628
00:36:21,805 --> 00:36:24,182
‫والآن لدينا النقود.‏ لنذهب.‏

629
00:36:24,850 --> 00:36:26,560
‫اعتقدت أنك ستقولين ذلك.‏

630
00:36:27,436 --> 00:36:28,854
‫أولا،

631
00:36:28,937 --> 00:36:30,939
‫علي أن أريك شيئا.‏

632
00:36:35,694 --> 00:36:36,987
‫ما الأمر؟

633
00:36:38,405 --> 00:36:41,158
‫هذا هو تماما حجم كومة المال في قبو "‏ماركهام"‏.‏

634
00:36:41,909 --> 00:36:44,745
‫وكلها بالمئات، مثل الرزم التي أعطاني إياها.‏

635
00:36:45,704 --> 00:36:47,122
‫اللعنة.‏

636
00:36:47,831 --> 00:36:49,833
‫لا بد أنها عشرة ملايين يا "‏آيفا"‏.‏

637
00:36:50,500 --> 00:36:52,044
‫ذلك الكثير من المال.‏

638
00:36:52,586 --> 00:36:54,004
‫ولكن عصفور في اليد.‏.‏.‏

639
00:36:54,338 --> 00:36:56,798
‫عشرة ملايين هو الكثير من العصافير يا عزيزتي.‏

640
00:36:57,215 --> 00:37:00,302
‫"‏بويد"‏ كانت هناك مائة طريقة لتسوء الأمور اليوم.‏

641
00:37:00,552 --> 00:37:03,513
‫أن أدخل السجن مثلا أو أن نقتل كلانا.‏

642
00:37:04,389 --> 00:37:07,184
‫تقول لي دائما "‏ عندما ننتهي من الأمر،
‫وعندما نحصل على المال.‏"‏

643
00:37:07,726 --> 00:37:09,728
‫والآن لدينا المال.‏ لنذهب.‏

644
00:37:09,811 --> 00:37:11,647
‫عزيزتي، ماذا سنفعل بمائة ألف دولار؟

645
00:37:11,730 --> 00:37:13,565
‫ماذا سنفعل بعشرة ملايين دولار؟

646
00:37:15,692 --> 00:37:16,735
‫"‏بويد"‏، أرجوك.‏

647
00:37:17,152 --> 00:37:18,278
‫سيكون ذلك كافيا.‏

648
00:37:18,362 --> 00:37:19,571
‫عزيزتي، أنت تعرفينني.‏

649
00:37:19,655 --> 00:37:21,365
‫لم أفعل أي شيء منقوص في حياتي.‏

650
00:37:21,448 --> 00:37:22,699
‫لا يمكنني أن أبدا الآن.‏

651
00:37:22,783 --> 00:37:24,034
‫ليس وكل هذا اللحم موجود على العظم.‏

652
00:37:24,117 --> 00:37:25,994
‫إنها عشرة ملايين دولار يا حبيبتي.‏

653
00:37:26,286 --> 00:37:28,330
‫عشرة ملايين دولار.‏

654
00:37:28,413 --> 00:37:30,248
‫عشرة دولارات أو عشرة ملايين دولار.‏.‏.‏

655
00:37:30,749 --> 00:37:31,959
‫هل ستتمكن يوما من ترك هذا الأمر؟

656
00:37:32,042 --> 00:37:33,627
‏-‏ هل لدي الخيار؟
‫-‏ نعم.‏

657
00:37:34,127 --> 00:37:35,629
‫هذا هو الأمر برمته.‏

658
00:37:43,971 --> 00:37:45,514
‫أين هاتفي؟

659
00:37:45,597 --> 00:37:47,099
‫علي أن أقابل "‏رايلن"‏.‏

660
00:37:47,683 --> 00:37:48,934
‫بعد ما حدث اليوم.‏.‏.‏

661
00:37:57,776 --> 00:37:59,444
‫ألا تخاف أن أخبره بكل شيء،

662
00:38:00,362 --> 00:38:01,863
‫وأرجوه بأن يخرجني من هذا الأمر؟

663
00:38:02,781 --> 00:38:05,325
‫أعرف أنك ستقولين له أقل ما يمكن.‏

664
00:38:07,953 --> 00:38:10,122
‫أعرف أنك تحبينني يا "‏آيفا"‏.‏

665
00:38:10,622 --> 00:38:11,707
‫وأعرف أنك حتى لو لم تحبيني،

666
00:38:11,790 --> 00:38:14,459
‫أنت امرأة ذكية تعرف العرض الجيد عندما تراه.‏

667
00:38:15,293 --> 00:38:18,130
‫والآن، إن ساعدت "‏رايلن"‏ في القبض علي،
‫ماذا لديه ليقدم لك؟

