1
00:00:01,041 --> 00:00:02,458
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,541 --> 00:00:04,916
‫لن ينقذك الآن سوى الحقيقة.‏

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,583
‫الحقيقة بشأن أموال والدتك.‏

4
00:00:06,708 --> 00:00:08,458
‫هل سمعت ﺒ"‏إلستين لايمهاوس"‏؟

5
00:00:08,541 --> 00:00:09,958
‫لن يعطي الأموال لأي شخص غيري.‏

6
00:00:10,041 --> 00:00:12,166
‫تلك الأموال ستزول بزوالي.‏

7
00:00:12,250 --> 00:00:15,500
‫أعطى "‏بويد"‏ تعليمات بأن تحرقوا الماريجوانا.‏

8
00:00:15,625 --> 00:00:16,833
‫لن نحرقها.‏

9
00:00:16,916 --> 00:00:18,125
‫تلك كانت أوامر "‏بويد"‏.‏

10
00:00:18,750 --> 00:00:19,958
‫"‏وايد ميسر"‏.‏

11
00:00:20,666 --> 00:00:21,833
‫أبق يديك حيث يمكنني أن أراهما.‏

12
00:00:21,916 --> 00:00:23,416
‫إذن، كيف حالك؟

13
00:00:23,500 --> 00:00:25,916
‫بخير، لقد التحقت بمصلحة الشرطة القضائية.‏

14
00:00:26,125 --> 00:00:29,083
‫مصلحة الشرطة القضائية؟
‫رباه، ما كنت لأتوقع ذلك.‏

15
00:00:32,958 --> 00:00:34,958
‫هناك تماما.‏ لن يقول أحد
‫إنها ليست إصابة مباشرة.‏

16
00:00:35,458 --> 00:00:36,916
‫ما الغرض من هذه الزيارة السارة؟

17
00:00:37,000 --> 00:00:39,166
‫يريد نائب الشرطة "‏غوترسون"‏
‫طرح بعض الأسئلة عليك.‏

18
00:00:39,250 --> 00:00:41,083
‫على ما أتذكر، في آخر لقاء لنا،

19
00:00:41,166 --> 00:00:44,833
‫قلت لي إن حديثنا التالي لن يكون مجرد حديث.‏

20
00:00:45,250 --> 00:00:46,833
‫هذا حديث مختلف.‏

21
00:00:47,250 --> 00:00:49,166
‫كان لديك أمر جيد هنا يا "‏إيميت"‏.‏

22
00:00:50,083 --> 00:00:51,416
‫ولكنك تخليت عنه.‏

23
00:00:53,750 --> 00:00:54,833
‫هل تعرفني الآن؟

24
00:00:55,833 --> 00:00:56,958
‫أجل.‏

25
00:00:58,833 --> 00:01:01,250
‫يكون أحيانا أفضل من أحيان أخرى،
‫ولكنه حين يكون كذلك،

26
00:01:01,333 --> 00:01:06,583
‫فإنه شواء لذيذ وحريف وطري للغاية،

27
00:01:06,666 --> 00:01:08,333
‫حسب رأيي الشخصي.‏

28
00:01:09,208 --> 00:01:12,416
‫ورغم كل ذلك،
‫فإنني أعرف أنه ليس جيدا بما يكفي

29
00:01:12,500 --> 00:01:17,875
‫لكي تقطعي كل المسافة إلى هنا بمفردك،
‫في هذا الوقت من الليل، لتتناولي بعضا منه.‏

30
00:01:19,250 --> 00:01:21,333
‫أخشى أنك كشفت أمري.‏

31
00:01:21,416 --> 00:01:23,000
‫أنا لست هنا من أجل الشواء.‏

32
00:01:23,833 --> 00:01:26,833
‫حسنا، مهما كان السبب،
‫فإن رؤيتك تسرني يا "‏آيفا"‏.‏

33
00:01:27,500 --> 00:01:29,416
‫وأنا أيضا تسرني رؤيتك يا سيد "‏لايمهاوس"‏.‏

34
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
‫تبدين بحالة جيدة.‏

35
00:01:31,500 --> 00:01:33,750
‫أفضل مما كنت أبدو في لقائنا السابق،
‫على كل حال.‏

36
00:01:33,833 --> 00:01:37,291
‫بالتأكيد.‏ رغم أنه يبدو أن كتفك تؤلمك،

37
00:01:37,541 --> 00:01:39,000
‫إن لم أكن مخطئا.‏

38
00:01:39,083 --> 00:01:40,291
‫لست مخطئا.‏

39
00:01:40,375 --> 00:01:43,250
‫ولكن الأمر لا علاقة له ﺒ"‏بومان"‏،
‫إن كان ذلك ما يجول في ذهنك.‏

40
00:01:43,333 --> 00:01:45,875
‫لا، لا.‏ لقد سمعت بما حدث لزوجك.‏

41
00:01:46,791 --> 00:01:49,291
‫أجل، ذكرت الصحيفة أنك قمت بذلك
‫أمام طاولة العشاء.‏

42
00:01:51,083 --> 00:01:53,416
‫كان من المؤسف تبديد كل ذلك اللحم.‏

43
00:01:53,708 --> 00:01:56,916
‫بل كان من المؤسف
‫عدم رؤيتك في هذه الأنحاء بعد ذلك.‏

44
00:01:57,166 --> 00:01:58,416
‫هذا لطيف.‏

45
00:01:58,500 --> 00:02:00,833
‫إنها الحقيقة يا سيدتي الشابة.‏

46
00:02:01,208 --> 00:02:03,333
‫إذن، هل وجدت حبيبا جديدا؟

47
00:02:03,833 --> 00:02:06,333
‫يا للغرابة، فهذا هو سبب مجيئي في الواقع.‏

48
00:02:09,583 --> 00:02:11,416
‫أظن أنه عليكما أن تتقابلا.‏

49
00:02:25,916 --> 00:02:28,833
‫إن قام ذلك الوغد الأسود بأية حركة مريبة،
‫سنطلق النار عليهم جميعا.‏

50
00:02:38,708 --> 00:02:41,458
‫"‏إلستين لايمهاوس"‏.‏ "‏بويد كراودر"‏.‏

51
00:02:43,000 --> 00:02:44,208
‫تعاملا بلطف.‏

52
00:02:47,708 --> 00:02:52,333
‫أتعرف شيئا؟ إن والدي

53
00:02:52,416 --> 00:02:55,291
‫كوالده من قبله وكذلك أجداده،

54
00:02:56,208 --> 00:03:01,375
‫كانوا يضعون دائما حراسا مسلحين
‫على هذا الجسر طوال الوقت.‏

55
00:03:01,875 --> 00:03:04,791
‫في تلك الأيام، كان احترازا ضروريا.‏

56
00:03:05,375 --> 00:03:06,791
‫لم يعد كذلك الآن،

57
00:03:07,625 --> 00:03:11,000
‫رغم أنه لا يزال هناك
‫من يضمر الأذى لجماعتي

58
00:03:12,125 --> 00:03:18,875
‫والذين يؤيدون إعادة هيمنة البيض
‫في هذه الأراضي.‏

59
00:03:19,125 --> 00:03:20,250
‫هل تصدق ذلك؟

60
00:03:20,333 --> 00:03:23,416
‫لم أقطع كل هذه المسافة لمناقشة الأيديولوجيات.‏

61
00:03:24,791 --> 00:03:28,250
‫أظن أنه من الأفضل أن تقول لي
‫ما جئت إلى هنا لمناقشته.‏

62
00:03:28,333 --> 00:03:31,458
‫حسنا، لقد وصل إلى مسمعي أن لديك شيئا

63
00:03:31,541 --> 00:03:35,041
‫كان يخص "‏ماغز بينيت"‏.‏

64
00:03:35,833 --> 00:03:38,750
‫إن كان ذلك صحيحا،

65
00:03:40,166 --> 00:03:43,166
‫وباعتبار ما تعرفه عني،
‫هل تظن أنني سأخبرك بأمور الآخرين؟

66
00:03:43,250 --> 00:03:48,000
‫ليس بأمور الأحياء، لا.‏
‫ولكن "‏ماغز"‏ المسكينة قد توفيت.‏

67
00:03:49,416 --> 00:03:52,833
‫هناك اتفاقات لا تفقد صلاحيتها
‫بعد الوفاة يا سيد "‏كراودر"‏.‏

68
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
‫حسنا، إنه اتفاق بينك وبين "‏ماغز"‏،

69
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
‫ولكنك لا تزال تحترمه بسبب ابنها "‏ديكي"‏.‏

70
00:03:59,083 --> 00:04:02,958
‫يبدو لي أنه إذا انضم "‏ديكي"‏ إلى "‏ماغز"‏
‫في عالم الآخرة

71
00:04:04,000 --> 00:04:07,083
‫فلن يعود هناك من يمكنه أخذ تلك الأموال،

72
00:04:08,166 --> 00:04:09,875
‫باستثنائي أنا وأنت ربما.‏

73
00:04:13,500 --> 00:04:16,125
‫أشعر بخيبة أمل
‫لسماعك تقول ذلك يا سيد "‏كراودر"‏.‏

74
00:04:17,416 --> 00:04:22,000
‫كنت أرجو أنك أتيت إلى هنا
‫للتباحث في أمر آخر.‏

75
00:04:23,250 --> 00:04:26,791
‫أيمكنك إرسال تحياتي إلى "‏آرلو غيفنز"‏؟

76
00:04:27,458 --> 00:04:31,541
‫أظن أنني رأيته على هذا الجسر بالذات
‫في المرة السابقة.‏

77
00:04:33,708 --> 00:04:34,875
‫طابت ليلتك.‏

78
00:04:35,375 --> 00:04:36,875
‫لإشباع فضولي،

79
00:04:36,958 --> 00:04:39,583
‫هل تسمح بإخباري عن الأمر الآخر

80
00:04:39,666 --> 00:04:41,541
‫الذي قد نضطر إلى التباحث فيه برأيك؟

81
00:04:44,291 --> 00:04:46,208
‫كنت أفكر في أنك قد تحتاج إلى بعض المساعدة

82
00:04:47,416 --> 00:04:49,708
‫بشأن مشكلة الماريجوانا التي لديك.‏

83
00:05:06,291 --> 00:05:08,083
‫"‏آرلو"‏، مجرد كونك رجلا عجوزا

84
00:05:08,583 --> 00:05:10,375
‫هو السبب الوحيد لعدم نيلك إحدى هذه اللكمات.‏

85
00:05:12,541 --> 00:05:16,666
‫حين تعطيكم "‏آيفا"‏ أمرا في المرة القادمة،
‫كإحراق الماريجوانا مثلا، فعليكم تنفيذه.‏

