﻿1
00:00:42,042 --> 00:00:45,962
‏"كالزهور في قلب الرمال"

2
00:00:49,632 --> 00:00:51,760
‏وجدت واحدةً هنا.

3
00:01:00,852 --> 00:01:05,148
‏تقضيان كل وقتكما معًا. هل ستتزوجان أيضًا؟

4
00:01:05,231 --> 00:01:08,443
‏لا، لن أتزوج أبدًا.

5
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
‏لن أتزوج حين أكبر. سأعيش مثل "مي سوك".

6
00:01:12,489 --> 00:01:13,823
‏من هي "مي سوك"؟

7
00:01:16,034 --> 00:01:18,203
‏إنها مثلها الأعلى.

8
00:01:24,292 --> 00:01:25,460
‏تفضّلي. خذي هذه.

9
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
‏المطر يهطل.

10
00:01:44,979 --> 00:01:45,814
‏خذيها.

11
00:02:02,122 --> 00:02:05,959
‏"الحلقة 3
‏(دو سيك) ليس اسمها"

12
00:02:06,042 --> 00:02:07,252
‏عزيزتي.

13
00:02:17,720 --> 00:02:18,972
‏"عزيزتي"؟

14
00:02:20,473 --> 00:02:21,766
‏هل كنت هنا؟

15
00:02:28,898 --> 00:02:30,233
‏كنت أبحث عنك.

16
00:02:38,324 --> 00:02:39,993
‏هل هذا مكتبك؟

17
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
‏أجل، نوعًا ما.

18
00:02:43,788 --> 00:02:46,624
‏بالمناسبة، من هذا؟ هل تعرفان بعضكما بعضًا؟

19
00:02:46,708 --> 00:02:48,877
‏- أجل، أنا و"دو سيك"…
‏- إنه قرويّ من البلدة.

20
00:02:49,419 --> 00:02:50,253
‏ماذا؟

21
00:02:50,837 --> 00:02:52,130
‏كما أنه

22
00:02:52,213 --> 00:02:56,009
‏أحد المصارعين في الفريق.

23
00:02:56,092 --> 00:02:58,136
‏- لذا كنا نتجاذب أطراف الحديث.
‏- فهمت.

24
00:02:58,636 --> 00:03:01,639
‏- لا عجب أن ساقيك…
‏- سيد "كيم".

25
00:03:02,807 --> 00:03:05,310
‏لنكمل حديثنا في يوم آخر.

26
00:03:08,062 --> 00:03:10,607
‏لنذهب، لا بدّ أن القيادة أرهقتك.

27
00:03:10,690 --> 00:03:11,983
‏أراك لاحقًا.

28
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
‏لم تصرّفت هكذا؟

29
00:03:27,373 --> 00:03:29,042
‏ما خطبها؟

30
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
‏متى وصلت؟

31
00:03:42,263 --> 00:03:43,598
‏بعد ظهر اليوم.

32
00:03:44,474 --> 00:03:47,769
‏لماذا لم تبلغني بذلك فور وصولك؟

33
00:03:47,852 --> 00:03:50,230
‏أبلغك؟ هذا ليس ضروريًا.

34
00:03:50,313 --> 00:03:52,857
‏كنت تعلمين أنني قادم اليوم.

35
00:03:52,941 --> 00:03:57,362
‏أجل، لكن لم يكن هناك داع لقدومك.
‏ستصعّب عليّ أداء عملي.

36
00:03:58,947 --> 00:04:01,824
‏كم هذا لئيم.

37
00:04:02,367 --> 00:04:04,202
‏لم آت إلى هنا طوعًا…

38
00:04:04,911 --> 00:04:05,912
‏ما هذا؟

39
00:04:13,127 --> 00:04:14,003
‏ماذا…

40
00:04:14,087 --> 00:04:16,422
‏هذا القروّي يراقبنا.

41
00:04:18,299 --> 00:04:20,468
‏تصرّفي كأننا عاشقان.

42
00:04:21,052 --> 00:04:23,846
‏لا أصدّق أنني مضطرة إلى فعل هذا معك.

43
00:04:50,540 --> 00:04:51,916
‏ما الذي يشغل تفكيرك؟

44
00:04:53,167 --> 00:04:54,794
‏أنا

45
00:04:54,877 --> 00:04:58,798
‏قلق حيال العيش في هذه البلدة الريفية.

46
00:05:00,675 --> 00:05:03,594
‏تذكّرت، هل سمعت عن نتائج تشريح
‏جثة "شو شيل سونغ"؟

47
00:05:04,637 --> 00:05:05,471
‏أجل.

48
00:05:05,555 --> 00:05:07,598
‏إن كان هناك آثار خنق،

49
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
‏فيعني هذا أن أحدًا ما قتل "شو"
‏ورماه في الماء، أليس كذلك؟

50
00:05:12,729 --> 00:05:15,898
‏لكن لم يُعثر على هاتفه وكاميرا سيارته.

51
00:05:16,399 --> 00:05:18,818
‏أمر هذه البلدة مريب.

52
00:05:18,901 --> 00:05:20,987
‏هناك شيء غير طبيعي بالتأكيد.

53
00:05:21,070 --> 00:05:23,781
‏عمّ كنتما تتحدثان منذ قليل؟

54
00:05:23,865 --> 00:05:24,782
‏ماذا تعني؟

55
00:05:24,866 --> 00:05:26,951
‏مع ذلك المصارع من البلدة.

56
00:05:27,035 --> 00:05:29,120
‏قلت إنكما ستكملان حديثكما في يوم آخر.

57
00:05:29,203 --> 00:05:31,039
‏كل ما في الأمر…

58
00:05:31,122 --> 00:05:33,624
‏هو أنه قال إنه سيعتزل فجأةً.

59
00:05:34,083 --> 00:05:35,460
‏لا بدّ أنه فقد صوابه.

60
00:05:41,257 --> 00:05:43,342
‏ماذا؟ لماذا؟

61
00:05:43,426 --> 00:05:45,845
‏لم أنت مستاءة من اعتزاله؟

62
00:05:45,928 --> 00:05:47,388
‏القرار له.

63
00:05:49,474 --> 00:05:52,602
‏لا تنخرطي كثيرًا في عمل فريق المصارعة.
‏لدينا الكثير من العمل.

64
00:05:52,685 --> 00:05:55,396
‏كفى، أعلم ما الذي أفعله.

65
00:05:56,355 --> 00:05:58,107
‏كم أنت سريعة الانفعال.

66
00:05:59,192 --> 00:06:00,193
‏من هي "دو سيك"؟

67
00:06:01,110 --> 00:06:02,361
‏- ماذا؟
‏- سمعتكما

68
00:06:02,445 --> 00:06:04,280
‏تتحدثان عن شخص يُدعى "دو سيك".

69
00:06:04,363 --> 00:06:05,782
‏من هي "دو سيك"؟

70
00:06:07,241 --> 00:06:08,493
‏أخبريني. من هي "دو سيك"؟

71
00:06:08,576 --> 00:06:09,911
‏وما أدراني؟

72
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
‏ما خطبك اليوم؟

73
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
‏عليك توخّي الحذر.

74
00:06:14,040 --> 00:06:15,291
‏- أنا أحذّرك.
‏- ماذا؟

75
00:06:15,374 --> 00:06:18,503
‏يجب ألا يعرف سبب قدومنا وما الذي نفعله.

76
00:06:18,628 --> 00:06:19,545
‏- أعلم.
‏- هل فهمت؟

77
00:06:19,629 --> 00:06:21,923
‏سأتوخّى الحذر، لا تقلقي.

78
00:06:27,887 --> 00:06:30,348
‏هل تحققت من المسار
‏الذي سلكه "شو" في ذلك اليوم؟

79
00:06:30,431 --> 00:06:33,851
‏أجل، ذهبت إلى المطعم ثم إلى المقهى.

80
00:06:33,935 --> 00:06:36,395
‏كان المقهى مغلقًا لذا تفقّدت المنطقة.

81
00:06:36,938 --> 00:06:39,732
‏لكن كاميرات المراقبة
‏ليست كثيرةً في هذه البلدة.

82
00:06:40,399 --> 00:06:41,400
‏تذكّرت.

83
00:06:41,943 --> 00:06:45,863
‏يؤدي هذا الطريق إلى المجمّع المائي
‏حيث مات "شو"،

84
00:06:45,947 --> 00:06:47,323
‏وهناك واحد هنا.

85
00:06:48,825 --> 00:06:50,159
‏ما اسم هذا الطريق؟

86
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
‏"بحيرة (غوسان)
‏مجلس مقاطعة (غوسان غان)"

87
00:07:00,378 --> 00:07:03,506
‏متزوجة؟ هل "دو سيك" متزوجة؟

88
00:07:04,048 --> 00:07:06,801
‏لكنها قالت إنها لن تتزوّج أبدًا.

89
00:07:08,427 --> 00:07:10,888
‏لم عرّفتني إليه كأنني شخص غريب عنها؟

90
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
‏كان بوسعها أن تقول إننا صديقان.

91
00:07:12,640 --> 00:07:13,516
‏"بايك دو".

92
00:07:14,725 --> 00:07:15,601
‏أهلًا.

93
00:07:17,228 --> 00:07:19,981
‏بم كنت تتمتم؟ هل حدث شيء ما؟

94
00:07:20,064 --> 00:07:22,024
‏لا شيء.

95
00:07:26,404 --> 00:07:28,656
‏لم تحدّقين إليّ هكذا؟

96
00:07:29,782 --> 00:07:30,616
‏"بايك دو".

97
00:07:32,869 --> 00:07:33,703
‏"دو سيك".

98
00:07:35,705 --> 00:07:36,539
‏ماذا…

99
00:07:37,331 --> 00:07:39,834
‏من أين تعرفين "دو سيك"؟

100
00:07:41,043 --> 00:07:42,628
‏هل كانت "دو سيك" حبك الأول؟

101
00:07:44,005 --> 00:07:45,006
‏ماذا؟

102
00:07:45,590 --> 00:07:48,301
‏عمّ تتحدثين؟

103
00:07:48,801 --> 00:07:49,677
‏ألم تكن كذلك؟

104
00:07:51,137 --> 00:07:56,017
‏- في الواقع كانت مجرد…
‏- صدّقتك.

105
00:07:56,392 --> 00:08:00,480
‏إن لم تكن كذلك،
‏فلم كنت تنادي اسمها بيأس شديد ذلك اليوم؟

106
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
‏حقًا؟ متى؟

107
00:08:01,898 --> 00:08:02,899
‏"متى"؟

108
00:08:03,483 --> 00:08:05,234
‏في ذلك اليوم.

109
00:08:05,318 --> 00:08:07,653
‏في يوم لمّ شمل المدرسة.

110
00:08:07,737 --> 00:08:10,823
‏كنت تنادي على "دو سيك"

111
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
‏بينما كنت تمشي بمفردك هناك. ألا تتذكّر؟

112
00:08:13,951 --> 00:08:15,077
‏لا أتذكّر هذا.

113
00:08:17,830 --> 00:08:20,208
‏هل تتظاهر بالنسيان؟

114
00:08:20,291 --> 00:08:22,877
‏ماذا؟ لم عساي أفعل هذا؟

115
00:08:24,629 --> 00:08:26,881
‏هل فعلت شيئًا محرجًا؟

116
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
‏في الواقع…

117
00:08:28,716 --> 00:08:31,677
‏لا، لم يحدث شيء.

118
00:09:09,757 --> 00:09:11,592
‏"فريق (غوسان غان) للمصارعة الكورية"

119
00:09:11,676 --> 00:09:14,512
‏"ستة أيام من دون حوادث"

120
00:09:14,595 --> 00:09:17,348
‏"تقرير قضية المجمّع المائي"

121
00:09:21,978 --> 00:09:23,813
‏يا للهول.

