1
00:00:01,083 --> 00:00:02,250
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,333 --> 00:00:05,541
‫لقد سمعت كل الحديث الذي دار بينك وبين "‏كراودر"‏،

3
00:00:05,625 --> 00:00:06,833
‫وأريد ذلك المال.‏

4
00:00:06,916 --> 00:00:12,833
‫وكيف تظن أنني سأحصل على ذلك المال
‫وأنا مسجون هنا؟

5
00:00:14,333 --> 00:00:16,125
‫انتهى وقت النوم أيها الأعرج.‏

6
00:00:17,166 --> 00:00:18,375
‫ها أنت.‏

7
00:00:18,458 --> 00:00:19,500
‫ما هذا بحق الجحيم؟

8
00:00:19,583 --> 00:00:20,750
‫أنت حر يا أخي.‏

9
00:00:20,833 --> 00:00:22,750
‫حر أين؟ أين أنا بحق الجحيم؟

10
00:00:22,833 --> 00:00:24,916
‏-‏ أنت خارج "‏ترامبل"‏.‏
‫-‏ رائع.‏

11
00:00:25,000 --> 00:00:26,166
‫إن سار الأمر على ما يرام.‏

12
00:00:26,333 --> 00:00:27,416
‫كيف حالك يا "‏آش"‏؟

13
00:00:31,333 --> 00:00:32,458
‫هيا بنا.‏

14
00:00:32,958 --> 00:00:34,000
‫هل تعرف إلى أين يذهبون؟

15
00:00:34,083 --> 00:00:35,125
‫لا أدري عن ماذا تتحدث.‏

16
00:00:35,208 --> 00:00:37,458
‫من الصعب جدا
‫الحصول على خدمات الخليوي في طرق الوادي هذه.‏

17
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
‫لا بأس!‏ لكن عليك أن تعدني أن،

18
00:00:39,375 --> 00:00:42,333
‫مهما أصبح هذا الأمر غريبا،
‫قل إنني تعاونت.‏

19
00:00:42,500 --> 00:00:44,375
‫"‏تانر"‏ هو بمثابة الكشاف الموهوب لمنظمتي.‏

20
00:00:44,500 --> 00:00:47,875
‫وبحسب ما سمعت، تم دفعك إلى موقع الصف الثاني

21
00:00:47,958 --> 00:00:49,666
‫في مؤسسة لا تتقدم بسرعة.‏

22
00:00:49,833 --> 00:00:51,208
‫ماذا، هل تقول إنه لديك عرض أفضل؟

23
00:00:51,666 --> 00:00:54,750
‫"‏ديفل"‏، أيما قادك للاعتقاد أنه يمكنك الانسحاب من هذا.‏

24
00:00:56,416 --> 00:00:57,500
‫انتظر!‏

25
00:00:57,833 --> 00:01:00,458
‫يفترض أن يكون هنا ٣ ملايين دولار يا "‏لايمهاوس"‏.‏

26
00:01:00,541 --> 00:01:02,750
‫اسمع تم صرفه كله،
‫باستثناء ما تراه هناك.‏

27
00:01:02,833 --> 00:01:06,708
‫أعتقد أن شروط الصفقة هي
‫أن أستلم المال ثم ننتهي

28
00:01:06,791 --> 00:01:08,125
‫ذلك صحيح.‏ تلك هي الشروط.‏

29
00:01:08,583 --> 00:01:11,083
‫إذن استعده.‏ لا أقبل به.‏

30
00:01:11,291 --> 00:01:13,083
‫لو سارت الأمور كما هو مخطط،
‫لكنا سمعنا الآن.‏

31
00:01:13,166 --> 00:01:15,333
‫لذا علينا الآن القيام بالأمر الآخر.‏

32
00:01:15,416 --> 00:01:17,416
‫بالله عليك، لا!‏ لا!‏

33
00:01:19,625 --> 00:01:21,416
‫قبل أن تصعد في السيارة،

34
00:01:21,500 --> 00:01:23,666
‫ربما لدي طريقة يمكننا فيها
‫جمع بعض المال.‏

35
00:01:26,125 --> 00:01:29,750
‏-‏ ماذا لو اكتشف؟
‫-‏ من تقصد؟ وأي شيء سيكتشف؟

36
00:01:29,833 --> 00:01:31,958
‫ماذا لو اكتشف "‏ديكي بينيت"‏ أنك كذبت

37
00:01:32,041 --> 00:01:34,333
‫عندما أخبرته
‫أن هذا هو فقط ما تبقى من أموال أمه؟