86
00:05:17,666 --> 00:05:19,083
‫هيا بنا.‏

87
00:05:55,291 --> 00:05:56,416
‫يوجد فيه حوضان للاغتسال.‏

88
00:05:57,166 --> 00:05:59,333
‏-‏ سمعت بشأن ذلك.‏
‫-‏ ترهة الحوض المزدوج.‏

89
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
‏-‏ هذا ما يسمونه.‏
‫-‏ يبدو فاخرا.‏

90
00:06:01,083 --> 00:06:03,291
‫تخيلي ذلك، هناك مكان منفصل لبيت الخلاء،

91
00:06:04,416 --> 00:06:07,291
‫وذلك قد يطيل علاقتنا ثلاث أو أربع سنوات.‏

92
00:06:07,875 --> 00:06:09,208
‏-‏ "‏غيفنز"‏.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏، أنا "‏توم بيرغن"‏.‏

93
00:06:09,291 --> 00:06:10,833
‫هل قلت "‏بيت الخلاء"‏ للتو؟

94
00:06:11,250 --> 00:06:12,708
‫رأيت أن ذلك أفضل من قول "‏المرحاض"‏.‏

95
00:06:12,791 --> 00:06:14,458
‏-‏ هل تفعل أي شيء الآن؟
‫-‏ لا، لا شيء.‏

96
00:06:14,541 --> 00:06:16,750
‫لقد شوهد "‏وايد ميسر"‏،
‫وسنضع حاجزا على الطريق.‏

97
00:06:16,833 --> 00:06:18,208
‫يمكنني إعلامك بالموقع.‏

98
00:06:19,208 --> 00:06:22,833
‫حسنا، أرسله إلي في رسالة نصية.‏
‫يمكنني أن أصل في غضون ساعة.‏

99
00:06:25,583 --> 00:06:27,708
‫لن ترى المنزل، أليس كذلك؟

100
00:06:27,791 --> 00:06:29,416
‫ليس فورا.‏

101
00:06:29,791 --> 00:06:30,916
‫حسنا.‏

102
00:06:31,166 --> 00:06:33,000
‏-‏ آسف، ولكن علي.‏.‏.‏
‫-‏ لست مضطرا إلى الاعتذار.‏

103
00:06:33,208 --> 00:06:35,458
‫إنه عملك، فاذهب للقيام به.‏

104
00:06:36,333 --> 00:06:38,500
‫كم سطوا مسلحا
‫تشتبهون في أنهم قاموا به؟

105
00:06:38,583 --> 00:06:40,250
‫نشتبه بأنهم قاموا بحوالي ١٢ سطوا.‏

106
00:06:40,333 --> 00:06:41,708
‫هذا لا يبدو كأسلوب "‏وايد ميسر"‏.‏

107
00:06:41,916 --> 00:06:44,916
‫الرجل الذي علقك من شجرة
‫وحاول ضربك بمضرب؟

108
00:06:45,000 --> 00:06:47,250
‫لقد علقني من شجرة،
‫ولكنه لم يضربني بمضرب.‏

109
00:06:47,583 --> 00:06:50,583
‫هل سمعت عن لاعب كرة القدم
‫الذي قتل الكلاب؟

110
00:06:50,666 --> 00:06:53,000
‫حكموا عليه بالسجن لبضع سنوات.‏

111
00:06:53,083 --> 00:06:55,083
‫سمعت عن ذلك قليلا، على ما أظن.‏

112
00:06:55,166 --> 00:06:58,083
‫بالنسبة إلي، لا يجوز ذلك.‏
‫أعني أنها مجرد كلاب.‏

113
00:06:58,250 --> 00:07:01,083
‫أعرف رجالا قتلوا أناسا،
‫وحكم عليهم بأقل من سنتين في السجن.‏

114
00:07:01,708 --> 00:07:03,458
‏-‏ من؟
‫-‏ ماذا؟

115
00:07:04,000 --> 00:07:07,416
‫من هم الذين تعرف أنهم قتلوا أناسا
‫وحكم عليهم بأقل من سنتين؟

116
00:07:14,250 --> 00:07:15,666
‫لا يبدو ذلك كحادث.‏

117
00:07:19,416 --> 00:07:20,583
‫إنه "‏رايلن"‏!‏

118
00:07:20,875 --> 00:07:22,083
‫ماذا قلت؟

119
00:07:22,166 --> 00:07:26,166
‫ذلك الرجل الذي يضع قبعة
‫يدعى "‏رايلن غيفنز"‏ وهو ضابط في الشرطة القضائية.‏

120
00:07:26,791 --> 00:07:29,083
‫قد يكون وقتا مناسبا
‫لمغادرة هذا المكان يا "‏جاي تي"‏.‏

121
00:07:30,083 --> 00:07:31,833
‫رباه!‏ اللعنة!‏

122
00:07:48,791 --> 00:07:49,875
‫هيا.‏

123
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
‫دعني أرى يديك!‏ دعني أرى يديك!‏

124
00:07:57,208 --> 00:07:58,375
‫أين "‏ميسر"‏؟

125
00:08:03,250 --> 00:08:05,791
‫أنا لا ألكم مثل الفتيات،
‫بل أنت من يفعل ذلك.‏

126
00:08:05,875 --> 00:08:09,166
‫أنا ألكم مثل.‏.‏.‏
‫هذا لأنك لا تتحمل اللكمات كالرجال.‏

127
00:08:09,250 --> 00:08:11,333
‫"‏ديكي"‏!‏ لقد أمسكت بأنفي!‏

128
00:08:11,416 --> 00:08:14,375
‫أنا آسف للغاية.‏ أظن أنه أصاب.‏.‏.‏
‫اسمع، أنت أمسكت بي.‏

129
00:08:14,958 --> 00:08:17,750
‫يا لكما من ثنائي ظريف للغاية.‏

130
00:08:18,000 --> 00:08:20,375
‫تبا يا رجل.‏ ليس الأمر كذلك.‏

131
00:08:21,041 --> 00:08:22,250
‫"‏كرو"‏، لم لا تقوم ببعض التمارين؟

132
00:08:22,666 --> 00:08:23,750
‫لا أحتاج إلى ذلك.‏

133
00:08:24,125 --> 00:08:26,708
‏-‏ هل ظننت أنني أسألك أيها الأبله؟
‫-‏ لا، سوف يذهب.‏

134
00:08:31,208 --> 00:08:32,500
‫شكرا.‏

135
00:08:34,458 --> 00:08:37,750
‫كما تعلم، فإن الحوادث المشابهة
‫لما حدث مع "‏كراودر"‏

136
00:08:38,708 --> 00:08:41,291
‫تقع في هذا المكان طوال الوقت.‏

137
00:08:41,625 --> 00:08:45,625
‫لولانا نحن الحراس الطيبين الذين نحميكم،

138
00:08:46,625 --> 00:08:49,375
‫فإن الحياة في هذا السجن
‫قد تكون أكثر بؤسا وعنفا مما هي فعلا.‏

139
00:08:50,208 --> 00:08:53,208
‫أعتقد أنك تحاول إخافتي يا حضرة الشرطي.‏

140
00:08:54,000 --> 00:08:55,583
‫أعني أنك تبذل كل ما في وسعك.‏

141
00:08:55,833 --> 00:08:57,666
‫تبذل كل ما في وسعك، ولكن.‏.‏.‏

142
00:08:57,750 --> 00:09:01,666
‫ما لا أفهمه هو سبب قيامك بذلك؟

143
00:09:03,916 --> 00:09:07,375
‫لقد سمعت حديثك بأكمله مع "‏كراودر"‏،

144
00:09:08,208 --> 00:09:09,500
‫وأريد تلك الأموال.‏

145
00:09:11,291 --> 00:09:12,541
‫حسنا.‏

146
00:09:21,791 --> 00:09:25,000
‫لا أموال لدي يا أخي!‏
‫هل تظن أنني أملك أموالا؟

147
00:09:25,083 --> 00:09:28,791
‫دعني أقول لك شيئا.‏
‫ما سمعته هناك

148
00:09:28,875 --> 00:09:30,958
‫كان ما يسمى بالمواربة.‏

149
00:09:31,708 --> 00:09:36,875
‫كنت أفعل كل ما يلزم
‫لمنع ذلك المختل عقليا من ذبحي.‏

150
00:09:37,541 --> 00:09:38,708
‫لا أموال لدي يا رجل.‏

151
00:09:42,125 --> 00:09:45,916
‫هذا غريب في الواقع،
‫لأنني ظننت ذلك في البداية.‏

152
00:09:46,541 --> 00:09:49,750
‫قلت في نفسي إنها.‏.‏.‏ "‏مواربة"‏؟

153
00:09:50,041 --> 00:09:51,541
‏-‏ مواربة.‏ أجل.‏
‫-‏ حسنا.‏

154
00:09:51,916 --> 00:09:53,500
‫لذلك أجريت اتصالا هاتفيا،

155
00:09:53,583 --> 00:09:57,541
‫واتصلت بصديق لي
‫في الشرطة المحلية في منطقتك.‏

156
00:09:57,875 --> 00:10:03,375
‫وقال لي إن والدتك المتوفاة
‫كانت عظيمة الشأن.‏

157
00:10:05,208 --> 00:10:08,125
‫لذلك ستعطيني تلك الأموال،

158
00:10:08,208 --> 00:10:11,625
‫وإلا فإن حياتك هنا ستتحول إلى جحيم.‏

159
00:10:12,166 --> 00:10:13,375
‫دعني أقول لك شيئا.‏

160
00:10:13,458 --> 00:10:17,125
‫لو كنت تصغي بانتباه حقا
‫خلال لقائي مع "‏بويد كراودر"‏،

161
00:10:17,208 --> 00:10:22,500
‫لعرفت أنه حتى لو كانت هناك أموال،
‫رغم أنه لا وجود لها،

162
00:10:23,541 --> 00:10:29,541
‫فكيف سأصل إلى تلك الأموال برأيك،
‫طالما أنا سجين هنا؟

163
00:10:29,875 --> 00:10:34,708
‫هل تفهم ما أعنيه؟ إذن فأنت و"‏بويد"‏ وكل الآخرين
‫الذين يريدون حصة من أموالي،

164
00:10:34,791 --> 00:10:39,083
‫سيكون عليكم جميعا الانتظار،

165
00:10:39,166 --> 00:10:42,833
‫هذا صحيح، إلى أن أكون قد خرجت من هنا
‫وعدت إلى منزلي.‏

166
00:10:43,500 --> 00:10:44,583
‫هل هذا كل شيء؟

167
00:10:49,000 --> 00:10:53,166
‫إنه طقم مؤلف من ٢٤ أداة،
‫وبالكاد تم استعماله!‏

168
00:10:53,250 --> 00:10:56,916
‫أنا أدرك ذلك، وعرضي لا يزال ثلاثة دولارات.‏

169
00:10:57,000 --> 00:11:00,875
‫ثلاثة دولارات؟ بربك يا رجل!‏
‫لن أبيع هذا بثمن بخس!‏