122
00:09:23,896 --> 00:09:27,483
‏لا حدود لعنادك، أليس كذلك؟

123
00:09:27,567 --> 00:09:29,694
‏لم تختلس النظر إلى تقريري؟

124
00:09:29,777 --> 00:09:33,155
‏كفاك، هذا ليس تقريرًا بل استفزاز.

125
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
‏- ماذا؟
‏- فكّر في الأمر.

126
00:09:35,992 --> 00:09:39,704
‏لم جمع المحققان اللذان أتيا من "سيئول"

127
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
‏كل تسجيلات الكاميرات من القرية؟

128
00:09:41,789 --> 00:09:45,668
‏سيتولّيان هذا التحقيق ويجب ألا نتدخّل.

129
00:09:45,751 --> 00:09:47,253
‏هذا هو المعزى من جمعها.

130
00:09:47,336 --> 00:09:50,214
‏وها أنت الآن تكتب تقريرًا

131
00:09:50,298 --> 00:09:53,676
‏عن مدى الجهد الذي تبذله
‏في شيء لا يريدان منك أن تفعله.

132
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
‏أنت تستفزّ قسم شرطة "سيئول".

133
00:09:56,887 --> 00:09:59,599
‏لذا كفّ عن إضاعة وقتك…

134
00:10:01,267 --> 00:10:04,145
‏ها قد أتى زبونك الدائم.

135
00:10:05,062 --> 00:10:07,607
‏اذهب وتولّ أمر شكواه.

136
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
‏ماذا يريد هذه المرة؟

137
00:10:21,495 --> 00:10:23,331
‏يبدو أنك تخطط للبقاء لمدة طويلة.

138
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
‏تكفي هذه لملء بيت بأكمله.

139
00:10:26,083 --> 00:10:29,295
‏حقًا؟ إنها أرخص ساعاتي في الواقع.

140
00:10:30,254 --> 00:10:32,798
‏من المفترض أن تكون رجلًا عاطلًا عن العمل.

141
00:10:32,882 --> 00:10:36,969
‏إذا ارتديت ساعةً فاخرةً جديدةً كل يوم
‏فستثير ريبة الناس.

142
00:10:37,053 --> 00:10:40,097
‏"يو غيونغ"، تفكيرك ضيّق الأفق.

143
00:10:40,181 --> 00:10:43,225
‏أنا رجل غنيّ وأنيق عاطل عن العمل.

144
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
‏هذه هي الشخصية التي اخترتها.

145
00:10:46,979 --> 00:10:48,189
‏كما تشاء.

146
00:10:48,898 --> 00:10:50,566
‏بالمناسبة يا "يو غيونغ"،

147
00:10:51,442 --> 00:10:52,693
‏هل نحن مضطران إلى إجراء…

148
00:10:55,196 --> 00:10:56,572
‏التحقيق بهذه الطريقة؟

149
00:10:57,782 --> 00:10:58,658
‏ماذا؟

150
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
‏بعد أن مات "شو شيل سونغ"،

151
00:11:07,416 --> 00:11:09,794
‏ربما يمكننا نشر مجريات التحقيق.

152
00:11:10,294 --> 00:11:14,006
‏لا أعلم لما أصررت على إجراء التحقيق هنا.

153
00:11:16,425 --> 00:11:19,804
‏لأن هناك شيئًا هنا

154
00:11:20,304 --> 00:11:21,972
‏يثير قلقي.

155
00:11:40,825 --> 00:11:41,826
‏إنها ساخنة!

156
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
‏لم يكن عليك الجري.

157
00:11:44,954 --> 00:11:48,290
‏تأتي إلى هنا كل يوم تقريبًا.
‏أليس لديك عمل؟

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
‏كلا.

159
00:11:50,251 --> 00:11:53,421
‏اجلس هنا لبعض الوقت. أريد أن أخبرك بشيء.

160
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
‏ما هو؟

161
00:11:54,755 --> 00:11:57,800
‏أتتذكّر يوم لمّ الشمل…

162
00:11:57,883 --> 00:11:59,927
‏يوم ثملت وأحدثت تلك الجلبة؟

163
00:12:00,010 --> 00:12:01,345
‏أجل.

164
00:12:01,429 --> 00:12:03,431
‏هل أوصلتني بسيارتك إلى منزلي في ذلك اليوم؟

165
00:12:03,514 --> 00:12:04,807
‏أنا؟

166
00:12:04,890 --> 00:12:07,685
‏مستحيل. حين استيقظت في اليوم التالي
‏وجدت نفسي في المطعم.

167
00:12:07,768 --> 00:12:08,602
‏حقًا؟

168
00:12:09,603 --> 00:12:11,230
‏لم تسأل؟ ماذا حدث؟

169
00:12:11,313 --> 00:12:13,149
‏لم يحدث شيء.

170
00:12:17,820 --> 00:12:19,029
‏لم تضحك؟

171
00:12:19,113 --> 00:12:22,867
‏- بحثت البارحة في كتاب المدرسة السنويّ.
‏- كتابنا السنويّ؟

172
00:12:22,950 --> 00:12:26,829
‏قلت إن تلك المرأة تشبه "دو سيك"
‏لذا ساورتني الشكوك.

173
00:12:26,912 --> 00:12:29,081
‏أردت أن أتأكّد إن كانت تشبه

174
00:12:29,165 --> 00:12:31,208
‏- "دو سيك".
‏- وما رأيك؟

175
00:12:31,292 --> 00:12:33,085
‏أتريد رأيي؟

176
00:12:33,169 --> 00:12:35,212
‏لا تشبهها البتّة.

177
00:12:35,296 --> 00:12:37,548
‏لا بدّ أنك تعاني من مشكلة خطيرة في عينيك.

178
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
‏يا لقسوتك.

179
00:12:41,760 --> 00:12:43,554
‏لم أخبر

180
00:12:43,637 --> 00:12:46,474
‏- أحدًا عن هذا، لكن…
‏- ماذا تريد الآن؟

181
00:12:48,559 --> 00:12:49,560
‏ماذا تفعل؟

182
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
‏لا أصدّق أنه يفشي السر بهذه السرعة.

183
00:13:01,655 --> 00:13:04,241
‏حقًا؟ ألست تمزح؟

184
00:13:04,325 --> 00:13:05,409
‏لست أمزح.

185
00:13:06,368 --> 00:13:08,704
‏- هل أنت متأكّد؟
‏- أنا متأكّد.

186
00:13:09,205 --> 00:13:10,372
‏يا للهول.

187
00:13:11,624 --> 00:13:13,584
‏المهم، عد إلى عملك.

188
00:13:13,667 --> 00:13:15,085
‏- حسنًا.
‏- لا تخبر أحدًا.

189
00:13:15,169 --> 00:13:16,587
‏لن أفعل هذا.

190
00:13:17,630 --> 00:13:19,298
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

191
00:13:30,309 --> 00:13:31,519
‏ماذا تفعلين هنا؟

192
00:13:36,690 --> 00:13:39,777
‏ماذا حدث الآن؟ ماذا تريدين؟

193
00:13:39,860 --> 00:13:42,571
‏علينا أن نتحدّث.

194
00:13:43,531 --> 00:13:45,658
‏ماذا؟ لم تنظرين إليّ هكذا؟

195
00:13:45,741 --> 00:13:47,535
‏- لقد أخبرته.
‏- عمّ تتحدّثين؟

196
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
‏أخبرت "سوك هي" بأنني "دو سيك"، أليس كذلك؟

197
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
‏كنت أعلم. لا يمكنك الإجابة عن السؤال حتى.

198
00:13:53,582 --> 00:13:54,833
‏أخبرته!

199
00:13:54,917 --> 00:13:57,127
‏- لكنك "دو سيك".
‏- ماذا؟

200
00:13:57,211 --> 00:14:00,798
‏أنا أسرد الوقائع فحسب. ما الخطب في ذلك؟

201
00:14:00,881 --> 00:14:04,093
‏هل سبق أن اعترفت لك بأنني "دو سيك"؟

202
00:14:05,386 --> 00:14:06,428
‏- لا.
‏- أرأيت؟

203
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
‏إذًا هل أنا "دو سيك" أم لا؟

204
00:14:11,016 --> 00:14:12,309
‏لا.

205
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
‏أنا قلقة من "سوك هي"،
‏إذ إنه لا يُؤتمن على سر.

206
00:14:18,983 --> 00:14:20,276
‏لم أخبره.

207
00:14:21,151 --> 00:14:21,986
‏ماذا؟

208
00:14:22,069 --> 00:14:23,988
‏لم أخبر "سوك هي" عنك.

209
00:14:24,071 --> 00:14:27,533
‏ألمحت إليّ البارحة بأن أبقي الموضوع سرًا.

210
00:14:28,409 --> 00:14:30,494
‏- ألم تقل له؟
‏- كلا.

211
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
‏- ماذا قلت له إذًا؟
‏- ماذا؟

212
00:14:34,582 --> 00:14:37,293
‏عمّ كنت تتحدث إليه منذ قليل؟

213
00:14:40,337 --> 00:14:43,507
‏يا للهول، عمّ تبحث؟

214
00:14:43,591 --> 00:14:45,885
‏- عن كتاب.
‏- كتاب؟ أيّ كتاب؟

215
00:14:45,968 --> 00:14:49,513
‏كنت أحتفظ بكتاب هنا
‏لأنني توقّعت أن أحتاج إليه يومًا ما.

216
00:14:49,597 --> 00:14:50,723
‏تبًا.

217
00:14:50,806 --> 00:14:52,224
‏ها هو.

218
00:14:53,559 --> 00:14:55,769
‏لماذا؟ هل ستتقدّم للاختبار مجددًا؟

219
00:14:55,853 --> 00:14:57,897
‏لا، ليس لي، بل لـ"بايك دو".

220
00:14:57,980 --> 00:14:59,148
‏"بايك دو"؟

221
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
‏سيعتزل المصارعة.

222
00:15:02,776 --> 00:15:06,906
‏طلب رأيي في التقدّم لاختبار الشرطة،
‏لذا سأريه لمحةً عنه.

223
00:15:06,989 --> 00:15:09,116
‏- حقًا؟
‏- أبقيا الأمر سرًا.

224
00:15:09,575 --> 00:15:10,993
‏- لا تخبرا أحدًا.
‏- حسنًا.

225
00:15:11,076 --> 00:15:14,246
‏كنت أطلب

226
00:15:14,330 --> 00:15:17,374
‏- مشورته عن مستقبلي المهنيّ.
‏- أي مشورة؟

227
00:15:18,334 --> 00:15:19,710
‏مستقبلك المهنيّ؟

228
00:15:19,793 --> 00:15:23,047
‏لم عساك تسأله عن شيء بهذه الأهمية؟

229
00:15:23,547 --> 00:15:25,007
‏ألا تعرف أحدًا غيره؟

230
00:15:25,090 --> 00:15:29,094
‏لا، هذا ليس سبب سؤالي له.
‏سألته عن تجربته في اختبار الشرطة.

231
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
‏اختبار الشرطة؟

232
00:15:31,847 --> 00:15:34,391
‏لماذا؟ هل تريد أن تصبح شرطيًا؟

233
00:15:34,475 --> 00:15:35,559
‏ما الخطب في ذلك؟

234
00:15:37,937 --> 00:15:39,063
‏هل أنت جاد؟

235
00:15:39,730 --> 00:15:41,690
‏هل ستتقدّم إلى اختبار الشرطة؟

236
00:15:42,733 --> 00:15:44,818
‏بحق السماء يا "كيم بايك دو"!

237
00:15:44,944 --> 00:15:47,321
‏هل تظنّ أن العمل في الشرطة بهذه السهولة

238
00:15:47,404 --> 00:15:50,532
‏وخصوصًا بشخصيتك هذه؟
‏هل تعلم مدى خطورة ذلك؟

239
00:15:50,616 --> 00:15:54,078
‏الشرطة ليست خطيرة.
‏يقول "سوك هي" دائمًا إنه يشعر بالملل.

240
00:15:54,161 --> 00:15:56,997
‏أقنعك ذلك الوغد بأحلام واهية.