38
00:01:34,416 --> 00:01:37,458
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنه أن يكتشف بها

39
00:01:37,958 --> 00:01:39,916
‫هي إذا أخبره أحد.‏

40
00:01:40,666 --> 00:01:42,125
‫لست أنا وحدي من يعرف.‏

41
00:01:43,791 --> 00:01:46,791
‫وإذا اكتشف،
‫فإنك تعرف أنه سيأتي بحثا عن المال.‏

42
00:01:46,875 --> 00:01:48,208
‫ولن يستطيع أحد أن يمنعه.‏

43
00:01:48,291 --> 00:01:49,458
‫أنا سأمنعه.‏

44
00:01:50,083 --> 00:01:53,708
‫إلى جانب أنني سمعت
‫أنهم سيعيدونه إلى "‏ترامبل"‏.‏

45
00:01:54,791 --> 00:01:57,250
‫سواء كان في السجن أو لا
‫فإن ثلاثة ملايين دولار ستكسبه ولاء الكثيرين.‏

46
00:01:58,000 --> 00:02:01,750
‫إذا جاء أي شخص فسنمنعه.‏

47
00:02:02,666 --> 00:02:04,333
‫مثلما كانت الأمور دائما.‏

48
00:02:06,416 --> 00:02:09,000
‫ولماذا تطرح هذه الأسئلة؟
‫أتظن أنني لا أرعى الأعمال جيدا؟

49
00:02:09,166 --> 00:02:10,333
‫كلا يا سيد "‏لايمهاوس"‏.‏

50
00:02:10,666 --> 00:02:13,291
‫كنت أفكر في جعل بعض رفاقنا
‫الموجودين في "‏ترامبل"‏ يقتلونه.‏

51
00:02:13,541 --> 00:02:17,166
‫كلا، لم يكن ذلك هو الاتفاق
‫الذي عقدته مع أمه.‏

52
00:02:17,833 --> 00:02:19,666
‫لا أعرف ما هو اتفاقك مع أمه.‏

53
00:02:23,250 --> 00:02:27,291
‫ما الذي تحاول أن تسأل عنه أيها الصبي؟
‫موقع الثلاثة ملايين دولار؟

54
00:02:28,583 --> 00:02:29,791
‫كلا يا سيدي.‏

55
00:02:30,958 --> 00:02:32,416
‫هل تخلد إلى النوم في الليل

56
00:02:32,500 --> 00:02:35,333
‫وتحلم بكل ما يمكنك فعله بتلك الأموال؟

57
00:02:35,666 --> 00:02:39,166
‫سيتسبب ذلك الحلم في قتلك
‫أسرع من الرصاص.‏

58
00:02:40,375 --> 00:02:42,375
‫إنك تعرف ما تحتاج إلى معرفته.‏

59
00:02:43,166 --> 00:02:45,958
‫ولم يكن المبلغ قريبا حتى من ثلاثة ملايين دولار.‏

60
00:02:46,458 --> 00:02:48,083
‫والآن ضع تلك جانبا.‏

61
00:02:48,500 --> 00:02:50,208
‫وأنا سأذهب للتحقق من الأمور هناك.‏

62
00:02:56,083 --> 00:02:59,500
‫لا أعرف لماذا نحن هنا في البرد القارس

63
00:02:59,666 --> 00:03:03,166
‫بدلا من إلقاء هذا الخائن في مقلب للنفايات.‏

64
00:03:03,666 --> 00:03:05,833
‫كان "‏ديفل"‏ صديقا لنا
‫قبل أن يصبح خائنا.‏

65
00:03:06,833 --> 00:03:08,833
‫أتذكر ما كان أبوك يقوله؟

66
00:03:09,125 --> 00:03:13,958
‫"‏عندما تقرر قتل رجل،
‫لا يبقى هناك شيء للتحدث عنه.‏"‏

67
00:03:21,875 --> 00:03:24,458
‫التفكير في الأمر يجعله أكثر صعوبة.‏

68
00:03:25,291 --> 00:03:27,041
‫ربما يجب أن يكون أكثر صعوبة.‏

69
00:03:27,375 --> 00:03:31,750
‫مثل ذلك السلوك
‫قد يجعل المرء مترددا عند ساعة الحسم.‏