170
00:11:01,791 --> 00:11:03,291
‫آسف.‏

171
00:11:03,375 --> 00:11:04,958
‫هل أتيت إلى مكان عملك

172
00:11:05,041 --> 00:11:08,041
‫وطلبت منك أن تشتري مني
‫طقما رديئا من مفاتيح الربط؟

173
00:11:11,291 --> 00:11:14,208
‏-‏ حسنا.‏ انتهى الأمر.‏
‫-‏ ماذا؟

174
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
‫لا أريد أن أشتري منك
‫طقم مفاتيح الربط.‏ اخرج.‏

175
00:11:21,375 --> 00:11:22,625
‫وغد.‏

176
00:11:22,916 --> 00:11:26,750
‏-‏ هل تتفوه بهذا الكلام البذيء أمام أمك؟
‫-‏ بالتأكيد، لو كانت على قيد الحياة.‏

177
00:11:30,666 --> 00:11:32,166
‫ماذا حدث؟

178
00:11:32,541 --> 00:11:34,625
‫وضعوا حاجزا على الطريق،
‫وكانوا ينتظروننا.‏

179
00:11:34,708 --> 00:11:36,208
‫رباه!‏

180
00:11:36,375 --> 00:11:37,625
‫أيها الأبله.‏

181
00:11:38,666 --> 00:11:40,250
‫اخرس يا "‏بيكيت"‏.‏

182
00:11:41,166 --> 00:11:42,625
‫أين "‏جاي تي"‏؟

183
00:11:45,583 --> 00:11:48,291
‫إذن، هل قطعت كل هذه المسافة
‫لكي تدع "‏ميسر"‏ يلوذ بالفرار؟

184
00:11:48,375 --> 00:11:51,041
‫أحد رجالك تركه يهرب،
‫أما أنا فقبضت على السائق.‏

185
00:11:51,125 --> 00:11:53,291
‫كما أن الحذاء الذي أرتديه ليس مخصصا للركض.‏

186
00:11:53,375 --> 00:11:56,166
‫رغم أن مطاردة الفارين
‫هي واجب رئيسي لدى الشرطة القضائية.‏

187
00:11:56,291 --> 00:11:57,625
‫أمر ساخر، أليس كذلك؟

188
00:11:57,708 --> 00:11:58,958
‫خففوا من الضجيج!‏

189
00:11:59,041 --> 00:12:01,875
‏-‏ هل هو يوم إحضار الأولاد إلى العمل؟
‫-‏ لا، بل زوجتي مريضة بشدة.‏

190
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
‫هذا يفسر الدجاج المقلي للفطور.‏

191
00:12:03,958 --> 00:12:05,041
‫كل هذه الأغراض مسروقة.‏

192
00:12:05,125 --> 00:12:06,208
‫الشاحنة لا يمكن اقتفاء مصدرها،

193
00:12:06,291 --> 00:12:08,166
‫ولكن لوحات التسجيل هذه
‫تظهر في كاميرات الطرق

194
00:12:08,250 --> 00:12:10,041
‫كل بضعة أسابيع من هنا إلى "‏فرانكفورت"‏.‏

195
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
‏-‏ مافيا "‏ديكسي"‏.‏
‫-‏ الأرجح أنهم يستلمون الشحنات.‏

196
00:12:13,375 --> 00:12:16,541
‫هناك إشاعة بأن أحدهم يعطي المدمنين
‫قوائم ببضائع عليهم أن يسرقوها.‏

197
00:12:16,875 --> 00:12:18,500
‫ويعطيهم مقابلها مخدرات اﻠ"‏أوكسي"‏.‏

198
00:12:19,625 --> 00:12:20,916
‫ماذا يدور في ذهنك؟

199
00:12:21,000 --> 00:12:23,500
‫كنت أعرف دائما
‫أن "‏ميسر"‏ سكير بعض الشيء.‏

200
00:12:23,583 --> 00:12:25,000
‫يبدو لي الآن أنه مدمن مخدرات.‏

201
00:12:25,250 --> 00:12:27,166
‫أتعرف ما يقال عن الفرق بين الأمرين؟

202
00:12:27,250 --> 00:12:30,125
‫السكير يسرق محفظتك ويشعر بأسف شديد.‏

203
00:12:30,208 --> 00:12:32,083
‫والمدمن يسرق محفظتك
‫ويساعدك في البحث عنها.‏

204
00:12:32,166 --> 00:12:33,583
‫يساعدك في البحث عنها.‏

205
00:12:33,666 --> 00:12:36,916
‫في هذه المقاطعة هذه الأيام،
‫الكثيرون سيساعدونك في البحث عن محفظتك.‏

206
00:12:37,208 --> 00:12:39,458
‏-‏ أظن أن "‏ميسر"‏ هو واحد منهم.‏
‫-‏ أجل.‏

207
00:12:39,958 --> 00:12:41,791
‫هل تريدنا أن نبقي "‏جاي تي"‏ لدينا،

208
00:12:41,875 --> 00:12:44,125
‫وهو الذي نجحت أنت باعتقاله،
‫لكي تستطيع استجوابه؟

209
00:12:44,208 --> 00:12:46,708
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ تم دفع كفالة لإطلاق سراحه قبل حوالي ٥ دقائق.‏

210
00:12:47,541 --> 00:12:50,416
‏-‏ أود أن أعرف من دفع كفالته.‏
‫-‏ حسنا.‏

211
00:12:53,375 --> 00:12:56,333
‫أيها التافه المثير للشفقة.‏

212
00:12:58,125 --> 00:12:59,541
‫هو على الأقل نجح بالفرار.‏

213
00:12:59,625 --> 00:13:00,708
‫لقد ألقي القبض علي بسببه.‏

214
00:13:00,791 --> 00:13:02,000
‫لا أريد سماع ذلك.‏

215
00:13:02,083 --> 00:13:03,958
‫هل قلت شيئا للشرطة؟
‫أي شيء على الإطلاق؟

216
00:13:04,041 --> 00:13:05,541
‫لا، لم أره يقول شيئا.‏

217
00:13:06,041 --> 00:13:07,166
‫هل سألتك؟

218
00:13:09,125 --> 00:13:10,791
‏-‏ إذن؟
‫-‏ لم أقل أي شيء.‏

219
00:13:12,083 --> 00:13:15,375
‫اقترب.‏ هل تضع جهاز تنصت أو ما شابه ذلك؟

220
00:13:15,458 --> 00:13:18,000
‫لا، إنه لا يضع جهاز تنصت أيها الرئيس.‏
‫لقد قمت بتفتيشه.‏

221
00:13:18,708 --> 00:13:20,875
‫لذلك أفتشه مجددا، لأنك قمت بذلك.‏

222
00:13:21,541 --> 00:13:22,916
‫هذه نكتة جيدة أيها الرئيس.‏

223
00:13:25,125 --> 00:13:26,666
‫أنا آسف حقا يا سيد "‏فوغل"‏.‏

224
00:13:26,750 --> 00:13:28,916
‫أتعرف شيئا؟ لا تشعر بالأسف.‏

225
00:13:29,791 --> 00:13:32,250
‫أعني أنه ذنبي حقا.‏

226
00:13:33,041 --> 00:13:35,583
‫حين نعمل مع المدمنين،
‫فإن المصائب ستحدث لا محالة.‏

227
00:13:36,166 --> 00:13:38,000
‫إنني أشعر بألم شديد.‏

228
00:13:41,916 --> 00:13:46,666
‫يتم اعتقاله ومصادرة شاحنتي
‫ولا يزال يريد حبوب المخدرات.‏

229
00:13:47,250 --> 00:13:49,708
‫سأحضر لك شيئا جميلا الآن إن أردت.‏

230
00:13:49,791 --> 00:13:53,000
‫سمعت أن "‏روث كراين"‏
‫اشترت تلفازا بشاشة مسطحة.‏

231
00:13:58,083 --> 00:14:00,208
‫إذا فزت، تحصل على حبة.‏

232
00:14:03,583 --> 00:14:08,083
‫وإذا خسرت، سأضع من أجلك حبة في تابوتك.‏

233
00:14:09,375 --> 00:14:12,000
‫أجل.‏ دعه يقدم عرضا مسليا لنيل ما يريده.‏

234
00:14:12,291 --> 00:14:13,541
‫اخرس يا "‏والي"‏.‏

235
00:14:17,083 --> 00:14:18,416
‫ألا يمكنني القيام بأمر آخر؟

236
00:14:18,916 --> 00:14:21,125
‫هيا.‏ اضغط الزناد مرة واحدة.‏

237
00:14:46,208 --> 00:14:47,625
‏-‏ مرة أخرى.‏
‫-‏ ماذا؟

238
00:14:48,041 --> 00:14:50,250
‫لقد سمعتني.‏ اضغطه مرة أخرى.‏

239
00:14:53,083 --> 00:14:54,333
‫هذه ليست قواعد الروليت الروسية.‏

240
00:14:54,416 --> 00:14:56,458
‫أنت لا تلعب الروليت الروسية أيها الغبي.‏

241
00:14:56,541 --> 00:14:58,125
‫بل تلعب روليت "‏هارلن"‏.‏

242
00:14:58,583 --> 00:14:59,791
‫بربك يا سيد "‏فوغل"‏.‏

243
00:14:59,875 --> 00:15:01,583
‫ماذا؟ هل تريد أن تلعب؟

244
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
‫آسف.‏ سمعتك تقول،
‫"بربك يا سيد ’فوغل‘!‏"

245
00:15:05,083 --> 00:15:07,416
‫وبدا أنك تريد المسدس

246
00:15:07,500 --> 00:15:09,041
‫لأنه يمكنك أن تأخذه إن أردت.‏

247
00:15:09,125 --> 00:15:10,541
‏-‏ لا يا سيدي.‏
‫-‏ "‏جاي تي"‏، أعطه إياه.‏

248
00:15:12,083 --> 00:15:14,041
‫لا، بإعادة النظر، احتفظ به يا "‏جاي تي"‏.‏

249
00:15:14,458 --> 00:15:15,875
‫فأنت الذي تعرض للاعتقال.‏

250
00:15:17,500 --> 00:15:20,000
‫ضغطت الزناد مرة.‏
‫إن كررت ذلك، لن تكون الاحتمالات جيدة.‏

251
00:15:20,083 --> 00:15:22,958
‫هيا.‏ الاحتمالات ليست سيئة إلى هذا الحد.‏
‫واحد من خمسة.‏

252
00:15:23,041 --> 00:15:26,583
‫أعني أنه في حالتك،
‫وكل اﻠ"‏أوكسي"‏ الذي تتعاطاه،

253
00:15:26,666 --> 00:15:28,375
‫فإنك لن تعيش طويلا على كل حال.‏

254
00:15:29,250 --> 00:15:31,500
‫اسمع!‏ سأقول لك ما سأفعله.‏

255
00:15:32,916 --> 00:15:37,083
‫إذا ضغطت الزناد مجددا،
‫سأعطيك هذه الزجاجة بأكملها.‏