241
00:15:58,332 --> 00:16:00,751
‏كُفّ عن هذه السخافات وفكّر في الأمر مليًا.

242
00:16:00,834 --> 00:16:02,670
‏هذا العمل غير مناسب لك.

243
00:16:03,545 --> 00:16:05,381
‏لا أصدّق هذا.

244
00:16:06,548 --> 00:16:07,716
‏حسنًا.

245
00:16:09,259 --> 00:16:10,427
‏هل تعلم

246
00:16:11,387 --> 00:16:13,472
‏- أيّ شيء عن "شو شيل سونغ"؟
‏- من؟

247
00:16:13,555 --> 00:16:16,475
‏الرجل الذي تُوفى في المجمّع المائي مؤخرًا.

248
00:16:16,558 --> 00:16:19,395
‏دفع لك المال في مطعم "جين سو"
‏في يوم لمّ الشمل.

249
00:16:19,478 --> 00:16:21,063
‏ذلك الرجل.

250
00:16:21,146 --> 00:16:24,024
‏تذكّرته، ما به؟

251
00:16:24,108 --> 00:16:25,693
‏- هل تعرفه؟
‏- إطلاقًا.

252
00:16:25,776 --> 00:16:27,486
‏كانت تلك أول مرّة أراه فيها.

253
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
‏حقًا؟

254
00:16:28,821 --> 00:16:31,031
‏أنا أمين صندوق لمّ الشمل.

255
00:16:31,115 --> 00:16:33,075
‏إنه منصب مهم جدًا.

256
00:16:33,158 --> 00:16:35,327
‏لذا كنت أتفقّد رسوم لمّ الشمل…

257
00:16:35,411 --> 00:16:38,330
‏عليك أن تدفعي أيضًا.
‏تأخرت كثيرًا عن دفع رسومك.

258
00:16:38,414 --> 00:16:40,040
‏هل تفضّلين الحوالات المصرفية؟

259
00:16:40,124 --> 00:16:41,917
‏- لا نقبل البطاقات…
‏- سيد "كيم بايك دو"،

260
00:16:42,501 --> 00:16:43,502
‏سبق أن أخبرتك

261
00:16:44,003 --> 00:16:46,463
‏بأنني لست "أوه دو سيك".

262
00:16:46,547 --> 00:16:48,090
‏أنت…

263
00:16:48,757 --> 00:16:52,219
‏المهم، كنت أجمع الرسوم
‏على منضدة عدّاد النقود في ذلك اليوم.

264
00:16:52,302 --> 00:16:54,638
‏ثم أتى ذلك الرجل لأنه زبون.

265
00:16:55,681 --> 00:16:57,224
‏هل كان بمفرده؟

266
00:16:57,307 --> 00:16:59,268
‏أجل، كان بمفرده.

267
00:16:59,351 --> 00:17:02,187
‏لذا أخذت منه الرسوم
‏بدلًا من السيدة "ليم"… لا.

268
00:17:02,271 --> 00:17:05,649
‏أخذت منه النقود لقاء الطعام.
‏هذا كل شيء، لم يحدث شيء آخر.

269
00:17:08,569 --> 00:17:11,363
‏- لم تطرحين هذه الأسئلة؟
‏- ماذا؟

270
00:17:11,864 --> 00:17:13,907
‏لم تسألين عن ذلك الرجل؟

271
00:17:13,991 --> 00:17:16,035
‏وكيف تعرفين اسمه؟

272
00:17:16,118 --> 00:17:17,828
‏ماذا كان اسمه؟

273
00:17:19,204 --> 00:17:21,498
‏في الواقع…

274
00:17:22,082 --> 00:17:24,168
‏لم تريد أن تعرف؟

275
00:17:26,545 --> 00:17:28,672
‏- عليّ الذهاب.
‏- مهلًا.

276
00:17:33,927 --> 00:17:35,763
‏آسف.

277
00:17:35,846 --> 00:17:38,640
‏لديّ سؤال واحد فقط.

278
00:17:39,391 --> 00:17:40,726
‏متى…

279
00:17:42,227 --> 00:17:45,898
‏متى تزوّجت يا سيدتي؟

280
00:17:46,940 --> 00:17:48,817
‏ماذا؟

281
00:17:51,695 --> 00:17:54,615
‏متى تزوّجت؟

282
00:17:54,698 --> 00:17:57,576
‏دعني أتذكّر، تزوّجت في…

283
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
‏لم تريد أن تعرف

284
00:18:03,624 --> 00:18:04,458
‏يا سيدي؟

285
00:18:05,000 --> 00:18:06,376
‏ماذا… مهلًا.

286
00:18:07,628 --> 00:18:08,587
‏أعني…

287
00:18:09,213 --> 00:18:11,381
‏ما الخطأ في هذا السؤال؟

288
00:18:15,719 --> 00:18:18,430
‏"عُثر على (يون) مدرّب فريق (غوسان غان)
‏ميتًا ويُعتقد بأنه انتحر."

289
00:18:18,514 --> 00:18:19,348
‏هل هي أصليّة؟

290
00:18:23,727 --> 00:18:24,937
‏ما هي؟

291
00:18:25,646 --> 00:18:27,064
‏الساعة.

292
00:18:27,147 --> 00:18:28,315
‏هل هي أصليّة؟

293
00:18:29,024 --> 00:18:30,901
‏الساعة.

294
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
‏بالطبع، لكنها ليست باهظة الثمن.

295
00:18:33,779 --> 00:18:36,490
‏أنت من انتقل إلى منزل "دو سيك"، أليس كذلك؟

296
00:18:37,908 --> 00:18:38,826
‏"دو سيك"؟

297
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
‏يبدو أنك لا تعرف.

298
00:18:41,245 --> 00:18:44,123
‏المنزل ذو البوابة الزرقاء.

299
00:18:44,206 --> 00:18:47,459
‏سمعت أن طفلةً تُدعى "دو سيك"
‏كانت تعيش فيه.

300
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
‏لا بدّ أن هذا ما كانت تتحدّث عنه.

301
00:18:52,714 --> 00:18:55,008
‏- ماذا؟
‏- المعذرة؟ لا شيء.

302
00:18:56,176 --> 00:19:00,097
‏بالمناسبة، لماذا لم تفتحي المقهى البارحة؟
‏فقد كنت هنا.

303
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
‏لأنني لم أُرد ذلك.

304
00:19:03,350 --> 00:19:06,520
‏صحيح. القرار لك، فأنت المالكة.

305
00:19:08,272 --> 00:19:11,775
‏- المهم، هل من الممكن…
‏- ماذا يحدث الآن؟

306
00:19:14,945 --> 00:19:17,406
‏حدث شيء لفريق المصارعة على ما يبدو.

307
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
‏فريق المصارعة؟

308
00:19:20,284 --> 00:19:23,829
‏حين يمشي هؤلاء الشبّان بسرعة،
‏فيعني هذا عادةً

309
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
‏حدوث شيء لفريق المصارعة.

310
00:19:41,930 --> 00:19:45,517
‏وجدنا دليلًا
‏يؤكّد بأن "شو شيل سونغ" قد قُتل،

311
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
‏ثم انتحر المدرّب "يون".

312
00:19:53,775 --> 00:19:55,861
‏ماذا يحدث؟

313
00:20:02,659 --> 00:20:05,037
‏لماذا لم تقل شيئًا حتى الآن؟

314
00:20:05,120 --> 00:20:07,247
‏حاولت إخبارك في مطعم الشواء،

315
00:20:07,331 --> 00:20:09,833
‏- لكنك كنت…
‏- من أخبرت أيضًا؟

316
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
‏يا للهول، أظن أننا نواجه مشكلةً.

317
00:20:31,104 --> 00:20:33,315
‏ماذا نفعل الآن؟

318
00:20:33,815 --> 00:20:36,193
‏لا أصدّق هذا.

319
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
‏"المدرّب (يون):
‏سأستقيل. آسف."

320
00:20:39,529 --> 00:20:42,199
‏أرسل لي هذه الرسالة مساء أمس.

321
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
‏اتصلت به هذا الصباح حين استيقظت،

322
00:20:46,453 --> 00:20:48,664
‏لكنّ هاتفه كان مطفأً.

323
00:20:48,747 --> 00:20:50,999
‏هل حدث شيء ما؟

324
00:20:51,083 --> 00:20:52,251
‏ماذا؟

325
00:20:52,334 --> 00:20:54,419
‏- ماذا تعنين؟
‏- أعني،

326
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
‏من الغريب أن يستقيل

327
00:20:57,339 --> 00:20:59,758
‏مع أن عقده سينتهي بعد فترة قصيرة.

328
00:21:01,551 --> 00:21:03,929
‏ليس على حد علمي.

329
00:21:05,889 --> 00:21:09,768
‏لكن هذه ليست المشكلة.
‏النزال التالي بعد 15 يومًا فقط.

330
00:21:10,435 --> 00:21:13,480
‏لا يمكننا التحضير للنزال من دون مدرّب.

331
00:21:13,981 --> 00:21:16,650
‏أين سأجد بديلًا له؟

332
00:21:18,318 --> 00:21:20,445
‏يا لهذه المصيبة.

333
00:21:22,698 --> 00:21:24,574
‏- "جيل سو"!
‏- أجل.

334
00:21:24,658 --> 00:21:26,535
‏انتخبت "جيل سو".

335
00:21:26,618 --> 00:21:29,329
‏مستحيل، ماذا عن متجري؟

336
00:21:29,413 --> 00:21:31,498
‏عليّ إدارة متجر الزهور.

337
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
‏ماذا عنك؟

338
00:21:34,668 --> 00:21:36,670
‏كنت مدرّبًا في الماضي، أليس كذلك؟

339
00:21:36,753 --> 00:21:40,173
‏لم يدم ذلك لأكثر من ستة أشهر.

340
00:21:40,257 --> 00:21:43,135
‏لديك خبرة ولو كانت قليلةً.

341
00:21:43,218 --> 00:21:45,512
‏لا، لا أستطيع.

342
00:21:45,595 --> 00:21:46,555
‏لم لا؟

343
00:21:48,181 --> 00:21:51,685
‏في الحقيقة، حين كنت أدرّب الناشئين

344
00:21:51,768 --> 00:21:55,314
‏كنت أصبح عدوانيًا

345
00:21:55,397 --> 00:21:57,733
‏عندما لم يكونوا يستوعبون تعليماتي.

346
00:21:57,816 --> 00:22:01,069
‏هذا كفيل بزجّك في السجن في هذه الأيام.

347
00:22:01,153 --> 00:22:02,487
‏أعلم هذا.

348
00:22:02,571 --> 00:22:06,033
‏منذ ذلك الوقت، لا أعلّم أحدًا أيّ شيء.

349
00:22:06,116 --> 00:22:08,744
‏لا يمكنني أن أكون مدرّبًا.

350
00:22:08,827 --> 00:22:11,330
‏- بحق السماء.
‏- هذا مستحيل.

351
00:22:14,791 --> 00:22:17,044
‏ماذا عن "غوم غانغ" أو "هان را"؟

352
00:22:18,420 --> 00:22:21,006
‏حين اعتزلا المصارعة أخبراني

353
00:22:21,089 --> 00:22:26,053
‏بأنهما لا يشعران بالندم
‏ولن يمارسا أيّ شيء يمتّ للمصارعة بصلة.

354
00:22:26,136 --> 00:22:28,722
‏- أتمنى لو أستطيع التدريب.
‏- صحيح؟

355
00:22:28,805 --> 00:22:31,933
‏أليس هناك مدرّب احتياطي في عائلتك؟

356
00:22:54,206 --> 00:22:56,541
‏"مفردات إنجليزية للتحضير للاختبار"

357
00:22:58,752 --> 00:23:02,005
‏يا للعجب، فاجأنا "كيم بايك دو" حقًا.