70
00:03:31,833 --> 00:03:33,000
‫وهل ترددت؟

71
00:03:48,458 --> 00:03:51,166
‫"‏آرلو"‏، ليس هناك داع
‫لسرقة جثث الموتى.‏

72
00:04:01,166 --> 00:04:03,708
‫ظننت أننا لن نسرق الموتى.‏

73
00:04:07,541 --> 00:04:09,958
‫هذه هدية "‏ديفل"‏ الأخيرة لنا.‏

74
00:04:12,750 --> 00:04:17,375
‫نعيد رجلا عاش حياة مليئة بالفتنة
‫إلى العالم المجهول.‏

75
00:04:18,125 --> 00:04:22,958
‫وندعو أن يكون دخوله إلى ذلك العالم
‫أقل ألما من خروجه من هذا العالم.‏

76
00:04:41,458 --> 00:04:42,500
‫أنا آسف.‏

77
00:04:42,583 --> 00:04:45,333
‏-‏ كنت أحاول ألا أوقظك.‏
‫-‏ كنت مستيقظة.‏

78
00:04:45,416 --> 00:04:50,416
‏-‏ ماذا كنت تفعلين؟
‫-‏ أحزم أغراضي، وأكتب القوائم.‏

79
00:04:50,708 --> 00:04:52,416
‫يبدو المنزل أصغر، أليس كذلك؟

80
00:04:53,208 --> 00:04:56,458
‫أجل، تبدو المنازل هكذا دائما وهي خالية.‏

81
00:04:58,791 --> 00:05:01,041
‫أتتذكر المرة الأولى
‫التي دخلت فيها هذا المنزل؟

82
00:05:02,041 --> 00:05:03,791
‫دخلت في الظلام في تلك الليلة أيضا.‏

83
00:05:03,916 --> 00:05:05,083
‫دخلت من باب الحديقة.‏

84
00:05:05,625 --> 00:05:08,791
‫يا للمسكين "‏غاري"‏،
‫شعر بخوف شديد.‏

85
00:05:10,208 --> 00:05:11,625
‫لقد اعتذرت على ذلك.‏

86
00:05:11,833 --> 00:05:15,750
‫أتذكر نزولي من على السلالم
‫ورؤيتك في المطبخ

87
00:05:17,791 --> 00:05:20,458
‫ومعرفتي بأن زواجي من "‏غاري"‏ قد انتهى.‏

88
00:05:22,541 --> 00:05:24,958
‫ظننت أنك ستكونين غاضبة
‫لعودتي إلى المنزل في الثانية صباحا.‏

89
00:05:26,458 --> 00:05:27,625
‫أتريد بيرة؟

90
00:05:29,166 --> 00:05:32,458
‫حقا، إنك حبلى منذ سبعة أسابيع،
‫وتستعدين للانتقال من المنزل.‏

91
00:05:33,041 --> 00:05:36,041
‫وأنا لم أفعل شيئا
‫لأبحث لنا عن منزل آخر.‏

92
00:05:36,125 --> 00:05:37,416
‫بل أخرج لمطاردة المجرمين.‏.‏.‏

93
00:05:37,500 --> 00:05:39,541
‫حسنا، لقد أقنعتني، إنني غاضبة.‏

94
00:05:39,791 --> 00:05:41,291
‫ولكنني ما زلت لن أتشاجر معك.‏

95
00:05:42,458 --> 00:05:44,291
‫لقد انتهيت من محاولة تغييرك.‏

96
00:05:45,541 --> 00:05:49,291
‫وانتهيت أيضا من التظاهر
‫بأنني أستطيع أن أشعر تجاه أي شخص آخر

97
00:05:49,375 --> 00:05:50,958
‫بما أشعر به تجاهك.‏

98
00:05:53,916 --> 00:05:56,458
‫قد يكون ذلك ألطف شيء قلته لي.‏

99
00:06:05,458 --> 00:06:06,833
‫أتريد بيرة أم لا؟

100
00:06:26,041 --> 00:06:27,125
‫استيقظ.‏

101
00:06:30,458 --> 00:06:32,375
‫هيا، استيقظ أيها الأحمق.‏

102
00:06:33,791 --> 00:06:34,916
‫صباح الخير.‏

103
00:06:40,250 --> 00:06:43,458
‫اهدأ، اهدأ.‏

104
00:06:46,000 --> 00:06:47,083
‫اهدأ.‏

105
00:06:47,791 --> 00:06:49,833
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‏