256
00:15:37,750 --> 00:15:39,291
‫يمكنكما اقتسامها.‏

257
00:15:48,416 --> 00:15:49,500
‫هيا.‏

258
00:16:10,083 --> 00:16:11,166
‫آسف.‏

259
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
‫لقد تبول في سرواله!‏

260
00:16:21,791 --> 00:16:24,166
‫مفاجأة!‏ هذا صحيح أيها الفتى!‏

261
00:16:24,750 --> 00:16:28,166
‫هل ظننت حقا
‫أنني سأدعك تقتل نفسك في مكتبي؟

262
00:16:28,833 --> 00:16:29,916
‫غبي.‏

263
00:16:31,583 --> 00:16:33,958
‏-‏ أرجوك يا سيد "‏فوغل"‏.‏
‫-‏ "‏أرجوك يا سيد ’فوغل‘.‏"‏

264
00:16:43,875 --> 00:16:45,791
‫ربما هذا هو يوم حظك يا بني.‏

265
00:16:52,083 --> 00:16:53,208
‫أو ربما لا.‏

266
00:16:56,000 --> 00:16:59,833
‫تخلصا من الجثة ونظفا هذه الفوضى.‏

267
00:17:05,541 --> 00:17:08,250
‫لم أر في حياتي رجلا يتعرض لإطلاق النار هكذا.‏

268
00:17:10,083 --> 00:17:11,708
‫سمعت عن ذلك كثيرا.‏

269
00:17:11,875 --> 00:17:13,000
‫ولكنني لم أره قط.‏

270
00:17:13,083 --> 00:17:16,083
‫لقد نزف أكثر بكثير مما توقعت.‏

271
00:17:17,791 --> 00:17:19,375
‫كم من الأشخاص رأيت "‏فوغل"‏ يقتلهم؟

272
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
‫احفر الحفرة فحسب يا "‏ميسر"‏.‏

273
00:17:26,875 --> 00:17:29,625
‫طلب منا السيد "‏لايمهاوس"‏ أن نعطيك هذه.‏

274
00:17:30,250 --> 00:17:34,458
‫حسب وجهة نظري، فإنكم تقدمون لي خدمة
‫بأخذ كل هذا عن كاهلي.‏

275
00:17:34,958 --> 00:17:37,583
‫لا يحب السيد "‏لايمهاوس"‏ أن يكون مدينا لأحد.‏

276
00:17:42,958 --> 00:17:44,291
‫أبلغه تحياتي.‏

277
00:17:45,666 --> 00:17:47,291
‫هل كنت سترفض أموال ذلك الأسود؟

278
00:17:47,375 --> 00:17:49,208
‫لا يمكن أن يكون هنا أكثر من ٥٠٠٠ دولار.‏

279
00:17:49,291 --> 00:17:51,208
‫إذا قسمناها على أربعة،
‫أتظن أنها تكفي للتقاعد؟

280
00:17:51,291 --> 00:17:52,375
‫هذا أكثر مما كنا سنجنيه

281
00:17:52,458 --> 00:17:53,666
‫لو أحرقنا الماريجوانا كما أردت.‏

282
00:17:53,750 --> 00:17:55,916
‫لماذا تظن أنني أردت ذلك يا "‏ديفل"‏؟

283
00:17:56,791 --> 00:17:58,541
‫لقد علم "‏لايمهاوس"‏ بأن الماريجوانا لدينا.‏

284
00:17:58,625 --> 00:18:00,666
‫وذلك يعني بالتأكيد
‫أن الكثيرين غيره علموا بذلك.‏

285
00:18:00,750 --> 00:18:02,500
‫ماذا لو أتى شرطي إلى هنا؟

286
00:18:02,583 --> 00:18:05,958
‫تريدنا أن ندخل السجن جميعا
‫لكي تكسب ألف دولار.‏

287
00:18:06,041 --> 00:18:08,125
‫هل تظن أن ذلك يبدو عملا ذكيا؟

288
00:18:09,583 --> 00:18:11,125
‫هذا نصيبك.‏

289
00:18:11,666 --> 00:18:13,041
‫ساعدهم على تحميل تلك الماريجوانا.‏

290
00:18:15,291 --> 00:18:16,583
‫فورا.‏

291
00:18:19,250 --> 00:18:20,750
‫يستحسن أن تذهب أيها الفتى.‏

292
00:18:22,208 --> 00:18:23,291
‫هيا.‏

293
00:18:30,375 --> 00:18:33,625
‫إنه هنا لكسب المال، مثلنا جميعا.‏

294
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
‫ألا تظن أنني أخطط للدفع لهذا الطاقم يا "‏آرلو"‏؟

295
00:18:37,750 --> 00:18:40,458
‫إن كنت كذلك،
‫فإنني بالتأكيد لم أسمع بما تخطط له.‏

296
00:18:41,125 --> 00:18:43,625
‫أنت لم تخبرنا حتى بمكان "‏جوني"‏.‏

297
00:18:44,208 --> 00:18:45,791
‫إلا إن كان قد فاتني سماع ذلك.‏

298
00:18:59,291 --> 00:19:02,208
‫أتعرفون شيئا؟ كان والدي

299
00:19:03,458 --> 00:19:05,916
‫يعتبر نفسه من المجرمين في "‏هارلن"‏،

300
00:19:06,958 --> 00:19:10,666
‫ولكنه أصبح في الواقع مجرد وسيط في خدمة

301
00:19:10,750 --> 00:19:12,791
‫جماعة "‏فرانكفورت"‏ و"‏ميامي"‏.‏

302
00:19:12,875 --> 00:19:16,083
‫"‏آيفا"‏، أيمكنك من فضلك
‫أن تأتي إلى هنا للحظة يا عزيزتي؟

303
00:19:16,916 --> 00:19:18,750
‫وفي النهاية،

304
00:19:19,000 --> 00:19:22,500
‫كلفته هذه الشراكة حياته،
‫ولكننا لن نقترف ذلك الخطأ.‏

305
00:19:23,666 --> 00:19:26,833
‫لن نعمل مع الغرباء،
‫بل سنحمي "‏هارلن"‏.‏

306
00:19:26,916 --> 00:19:30,708
‫سنتحكم بكل جوانب الأعمال الإجرامية
‫ضمن حدودها،

307
00:19:31,375 --> 00:19:35,791
‫كالحماية والمخدرات والسرقة والمقامرة.‏

308
00:19:36,125 --> 00:19:40,208
‫سنكون شديدي الدقة وبعيدين عن الشبهات.‏

309
00:19:41,541 --> 00:19:45,875
‫لن نقوم بعد الآن بالتخريب والسرقة
‫ولن نتخذ قرارات سيئة.‏

310
00:19:46,708 --> 00:19:49,875
‫أما بالنسبة إلى المومسات،
‫فإن والدي كان يديرهن على نحو جيد.‏

311
00:19:50,416 --> 00:19:52,166
‫ونحن لن نفعل ذلك،
‫ليس لاعتراضات "‏آيفا"‏ فقط،

312
00:19:52,250 --> 00:19:54,416
‫ولكن لأنها أيام عصيبة للرجل الكادح،

313
00:19:54,500 --> 00:19:57,750
‫وهو يحاول كسب ما يكفي لشراء المخدرات.‏

314
00:19:59,291 --> 00:20:01,791
‫ولكن لا تخطئوا الظن،
‫فنحن الجالسون جميعا إلى هذه الطاولة

315
00:20:01,875 --> 00:20:05,000
‫نقوم بهذا العمل معا
‫من أجل كسب الأموال.‏

316
00:20:06,291 --> 00:20:08,291
‫هذا خطاب جميل،

317
00:20:09,083 --> 00:20:11,125
‫ولكننا سنحتاج إلى أكثر من الموجودين هنا.‏

318
00:20:11,208 --> 00:20:13,750
‫هذا صحيح، ولقد اتخذت فعلا خطوات
‫لتحقيق ذلك الهدف.‏

319
00:20:13,833 --> 00:20:17,291
‫والآن، أود مناقشة أعمال اليوم.‏

320
00:20:17,541 --> 00:20:22,500
‫سوف نطالب بشيء هو من حق عائلة "‏كراودر"‏.‏

321
00:20:23,541 --> 00:20:27,541
‫طوال سنوات، كانت تجارة اﻠ"‏أوكسي"‏
‫ترتكز على معامل "‏فلوريدا"‏ للمخدرات.‏

322
00:20:28,000 --> 00:20:31,125
‫ذلك المصدر بدأ يشح
‫ونحن سنملأ تلك الثغرة.‏

323
00:20:32,000 --> 00:20:34,708
‫لم يقتفوا أثر المتعاطين في "‏فلوريدا"‏.‏

324
00:20:35,125 --> 00:20:37,541
‫وذلك ما كان يجعل من السهل
‫الحصول على المخدرات.‏

325
00:20:38,500 --> 00:20:39,916
‫أما في "‏كنتاكي"‏ فيفعلون ذلك.‏

326
00:20:40,000 --> 00:20:42,333
‫لذلك أتيت إلى هنا يا "‏واين"‏.‏

327
00:20:44,083 --> 00:20:47,541
‫لقد عرضت فكرة على الزملاء
‫في "‏ديترويت"‏ وهم يساندونني.‏

328
00:20:48,666 --> 00:20:52,291
‫سوف ننقل كل هذه المفروشات من هنا.‏

329
00:20:52,666 --> 00:20:55,083
‫وسنملأ المكان بأجهزة الكمبيوتر والطبع،

330
00:20:55,166 --> 00:21:00,583
‫وسنصنع بطاقات هوية وصورا بالرنين المغناطيسي
‫وبالأشعة السينية وسجلات طبية، ثم سنذهب إلى "‏هارلن"‏.‏

331
00:21:01,166 --> 00:21:03,916
‫سنجهز مقطورات نقالة،
‫ونزودها بأطباء بالمناوبة.‏

332
00:21:04,000 --> 00:21:06,083
‫إذا اشتبهت الشرطة بنا، سننتقل إلى مكان آخر.‏

333
00:21:06,500 --> 00:21:09,416
‫الاتفاق الذي نعقده مع المدمنين بسيط.‏

334
00:21:09,500 --> 00:21:11,583
‫سنؤمن ما يحتاجون إليه بالسعر المعتاد.‏

335
00:21:11,666 --> 00:21:12,833
‫وسيحصلون على نصف الحبوب.‏

336
00:21:12,916 --> 00:21:16,250
‫ثم نشحن النصف الآخر إلى "‏ديترويت"‏
‫حيث نبيعه بعشرة أضعاف السعر.‏

337
00:21:16,333 --> 00:21:20,666
‫أترى يا "‏واين"‏؟
‫لهذا يسمونها "‏الجريمة المنظمة"‏.‏