358
00:23:03,548 --> 00:23:06,384
‏يقدّم أداءً مبهرًا

359
00:23:06,468 --> 00:23:09,221
‏أمام "ليم دونغ سوك" بطل فئة وزن الذبابة.

360
00:23:09,304 --> 00:23:11,098
‏متأكد بأنكم متفاجئون

361
00:23:11,223 --> 00:23:13,934
‏بأدائه المبهر غير المتوقّع.

362
00:23:14,017 --> 00:23:15,560
‏أنت مخطئ.

363
00:23:15,644 --> 00:23:17,938
‏فأنا لست متفاجئةً.

364
00:23:28,323 --> 00:23:29,199
‏ما خطبه؟

365
00:23:30,659 --> 00:23:32,077
‏لم يبدو متوترًا؟

366
00:23:42,546 --> 00:23:45,549
‏أخبريني إذًا، كم ثمن الساعة؟

367
00:23:46,633 --> 00:23:48,176
‏ثمنها 20 مليون وون على الأقل.

368
00:23:50,137 --> 00:23:53,473
‏هل هو بهذا الثراء؟ ماذا يعمل؟

369
00:23:53,557 --> 00:23:57,227
‏لا أعلم، لكن فيه شيء…

370
00:23:58,228 --> 00:23:59,729
‏غريب.

371
00:23:59,813 --> 00:24:00,897
‏غريب؟

372
00:24:01,398 --> 00:24:03,859
‏من المُحال أن يكون
‏أكثر غرابةً منك يا "مي ران".

373
00:24:05,277 --> 00:24:06,695
‏إنها محقة.

374
00:24:07,237 --> 00:24:10,365
‏- عليك إخبارنا الآن.
‏- هذا صحيح.

375
00:24:10,448 --> 00:24:12,242
‏كم عمرك؟

376
00:24:12,325 --> 00:24:15,787
‏لم تعيشين في الريف وتديرين مقهىً؟

377
00:24:19,958 --> 00:24:21,668
‏ها قد أتى.

378
00:24:21,751 --> 00:24:23,211
‏- ماذا؟
‏- من؟

379
00:24:25,839 --> 00:24:28,508
‏هل هذا هو؟ إنه وسيم.

380
00:24:29,301 --> 00:24:30,844
‏- يا للعجب.
‏- إنه طويل.

381
00:24:30,927 --> 00:24:31,803
‏إنه لطيف.

382
00:24:34,097 --> 00:24:35,348
‏مرحبًا أيتها السيدات.

383
00:24:35,432 --> 00:24:37,142
‏- أهلًا بك.
‏- أهلًا!

384
00:24:37,726 --> 00:24:38,685
‏مرحبًا.

385
00:24:38,768 --> 00:24:42,689
‏تفضّل.

386
00:24:42,772 --> 00:24:45,025
‏- لنشرب.
‏- نخبكم.

387
00:24:48,695 --> 00:24:50,405
‏لماذا لم تخبرنا "يو غيونغ"

388
00:24:50,488 --> 00:24:52,616
‏- بأنها متزوجة؟
‏- أستغرب هذا أيضًا.

389
00:24:52,699 --> 00:24:54,701
‏- أعلم.
‏- لم نكن نعلم أنها متزوجة.

390
00:24:54,784 --> 00:24:56,286
‏- لا.
‏- تفضّل.

391
00:24:56,828 --> 00:24:57,954
‏يا لجمالك.

392
00:24:59,414 --> 00:25:00,707
‏- استمتع بالطعام.
‏- يا للعجب.

393
00:25:00,790 --> 00:25:02,250
‏- ما اسمك؟
‏- أحسنت.

394
00:25:02,792 --> 00:25:04,586
‏- "هيون أوكي".
‏- حسنًا.

395
00:25:04,669 --> 00:25:06,379
‏"مين هيون أوكي".

396
00:25:06,463 --> 00:25:07,881
‏- "أوكي"؟
‏- "أوكي"!

397
00:25:07,964 --> 00:25:08,840
‏مرحبًا يا "أوكي".

398
00:25:09,883 --> 00:25:12,761
‏- حتى اسمه جميل.
‏- هذا صحيح.

399
00:25:12,844 --> 00:25:15,847
‏كنية زوجك "أوكي" أيضًا،
‏اسمه "سونغ يونغ أوكي".

400
00:25:15,931 --> 00:25:19,351
‏لم ذكرته يا "مي ران"؟

401
00:25:19,434 --> 00:25:22,187
‏- صحيح.
‏- ليس جميع آل "أوكي" سواسيةً.

402
00:25:22,270 --> 00:25:23,188
‏اتركينا نهنأ بالجلسة.

403
00:25:23,271 --> 00:25:25,315
‏كنية "أوكي" في اسمه

404
00:25:25,398 --> 00:25:28,360
‏لها معنى مختلف، أليس كذلك؟

405
00:25:29,319 --> 00:25:31,571
‏ما هو عملك بالمناسبة؟

406
00:25:31,655 --> 00:25:35,867
‏كيف اشتريت ساعةً باهظة الثمن كهذه؟

407
00:25:35,951 --> 00:25:37,619
‏أنا عاطل عن العمل.

408
00:25:37,702 --> 00:25:38,787
‏تبًا.

409
00:25:39,329 --> 00:25:41,081
‏لا بدّ أنهما من نفس العائلة.

410
00:25:41,915 --> 00:25:45,418
‏هل زوجتك هي الوحيدة التي تعمل؟

411
00:25:45,502 --> 00:25:49,172
‏قالت إنها موظفة حكومية.
‏كيف لك أن ترتدي شيئًا باهظ الثمن…

412
00:25:49,256 --> 00:25:53,635
‏عُيّنت زوجتي في منصب المديرة العامة

413
00:25:54,594 --> 00:25:55,971
‏لفريق "غوسان غان" للمصارعة.

414
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
‏لا أثق به.

415
00:25:58,056 --> 00:26:00,684
‏رأيت الشباب يتوجهون
‏إلى مكان ما في وقت سابق.

416
00:26:00,767 --> 00:26:02,769
‏هل حدث شيء لفريق المصارعة مجددًا؟

417
00:26:02,852 --> 00:26:03,812
‏لا أعلم.

418
00:26:04,312 --> 00:26:07,023
‏- سمعت أن المدرّب اختفى.
‏- فهمت.

419
00:26:07,107 --> 00:26:10,110
‏يتصرّفون كأنهم جزء من الفريق.
‏حتى إنه ليس مدرّبهم.

420
00:26:10,735 --> 00:26:14,447
‏أظن أن كل من يحملون كنية "أوكي"

421
00:26:14,531 --> 00:26:17,617
‏يجيدون إثارة غضبي.

422
00:26:17,701 --> 00:26:18,702
‏أليس كذلك؟

423
00:26:20,161 --> 00:26:21,663
‏- نخبكم.
‏- اشرب.

424
00:26:22,664 --> 00:26:23,873
‏- "جونغ مي".
‏- نعم.

425
00:26:23,957 --> 00:26:27,335
‏سمعت أن ذلك المدرّب كان مثيرًا للجدل.

426
00:26:27,419 --> 00:26:28,920
‏- لماذا؟
‏- ماذا؟

427
00:26:29,004 --> 00:26:31,923
‏كان ذلك المدرّب

428
00:26:32,007 --> 00:26:34,759
‏في نفس الفريق مع زوجي، أليس كذلك؟

429
00:26:34,843 --> 00:26:35,969
‏- هذا صحيح.
‏- على ما يبدو،

430
00:26:36,052 --> 00:26:38,805
‏كان يتسبّب بمشكلات من هذا النوع حينها.

431
00:26:39,973 --> 00:26:42,642
‏ماذا تعنين بمشكلات من هذا النوع؟

432
00:26:43,226 --> 00:26:44,060
‏في الواقع

433
00:26:44,894 --> 00:26:46,980
‏كان مهتمًا جدًا بتلك الأشياء.

434
00:26:47,063 --> 00:26:48,315
‏"(شو)"

435
00:26:48,398 --> 00:26:51,067
‏- ما هي تلك الأشياء؟
‏- ماذا تعنين؟

436
00:27:33,234 --> 00:27:35,695
‏غير معقول.

437
00:27:35,779 --> 00:27:36,654
‏أنت.

438
00:27:37,155 --> 00:27:39,032
‏انهض، لا يمكنك النوم هنا.

439
00:27:39,115 --> 00:27:42,619
‏لا يمكنني شرب المزيد أيتها السيدات.

440
00:27:42,702 --> 00:27:45,413
‏عمّ تتحدّث؟ كم كأسًا شربت؟

441
00:27:45,497 --> 00:27:47,415
‏أيتها المحققة.

442
00:27:48,124 --> 00:27:53,129
‏يسرف سكّان هذه البلدة في شرب الكحول.
‏لا يمكنني مجاراتهم حتى لو كنت أشرب الماء.

443
00:27:53,213 --> 00:27:56,341
‏لماذا شربت معهن إذًا؟
‏لا يمكنك شرب الكحول بكثرة.

444
00:27:57,008 --> 00:27:58,802
‏- ادخل ونم في الداخل.
‏- حسنًا.

445
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
‏- كان مديونًا.
‏- ماذا؟

446
00:28:05,975 --> 00:28:09,729
‏كان المدرّب "يون" مديونًا
‏بالكثير من المال بسبب المراهنات.

447
00:28:09,813 --> 00:28:10,897
‏بسبب المراهنات؟

448
00:28:11,689 --> 00:28:13,441
‏- هل كان يراهن؟
‏- أجل.

449
00:28:13,983 --> 00:28:17,404
‏كان المقرضون يأتون إلى النادي بحثًا عنه.

450
00:28:18,154 --> 00:28:19,823
‏يعلم الجميع هذا.

451
00:28:20,907 --> 00:28:22,742
‏ربما كان المدرّب "يون"

452
00:28:23,284 --> 00:28:25,495
‏هو من تلاعب بنتائج المباريات مع "شو".

453
00:28:26,704 --> 00:28:28,790
‏ربما اختلفا،

454
00:28:28,873 --> 00:28:31,209
‏ثم حدث ما حدث.

455
00:28:32,293 --> 00:28:35,088
‏ربما قتل المدرّب "يون"…

456
00:28:37,215 --> 00:28:38,967
‏"شو شيل سونغ".

457
00:28:39,843 --> 00:28:40,677
‏اسمع.

458
00:28:41,636 --> 00:28:45,765
‏قد نجد في سجل مكالمات هاتفه
‏دليلًا على تحدثه إلى "شو شيل سونغ"…

459
00:28:48,601 --> 00:28:49,686
‏هل أنت نائم؟

460
00:28:54,941 --> 00:28:56,025
‏تابع نومك.

461
00:29:15,003 --> 00:29:16,379
‏"بايك دو".

462
00:29:16,463 --> 00:29:18,089
‏"كيم بايك دو".

463
00:29:18,173 --> 00:29:19,841
‏أخي الصغير.

464
00:29:22,927 --> 00:29:26,806
‏ما هذا يا "بايك دو"؟

465
00:29:26,890 --> 00:29:29,893
‏"مفردات إنجليزية للتحضير للاختبار"؟

466
00:29:30,602 --> 00:29:32,979
‏- هل تحضّر لاختبار وظيفة حكومية؟
‏- أعطني إياه.

467
00:29:33,062 --> 00:29:34,981
‏ما قلتُه صحيح إذًا!

468
00:29:35,064 --> 00:29:37,025
‏أعطني إيّاه حالًا.

469
00:29:37,108 --> 00:29:39,027
‏لم فتّشت في أغراضي؟

470
00:29:40,111 --> 00:29:41,362
‏"بايك دو".

471
00:29:41,446 --> 00:29:45,450
‏لم اخترت مهنةً لا تمتلك المقوّمات لأدائها؟

472
00:29:45,533 --> 00:29:49,287
‏أخبرتك بأنك قادر على فعل أي شيء
‏ما عدا المصارعة والدراسة.