668
00:38:18,213 --> 00:38:20,257
‫سجل نظيف في برنامج حماية الشهود؟

669
00:38:20,382 --> 00:38:22,843
‫شقة سيئة في "‏أريزونا"‏؟ القليل من المال؟

670
00:38:25,137 --> 00:38:26,680
‫كم من المال؟

671
00:38:27,472 --> 00:38:28,598
‫خمسون ألفا.‏

672
00:38:29,307 --> 00:38:30,600
‫خمسون ألفا؟

673
00:38:44,156 --> 00:38:45,824
‫ها هي الخمسون ألفا.‏

674
00:38:47,200 --> 00:38:48,994
‫وهناك عشرة ملايين دولارا.‏

675
00:38:50,871 --> 00:38:52,414
‫انتقي ما تشائين.‏

676
00:39:02,090 --> 00:39:03,550
‫كيف تمكنت من الهرب؟

677
00:39:04,009 --> 00:39:05,510
‫مائة ألف دولار؟

678
00:39:05,802 --> 00:39:09,389
‫إذا نجحت، إن لم أفقد عقلي، إذا نجوت.‏.‏.‏

679
00:39:09,473 --> 00:39:10,640
‫أحصل على خمسين ألفا.‏

680
00:39:10,724 --> 00:39:13,268
‫أعطيته مائة ألف دولارا وكأنها نقود جيب.‏

681
00:39:13,351 --> 00:39:15,103
‫تحصلين على نقود الحكومة يا "‏أيفا"‏.‏

682
00:39:15,187 --> 00:39:16,396
‫تلك النقود هي نقود شخص آخر.‏

683
00:39:16,480 --> 00:39:17,898
‫بالإضافة إلى ذلك، فهمت الأمر خطأ.‏

684
00:39:17,981 --> 00:39:20,942
‫إنها ليست أمواله.‏ إنها فقط.‏.‏.‏ جبن في المصيدة.‏

685
00:39:21,026 --> 00:39:23,278
‫ذلك صحيح بالفعل، مصيدة للحصول على عشرة ملايين.‏

686
00:39:23,361 --> 00:39:25,781
‏-‏ إذا أنت ترين ما أفعله؟
‫-‏ كلا، لا أرى ذلك.‏ أنا مرتبكة.‏

687
00:39:25,864 --> 00:39:28,658
‫من هو الشخص الذي تحاول إغراءه، هو أم أنا؟

688
00:39:28,742 --> 00:39:30,160
‫أعني، من تعتقدني؟

689
00:39:30,243 --> 00:39:32,287
‫لا أعرف.‏ أنت أخبريني.‏ لأنني مرتبك مثلك تماما.‏

690
00:39:32,370 --> 00:39:33,580
‫ما كان ذلك اليوم؟

691
00:39:33,663 --> 00:39:35,248
‫تعني بالإضافة إلى التوتر؟

692
00:39:35,332 --> 00:39:38,043
‏-‏ و"‏والكر"‏ في مؤخر المنزل يصوب مسدسا إلينا
‫-‏ تماما.‏

693
00:39:38,168 --> 00:39:39,961
‫لقد استدعيتني إلى الداخل، باتجاه ذلك المسدس.‏

694
00:39:40,045 --> 00:39:41,546
‫كنت أحاول التخفيف من الأمور.‏

695
00:39:41,630 --> 00:39:43,465
‫كنت مع "‏بويد"‏ أمام المنزل على وشك أن تقتلا بعضكما.‏

696
00:39:43,548 --> 00:39:45,967
‫كان يبدو على "‏بويد"‏ وكأنه يريد قتلك،
‫أنت من حشرت أنفك هناك.‏

697
00:39:46,051 --> 00:39:49,554
‫في الحقيقة، يتعارض رأيي في الشخص
‫مع حقيقة أنك ظهرت اليوم دون أن يمسك مكروه.‏

698
00:39:49,638 --> 00:39:50,722
‫مم أنت غاضب؟

699
00:39:50,806 --> 00:39:53,100
‫تقولين إنك خائفة، ولست مصابة بأي خدش.‏

700
00:39:53,183 --> 00:39:55,060
‏-‏ كل ذلك يضاف إلى الهراء.‏
‫-‏ لقد حصلت على الرجل الذي تريد، أليس كذلك؟

701
00:39:55,143 --> 00:39:56,895
‏-‏ من، "‏والكر"‏؟ يا إلهي.‏
‫-‏ لو أنني عرفت أننا سنتجادل،