338
00:21:22,375 --> 00:21:24,125
‫كم يلزمنا من الوقت لتجهيز ذلك؟

339
00:21:24,208 --> 00:21:25,833
‫مرحبا يا صديقي.‏ ماذا يجري؟

340
00:21:27,250 --> 00:21:28,791
‫أنا في المكتب.‏

341
00:21:28,875 --> 00:21:30,541
‫لا، إنه العمل الممل كالعادة.‏

342
00:21:30,625 --> 00:21:32,708
‏-‏ الحمام؟
‫-‏ في آخر الرواق إلى اليمين.‏

343
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
‫كيف يجري لعب الهوكي؟

344
00:21:35,500 --> 00:21:37,791
‫أحسنت يا بني.‏ هل تتغلب عليهم؟

345
00:21:41,750 --> 00:21:44,333
‫أعرف.‏ أجل.‏

346
00:21:48,708 --> 00:21:51,416
‫"‏واين"‏.‏ الباب الآخر يا صديقي.‏

347
00:21:51,500 --> 00:21:53,333
‫أجل.‏ لا، أظن أنك ستحب العيش هنا.‏

348
00:21:53,416 --> 00:21:55,166
‫المدارس رائعة.‏

349
00:21:55,250 --> 00:21:57,875
‫أعرف أنك لا تحب المدرسة كثيرا
‫ولكن صدقني،

350
00:21:57,958 --> 00:22:00,208
‫ستحب ما ستراه هنا.‏

351
00:22:15,958 --> 00:22:17,791
‫بدأت أتساءل
‫إن كان يعمل أي شخص هنا.‏

352
00:22:17,875 --> 00:22:19,125
‫أنا فقط.‏

353
00:22:19,291 --> 00:22:21,125
‫من يقود سيارة اﻠ"‏كورفيت"‏ تلك؟

354
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
‏-‏ إنها لي.‏
‫-‏ وأنت تعمل هنا؟

355
00:22:25,000 --> 00:22:26,625
‫أنا صاحب المحل.‏ "‏غلين فوغل"‏.‏

356
00:22:27,083 --> 00:22:28,750
‫هذا يفسر الأمر.‏

357
00:22:28,833 --> 00:22:30,416
‫سيارة جميلة.‏

358
00:22:30,500 --> 00:22:33,375
‫كنت أملك إحدى تلك السيارات الرياضية الأوروبية.‏

359
00:22:33,458 --> 00:22:34,583
‫وعلى نحو منتظم،

360
00:22:34,666 --> 00:22:39,625
‫كان يناديني أحدهم بالأحمق أو باللوطي
‫أو ما شابه ذلك من الإهانات،

361
00:22:39,708 --> 00:22:43,583
‫أما الآن فالناس يرون سيارتي
‫ويقولون، "‏سيارة جميلة.‏"‏

362
00:22:44,291 --> 00:22:47,666
‏-‏ هل "‏والي"‏ يعمل اليوم؟
‫-‏ لا.‏ كما قلت، لا أحد هنا غيري.‏

363
00:22:48,375 --> 00:22:49,833
‫كم تدفع له؟

364
00:22:50,291 --> 00:22:51,625
‫لماذا؟ هل تبحث عن عمل؟

365
00:22:51,708 --> 00:22:54,000
‫في الواقع، أنا أبحث عن شخص ما.‏

366
00:22:54,083 --> 00:22:55,791
‫شخص يدعى "‏وايد ميسر"‏.‏

367
00:22:56,750 --> 00:22:59,958
‏-‏ لم أسمع به قط.‏
‫-‏ هو ورجل آخر يدعى "‏جاي تي"‏

368
00:23:00,041 --> 00:23:01,958
‫مطلوبان للاشتباه بارتكابهما عمليات سطو مسلح.‏

369
00:23:02,041 --> 00:23:04,583
‫ولقد تم اعتقال "‏جاي تي"‏ هذا الصباح.‏

370
00:23:04,666 --> 00:23:09,625
‫"‏والي"‏ الذي يعمل لحسابك
‫دفع كفالته التي تبلغ ١٠ آلاف دولار.‏

371
00:23:10,416 --> 00:23:14,208
‫إن كان هذا صحيحا،
‫فأنا بالتأكيد أدفع للعاملين لدي أكثر مما يلزم.‏

372
00:23:14,416 --> 00:23:15,666
‫ماذا لديك هناك في الخلف؟

373
00:23:15,750 --> 00:23:19,583
‫الغرفة الخلفية ليست للزبائن.‏

374
00:23:20,000 --> 00:23:22,541
‫أنا نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏

375
00:23:24,000 --> 00:23:25,833
‏-‏ إذن، هذا المدعو "‏وايد"‏.‏.‏.‏
‫-‏ "‏وايد ميسر"‏.‏

376
00:23:25,916 --> 00:23:28,416
‏-‏ .‏.‏.‏"‏ميسر"‏.‏ هل هو فار من العدالة؟
‫-‏ أجل.‏

377
00:23:28,875 --> 00:23:30,791
‫هل لديك مذكرة تفتيش يا حضرة الضابط؟

378
00:23:30,875 --> 00:23:32,333
‫هذه مجرد زيارة ودية.‏

379
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
‫أخشى أنني لن أكون ودودا أكثر
‫من دون مذكرة تفتيش.‏

380
00:23:39,416 --> 00:23:44,250
‫هذا أمر غريب، لأنني أتيت إلى هنا
‫بحثا عن صديقي "‏وايد"‏،

381
00:23:45,958 --> 00:23:50,291
‫ولكن تصرفاتك توحي لي

382
00:23:50,375 --> 00:23:53,750
‫بأنك قد تكون من أبحث عنه فعلا.‏

383
00:23:55,958 --> 00:24:01,041
‫في الحقيقة، لقد أدركت للتو
‫أنني إذا كنت أدير عملية احتيال،

384
00:24:01,416 --> 00:24:03,666
‫وأشحن بضائع مسروقة من البلدة،

385
00:24:03,750 --> 00:24:07,958
‫فإن محل الرهونات سيكون المكان المثالي
‫لإخفاء البضائع في وضح النهار.‏

386
00:24:08,416 --> 00:24:11,916
‫إذا قررت يوما أن أخرج عن القانون،
‫سأتذكر ذلك.‏

387
00:24:12,333 --> 00:24:14,458
‫إلى اللقاء يا "‏غلين فوغل"‏.‏

388
00:24:17,291 --> 00:24:20,125
‫يبدو أن الأمور أصبحت شيقة جدا لديك يا "‏غلين"‏.‏

389
00:24:20,208 --> 00:24:23,958
‫ليست لدي بضائع مسروقة هنا،
‫و"‏جاي تي"‏ لم يعد في حيز الوجود.‏

390
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
‫الرجل الآخر تحت سيطرتي،

391
00:24:25,625 --> 00:24:29,000
‫ولكن يبدو أن ضابط الشرطة القضائية هذا
‫سيستمر بملاحقتي.‏

392
00:24:29,541 --> 00:24:31,625
‏-‏ قال إنه سيحضر مذكرة تفتيش.‏
‫-‏ من هذا؟

393
00:24:31,708 --> 00:24:33,541
‫إنه صاحب محل الرهونات في "‏هارلن"‏.‏

394
00:24:33,625 --> 00:24:36,000
‫"‏رايلن غيفنز"‏ يحقق في أمره.‏

395
00:24:36,083 --> 00:24:38,458
‏-‏ إنه شرطي قضائي كرعاة البقر، وهو الذي.‏.‏.‏
‫-‏ يضع قبعة.‏

396
00:24:38,541 --> 00:24:41,208
‏-‏ ألا تزال على الخط؟
‫-‏ أجل يا سيد "‏فوغل"‏، بالتأكيد،

397
00:24:41,291 --> 00:24:43,750
‫وحين أريد التحدث إليك، ستسمع صوتي.‏

398
00:24:43,833 --> 00:24:45,708
‫حسنا، ولكنني لم أعرف.‏

399
00:24:45,875 --> 00:24:47,125
‫كان يضع قبعة.‏

400
00:24:47,875 --> 00:24:49,250
‫اطلب من صاحب محل الرهونات أن يقتله.‏

401
00:24:50,833 --> 00:24:53,750
‏-‏ إنه ضابط في الشرطة القضائية.‏
‫-‏ حسنا، أنت حاولت وفشلت.‏

402
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
‫كانت هناك ظروف تخفيفية.‏

403
00:24:56,291 --> 00:24:58,166
‫ليس انتقادا، بل مجرد ملاحظة.‏

404
00:24:58,250 --> 00:25:00,708
‫من الواضح أنه من الصعب قتل "‏غيفنز"‏.‏

405
00:25:00,791 --> 00:25:03,208
‫هل تظن أن صاحب محل الرهونات قادر على ذلك؟

406
00:25:03,291 --> 00:25:06,166
‏-‏ لا.‏
‫-‏ بالضبط!‏ باعتبار ما خططت للقيام به في "‏هارلن"‏،

407
00:25:06,416 --> 00:25:08,500
‫فإن صاحب محل الرهونات
‫يسبب مشاكل تفوق فائدته.‏

408
00:25:08,791 --> 00:25:10,583
‫دع "‏غيفنز"‏ يتولى أمره من أجلنا.‏

409
00:25:10,666 --> 00:25:13,583
‫ماذا لو حالفه الحظ
‫وقتل ضابط الشرطة القضائية قبل أن يقتله؟

410
00:25:14,583 --> 00:25:16,250
‫سيكون ذلك من حظنا حينذاك.‏

411
00:25:19,166 --> 00:25:21,041
‫آسف يا "‏غلين"‏.‏ ألا تزال على الخط؟

412
00:25:21,125 --> 00:25:23,208
‫أين يمكنني أن أكون؟

413
00:25:23,791 --> 00:25:25,416
‫اسمع، أريدك أن تقوم بأمر ما.‏

414
00:25:26,458 --> 00:25:29,291
‫هل أنت متأكد؟
‫لأنه لا يمكنك التراجع عن ذلك.‏

415
00:25:31,291 --> 00:25:33,791
‫حسنا.‏ سأتولى الأمر.‏

416
00:25:39,541 --> 00:25:41,625
‫أتاني زائر أثناء غيابك.‏

417
00:25:42,958 --> 00:25:44,791
‫ضابط في الشرطة القضائية يدعى "‏غيفنز"‏.‏

418
00:25:46,791 --> 00:25:48,666
‫قال إنك مطلوب من الشرطة الفدرالية.‏

419
00:25:51,250 --> 00:25:53,541
‫كنت سأخبرك بذلك.‏

420
00:25:53,625 --> 00:25:55,291
‫أعرف.‏

421
00:25:55,375 --> 00:25:59,541
‫ولكنك لم تخبرني،
‫لكي لا أتوقف عن التعامل معك،

422
00:25:59,666 --> 00:26:02,833
‫وبذلك لا يعود بإمكانك الحصول
‫على مخدرات اﻠ"‏أوكسي"‏.‏ صحيح؟