473
00:29:49,370 --> 00:29:53,082
‏هل تحاول تغيير قدرك؟

474
00:29:53,166 --> 00:29:57,337
‏لا تتصرّفا هكذا.
‏حفظ الأحرف الأبجدية قبلكما.

475
00:29:57,420 --> 00:29:58,880
‏أمي.

476
00:29:58,963 --> 00:30:00,673
‏الأمران غير مرتبطين ببعضهما.

477
00:30:00,757 --> 00:30:03,218
‏لا يجرون امتحان تهجئة في اختبارات التوظيف.

478
00:30:03,301 --> 00:30:04,969
‏هذا صحيح، إنه ليس امتحان تهجئة.

479
00:30:06,763 --> 00:30:08,807
‏اصمتوا أثناء تناول الطعام.

480
00:30:14,646 --> 00:30:15,522
‏أبي.

481
00:30:16,022 --> 00:30:16,856
‏بحقّك.

482
00:30:16,940 --> 00:30:17,857
‏أهو غاضب؟

483
00:30:17,941 --> 00:30:19,859
‏أنت السبب.

484
00:30:19,943 --> 00:30:21,402
‏لم فعلت ذلك؟

485
00:30:21,486 --> 00:30:23,321
‏- ماذا؟
‏- لماذا قمت فجأةً…

486
00:30:23,404 --> 00:30:24,531
‏الأمر واضح.

487
00:30:25,156 --> 00:30:27,200
‏أعرف ما يجول في خاطره.

488
00:30:27,826 --> 00:30:32,038
‏إنه مستاء لأن "بايك دو" اعتزل المصارعة.

489
00:30:33,081 --> 00:30:35,583
‏إنه مستاء لأن ابن "كيم تي بيك" العظيم

490
00:30:35,667 --> 00:30:38,670
‏سيعتزل من دون تحقيق أي بطولة.

491
00:30:38,753 --> 00:30:42,048
‏عجبًا. حقق ولداه الآخران البطولات.

492
00:30:42,131 --> 00:30:43,383
‏إنه جشع.

493
00:30:43,466 --> 00:30:44,843
‏أنت محقة.

494
00:30:45,468 --> 00:30:47,595
‏إنه مستاء منذ بضعة أيام.

495
00:30:47,679 --> 00:30:50,098
‏يتحاشى "بايك دو" إغضابه.

496
00:30:50,640 --> 00:30:52,141
‏لا يأكل إلّا قليلًا.

497
00:30:52,225 --> 00:30:53,184
‏مرحبًا يا صديقتيّ.

498
00:30:53,268 --> 00:30:54,143
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

499
00:30:55,395 --> 00:31:00,066
‏إنه أضعف وأنحف أبنائي الثلاثة.

500
00:31:00,149 --> 00:31:01,693
‏أشعر بالأسى عليه.

501
00:31:02,569 --> 00:31:04,320
‏يا للهول.

502
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
‏يجب ألّا تنعتي ابنك بهذا
‏أمام الآخرين يا "جين سوك".

503
00:31:07,907 --> 00:31:13,037
‏لن يظن أحد أن الفتى ذا الـ80 كيلوغرامًا
‏ضعيف أو نحيل.

504
00:31:14,289 --> 00:31:17,458
‏لا أعرف ماذا فعلا تحديدًا، لكن قبل يومين

505
00:31:17,542 --> 00:31:20,044
‏عادا إلى المنزل والرمال تغطّيهما.

506
00:31:20,128 --> 00:31:22,505
‏- الرمال؟
‏- لا أعرف ما حدث.

507
00:31:22,589 --> 00:31:25,258
‏ربما ألقاه في حفرة رملية وضربه

508
00:31:25,341 --> 00:31:27,135
‏لأنه أراد الاعتزال.

509
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
‏هذا مستحيل.

510
00:31:31,264 --> 00:31:36,394
‏لكنني أتفهّم شعوره.

511
00:31:36,978 --> 00:31:40,481
‏بعد أن عمل طوال حياته
‏ليطعمهم ويوفّر لهم احتياجاتهم،

512
00:31:40,565 --> 00:31:45,069
‏فإن رؤية أبنائه
‏يتهاونون ثم يعتزلون تثير الاستياء.

513
00:31:45,153 --> 00:31:49,490
‏أستشيط غضبًا
‏عند التفكير في المال الذي أنفقته عليهم.

514
00:31:49,574 --> 00:31:51,743
‏هل حدث الأمر ذاته مع "جين سو" أيضًا؟

515
00:31:51,826 --> 00:31:52,785
‏- "جين"…
‏- أجيبيني؟

516
00:31:52,869 --> 00:31:55,038
‏قبل تخرّجه بفترة قصيرة.

517
00:31:55,121 --> 00:31:58,041
‏ألم تقولي إنك تريدين شراء كعك الأرز؟

518
00:31:58,124 --> 00:32:00,209
‏- بلى. المهم، لم أكن أعرف.
‏- أجل.

519
00:32:00,293 --> 00:32:02,086
‏أهناك سبب لشرائك كعك الأرز؟

520
00:32:02,170 --> 00:32:04,297
‏- لا.
‏- مرحبًا، لقد أتيتما.

521
00:32:04,380 --> 00:32:06,215
‏بم أساعدكما؟

522
00:32:06,299 --> 00:32:09,677
‏أريد شراء البيكسولغي.

523
00:32:09,761 --> 00:32:12,430
‏- البيكسولغي؟
‏- اشتري التي تحتوي على الفاصولياء.

524
00:32:12,513 --> 00:32:14,223
‏لا، لا أريد قطعةً واحدةً.

525
00:32:14,307 --> 00:32:16,184
‏أريد شراء صندوق كامل.

526
00:32:16,267 --> 00:32:18,686
‏صندوق؟ كم يبلغ وزنه؟

527
00:32:19,437 --> 00:32:22,523
‏لا أعرف. ربما 24 كيلوغرامًا.

528
00:32:24,025 --> 00:32:28,071
‏هذا كثير، لم تحتاجين إلى كل هذه الكمية؟

529
00:32:28,154 --> 00:32:30,531
‏هل ستقيمين حفلةً؟

530
00:32:30,615 --> 00:32:35,828
‏هل يمكنك كتابة أحرف على الكعكات؟

531
00:32:35,912 --> 00:32:36,788
‏بالطبع.

532
00:32:36,871 --> 00:32:40,625
‏"خطاب استقالة"

533
00:32:44,629 --> 00:32:45,672
‏"بايك دو"!

534
00:32:45,755 --> 00:32:47,215
‏- "بايك دو"!
‏- "بايك دو"!

535
00:32:47,298 --> 00:32:48,883
‏- مرحبًا.
‏- "بايك دو"!

536
00:32:48,967 --> 00:32:50,718
‏- مرحبًا يا "بايك دو".
‏- مرحبًا.

537
00:32:50,802 --> 00:32:53,179
‏لماذا رجعت؟ هل نسيت شيئًا؟

538
00:32:53,262 --> 00:32:56,182
‏أريد التحدّث إلى رئيس المدرّبين.
‏أهو في الداخل؟

539
00:32:56,265 --> 00:32:58,059
‏- ماذا؟
‏- لا، إنه ليس هنا.

540
00:32:58,142 --> 00:33:00,353
‏حقًا؟ إلى أين ذهب؟

541
00:33:01,145 --> 00:33:03,606
‏لا أعرف. ذهب لأداء بعض المهام.

542
00:33:03,690 --> 00:33:06,651
‏تبًا. لم يحدث هذا معي طوال الوقت؟
‏لماذا الآن؟

543
00:33:06,734 --> 00:33:07,986
‏هل المدرّب هنا؟

544
00:33:08,069 --> 00:33:11,155
‏إنه ليس هنا أيضًا.

545
00:34:00,747 --> 00:34:02,123
‏- هل استقال؟
‏- أجل.

546
00:34:02,206 --> 00:34:03,916
‏كيف أمكنه الاستقالة بهذه البساطة؟

547
00:34:04,000 --> 00:34:05,293
‏هذا ما حدث.

548
00:34:05,376 --> 00:34:07,211
‏ماذا عن النزال؟

549
00:34:07,295 --> 00:34:09,797
‏أقصد الذي ستخوضونه بعد أسبوعين.
‏كيف ستحضّرون له؟

550
00:34:09,881 --> 00:34:11,466
‏- بمفردنا.
‏- سنتدبّر أمرنا.

551
00:34:11,549 --> 00:34:14,218
‏ماذا؟ لا يمكنكم التحضير لنزال
‏من دون مدرّب!

552
00:34:14,302 --> 00:34:16,137
‏أعرف ذلك.

553
00:34:16,220 --> 00:34:18,931
‏قال المحافظ إنه سيدعم فريق المصارعة،

554
00:34:19,015 --> 00:34:22,060
‏لكن ليس لدينا مصارعون جدد واستقال المدرّب

555
00:34:22,143 --> 00:34:23,728
‏وانضمت إلينا سيدة غريبة.

556
00:34:25,146 --> 00:34:28,691
‏أظن أنك لا تعرف
‏أنه أصبح لدينا مديرة جديدة.

557
00:34:28,775 --> 00:34:30,526
‏إنها بارعة الجمال.

558
00:34:30,610 --> 00:34:31,861
‏لم أكن أعرف ذلك.

559
00:34:31,944 --> 00:34:34,614
‏انضمّت إلينا سيدة مجنونة،
‏لكن لا تقلق بخصوص ذلك.

560
00:34:34,697 --> 00:34:37,992
‏تصفها بالمجنونة لأنها ألقت بك أرضًا.

561
00:34:39,786 --> 00:34:41,537
‏- كفى.
‏- هل أنت مستاء؟

562
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
‏"جونغ هون".

563
00:34:43,372 --> 00:34:47,085
‏لا يمكنني إخبارك لما سأقول هذا، لكن…

564
00:34:47,960 --> 00:34:50,046
‏عليك أن تحسّن سلوكك.

565
00:34:50,129 --> 00:34:53,591
‏وإلّا ستتعرّض لضرب مبرح. توخّ الحذر.

566
00:34:58,054 --> 00:35:02,308
‏"الوجهة المفضّلة لمحبّي المصارعة الكورية
‏فريق (غوسان غان) للمصارعة الكورية"

567
00:35:19,909 --> 00:35:22,245
‏- مرحبًا يا سيدتي.
‏- أهلًا.

568
00:35:22,829 --> 00:35:24,831
‏سيد "كيم بوم سو".

569
00:35:26,290 --> 00:35:27,125
‏نعم.

570
00:35:30,628 --> 00:35:33,005
‏دعيني أقوم بهذا يا سيدة "أو".

571
00:35:33,089 --> 00:35:36,759
‏قد يبدو الأمر سهلًا، لكن الرمال متكتّلة،
‏لذا سيكون من الصعب…

572
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
‏لا بأس، سأجرّب.

573
00:35:38,886 --> 00:35:41,222
‏لطالما أردت الاستمتاع بهذه التجربة.

574
00:35:41,305 --> 00:35:44,475
‏لا يقوم أحد بهذا العمل بهدف المتعة.

575
00:36:03,828 --> 00:36:05,913
‏هل فعلت هذا من قبل؟

576
00:36:05,997 --> 00:36:10,293
‏لا، قلّدت ما يفعله الآخرون.
‏هل النتيجة مرضية؟

577
00:36:10,376 --> 00:36:13,004
‏أجل. في الواقع، أبليت حسنًا.

578
00:36:13,671 --> 00:36:15,923
‏سأساعدك في هذا بين الفينة والأخرى.

579
00:36:16,007 --> 00:36:18,593
‏لا بأس، لا داعي لذلك.

580
00:36:21,971 --> 00:36:24,307
‏كيف حال التدريب هذه الأيام؟

581
00:36:25,516 --> 00:36:27,810
‏لا بدّ أنه صعب من دون المدرّب.