106
00:06:49,916 --> 00:06:53,083
‫في الواقع، ليس لديك أنت الكثير من الوقت.‏

107
00:06:55,708 --> 00:06:59,041
‫هل سبق أن شاهدت ذلك الفيلم
‫الذي يقوم فيه جراح لاتيني شرير

108
00:06:59,125 --> 00:07:03,375
‫باختطاف السائحات الأمريكيات الجميلات
‫وسرقة أعضائهن،

109
00:07:03,875 --> 00:07:06,708
‫وبيعها للأثرياء الذين لا يريدون انتظار دورهم
‫في الحصول على الأعضاء؟

110
00:07:06,791 --> 00:07:09,125
‫اتضح أن ذلك هراء.‏

111
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
‫رباه، ماذا فعلت بي؟

112
00:07:10,458 --> 00:07:14,333
‫أغلب الأعضاء، مثل القلب والرئتين،

113
00:07:14,416 --> 00:07:17,416
‫لن تبقى على قيد الحياة
‫إذا تمت إزالتها في غير المستشفيات.‏

114
00:07:17,708 --> 00:07:19,041
‫الكليتان،

115
00:07:19,458 --> 00:07:22,541
‫يمكن أخذ الكلية ووضعها وسط الثلج
‫لمدة يومين كاملين.‏

116
00:07:22,958 --> 00:07:25,583
‫ثم يمكن إعادة زرعها
‫فتعود إلى العمل دون أي تأثير.‏

117
00:07:26,333 --> 00:07:30,083
‫هناك الكثير من الناس حول العالم

118
00:07:30,208 --> 00:07:34,875
‫مستعدون لدفع ٢٠ ألفا أو حتى ٣٠ ألفا
‫مقابل كليتين جديدتين،

119
00:07:34,958 --> 00:07:37,208
‫وهم لا يهتمون بمصدرهما.‏

120
00:07:37,958 --> 00:07:39,666
‫لا يمكنك أخذ كليتي.‏

121
00:07:44,458 --> 00:07:45,875
‫لقد فعلت ذلك بالفعل.‏

122
00:07:48,708 --> 00:07:52,583
‫كما قلت، ستبقى كليتاك بصحة جيدة بدونك.‏

123
00:07:53,041 --> 00:07:56,250
‫ولكنك للأسف لن تدوم طويلا بدونهما.‏

124
00:07:57,625 --> 00:08:00,166
‫ستبدأ السموم بالتراكم في دمائك.‏

125
00:08:00,541 --> 00:08:02,458
‫وسيبدأ لون بشرتك في التغير.‏

126
00:08:02,958 --> 00:08:05,541
‫ستشعر بأن شخصا ما وضع يديه داخل أحشائك

127
00:08:05,625 --> 00:08:07,041
‫وبدأ بعصرها.‏

128
00:08:08,291 --> 00:08:09,958
‫بعد ذلك ستبدأ بتقيؤ الدماء.‏

129
00:08:10,375 --> 00:08:12,416
‫وسيصاب جسدك بتشنجات شديدة،

130
00:08:12,541 --> 00:08:17,083
‫ثم ستنقبض عضلاتك بشدة
‫لدرجة أنها ستكسر عظامك.‏

131
00:08:17,791 --> 00:08:19,333
‫كيف أمنع ذلك؟

132
00:08:19,416 --> 00:08:20,958
‫يمكنك أن تذهب إلى المستشفى.‏

133
00:08:21,041 --> 00:08:22,791
‫ولكن رغم أنك هارب من العدالة،

134
00:08:22,875 --> 00:08:26,166
‫فذلك يعني أنك ستقضي بقية حياتك
‫موصولا بآلة لغسيل الكلى