702
00:39:56,978 --> 00:39:58,105
‫لكنت بقيت في المنزل!‏

703
00:39:58,188 --> 00:39:59,231
‫ماذا حصل في "‏بوليت فيل"‏؟

704
00:40:02,234 --> 00:40:03,485
‫شيء ما حصل.‏

705
00:40:03,568 --> 00:40:04,861
‫لقد ذهبنا للصيد.‏

706
00:40:05,195 --> 00:40:07,114
‫أراد "‏بويد"‏ أن يلحق افتتاح موسم الصيد.‏.‏.‏

707
00:40:07,739 --> 00:40:09,324
‫فجعلنا من الأمر عطلة.‏

708
00:40:09,407 --> 00:40:11,618
‫يا لها من عطلة، بوجود الدماء ونحر الخنازير.‏

709
00:40:12,410 --> 00:40:13,745
‫أنا سعيدة لأنني أتيت،

710
00:40:13,995 --> 00:40:15,872
‫لأسمعك تدعوني بالجنوبية الحقيرة.‏

711
00:40:15,956 --> 00:40:17,457
‫أتعرف؟ أنت جنوبي حقير مثلي تماما.‏

712
00:40:17,541 --> 00:40:19,334
‫ولكنك لا ترى الأمر لأنك تمشي دوما إلى الأمام.‏

713
00:40:19,417 --> 00:40:20,460
‫كيف تمشين غير ذلك يا "‏آيفا"‏؟

714
00:40:20,544 --> 00:40:21,795
‫أنت تعرف ما أعني.‏.‏.‏

715
00:40:21,878 --> 00:40:23,463
‫أنت تتمنى لو أنك أفضل من المكان الذي أتيت منه.‏

716
00:40:23,547 --> 00:40:24,589
‫اعترف بشيء واحد.‏.‏.‏

717
00:40:25,257 --> 00:40:28,510
‫أنه كان من الممكن أن تصبح خارجا عن القانون
‫بقدر كونك رجل قانون.‏

718
00:40:28,593 --> 00:40:30,387
‫ذلك واضح يا "‏آيفا"‏.‏

719
00:40:30,720 --> 00:40:32,973
‫لكن الماضي مضى.‏ لا زال المستقبل مجهولا أمامنا.‏

720
00:40:34,474 --> 00:40:37,227
‫الماضي والمستقبل هما قتال حتى الموت.‏

721
00:40:37,435 --> 00:40:38,728
‫ماذا حصل في "‏بوليت فيل"‏؟

722
00:40:41,106 --> 00:40:42,941
‏-‏ هل أنت في ورطة؟
‫-‏ كلا.‏

723
00:40:43,650 --> 00:40:45,652
‫أخبرتك.‏ سأتحرى بشأن "‏زكريا"‏.‏

724
00:40:45,777 --> 00:40:47,362
‫لقد تحريت عن الأمر بالفعل.‏

725
00:40:47,445 --> 00:40:49,447
‫وأعرف لماذا يحتاج إليه "‏بويد"‏.‏

726
00:40:51,616 --> 00:40:53,326
‫هل تعرف أين سيقومون بالأمر؟

727
00:40:53,952 --> 00:40:55,787
‫سيقومون بحفر منجم قديم.‏

728
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
‫"‏أوبسيديان"‏.‏

729
00:40:57,831 --> 00:41:00,000
‫عبر الأرض في "‏بلانتون كريك"‏.‏

730
00:41:05,714 --> 00:41:07,716
‫لماذا يقاتلوننا دائما؟

731
00:41:10,468 --> 00:41:12,012
‫نحن متشابهان على ما أعتقد.‏

732
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
‫الأخبار الجيدة، أم الأخبار السيئة؟

733
00:41:15,432 --> 00:41:16,975
‫الجيدة أولا.‏

734
00:41:17,100 --> 00:41:20,353
‫على الرغم من تحريضي،
‫لا أعرف متى، ولكنني أعرف كيف.‏

735
00:41:20,729 --> 00:41:21,813
‫كيف؟

736
00:41:22,272 --> 00:41:23,356
‫إنه قادم.‏

737
00:41:24,191 --> 00:41:27,319
‫الديناميت الذي يملكه "‏زكريا"‏
‫لا يهدف إلى تفجير أبواب القبو.‏

738
00:41:27,402 --> 00:41:28,820
‫إنه من أجل الصخرة في الأسفل.‏

739
00:41:29,571 --> 00:41:31,907
‫سيفجره "‏بويد"‏ من الأسفل.‏

740
00:41:32,824 --> 00:41:35,243
‏-‏ ما هي الأخبار السيئة؟
‫-‏ تم فضح أمر"‏آيفا"‏.‏