582
00:36:31,355 --> 00:36:35,276
‏بالمناسبة، بخصوص المدرّب "يون"

583
00:36:35,359 --> 00:36:37,236
‏هل حدث شيء له؟

584
00:36:38,154 --> 00:36:39,071
‏ماذا؟

585
00:36:39,155 --> 00:36:41,949
‏استقال بشكل مفاجئ،

586
00:36:42,033 --> 00:36:44,827
‏لذا كنت أتساءل إن كان هناك سبب محدد.

587
00:36:46,621 --> 00:36:47,914
‏لا أظن ذلك.

588
00:36:47,997 --> 00:36:51,375
‏لم يكن هناك سبب محدد على حدّ علمي.

589
00:36:52,335 --> 00:36:55,838
‏ما سبب استقالته المفاجئة إذًا؟

590
00:37:02,386 --> 00:37:05,014
‏- بالمناسبة…
‏- "بوم سو"!

591
00:37:05,097 --> 00:37:07,600
‏ما الذي تفعله عندك؟ تعال إلى هنا.

592
00:37:12,772 --> 00:37:13,814
‏بسرعة!

593
00:37:18,527 --> 00:37:19,946
‏عمّ كنتما تتحدّثان؟

594
00:37:20,029 --> 00:37:21,322
‏لا شيء.

595
00:37:21,405 --> 00:37:24,116
‏- لا تخبرها بأي شيء، هل فهمت؟
‏- حسنًا.

596
00:37:29,205 --> 00:37:30,498
‏يا له من وغد.

597
00:37:31,332 --> 00:37:35,586
‏سأحرص على أن يدفع ثمن تصرفاته
‏قبل أن أعود إلى "سيئول".

598
00:37:35,670 --> 00:37:36,879
‏بالتأكيد.

599
00:37:50,601 --> 00:37:52,478
‏لماذا أتى إلى هنا؟

600
00:38:01,070 --> 00:38:02,488
‏مهلًا يا "كيم بايك دو"!

601
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
‏- لماذا أتيت إلى هنا؟
‏- اسمعي.

602
00:38:14,208 --> 00:38:16,502
‏عليك توخّي الحذر.

603
00:38:16,585 --> 00:38:18,379
‏لماذا أتيت إلى هنا؟

604
00:38:18,921 --> 00:38:19,755
‏يا سيدي؟

605
00:38:21,340 --> 00:38:23,759
‏أتيت لأقابل رئيس المدرّبين.

606
00:38:23,843 --> 00:38:26,095
‏لكن يبدو أنه في عطلة اليوم يا سيدتي.

607
00:38:26,178 --> 00:38:27,596
‏لماذا تريد أن تقابله؟

608
00:38:28,180 --> 00:38:29,223
‏يمكنك أن تخبرني.

609
00:38:30,266 --> 00:38:31,976
‏- يا سيدي.
‏- أخبرك؟

610
00:38:32,685 --> 00:38:37,023
‏لا، لا بأس. سآتي لاحقًا لأقابله.

611
00:38:37,106 --> 00:38:39,108
‏مهلًا يا "كيم بيك"…

612
00:38:39,191 --> 00:38:40,901
‏أقصد يا سيد "كيم بايك دو".

613
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
‏هل أنت

614
00:38:46,240 --> 00:38:47,867
‏بأي شكل من الأشكال

615
00:38:47,950 --> 00:38:50,870
‏مقرّب من "بوم سو" يا سيدي؟

616
00:38:58,836 --> 00:39:01,380
‏عجبًا يا "بوم سو". أنت قويّ!

617
00:39:12,433 --> 00:39:14,435
‏على رسلك يا "بوم سو".

618
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
‏هيا يا "بايك دو"!

619
00:39:56,394 --> 00:39:57,269
‏"بوم سو".

620
00:39:58,604 --> 00:40:02,024
‏هل تعلّمت الحركة الآن؟

621
00:40:03,317 --> 00:40:06,946
‏لا، لم أتقنها بعد.
‏أيمكننا تجريبها مرةً أخرى؟

622
00:40:07,446 --> 00:40:09,281
‏لا، لا داعي لذلك.

623
00:40:09,365 --> 00:40:11,742
‏أرى بوضوح

624
00:40:12,743 --> 00:40:15,996
‏أنك شارفت على إتقان هذه الحركة.

625
00:40:16,705 --> 00:40:20,251
‏لو قلت إنك ابتكرتها بنفسك لصدّقتك.

626
00:40:21,627 --> 00:40:24,130
‏تؤدّيها بشكل مثاليّ.

627
00:40:24,213 --> 00:40:25,423
‏مثاليّ…

628
00:40:26,006 --> 00:40:27,800
‏لا، لست ماهرًا إلى تلك الدرجة.

629
00:40:27,883 --> 00:40:29,927
‏أيمكننا تجريبها مرةً أخرى فقط؟

630
00:40:30,010 --> 00:40:31,679
‏لا داعي لذلك، لقد أجدتها.

631
00:40:31,762 --> 00:40:33,431
‏أرجوك. مرةً أخرى فقط.

632
00:40:33,514 --> 00:40:35,015
‏- أنا…
‏- من فضلك.

633
00:40:35,099 --> 00:40:36,517
‏- حسنًا.
‏- مرة أخيرة.

634
00:40:52,158 --> 00:40:54,994
‏هناك مكان للجميع.

635
00:40:57,955 --> 00:41:01,834
‏أنت تبلي حسنًا يا سيد "كيم بايك دو".

636
00:41:07,798 --> 00:41:09,675
‏- "بايك دو".
‏- أجل.

637
00:41:11,469 --> 00:41:13,053
‏يا للهول.

638
00:41:15,389 --> 00:41:18,684
‏هل أنت بخير؟ هل أرهقت نفسك اليوم؟

639
00:41:20,060 --> 00:41:22,146
‏إطلاقًا.

640
00:41:22,229 --> 00:41:24,482
‏بالكاد تعبت، أنا بخير.

641
00:41:25,983 --> 00:41:27,860
‏شفتاك شاحبتان منذ فترة.

642
00:41:29,069 --> 00:41:29,945
‏حقًا؟

643
00:41:30,863 --> 00:41:34,575
‏في الواقع أشعر بطعم الدم في مؤخرة حلقي.

644
00:41:39,330 --> 00:41:42,833
‏أشعر بالضياع من دون المدرّب،
‏وقد ساعدني هذا كثيرًا.

645
00:41:44,210 --> 00:41:45,461
‏أنا ممتنّ لك.

646
00:41:46,170 --> 00:41:49,465
‏هذا ليس بالأمر الجلل. إنه أمر بسيط.

647
00:41:52,426 --> 00:41:57,223
‏بالحديث عن المدرّب، لماذا استقال؟
‏هل تعرف أيّ شيء عن الأمر؟

648
00:41:57,306 --> 00:41:58,140
‏ماذا؟

649
00:42:00,267 --> 00:42:01,101
‏لا.

650
00:42:01,185 --> 00:42:03,812
‏بحقّك، من الواضح أنك تعرف شيئًا.

651
00:42:03,896 --> 00:42:06,065
‏أخبرني.

652
00:42:06,148 --> 00:42:08,067
‏لا أعرف حقًا.

653
00:42:12,821 --> 00:42:15,157
‏طلب مني زملائي ألّا أخبر أحدًا.

654
00:42:18,702 --> 00:42:22,957
‏عجبًا، أشعر بطعم الدم في حلقي.

655
00:42:23,040 --> 00:42:25,751
‏لا بدّ أنني أرهقت نفسي.

656
00:42:27,586 --> 00:42:29,338
‏في يوم النزال…

657
00:42:30,381 --> 00:42:31,966
‏ألم ترى ذلك أيضًا؟

658
00:42:32,049 --> 00:42:33,759
‏عمّ تتحدّث؟

659
00:42:36,720 --> 00:42:39,431
‏قبل بدء النزال،

660
00:42:39,515 --> 00:42:41,809
‏كان المدرّب يتجادل مع شخص في الخارج.

661
00:42:41,892 --> 00:42:43,561
‏يتجادل؟

662
00:42:48,107 --> 00:42:49,650
‏ما الذي يؤخّره؟

663
00:42:50,651 --> 00:42:52,111
‏"بايك دو"!

664
00:42:54,405 --> 00:42:57,908
‏- تعال. سيحين دورك قريبًا.
‏- بالطبع. أنا قادم.

665
00:43:04,707 --> 00:43:07,543
‏ما الذي يحدث؟ مع من يتجادل؟

666
00:43:20,889 --> 00:43:22,391
‏أنت محق.

667
00:43:22,474 --> 00:43:23,851
‏رأيت ذلك أيضًا.

668
00:43:23,934 --> 00:43:26,186
‏حقًا؟ رأيت ما حدث أيضًا. حينها…

669
00:43:26,270 --> 00:43:28,397
‏مع من كان يتجادل؟

670
00:43:29,023 --> 00:43:29,982
‏ماذا؟

671
00:43:30,065 --> 00:43:33,569
‏رأيته يتجادل مع شخص،

672
00:43:33,652 --> 00:43:35,571
‏لكنني لم أر وجهه.

673
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
‏إنه…

674
00:43:37,740 --> 00:43:40,451
‏من كان؟ هل رأيت وجهه؟

675
00:43:48,500 --> 00:43:50,252
‏يا للهول، كان ذلك متعبًا.

676
00:43:51,211 --> 00:43:52,713
‏أنا مرهق.

677
00:44:11,023 --> 00:44:14,443
‏هل رأيته يتجادل مع أحدهم؟ أين؟

678
00:44:14,526 --> 00:44:16,362
‏في الواقع

679
00:44:16,445 --> 00:44:18,572
‏قبل النزال ذلك اليوم،

680
00:44:18,656 --> 00:44:21,659
‏ذهبت إلى الحمام بضع مرات
‏لأنني كنت متوترًا.

681
00:44:21,742 --> 00:44:23,619
‏ذهبت خمس أو ست مرات.

682
00:44:23,702 --> 00:44:28,040
‏لم أكن هكذا في طفولتي،
‏لكن الآن وبمجرّد أن أتوتّر…

683
00:44:28,123 --> 00:44:30,167
‏لا أعرف كيف أصف شعوري. تؤلمني معدتي.

684
00:44:30,250 --> 00:44:33,962
‏- عندما أتوتّر…
‏- ادخل في صلب الموضوع.

685
00:44:35,172 --> 00:44:36,090
‏حسنًا.

686
00:44:37,341 --> 00:44:40,719
‏كان واقفًا خلف المبنى.

687
00:44:40,803 --> 00:44:42,221
‏حقًا؟

688
00:44:42,304 --> 00:44:43,681
‏أجل.

689
00:44:43,764 --> 00:44:46,517
‏- مع من كان يتجادل؟
‏- ماذا؟

690
00:44:46,600 --> 00:44:49,436
‏مع من كان المدرّب يتجادل؟

691
00:44:51,438 --> 00:44:52,606
‏لا أعرف.

692
00:44:53,357 --> 00:44:54,191
‏ألا تعرف حقًا؟

693
00:44:54,274 --> 00:44:58,612
‏قال "بوم سو" إنه لم يره أيضًا.
‏كان العمود يغطّي وجهه.

694
00:45:02,199 --> 00:45:04,451
‏بالمناسبة، لم أردت أن أسأل عن ذلك؟

695
00:45:04,535 --> 00:45:05,411
‏ماذا؟

696
00:45:05,494 --> 00:45:10,374
‏لم طلبت مني أن أسأل "بوم سو"
‏إن كان يعرف أي شيء عن المدرّب؟

697
00:45:11,708 --> 00:45:12,543
‏أخبريني.

698
00:45:13,877 --> 00:45:14,753
‏لماذا؟

699
00:45:15,337 --> 00:45:16,672
‏- لماذا…
‏- المعذرة…

700
00:45:17,673 --> 00:45:19,007
‏يا سيد "كيم بايك دو".

701
00:45:19,758 --> 00:45:20,717
‏ماذا؟

702
00:45:20,801 --> 00:45:22,428
‏يمكنك المغادرة الآن.