135
00:08:26,250 --> 00:08:27,541
‫في مستشفى أحد السجون.‏

136
00:08:27,625 --> 00:08:30,291
‫أو يمكنك شراؤهما مني.‏

137
00:08:31,833 --> 00:08:33,500
‫إنني لا أملك المال.‏

138
00:08:34,166 --> 00:08:36,000
‫إذن أقترح عليك أن تجد المال.‏

139
00:08:36,083 --> 00:08:38,958
‫لنقل عشرين ألفا.‏ والآن، أمامك

140
00:08:40,958 --> 00:08:43,500
‫أربع ساعات للوصول إلى هذا العنوان.‏

141
00:08:46,250 --> 00:08:47,791
‫إذا تأخرت،

142
00:08:49,458 --> 00:08:50,958
‫أو إذا لم يكن معك المال،

143
00:08:51,916 --> 00:08:53,500
‫أو إذا أحضرت الشرطة،

144
00:08:54,125 --> 00:08:55,958
‫سأبيع كليتيك

145
00:08:56,041 --> 00:08:58,583
‫لرجل أعمال ينتظرني في "‏شيكاغو"‏.‏

146
00:09:05,458 --> 00:09:08,541
‫اخرج من السيارة على الفور!‏

147
00:09:48,958 --> 00:09:50,041
‫أأنت متأكدة أنه كان "‏ديوي"‏؟

148
00:09:50,125 --> 00:09:52,416
‫لقد عرض أول ضباط وصلوا
‫صورة الهارب على الضحية.‏

149
00:09:52,500 --> 00:09:53,625
‫لهذا اتصلوا بنا.‏

150
00:09:53,708 --> 00:09:55,708
‏-‏ ماذا عن "‏لانس"‏؟
‫-‏ أأنت بخير؟

151
00:09:56,541 --> 00:09:58,875
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

152
00:09:59,291 --> 00:10:01,666
‫كنت مستغرقا في نوم عميق حتى اتصلت أنت بي.‏

153
00:10:01,750 --> 00:10:02,791
‫"‏لانس"‏، ممرض السجن؟

154
00:10:02,875 --> 00:10:05,208
‫أجل، ظننت أن "‏ديكي"‏
‫قال إن "‏ديوي"‏ رهينته.‏

155
00:10:05,375 --> 00:10:07,041
‫أتقولين إن "‏ديكي"‏ ربما كان يكذب؟

156
00:10:07,125 --> 00:10:09,291
‫أو هرب "‏ديوي"‏ من "‏لانس"‏.‏

157
00:10:13,541 --> 00:10:15,750
‫هل قالوا من أي اتجاه أتى؟

158
00:10:21,833 --> 00:10:25,708
‫أتظن حقا أن ممرضا
‫سيتصرف كالمجرمين في غرفة فندق؟

159
00:10:25,791 --> 00:10:28,041
‏-‏ إنه مجرم بالفعل.‏
‫-‏ إنه ممرض في سجن.‏

160
00:10:28,875 --> 00:10:30,958
‏-‏ ما معنى ذلك؟
‫-‏ إنه يعني أنه ربما يعرف القانون

161
00:10:31,041 --> 00:10:34,208
‫ويفهم أنه متهم بالقتل الخطأ أثناء ارتكاب جريمة
‫بعد مقتل شريكيه.‏

162
00:10:35,291 --> 00:10:37,416
‫أتريد تحطيم الباب؟

163
00:10:39,291 --> 00:10:40,375
‫أو.‏.‏.‏

164
00:10:57,708 --> 00:10:58,875
‫"‏لانس"‏، أأنت بالداخل؟

165
00:11:00,375 --> 00:11:02,458
‫يبدو أننا سنحطم الباب في النهاية.‏

166
00:11:02,916 --> 00:11:04,541
‫إنك تريد حقا أن تحطم أي شيء،
‫أليس كذلك؟

167
00:11:13,416 --> 00:11:17,708
‫هل قال أي من شهود عملية سرقة السيارة
‫بأن "‏ديوي"‏ كان مغطى بالدماء؟

168
00:11:18,541 --> 00:11:20,000
‫أو أنه كان يبدو شاحبا بعض الشيء؟

169
00:11:20,541 --> 00:11:23,000
‫يبدو أن شخصا ما كان يقتل الدجاج هنا.‏

170
00:11:23,208 --> 00:11:26,625
‫ربما يكون "‏كرو"‏ قد هرب منه
‫وتكون هذه دماء الممرض.‏

171
00:11:26,708 --> 00:11:29,458
‫"‏ديوي"‏ ليس من النوع
‫الذي يستطيع الهرب من أي شخص.‏