423
00:26:02,916 --> 00:26:06,666
‫هذا تصرف أناني يا "‏وايد"‏.‏ أناني بالتأكيد.‏

424
00:26:08,125 --> 00:26:14,666
‫أنت مدمن "‏أوكسي"‏ غبي وأناني.‏

425
00:26:14,958 --> 00:26:16,750
‫يمكنني التعويض عن ذلك.‏

426
00:26:16,833 --> 00:26:20,250
‫أجل، ستفعل ذلك.‏
‫حتى أنني أعرف الوسيلة.‏

427
00:26:21,000 --> 00:26:23,291
‫هل تعرف ذلك الشرطي الفدرالي الذي يلاحقك؟

428
00:26:23,375 --> 00:26:26,791
‏-‏ "‏رايلن"‏، أجل.‏
‫-‏ حقا؟ هل أنتما صديقان قديمان أو ما شابه ذلك؟

429
00:26:26,875 --> 00:26:30,125
‫لقد نصبت له كمينا من أجل "‏ديكي بينيت"‏،
‫وعلقته من شجرة.‏

430
00:26:30,208 --> 00:26:32,500
‏-‏ لا أعرف.‏ هل يمكن اعتباره صديقا؟
‫-‏ حسنا.‏ هذا جيد.‏

431
00:26:32,958 --> 00:26:34,708
‫والآن، هل لديك مسدس في منزلك،

432
00:26:34,791 --> 00:26:37,000
‫أم أنك بعت كل أسلحتك للإنفاق على إدمانك؟

433
00:26:37,375 --> 00:26:39,208
‏-‏ لا، إنني أحتفظ بمسدس في مكتبي.‏
‫-‏ حسنا.‏

434
00:26:41,625 --> 00:26:46,166
‫ستتصل براعي البقر هذا
‫وستقول إنك سئمت الفرار.‏

435
00:26:46,250 --> 00:26:47,625
‫ولا يمكنك العيش هكذا.‏

436
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
‫وتريد مقابلته في منزلك خلال ساعة.‏

437
00:26:50,916 --> 00:26:53,541
‫ستذهب إلى هناك الآن،
‫وحين يصل إلى الباب،

438
00:26:53,625 --> 00:26:56,583
‫ستقول، "‏مرحبا،"‏
‫وتطلق النار عليه عبر الباب الشبكي.‏

439
00:26:57,041 --> 00:26:59,500
‫هل تظن أنك قادر على ذلك؟

440
00:27:01,125 --> 00:27:02,666
‫هل علي أن أفعل ذلك؟

441
00:27:09,416 --> 00:27:13,708
‫أنت تقف هنا معي،
‫بعد ما رأيتني أقوم به،

442
00:27:15,291 --> 00:27:18,041
‫فهل عليك حقا أن تطرح ذلك السؤال؟

443
00:27:18,125 --> 00:27:19,833
‫لا يا سيدي.‏ أنا آسف.‏

444
00:27:27,000 --> 00:27:28,875
‫هل ترون جميعا ما أعنيه؟

445
00:27:29,625 --> 00:27:31,166
‫أجل.‏ إنه أسوأ بالتأكيد.‏

446
00:27:31,250 --> 00:27:33,416
‫تفوح منه رائحة التقيؤ ومساحيق التبييض.‏

447
00:27:33,500 --> 00:27:34,708
‫أيمكنني أن أخدمكم؟

448
00:27:34,791 --> 00:27:38,333
‫أجل، سيكون علينا العمل بجهد
‫لنجعل هذا المكان يبدو محترما من جديد.‏

449
00:27:39,375 --> 00:27:41,625
‫مهلا!‏ ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

450
00:27:41,708 --> 00:27:45,375
‫انظروا إلى هذا الوغد الذي يحضر مضرب بيسبول
‫إلى مبارزة بالمسدسات.‏

451
00:27:45,541 --> 00:27:47,708
‫آسف.‏ هل تعرف من أكون؟

452
00:27:48,333 --> 00:27:51,416
‏-‏ كلا.‏
‫-‏ أنا "‏بويد كراودر"‏.‏

453
00:27:51,750 --> 00:27:54,208
‫أنت تتساءل على الأرجح لماذا يحدث هذا،

454
00:27:54,291 --> 00:27:55,416
‫ومن حقك أن تتساءل.‏

455
00:27:55,500 --> 00:27:57,000
‫ولكن لا تقلق، فأنا سأخبرك.‏

456
00:27:57,083 --> 00:28:01,958
‫منذ وقت ليس بالطويل،
‫كان قريبي "‏جوني"‏ يملك هذه الحانة.‏

457
00:28:02,041 --> 00:28:04,791
‏-‏ هل تتذكره؟
‫-‏ أنا اشتريت هذه الحانة على نحو عادل وقانوني!‏

458
00:28:04,875 --> 00:28:06,375
‫هل تعرضت يوما لإطلاق النار يا "‏باك"‏؟

459
00:28:07,458 --> 00:28:09,333
‫أنا تعرضت لذلك.‏ هنا في صدري.‏

460
00:28:09,416 --> 00:28:11,625
‫إنه أمر مؤلم للغاية، وكاد يودي بحياتي،

461
00:28:11,708 --> 00:28:15,291
‫ولكن إصابة قريبي "‏جوني"‏ كانت أسوأ بكثير،

462
00:28:15,375 --> 00:28:17,375
‫فقد كانت من بندقية عن مسافة قريبة.‏

463
00:28:17,833 --> 00:28:19,791
‫أمضى شهورا في غرفة مستشفى،

464
00:28:19,875 --> 00:28:22,625
‫وكان يفكر في صعوبة حياته الجديدة.‏

465
00:28:22,708 --> 00:28:28,500
‫وبينما كان في طور العلاج،
‫انقضضت أنت لاستغلال الفرصة.‏

466
00:28:28,583 --> 00:28:30,416
‏-‏ لم أستغل.‏.‏.‏
‫-‏ مهلا.‏

467
00:28:30,833 --> 00:28:33,208
‫لا يمكنني أن ألومك
‫لانتهازك تلك الفرصة السهلة،

468
00:28:33,291 --> 00:28:36,791
‫ولكن الوقت قد حان لتصحيح ذلك الخطأ.‏

469
00:28:37,416 --> 00:28:43,250
‫والآن، بإمكاننا استعادة هذه الحانة
‫بطريقة متحضرة،

470
00:28:43,916 --> 00:28:46,958
‫أو بإمكان "‏ديفل"‏ إدخالك المستشفى لشهور،

471
00:28:47,041 --> 00:28:50,083
‫وسنستطيع أخذها كما أخذتها أنت.‏
‫الخيار لك.‏

472
00:28:51,125 --> 00:28:52,750
‫إذن، ماذا ستختار؟
‫الحل الأول أم الثاني؟

473
00:28:54,875 --> 00:28:56,250
‫أظن أنني سأختار الحل الثالث.‏

474
00:28:57,041 --> 00:28:59,416
‫والآن أبعد ذلك المسدس عنه.‏

475
00:29:02,541 --> 00:29:05,666
‏-‏ هل قابلت أصدقائي؟
‫-‏ لا.‏ وهل قابلت أنت أصدقائي؟

476
00:29:07,166 --> 00:29:09,666
‫رباه، إننا نمضي وقتا ممتعا هنا اليوم.‏

477
00:29:09,750 --> 00:29:11,291
‫ارموا المسدسات من أيديكم فورا.‏

478
00:29:11,375 --> 00:29:13,500
‫أعتقد أنك أحضرت لنا حارسين يا "‏جوني"‏.‏

479
00:29:13,583 --> 00:29:17,708
‫"‏جيمي"‏ هنا لا يمكن أبدا معرفة
‫ما قد يفعله، لذا فهي مشكلة.‏

480
00:29:17,958 --> 00:29:19,875
‫ولكن الأسوأ هو "‏ريب"‏ الذي هنا.‏

481
00:29:19,958 --> 00:29:21,666
‫إن لم تخرجوا من هنا فورا،

482
00:29:21,750 --> 00:29:23,708
‫فإننا نعرف جميعا ما سيفعله "‏ريب"‏، أليس كذلك؟

483
00:29:23,791 --> 00:29:25,458
‫يمكنك أن تأخذ ما بقي في الصندوق.‏

484
00:29:25,541 --> 00:29:28,250
‫إنه تعويض نهاية الخدمة.‏ بسرعة.‏

485
00:29:29,708 --> 00:29:31,333
‫وسنحتاج إلى صك ملكية.‏

486
00:29:31,708 --> 00:29:38,625
‫أريدك أن تكتبه لصالح
‫"ب-‏و-‏ي-‏د ك-‏ر-‏ا-‏و-‏د.‏.‏.‏"

487
00:29:49,000 --> 00:29:51,708
‫"‏رايلن"‏.‏ لقد وصلت إلى هنا بسرعة.‏

488
00:29:52,166 --> 00:29:54,875
‫بدا لي إنك مستعجل جدا لتسليم نفسك.‏

489
00:29:54,958 --> 00:29:57,208
‫أظن أنك فوجئت جدا عند اتصالي بك.‏

490
00:29:57,541 --> 00:29:58,583
‫قليلا.‏

491
00:29:58,666 --> 00:30:02,708
‫بعد أن تحطمت تلك الشاحنة
‫ورحت أركض عبر الغابة،

492
00:30:03,166 --> 00:30:05,791
‏-‏ سألت نفسي.‏.‏.‏
‫-‏ لا ضرورة للشرح يا "‏وايد"‏.‏

493
00:30:05,875 --> 00:30:06,958
‫لماذا؟

494
00:30:07,041 --> 00:30:10,166
‫لأنك فعلت ذلك قبل ٣٠ دقيقة حين اتصلت.‏

495
00:30:11,791 --> 00:30:13,500
‫طبعا.‏ حسنا.‏

496
00:30:13,583 --> 00:30:17,333
‫كان يمكنك أن تدخل.‏

497
00:30:17,875 --> 00:30:22,500
‫"‏وايد"‏، هل تتذكر حين هاجم عمال المناجم
‫"‏تريمينز باور"‏ قبل وقت طويل؟

498
00:30:22,750 --> 00:30:24,000
‫أجل يا سيدي.‏

499
00:30:24,625 --> 00:30:29,875
‫ذات يوم، أتى إلى منزلنا بعض المجرمين المسلحين
‫التابعين لشركة ما، بحثا عن خالي،

500
00:30:29,958 --> 00:30:33,166
‫شقيق أمي الأصغر،
‫الذي كان يعيش معنا آنذاك.‏

501
00:30:33,250 --> 00:30:36,875
‫قطعوا الشارع، وكانوا خمسة،
‫وكان بعضهم يحملون مقابض معاول،

502
00:30:36,958 --> 00:30:39,791
‫وصعدوا إلى الشرفة الأمامية
‫حيث كانت تقف أمي.‏