703
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
‏لم تتصرفين بطريقة رسمية فجأةً؟

704
00:45:24,638 --> 00:45:27,474
‏- لماذا…
‏- أنا مشغولة. غادر حالًا من فضلك.

705
00:45:27,558 --> 00:45:29,601
‏لكننا كنا نتحدّث.

706
00:45:33,105 --> 00:45:35,399
‏أتريدين أن أغادر حالًا؟ ماذا…

707
00:45:35,899 --> 00:45:37,276
‏حسنًا، سأغادر.

708
00:45:49,788 --> 00:45:50,622
‏تذكّرت!

709
00:45:52,124 --> 00:45:53,083
‏انتظر.

710
00:45:53,667 --> 00:45:56,253
‏المهم،

711
00:45:58,589 --> 00:45:59,798
‏شكرًا لك.

712
00:46:00,841 --> 00:46:01,884
‏ماذا قلت؟

713
00:46:04,219 --> 00:46:05,429
‏شكرًا لك.

714
00:46:06,054 --> 00:46:07,055
‏ماذا؟

715
00:46:09,224 --> 00:46:11,185
‏بحقّك…

716
00:46:11,268 --> 00:46:13,520
‏شكرًا لك!

717
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
‏شكرًا لك!

718
00:46:15,272 --> 00:46:18,066
‏ما خطب أذنيك؟ ألم تسمعني؟

719
00:46:20,402 --> 00:46:22,529
‏حسنًا إذًا.

720
00:46:22,613 --> 00:46:24,281
‏إلى اللقاء.

721
00:46:31,872 --> 00:46:34,833
‏يا لها من طريقة غريبة لتوجيه الشكر.

722
00:46:45,385 --> 00:46:46,386
‏يا للهول.

723
00:46:46,470 --> 00:46:48,722
‏يا للهول، ما الذي يحدث الآن؟

724
00:46:48,805 --> 00:46:50,933
‏اعترض المراقب على القرار،

725
00:46:51,016 --> 00:46:54,561
‏وسيراجعون الفيديو.

726
00:46:56,355 --> 00:46:58,690
‏وفقًا لمراجعة الفيديو،

727
00:46:58,774 --> 00:47:01,360
‏فإن مرفق المصارع ذي الحزام الأزرق

728
00:47:01,443 --> 00:47:04,613
‏لمس الأرض أولًا.
‏الفائز هو المصارع ذو الحزام الأحمر!

729
00:47:06,114 --> 00:47:09,159
‏هل أنت متأكد يا سيدي؟

730
00:47:09,243 --> 00:47:10,953
‏لا أظن ذلك.

731
00:47:11,036 --> 00:47:14,081
‏يبدو "ليم دونغ سوك" مستغربًا أيضًا.

732
00:47:14,164 --> 00:47:17,709
‏هذا طبيعي.
‏فاجأه اتّخاذ الحكم القرار لصالحه.

733
00:47:28,428 --> 00:47:30,472
‏كان هناك مصارع يُدعى "ليم دونغ سوك"

734
00:47:30,556 --> 00:47:32,766
‏وكان المفضّل لدى المدرّب،

735
00:47:33,392 --> 00:47:36,061
‏لكنه انتقل مؤخرًا إلى فريق آخر.

736
00:47:37,104 --> 00:47:40,649
‏كان مستاءً لأن كل ما بذله
‏من وقت وجهد على ذلك الفتى

737
00:47:41,191 --> 00:47:43,277
‏آل لصالح الفريق الآخر.

738
00:47:43,360 --> 00:47:47,489
‏لكن لماذا يبدو منهارًا

739
00:47:48,865 --> 00:47:50,576
‏رغم أن مصارعه المفضّل فاز؟

740
00:47:59,835 --> 00:48:00,836
‏لماذا؟

741
00:48:03,005 --> 00:48:05,841
‏لا بدّ من وجود سبب.

742
00:48:13,265 --> 00:48:14,683
‏تفضّلي.

743
00:48:14,766 --> 00:48:16,810
‏- شكرًا. وداعًا.
‏- وداعًا.

744
00:48:23,191 --> 00:48:26,153
‏"متجر (بادا)"

745
00:48:29,906 --> 00:48:30,991
‏مرحبًا.

746
00:48:33,952 --> 00:48:35,120
‏"بايك دو".

747
00:48:35,621 --> 00:48:37,164
‏هل تعرفها؟

748
00:48:37,247 --> 00:48:38,790
‏أجل، إنها…

749
00:48:39,583 --> 00:48:40,500
‏مهلًا.

750
00:48:43,003 --> 00:48:45,255
‏أنت محق. لا أعرف لما حيّيتها.

751
00:49:02,731 --> 00:49:04,316
‏- واحد، اثنان!
‏- واحد، اثنان!

752
00:49:04,399 --> 00:49:05,984
‏- واحد، اثنان!
‏- واحد، اثنان!

753
00:49:11,823 --> 00:49:12,908
‏سيدة "أو"،

754
00:49:14,201 --> 00:49:15,410
‏هل أنت مشغولة الآن؟

755
00:49:16,495 --> 00:49:19,206
‏لدينا مدرّب جديد.

756
00:49:24,127 --> 00:49:26,213
‏"تهانينا على تقاعدك"

757
00:49:26,296 --> 00:49:27,297
‏كم يبلغ ثمنها؟

758
00:49:27,839 --> 00:49:31,051
‏210 آلاف وون من دون احتساب الأرز.

759
00:49:31,134 --> 00:49:34,096
‏لكنني سأخفّض المبلغ إلى 200 ألف وون.

760
00:49:34,179 --> 00:49:35,889
‏لا داعي لذلك، سأدفع الثمن كاملًا.

761
00:49:35,972 --> 00:49:37,683
‏"جين سوك".

762
00:49:37,766 --> 00:49:39,559
‏شكرًا لك!

763
00:49:40,060 --> 00:49:41,228
‏- تفضّلي.
‏- مهلًا.

764
00:49:41,311 --> 00:49:42,688
‏- ماذا…
‏- مهلًا.

765
00:49:42,771 --> 00:49:44,773
‏- خذي. دعيني…
‏- مهلًا!

766
00:49:44,898 --> 00:49:46,274
‏ماذا تفعلين؟

767
00:49:46,358 --> 00:49:47,526
‏- بحقك.
‏- ماذا؟

768
00:49:47,609 --> 00:49:48,610
‏ماذا تفعلين؟

769
00:49:48,694 --> 00:49:51,154
‏لا تكوني قاسية القلب.

770
00:49:51,238 --> 00:49:54,825
‏دعيني أساهم في حفل اعتزال "بايك دو".

771
00:49:54,908 --> 00:49:56,243
‏ما الذي… خذي هذه.

772
00:49:56,326 --> 00:50:00,956
‏أردت أن أمنحه هديةً
‏بمناسبة اعتزاله بجميع الأحوال.

773
00:50:01,039 --> 00:50:03,875
‏- يا للهول.
‏- اشتريت بذلةً لـ"جين سو"

774
00:50:03,959 --> 00:50:06,253
‏حين تقاعد، أتذكرين ذلك؟

775
00:50:06,336 --> 00:50:08,088
‏حسنًا، ذلك لأنه…

776
00:50:08,171 --> 00:50:09,256
‏لا بأس. خذي هذه.

777
00:50:09,339 --> 00:50:11,299
‏عجبًا، إنها قوية جدًا.

778
00:50:11,383 --> 00:50:12,509
‏- هيا.
‏- لن أسمح لك بالدفع.

779
00:50:12,592 --> 00:50:13,844
‏إنها والدة الأبطال.

780
00:50:14,636 --> 00:50:17,973
‏أرجو أن تخبري "بايك دو"

781
00:50:18,056 --> 00:50:23,061
‏بأنني قلت إنه أبلى حسنًا

782
00:50:23,145 --> 00:50:25,939
‏وأتمنّى له التوفيق.

783
00:50:26,022 --> 00:50:27,315
‏- يا للطفك.
‏- تفضّلي.

784
00:50:27,399 --> 00:50:28,400
‏شكرًا لك يا "هيون جا".

785
00:50:28,483 --> 00:50:31,445
‏- خفّضي السعر، سأدفع المبلغ كاملًا.
‏- حسنًا.

786
00:50:31,528 --> 00:50:33,029
‏هذه على حسابك، أليس كذلك؟

787
00:50:33,488 --> 00:50:35,782
‏- لا أمنح اثنتين عادةً.
‏- غير معقول.

788
00:50:37,951 --> 00:50:40,078
‏أول أمس،

789
00:50:40,162 --> 00:50:43,331
‏اتصلت بهذا الرجل على أمل أن يوافق.

790
00:50:44,124 --> 00:50:45,876
‏لم يكن هناك ضير من ذلك،

791
00:50:45,959 --> 00:50:48,670
‏لذا ارتأيت أن أحاول استقدامه.

792
00:50:49,212 --> 00:50:51,131
‏لكنه أصغى إلى ما قلته

793
00:50:51,214 --> 00:50:53,383
‏ووافق ببساطة.

794
00:50:54,259 --> 00:50:55,761
‏لقد وافق!

795
00:50:56,261 --> 00:50:58,638
‏أليس هذا خبرًا رائعًا؟

796
00:50:58,722 --> 00:51:00,474
‏ذهبت لأقابله البارحة

797
00:51:00,557 --> 00:51:02,225
‏- و…
‏- مهلًا يا سيدي.

798
00:51:02,309 --> 00:51:04,060
‏- أجل؟
‏- أنا…

799
00:51:04,561 --> 00:51:06,980
‏لا أعرف عمّن تتحدّث.

800
00:51:07,773 --> 00:51:08,648
‏صحيح.

801
00:51:09,900 --> 00:51:11,818
‏يا لحماقتي،

802
00:51:11,902 --> 00:51:14,821
‏أثرثر عن ذلك الشخص قبل أن أخبرك من هو.

803
00:51:23,205 --> 00:51:26,458
‏من الصعب استقدام مدرّب من طينته.

804
00:51:27,709 --> 00:51:31,296
‏لا سيّما لتدريب فريق كفريقنا.

805
00:51:33,340 --> 00:51:34,633
‏ما رأيك إذًا؟

806
00:51:35,425 --> 00:51:37,803
‏أليس خيارًا جيدًا؟

807
00:51:44,726 --> 00:51:48,104
‏إنه مدرّب ذو مهارات مذهلة.

808
00:51:48,188 --> 00:51:51,858
‏كما أنه ودود، لذا سينسجم الشبّان معه.

809
00:51:53,527 --> 00:51:55,070
‏لكن الأهم من هذا كلّه…

810
00:51:56,071 --> 00:51:58,615
‏يا للهول، ماذا يفعل هنا؟

811
00:51:59,491 --> 00:52:01,409
‏هو أنه من "غوسان".

812
00:52:01,910 --> 00:52:03,203
‏إنه من أبناء المنطقة.

813
00:52:17,843 --> 00:52:19,427
‏أكنت تعرفين ذلك؟

814
00:52:19,511 --> 00:52:21,847
‏- أجل.
‏- أنت قوية جدًا.

815
00:52:22,722 --> 00:52:24,599
‏ما الحمية التي اتّبعتها لتصبحي بهذه القوة؟

816
00:52:27,686 --> 00:52:30,188
‏مهلًا، أليس هذا ابني؟

817
00:52:38,780 --> 00:52:40,073
‏"كواك جين سو"

818
00:52:40,490 --> 00:52:42,784
‏سيستقيل من تدريب فريق "سونغوون"

819
00:52:42,868 --> 00:52:45,287
‏وسيصبح مدرّبنا.

820
00:52:45,829 --> 00:52:50,542
‏يا لحسن حظ فريقنا.

821
00:52:50,625 --> 00:52:52,419
‏هل سيدرّبنا "كواك جين سو"؟

822
00:52:52,502 --> 00:52:56,339
‏حسنًا، سأقابل "جين سو" على وجه السرعة

823
00:52:56,423 --> 00:52:58,091
‏وسأوقّع معه العقد.