741
00:41:38,330 --> 00:41:39,581
‫هل أنت متأكد؟

742
00:41:40,207 --> 00:41:41,791
‏-‏ متأكد جدا.‏
‫-‏ اللعنة.‏

743
00:41:42,042 --> 00:41:43,084
‫أعرف.‏

744
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
‫ما الذي يجعلك متأكدا؟

745
00:41:45,170 --> 00:41:46,504
‫أعرف ذلك وحسب.‏

746
00:41:47,464 --> 00:41:51,092
‫عندما تستيقظ صباحا تعال إلى هنا،
‫لنتباحث فيما سنفعله لاحقا؟

747
00:41:51,176 --> 00:41:54,012
‫سآتي بحدود الساعة الحادية عشرة.‏
‫لدي شيء أفعله أولا.‏

748
00:42:55,991 --> 00:42:57,367
‫لا شيء.‏

749
00:42:57,659 --> 00:42:59,452
‫ماذا كنت تتوقع؟

750
00:43:00,203 --> 00:43:01,413
‫برعم وردة؟

751
00:43:02,163 --> 00:43:04,457
‫لا أعرف ما كنت أتوقع، ولكن.‏.‏.‏

752
00:43:05,750 --> 00:43:08,003
‫حان الوقت لكي أنظر.‏

753
00:43:09,754 --> 00:43:11,298
‫لقد تأخرت.‏

754
00:43:14,467 --> 00:43:17,178
‫طوال حياتي، راودتني كوابيس

755
00:43:17,262 --> 00:43:19,014
‫عما خبأته هنا.‏.‏.‏

756
00:43:20,223 --> 00:43:21,725
‫عبدات.‏.‏.‏

757
00:43:23,268 --> 00:43:24,811
‫حيوانات للقتل.‏.‏.‏

758
00:43:25,520 --> 00:43:27,439
‫أسرار، رعب.‏

759
00:43:28,606 --> 00:43:30,233
‫ولا يوجد شيء هنا.‏

760
00:43:31,985 --> 00:43:33,194
‫مثلك تماما يا ولد.‏.‏.‏

761
00:43:33,320 --> 00:43:36,239
‫ورأسك عاليا بين الغيوم.‏

762
00:43:37,824 --> 00:43:39,951
‫أبقيتنا بعيدين عن ذلك الملجأ

763
00:43:40,035 --> 00:43:42,454
‫وكأنه يحمل كنوز "‏كوبلاي خان"‏.‏

764
00:43:44,205 --> 00:43:46,458
‫كان مجرد مكان أذهب إليه.‏.‏.‏

765
00:43:47,459 --> 00:43:51,463
‫مكاني، قذارتي الخاصة.‏.‏.‏

766
00:43:52,047 --> 00:43:54,257
‫داكنة وبعيدة.‏

767
00:43:56,134 --> 00:43:58,928
‫لهذا السبب كان لديك المفتاح حول عنقك في الحرب.‏

768
00:43:59,804 --> 00:44:02,223
‫ألم ترد الابتعاد عن هذا؟

769
00:44:08,813 --> 00:44:11,483
‫كل شيء شرير في داخلك،

770
00:44:12,317 --> 00:44:13,985
‫اعتقدت أنه موجود هنا.‏

771
00:44:15,403 --> 00:44:18,656
‫وهو فراغ عديم القيمة.‏

772
00:44:32,003 --> 00:44:33,505
{\an8}‫"رايلن غيفنز"
‫ابن "‏فرانسيس وأرلو"‏ المحبوبان -‏ ١٩٧٠.‏

773
00:44:33,588 --> 00:44:35,173
{\an8}‫لقد فكرت فيما قلته.‏

774
00:44:35,590 --> 00:44:37,842
{\an8}‫عن فكرة بقايا الجثث.‏

775
00:44:39,219 --> 00:44:40,387
{\an8}‫أنت محق.‏

776
00:44:41,679 --> 00:44:42,806
{\an8}‫لا يوجد شيء باق.‏

777
00:44:42,889 --> 00:44:45,350
{\an8}‫ومهما كان، ومهما كانت، فقد رحل كل هذا.‏

778
00:44:45,433 --> 00:44:47,519
{\an8}‫لا يزال القليل منه باقيا هنا، ولكن.‏.‏.‏

779
00:44:48,436 --> 00:44:50,563
‫في النهاية، سيذهب ذلك أيضا.‏

780
00:44:52,690 --> 00:44:54,818
‫حسنا، أتقول إنك تريدنا أن نوقف العمل؟

781
00:44:55,860 --> 00:44:58,863
‫أقول إنني لن أتدخل فيما تم فعله.‏

782
00:45:10,041 --> 00:45:11,835
‫إلى أين ترغب في نقله؟

783
00:45:12,502 --> 00:45:14,379
‫أعتقد أن تخمينك جيد بقدر تخميني.‏