172
00:11:29,541 --> 00:11:31,791
‫بل هو من النوع الذي يهرع فزعا.‏

173
00:11:36,166 --> 00:11:37,291
‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ افتح الخزنة.‏

174
00:11:37,375 --> 00:11:39,083
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ تحرك!‏

175
00:11:39,166 --> 00:11:40,750
‫لا تجبرني على إيذائك، هيا!‏

176
00:11:49,875 --> 00:11:52,291
‏-‏ أين البقية؟
‫-‏ بقية أي شيء؟

177
00:11:52,375 --> 00:11:54,791
‫لقد سمعتني، أريد فقط الأموال التي في الخزنة.‏

178
00:11:54,875 --> 00:11:56,625
‫لا أريد إيذاءك،
‫ولكنني سأفعل ذلك إذا اضطررت.‏

179
00:11:56,708 --> 00:11:57,791
‫أين بقية النقود؟

180
00:11:58,000 --> 00:11:59,916
‫أقسم بأن كل النقود في الخزنة.‏

181
00:12:00,000 --> 00:12:01,458
‫هناك مائتا دولار فقط!‏

182
00:12:01,541 --> 00:12:04,166
‫لديكم كل هذه المنتجات الثمينة
‫وليس لديكم سوى مائتي دولار؟

183
00:12:04,250 --> 00:12:05,416
‫لا أستطيع حتى شراء خلاط بهذا المبلغ!‏

184
00:12:05,500 --> 00:12:07,375
‫أغلب الزبائن يدفعون ببطاقة الائتمان.‏

185
00:12:07,875 --> 00:12:10,166
‫الإيصالات موجودة في الدرج.‏

186
00:12:18,083 --> 00:12:22,291
‫خذ أي شيء من المتجر
‫وقم ببيعه على موقع "‏إي باي"‏.‏

187
00:12:22,375 --> 00:12:24,791
‫ليس لدي وقت لذلك،
‫فأنا بحاجة إلى النقود.‏

188
00:12:29,125 --> 00:12:31,458
‫أين يستخدم الناس النقود؟

189
00:12:33,833 --> 00:12:36,250
‫أخذ ٢٢٩ دولارا من الخزنة،

190
00:12:36,333 --> 00:12:38,916
‫وترك منتجات تساوي حوالي ٥٠ ألف دولار؟

191
00:12:39,708 --> 00:12:42,125
‫إنه لم يكن ذكيا قط.‏

192
00:12:42,208 --> 00:12:43,958
‫لماذا انتظر كل هذا الوقت
‫قبل البدء بالسفر؟

193
00:12:44,041 --> 00:12:45,291
‫كان يمكنه قيادة السيارة طوال اليوم بالأمس

194
00:12:45,375 --> 00:12:46,916
‫بينما كنا منشغلين بمطاردة "‏ديكي"‏.‏

195
00:12:47,000 --> 00:12:49,583
‫كان يمكنه أن يسرق متجرا
‫في "‏إل باسو"‏ صباح اليوم

196
00:12:49,708 --> 00:12:51,416
‫قبل عبور الحدود.‏

197
00:12:52,708 --> 00:12:56,208
‫ربما يكون "‏لورنس نايتينغايل"‏
‫قد أخذه رهينة بالفعل.‏

198
00:12:57,916 --> 00:13:03,375
‫هل فهمت؟ "‏لورنس"‏.‏.‏.‏
‫بدلا من "‏فلورنس"‏، "‏فلورنس نايتينغايل"‏؟

199
00:13:04,041 --> 00:13:06,375
‫أجل، لقد فهمت.‏

200
00:13:10,666 --> 00:13:12,083
‫رباه، ليس مرة أخرى.‏

201
00:13:12,166 --> 00:13:14,458
‫لا تقولي لي إن الرجال يدفعون لك
‫ببطاقات الائتمان.‏

202
00:13:14,541 --> 00:13:18,291
‫رأيت فتاة على التلفاز تقول
‫إنها تكسب ثلاثة آلاف دولار في الليلة من التعري.‏

203
00:13:18,458 --> 00:13:21,500
‫بالطبع كانت هي في غاية الجمال،
‫وأنت متوسطة الجمال في رأيي،

204
00:13:21,583 --> 00:13:23,208
‫ولكنني ظننت أنك ستكونين قد كسبت ألف دولار تقريبا.‏