824
00:52:58,174 --> 00:53:01,094
‏أردت إخبارك بالأمر.

825
00:53:02,512 --> 00:53:03,847
‏انتظر يا سيدي.

826
00:53:04,806 --> 00:53:08,310
‏في الواقع، أريد أن أرشّح أحدهم.

827
00:53:10,812 --> 00:53:14,357
‏"السمك الصحيّ مفيد لجسدك…"

828
00:53:17,152 --> 00:53:19,029
‏تفضّل، طعامًا شهيًا.

829
00:53:22,782 --> 00:53:24,200
‏هل حدث شيء؟

830
00:53:25,035 --> 00:53:26,244
‏لا.

831
00:53:26,912 --> 00:53:29,664
‏لم أتيت من دون سابق إنذار إذًا؟

832
00:53:29,748 --> 00:53:31,541
‏رحلت منذ فترة قصيرة.

833
00:53:33,627 --> 00:53:36,087
‏مهلًا، هل…

834
00:53:36,171 --> 00:53:38,048
‏هل طُردت؟

835
00:53:39,174 --> 00:53:40,383
‏هذا ليس السبب.

836
00:53:41,217 --> 00:53:43,011
‏ما الأمر إذًا؟

837
00:53:43,929 --> 00:53:44,763
‏أخبرني.

838
00:53:47,015 --> 00:53:48,224
‏بحق السماء.

839
00:53:49,726 --> 00:53:52,437
‏عجبًا، ستصيبني بالجنون!

840
00:53:57,275 --> 00:53:58,944
‏- أمي.
‏- أجل.

841
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
‏سأستقرّ هنا.

842
00:54:01,988 --> 00:54:03,073
‏ماذا؟

843
00:54:05,825 --> 00:54:07,577
‏"فريق (غوسان غان)
‏المدرّب (بارك دونغ شان)"

844
00:54:10,205 --> 00:54:11,915
‏مرحبًا. انتظر قليلًا.

845
00:54:13,667 --> 00:54:14,751
‏ما الذي يحدث؟

846
00:54:17,963 --> 00:54:18,797
‏أجل.

847
00:54:20,298 --> 00:54:21,800
‏أجل، لقد وصلت للتوّ.

848
00:54:22,926 --> 00:54:23,802
‏حسنًا.

849
00:54:25,845 --> 00:54:27,639
‏"حافظ."

850
00:54:28,223 --> 00:54:30,517
‏"للبقاء في وضع آمن."

851
00:54:30,600 --> 00:54:31,726
‏هذا صعب.

852
00:54:39,943 --> 00:54:42,988
‏مرحبًا يا "مين جاي". ما الأمر؟

853
00:54:43,989 --> 00:54:46,408
‏صوتك مرتفع للغاية، أخفضه.

854
00:54:47,993 --> 00:54:48,827
‏ماذا؟

855
00:54:49,661 --> 00:54:51,079
‏ماذا فعلتُ؟

856
00:54:57,544 --> 00:54:59,587
‏"مطعم (جين سو)"

857
00:54:59,671 --> 00:55:01,840
‏هل تسمعني يا "بايك دو"؟

858
00:55:03,049 --> 00:55:05,135
‏أجل، أنا أسمعك.

859
00:55:05,218 --> 00:55:08,221
‏أتعرف ما الذي يثير حيرتي؟

860
00:55:08,304 --> 00:55:11,349
‏بالكاد تمكّن رئيس المدرّبين
‏من استقطاب "كواك جين سو"،

861
00:55:11,433 --> 00:55:13,810
‏لكن المديرة الجديدة عارضته.

862
00:55:13,893 --> 00:55:16,688
‏قالت إنها تفضّل أن تصبح المدرّب.

863
00:55:16,771 --> 00:55:18,064
‏ماذا؟ لا.

864
00:55:18,148 --> 00:55:20,567
‏لم أقل إنني أريد ذلك.

865
00:55:27,866 --> 00:55:28,825
‏مهلًا.

866
00:55:32,162 --> 00:55:34,831
‏ما الذي تخطط له "دو سيك"؟

867
00:55:37,625 --> 00:55:40,587
‏لا يُوجد ما نفعله في هذه الأيام.

868
00:55:41,421 --> 00:55:45,341
‏أشعر بأن "سنوبول" كانت تتصرّف بغرابة
‏خلال الأيام السابقة، أليس كذلك؟

869
00:55:45,425 --> 00:55:47,427
‏- إنها حبلى.
‏- ماذا؟

870
00:55:47,510 --> 00:55:51,181
‏أصبحت ناضجةً.
‏لا تهرب حتى إن لم تكن مقيّدةً.

871
00:55:51,890 --> 00:55:55,226
‏يا لسوء الحظ. خسرنا زبونتنا الدائمة.

872
00:55:56,269 --> 00:55:59,481
‏عمّ سنكتب في تقريرنا الآن؟

873
00:56:01,691 --> 00:56:02,901
‏تفقّد الأمر.

874
00:56:10,617 --> 00:56:12,035
‏المعذرة يا سيدتي.

875
00:56:13,244 --> 00:56:14,913
‏سيدتي؟

876
00:56:15,580 --> 00:56:19,042
‏أراك في داخل السيارة.
‏هلّا تفتحين النافذة قليلًا؟

877
00:56:21,628 --> 00:56:23,088
‏أتريدين أن أتصل بشاحنة قطر سيارات؟

878
00:56:23,797 --> 00:56:25,131
‏سأتصل بواحدة الآن.

879
00:56:28,259 --> 00:56:31,012
‏ركن السيارة هنا ممنوع يا سيدتي.

880
00:56:33,890 --> 00:56:36,893
‏هلّا تريني رخصة القيادة من فضلك؟

881
00:56:37,352 --> 00:56:44,275
‏"(غوسان) الهادئة، موطن البحار النقية
‏والجبال الخضراء والسكّان السعداء"

882
00:56:49,114 --> 00:56:51,991
‏ماذا… هل عاد الجميع إلى منازلهم؟

883
00:56:52,992 --> 00:56:54,911
‏تبًا.

884
00:57:19,519 --> 00:57:22,272
‏عجبًا، أيمكنك أن…

885
00:57:23,398 --> 00:57:24,315
‏يا للهول.

886
00:57:25,233 --> 00:57:26,860
‏يا لك من امرأة غريبة.

887
00:57:28,903 --> 00:57:29,904
‏"شو مي سوك"؟

888
00:57:33,032 --> 00:57:35,368
‏"شو مي سوك"؟

889
00:57:38,663 --> 00:57:39,747
‏مرحبًا يا سيدي.

890
00:57:39,831 --> 00:57:43,001
‏لست من البلدة وأظن أنني أضعت طريقي.

891
00:57:43,084 --> 00:57:44,544
‏حقًا؟

892
00:57:44,627 --> 00:57:46,921
‏- إلى أين أنت ذاهبة؟
‏- في الواقع…

893
00:57:47,589 --> 00:57:50,592
‏العنوان هو 15-2،
‏لكنه غير ظاهر على جهاز تحديد المواقع.

894
00:57:50,675 --> 00:57:52,510
‏المنزل الثاني في الشارع الـ15؟

895
00:57:53,386 --> 00:57:55,054
‏هذا منزل "دو سيك" القديم.

896
00:58:02,770 --> 00:58:04,481
‏لم أتيت إلى هنا؟

897
00:58:10,737 --> 00:58:12,906
‏هل أضعت نقودك؟

898
00:58:12,989 --> 00:58:14,866
‏لماذا تحدّق في الرمال متأملًا؟

899
00:58:14,949 --> 00:58:16,659
‏لم أكن أحدّق في شيء.

900
00:58:17,243 --> 00:58:19,037
‏ألم تنتهي من العمل؟

901
00:58:20,121 --> 00:58:21,206
‏لم تهتمّ

902
00:58:21,915 --> 00:58:24,709
‏بمواعيد عملي؟ هذا لا يخصّك.

903
00:58:24,792 --> 00:58:27,670
‏علام تنوين؟ لا تقتربي، ستؤذيك الرمال…

904
00:58:28,671 --> 00:58:30,632
‏عجبًا.

905
00:58:31,716 --> 00:58:33,468
‏أنت لم

906
00:58:34,511 --> 00:58:36,596
‏تتغيّري إطلاقًا.

907
00:58:37,597 --> 00:58:38,556
‏في الواقع،

908
00:58:40,600 --> 00:58:42,685
‏لا يتغيّر الناس بسهولة.

909
00:58:44,187 --> 00:58:47,690
‏تذكّرت. لم فعلت ذلك؟

910
00:58:48,316 --> 00:58:49,484
‏عمّ تتحدث؟

911
00:58:49,567 --> 00:58:51,110
‏أقصد ترشيحي لمنصب المدرّب.

912
00:58:51,194 --> 00:58:54,030
‏أخبرت رئيس المدرّبين
‏بأنني يجب أن أكون المدرّب هنا.

913
00:58:54,113 --> 00:58:55,156
‏سيدتي،

914
00:58:55,865 --> 00:58:59,035
‏كان لديكم خيارات أخرى لهذا المنصب.
‏وافق "جين سو" على التدريب هنا.

915
00:58:59,118 --> 00:59:03,206
‏لم رشّحتني رغم أنني أريد الابتعاد
‏عن المصارعة…

916
00:59:03,289 --> 00:59:05,124
‏ما خطبك؟

917
00:59:05,208 --> 00:59:07,835
‏- ويحك!
‏- أهلًا بك يا "كيم بايك دو".

918
00:59:07,919 --> 00:59:10,380
‏"أهلًا بك يا (كيم بايك دو)"؟

919
00:59:12,757 --> 00:59:14,133
‏هلّا تتوقّف عن الكذب؟

920
00:59:15,385 --> 00:59:17,762
‏هل تنعتينني بالكاذب؟

921
00:59:17,845 --> 00:59:20,723
‏هل اعتزلت المصارعة لأنك تكرهها؟

922
00:59:23,643 --> 00:59:24,978
‏هذا مستحيل.

923
00:59:27,313 --> 00:59:28,690
‏إليك معلومةً،

924
00:59:29,732 --> 00:59:32,944
‏يمكنك خداع الجميع ما عداي.

925
00:59:38,366 --> 00:59:39,409
‏هل تعرف السبب؟

926
00:59:48,126 --> 00:59:49,210
‏لأنني…

927
00:59:53,840 --> 00:59:55,174
‏"دو سيك".

928
01:00:10,315 --> 01:00:13,067
‏"كالزهور في قلب الرمال"

929
01:00:36,674 --> 01:00:37,967
‏فلنخض نزالًا.

930
01:00:38,051 --> 01:00:42,055
‏سنخوض نزالًا لنحدد من يجب أن يكون المدرّب.

931
01:00:42,138 --> 01:00:44,015
‏حدث هذا بسبب "أوه دو سيك".

932
01:00:44,098 --> 01:00:46,392
‏أنا واقع في معضلة الآن.

933
01:00:46,476 --> 01:00:48,645
‏- لم تفعلين هذا…
‏- لأنني أحتاج إليك.

934
01:00:48,728 --> 01:00:50,980
‏أنا والفريق نحتاج إليك.

935
01:00:51,064 --> 01:00:53,566
‏ماذا تفعل تلك السيدة هنا؟

936
01:00:53,650 --> 01:00:56,611
‏نريد التحقّق
‏من بعض الأمور المتعلّقة بالحادث

937
01:00:56,694 --> 01:00:58,321
‏الذي وقع هنا منذ فترة.

938
01:00:58,404 --> 01:01:00,657
‏مشتبه به في جريمة قتل "شوي شيل سونغ"،

939
01:01:00,740 --> 01:01:02,492
‏الذي طاردناه لأعوام.

940
01:01:02,575 --> 01:01:03,660
‏أنا؟

941
01:01:05,578 --> 01:01:07,580
‏ترجمة "نافار ألمير"