503
00:30:40,416 --> 00:30:43,041
‫قالوا إنهم يريدون رؤية شقيقها
‫الذي كان يثير البلبلة.‏

504
00:30:43,125 --> 00:30:45,791
‫قالوا إنهم يريدون إعادته إلى صوابه.‏

505
00:30:45,875 --> 00:30:47,166
‫وقالت إنه لم يكن موجودا.‏

506
00:30:47,250 --> 00:30:49,916
‫فقالوا إنهم ينوون البحث في الداخل
‫في كل الأحوال.‏

507
00:30:50,833 --> 00:30:53,500
‫خرجت عبر الباب الشبكي
‫للوقوف قرب أمي.‏

508
00:30:53,875 --> 00:30:55,708
‫فنظرت إلي

509
00:30:58,333 --> 00:31:00,458
‫كما لو أنها فقدت كل الأمل.‏

510
00:31:02,625 --> 00:31:04,958
‫ولكن ذلك لم يظهر في صوتها
‫حين قالت لهم،

511
00:31:05,041 --> 00:31:07,916
‫"‏لا يمكنكم أن تدخلوا إلى منزل شخص
‫من دون دعوة.‏"‏

512
00:31:09,750 --> 00:31:14,166
‫هل تسمح لي بالدخول لتغيير قميصي؟

513
00:31:15,291 --> 00:31:16,708
‫ألا تريد معرفة ما حدث بعد ذلك؟

514
00:31:16,791 --> 00:31:18,083
‫طبعا، أجل.‏

515
00:31:18,166 --> 00:31:21,166
‫ضربوا أمي لتنحيتها جانبا،
‫واستخدموا مقابض المعاول لإسقاطي،

516
00:31:21,250 --> 00:31:23,250
‫ثم دخلوا وخرجوا من الباب الخلفي
‫فارغي الأيدي.‏

517
00:31:25,458 --> 00:31:27,333
‫أظن أن ما أقصده هو

518
00:31:28,125 --> 00:31:32,416
‫أن هناك قواعد كثيرة نسيتها وتجاهلتها
‫على مر السنين،

519
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
‫ولكن تلك القاعدة ظلت دائما في ذهني.‏

520
00:31:40,333 --> 00:31:45,333
‫أنا أقدر قدومك إلى هنا لأخذي،
‫خصوصا بعد كل ما حدث مع "‏ديكي"‏.‏

521
00:31:45,416 --> 00:31:47,500
‫أنا آسف للغاية بشأن ذلك.‏

522
00:31:47,583 --> 00:31:50,583
‫أعني أنه أتى فجأة،
‫ولم أكن أعرف ما علي أن أفعله.‏

523
00:31:50,750 --> 00:31:52,833
‫فلنعتبر ذلك في طي النسيان يا "‏وايد"‏.‏

524
00:31:52,916 --> 00:31:54,500
‫حسنا، حسنا.‏

525
00:31:54,583 --> 00:31:58,208
‫ثم سمعت أنك وصلت إلى "‏لوريتا"‏ الصغيرة
‫في الوقت المناسب ذلك اليوم،

526
00:31:58,291 --> 00:32:02,791
‫وأريدك أن تدرك
‫أنني حين قررت مساعدتها،

527
00:32:02,875 --> 00:32:05,708
‫كنت أجهل كليا ما كانت تنوي فعله.‏

528
00:32:05,791 --> 00:32:07,041
‫أجل.‏

529
00:32:07,125 --> 00:32:11,750
‫أظن أنه من الصعب معرفة ذلك
‫حين نجهل ما هو السياق.‏

530
00:32:12,291 --> 00:32:13,541
‫اللعنة!‏

531
00:32:18,791 --> 00:32:21,000
‏-‏ لم تغير قميصك.‏
‫-‏ كلا.‏

532
00:32:21,333 --> 00:32:23,583
‫هل السبب هو أنك دخلت المنزل
‫بحثا عن هذا؟

533
00:32:24,125 --> 00:32:26,250
‫ظننت أنك لن تدخل!‏

534
00:32:27,958 --> 00:32:30,166
‫لدينا جميعا قواعد علينا خرقها يا "‏وايد"‏.‏

535
00:32:31,208 --> 00:32:33,833
‏-‏ ماذا عن ذلك الجزء.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا دهاك بحق الجحيم يا "‏وايد"‏؟

536
00:32:33,916 --> 00:32:35,958
‏-‏ تبا.‏
‫-‏ لا أعرف يا "‏رايلن"‏.‏

537
00:32:36,041 --> 00:32:39,166
‫السبب هو هذه المخدرات.‏
‫لست على طبيعتي.‏ إنه ليس ذنبي.‏

538
00:32:39,250 --> 00:32:40,916
‫قل ذلك للقاضي ولهيئة المحلفين.‏

539
00:32:41,000 --> 00:32:44,875
‫ليس من الضروري أن يصل الأمر إلى ذلك.‏
‫أعني أننا صديقان قديمان، ألسنا كذلك؟

540
00:32:44,958 --> 00:32:48,041
‫صديقان؟ لقد علقتني من شجرة
‫وتركتني لأموت.‏

541
00:32:48,291 --> 00:32:49,750
‫ظننت أن ذلك في طي النسيان.‏

542
00:32:49,833 --> 00:32:52,041
‫والآن تأتي إلى هنا لإطلاق النار علي.‏

543
00:32:52,125 --> 00:32:54,875
‫بصراحة، أظن أنني كنت سأطلق النار على نفسي.‏

544
00:32:55,416 --> 00:32:57,916
‫سأقول لك ما أريد معرفته يا "‏وايد"‏.‏

545
00:32:58,000 --> 00:32:59,750
‫بعد إطلاق النار علي،

546
00:33:00,666 --> 00:33:02,083
‫ماذا كان يفترض بك أن تفعل؟

547
00:33:07,416 --> 00:33:09,083
‏-‏ هل مات؟
‫-‏ أجل.‏

548
00:33:09,500 --> 00:33:10,583
‫ولكنني أصبت برصاصة.‏

549
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أجل، لقد أصبت برصاصة.‏

550
00:33:14,583 --> 00:33:16,500
‫أحتاج إلى المساعدة يا سيد "‏فوغل"‏.‏

551
00:33:17,875 --> 00:33:19,000
‫حسنا.‏

552
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
‫سأصل عما قريب.‏

553
00:33:20,541 --> 00:33:22,250
‫حسنا، إذا.‏.‏.‏ لقد أنهى الاتصال.‏

554
00:33:22,750 --> 00:33:24,541
‫ماذا حدث؟ هل نال منه؟

555
00:33:27,208 --> 00:33:30,083
‫أحضر بعض الأسلحة والذخيرة من الأمام.‏

556
00:33:48,541 --> 00:33:49,875
‫"‏ميسر"‏؟

557
00:33:54,250 --> 00:33:55,416
‫"‏وايد"‏؟

558
00:33:56,333 --> 00:33:57,375
‫أين أنت؟

559
00:34:06,750 --> 00:34:07,916
‫"‏فوغل"‏.‏

560
00:34:10,000 --> 00:34:11,416
‫حضرة الضابط.‏

561
00:34:11,500 --> 00:34:13,708
‏-‏ تبدو بحالة جيدة.‏
‫-‏ شكرا.‏

562
00:34:13,791 --> 00:34:15,208
‫أنا في مزاج جيد.‏

563
00:34:16,208 --> 00:34:18,083
‫أراهن بأنك تبحث عن "‏وايد ميسر"‏.‏

564
00:34:18,416 --> 00:34:21,375
‏-‏ هل رأيته؟
‫-‏ أجل.‏

565
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
‫إنه هناك، مقيد في مقعد سيارتي الخلفي.‏

566
00:34:25,625 --> 00:34:28,166
‫أيا كان ما أخبرك به ليس صحيحا.‏

567
00:34:28,250 --> 00:34:29,916
‫لقد كان مقنعا جدا في حديثه.‏

568
00:34:30,000 --> 00:34:32,791
‫بربك.‏ لن تصدق ما يقوله مدمن.‏

569
00:34:32,875 --> 00:34:37,500
‫أظن أن ما عليك أن تسأله
‫هو إن كنت أبالي بمغادرتك هذا المكان

570
00:34:37,833 --> 00:34:42,958
‫مقيدا في مؤخرة سيارتي
‫أو محمولا في كيس مخصص للطبيب الشرعي.‏

571
00:34:43,791 --> 00:34:46,166
‫الجواب هو أنني لا أبالي إطلاقا.‏

572
00:34:46,916 --> 00:34:48,125
‫هل ستطلق النار علي؟

573
00:34:48,208 --> 00:34:49,250
‫اسمع.‏

574
00:34:49,958 --> 00:34:54,125
‫سأستل مسدسي وأصيبك برصاصة في قلبك
‫قبل أن ترفع سلاحك.‏

575
00:34:54,333 --> 00:34:58,208
‫ثم أظن أنه علي انتظار شريكك
‫لكي ينتهي من التسلل من الخلف.‏

576
00:34:58,375 --> 00:35:01,958
‫هل طلبت منه أن يدوس على كل ما يمر به
‫من أغصان وعيدان؟

577
00:35:03,083 --> 00:35:07,166
‫حسنا.‏ أنت تعرف بوجوده هناك،
‫ولكن رغم ذلك، فنحن اثنان وأنت بمفردك.‏

578
00:35:07,541 --> 00:35:09,541
‫بل واحد ونصف بالأحرى.‏

579
00:35:10,000 --> 00:35:12,250
‫انظر إليه.‏ إنه تحت تأثير المخدرات.‏

580
00:35:12,333 --> 00:35:13,750
‫لماذا أحضرته حتى؟

581
00:35:13,833 --> 00:35:17,416
‫اسمع يا حضرة الضابط.‏

582
00:35:18,916 --> 00:35:21,250
‫دعنا نتحلى بالهدوء.‏

583
00:35:22,916 --> 00:35:25,291
‫حسنا، ربما هناك حل آخر لكل هذا.‏

584
00:35:25,375 --> 00:35:27,375
‫حقا؟ ضع ذلك المسدس أرضا.‏

585
00:35:28,666 --> 00:35:30,875
‫فلنسمع ما لديك.‏
‫علي الذهاب إلى مكان آخر.‏

586
00:35:30,958 --> 00:35:32,625
‫هل هو أهم من وجودك معي هنا؟

587
00:35:33,000 --> 00:35:34,208
‫إنني أفكر في شراء منزل.‏

588
00:35:34,291 --> 00:35:35,541
‫حقا؟ في أي حي؟

589
00:35:35,625 --> 00:35:38,333
‫في منطقة "‏لكسينغتون"‏ الكبرى
‫وهذا ليس من شأنك.‏

590
00:35:39,583 --> 00:35:44,000
‫ما رأيك إذا أخبرتك
‫عن بعض الأصدقاء في "‏فرانكفورت"‏؟

591
00:35:44,666 --> 00:35:46,000
‫ما هي أسماء أصدقائك؟

592
00:35:46,291 --> 00:35:48,750
‫ما رأيك ﺒ"‏واين دافي"‏؟

593
00:35:49,333 --> 00:35:51,000
‫أظن أننا قد نصل إلى اتفاق.‏

594
00:35:51,916 --> 00:35:54,166
‫والآن أريدكما أن تضعا مسدسيكما أرضا.‏

595
00:35:55,125 --> 00:35:57,208
‫أنت سمعت ما قاله الرجل يا "‏والي"‏.‏
‫ضع مسدسك أرضا.‏

596
00:35:58,833 --> 00:36:02,833
‫هل تقول إنه يستطيع عقد اتفاق
‫والفرار من العقاب،

597
00:36:02,916 --> 00:36:04,166
‫بعد كل ما اقترفه من جرائم؟

598
00:36:04,250 --> 00:36:05,875
‫ضع المسدس أرضا.‏

599
00:36:06,125 --> 00:36:08,333
‫من المؤسف أنك لا تعرف
‫ما يجري في "‏فرانكفورت"‏،

600
00:36:08,416 --> 00:36:09,458
‫وإلا لكنت عقدت اتفاقا بنفسك.‏

601
00:36:09,541 --> 00:36:11,583
‫قد لا أعرف ما يحدث هناك،

602
00:36:11,666 --> 00:36:16,458
‫ولكنني أعرف ما يفعله هنا،
‫كقيامه بقتل "‏جاي تي"‏ لمجرد التسلية.‏

603
00:36:16,541 --> 00:36:18,250
‫اخرس يا "‏والي"‏.‏

604
00:36:18,333 --> 00:36:21,250
‫أنا و"‏وايد"‏ رأيناه يفعل ذلك.‏

605
00:36:21,333 --> 00:36:22,458
‫لقد دفناه بأنفسنا.‏

606
00:36:22,541 --> 00:36:24,875
‏-‏ حسنا.‏ ضع المسدس أرضا.‏
‫-‏ اسمع يا حضرة الضابط.‏

607
00:36:25,000 --> 00:36:27,125
‏-‏ اهدأ.‏
‫-‏ أنا أسلم نفسي بصورة رسمية،

608
00:36:27,208 --> 00:36:31,041
‫ويمكنني أن أضمن لك
‫أن كل ما يتهمني به هذان المدمنان،

609
00:36:31,125 --> 00:36:32,916
‫هو في الحقيقة من ارتكابهما.‏

610
00:36:33,000 --> 00:36:34,166
‫"‏بيكيت"‏، ضع المسدس أرضا.‏

611
00:36:34,250 --> 00:36:36,750
‫سأسلم نفسي يا حضرة الضابط،
‫بشرط أن تقتل "‏فوغل"‏.‏

612
00:36:36,833 --> 00:36:38,625
‫حسنا، هذا يكفي، توقفا كلاكما.‏

613
00:36:38,708 --> 00:36:40,375
‫لن يقتلني الضابط أيها الغبي
‫فهو بحاجة إلي.‏

614
00:36:40,458 --> 00:36:42,166
‫حقا؟ قد يمتنع هو عن قتلك،
‫أما أنا فسأقتلك.‏

615
00:36:42,250 --> 00:36:43,708
‫ضعا مسدسيكما أرضا.‏

616
00:36:52,041 --> 00:36:54,166
‫"‏ميسر"‏!‏ هل الهاتف معك؟

617
00:36:54,416 --> 00:36:56,625
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ اتصل بالطوارئ.‏

618
00:36:57,875 --> 00:36:59,958
‫الطوارئ.‏

619
00:37:02,333 --> 00:37:04,041
‫أنت تركته يطلق النار علي.‏

620
00:37:05,958 --> 00:37:07,416
‫لا يمكنني أن أموت هنا.‏

621
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
‫تبا!‏

622
00:37:11,833 --> 00:37:15,000
‫قريبي "‏جوني"‏ سيؤمن لنا
‫خدمات "‏جيمي"‏ و"‏ريب"‏.‏

623
00:37:16,000 --> 00:37:19,583
‫يبدو فعلا أن هذا المكان سيلائمهما جيدا.‏

624
00:37:24,500 --> 00:37:29,125
‫هل سألت "‏جوني"‏ يوما
‫إن كان يريد الانضمام إلى المغاوير؟

625
00:37:30,375 --> 00:37:33,791
‫رغم أن "‏جوني"‏ يحب الأسلحة والمال،

626
00:37:33,875 --> 00:37:36,500
‫فإنني لا أظن
‫أنه كان سيقتنع بالهدف من ذلك.‏

627
00:37:40,791 --> 00:37:43,041
‫إنني أتذكر حين قمت بتجنيدي.‏

628
00:37:43,583 --> 00:37:46,208
‫أخذتني إلى تلك الكنيسة، وأريتني وشومك.‏

629
00:37:46,958 --> 00:37:49,458
‫قلت في نفسي، "‏هذا الوغد مجنون،

630
00:37:50,333 --> 00:37:52,875
‫"ويعظ في كنيسة لشن حرب عنصرية.‏"

631
00:37:56,916 --> 00:38:02,333
‫ولكنني لم أؤمن بأي شيء قط
‫بقدر ما كنت أؤمن بهؤلاء المغاوير.‏

632
00:38:03,500 --> 00:38:04,833
‫نعم يا سيدي.‏

633
00:38:06,333 --> 00:38:10,083
‫ثم قام صديقك ضابط الشرطة القضائية
‫بإطلاق النار عليك.‏

634
00:38:11,500 --> 00:38:12,541
‫وتغير كل شيء.‏

635
00:38:14,291 --> 00:38:17,291
‫قال البعض إنك أصبحت متدينا.‏

636
00:38:18,750 --> 00:38:22,416
‫فيما قال البعض الآخر
‫إنك فقدت صوابك، وخنت والدك،

637
00:38:22,500 --> 00:38:26,083
‏-‏ وكل الذين كانوا في الغابة.‏
‫-‏ ما الذي ترمي إليه يا "‏ديفل"‏؟

638
00:38:29,791 --> 00:38:34,791
‫أريد أن أعرف فقط
‫أي "‏بويد كراودر"‏ تطلب مني أن أتبعه.‏

639
00:38:36,791 --> 00:38:43,166
‫حسنا، ماذا لو أخبرتك
‫بأنني الذي جندك في تلك الكنيسة؟

640
00:38:45,750 --> 00:38:48,458
‫ولكن ماذا لو أخبرتك أيضا
‫بأنني الذي تعرض لإطلاق النار؟

641
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
‫والذي أصبح مؤمنا بالرب؟

642
00:38:52,291 --> 00:38:55,125
‫والذي خان والده؟

643
00:38:58,208 --> 00:39:00,208
‫وبأنني قتلت رجالا

644
00:39:01,583 --> 00:39:04,125
‫وتسببت بموت الكثير من الرجال؟

645
00:39:06,500 --> 00:39:12,708
‫كما ترى يا "‏ديفل"‏، لا يمكنني محو الماضي
‫كما لا يمكنني محو هذه الوشوم.‏

646
00:39:16,416 --> 00:39:18,708
‫لقد أخبرتك بما أعرضه.‏

647
00:39:20,958 --> 00:39:22,958
‫وليس هناك أكثر.‏

648
00:39:26,791 --> 00:39:28,000
‫"‏بويد"‏.‏

649
00:39:34,125 --> 00:39:35,333
‫أنا أقبل عرضك.‏

650
00:39:35,958 --> 00:39:41,083
‫حين كنت صغيرا، لم يكن والدي يسمح لنا
‫بمشاهدة برامج "ميستر روجرز"أو "سيسامي ستريت".

651
00:39:42,125 --> 00:39:43,416
‫جعلنا نشاهد فيلم "تاكسي درايفر".

652
00:39:44,375 --> 00:39:49,208
‫قد تظن أن هذا رائع،
‫ولكن ينبغي أن يعمل كما يجب طوال الوقت.‏

653
00:39:50,125 --> 00:39:51,916
‫إذا علق، يقضى علي.‏

654
00:39:53,541 --> 00:39:56,166
‫هذه هي النسخة ٣.‏٠.‏

655
00:39:58,791 --> 00:39:59,875
‫أين وجدت المسار؟

656
00:40:00,375 --> 00:40:01,916
‫من الغريب أن تسألني عن ذلك.‏

657
00:40:02,000 --> 00:40:04,708
‫في الواقع، كنت أشتري شجرة الميلاد مع.‏.‏.‏

658
00:40:05,791 --> 00:40:07,375
‫اذهب للتحقق من ذلك.‏

659
00:40:16,416 --> 00:40:17,958
‫قل له إننا على ما يرام.‏

660
00:40:18,791 --> 00:40:20,166
‫قل له إننا على ما يرام أيها الوغد.‏

661
00:40:22,000 --> 00:40:23,625
‫نحن على ما يرام يا "‏مايك"‏!‏

662
00:40:24,583 --> 00:40:26,916
‫مرحبا.‏ هذا مسدس كبير.‏

663
00:40:27,916 --> 00:40:29,000
‫أنا غير مسلح.‏

664
00:40:30,125 --> 00:40:33,416
‫قف واستدر وارفع يديك.‏

665
00:40:35,833 --> 00:40:37,708
‫إذا تحركت، سأطلق النار عليك في ظهرك.‏

666
00:40:39,333 --> 00:40:40,791
‫كيف يمكننا أن نخدمك يا حضرة الضابط؟

667
00:40:42,291 --> 00:40:44,541
‫هل تتذكر ذلك الحديث الذي لم نكن سنجريه؟

668
00:40:50,750 --> 00:40:51,791
‫هذا هو.‏

669
00:40:52,875 --> 00:40:55,708
‫صاحب محل الرهونات مات مع مساعده.‏

670
00:40:55,791 --> 00:40:57,458
‫ووجدت رجلا آخر
‫في حفرة غير عميقة.‏

671
00:40:57,541 --> 00:41:00,166
‫لا أبالي إطلاقا.‏
‫لا أبالي لأنني أعرف

672
00:41:00,250 --> 00:41:02,375
‫أنك الذي أصدر الأمر بقتلي يا "‏دافي"‏.‏ أعرف.‏

673
00:41:02,458 --> 00:41:06,041
‫أعرف ذلك، تماما كما أعرف
‫أن اختفاء "‏إيميت آرنيت"‏ ومساعده ليس مصادفة.‏

674
00:41:06,833 --> 00:41:08,166
‫انظر إلى هنا.‏

675
00:41:12,291 --> 00:41:13,583
‫الرصاصة التالية ستكون أسرع.‏

676
00:41:18,750 --> 00:41:22,583
‫كم ستكون سرعة تلك الرصاصات برأيك
‫حين ترتد باتجاهك؟