205
00:13:23,416 --> 00:13:26,125
‏-‏ إنها العاشرة "‏صباحا"‏.‏
‫-‏ و"‏ليكسينغتون"‏ ليست "‏فيغاس"‏.‏

206
00:13:26,208 --> 00:13:27,583
‫أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟

207
00:13:31,375 --> 00:13:33,750
‏-‏ لم يفت الأوان عليك يا بني.‏
‫-‏ بل اقتربت من ذلك.‏

208
00:13:34,500 --> 00:13:37,666
‫قال الرجل إن أمامي ست ساعات
‫قبل أن يتغير لون بشرتي.‏

209
00:13:37,750 --> 00:13:39,708
‫الخطوة الأولى هي الاعتراف
‫بأنك بحاجة إلى المساعدة.‏

210
00:13:39,791 --> 00:13:41,000
‫إنني بحاجة إلى المال.‏

211
00:13:41,083 --> 00:13:44,500
‫المخدرات هي حل مؤقت
‫لمشكلة أبدية يا بني.‏

212
00:13:44,875 --> 00:13:46,041
‫أتظن أنني مدمن؟

213
00:13:46,208 --> 00:13:47,958
‫تعلمت ألا أطلق أوصافا على الناس
‫لكي لا يحدث لي نفس الشيء.‏

214
00:13:48,041 --> 00:13:49,541
‫إنك لا تفهم شيئا يا رجل.‏

215
00:13:50,416 --> 00:13:51,875
‫أتعرف أنك تنزف؟

216
00:14:08,666 --> 00:14:10,208
‫انتظر!‏

217
00:14:10,416 --> 00:14:11,916
‫أتظنون أن هذه دعابة؟

218
00:14:12,041 --> 00:14:14,208
‫لقد أخبرته!‏ لقد أخبرتكم جميعا!‏

219
00:14:15,166 --> 00:14:16,916
‫إنني رجل يكاد يصل إلى اليأس!‏

220
00:14:23,708 --> 00:14:26,083
‏-‏ "‏رجل يكاد يصل إلى اليأس؟"‏
‫-‏ هذا هو ما قاله.‏

221
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
‏-‏ هل هرب من "‏ترامبل"‏ حقا؟
‫-‏ تلقى مساعدة على ذلك.‏

222
00:14:29,000 --> 00:14:30,791
‫هل حصل على زرع الأعضاء هناك؟

223
00:14:30,875 --> 00:14:32,708
‏-‏ معذرة؟
‫-‏ الكليتان؟

224
00:14:33,250 --> 00:14:34,791
‫الجروح التي على معدته.‏

225
00:14:35,333 --> 00:14:37,291
‫هل أخبركما أنها من عملية زرع أعضاء؟

226
00:14:37,458 --> 00:14:40,083
‫كلا، ولكن عندما استبدلت عمتي كليتيها

227
00:14:40,166 --> 00:14:44,875
‫بكليتي شاب كان قد غرق،
‫كانت لديها جروح في نفس الأماكن.‏

228
00:14:46,041 --> 00:14:49,333
‫قام رجل يطابق أوصاف "‏كرو"‏
‫بسرقة مغسلة ملابس للتو.‏

229
00:14:52,541 --> 00:14:55,375
‫لا أرى الفائدة من تتبع آثار الدمار الذي يحدثه.‏

230
00:14:55,541 --> 00:14:56,833
‫ابقي مع "‏ديوي"‏.‏

231
00:14:56,916 --> 00:14:59,791
‫أنا سأذهب إلى مستشفى "‏تايري"‏
‫لزيارة السيد "‏آش مرفي"‏.‏

232
00:14:59,875 --> 00:15:02,958
‫حارس السجن؟
‫لماذا تظن أنه يعرف أي شيء؟

233
00:15:03,041 --> 00:15:06,333
‫قال إن الأمور قد تصبح غريبة،
‫وأعتقد أن ذلك يعني درايته بالأمور.‏

234
00:15:15,500 --> 00:15:17,000
‫إنك لم تعد إلى المنزل.‏

235
00:15:19,416 --> 00:15:21,083
‫إنني بحاجة إلى بعض الوقت.‏

236
00:15:27,333 --> 00:15:29,000
‫هل أنت نادم على قتله؟

237
00:15:29,833 --> 00:15:32,000
‫بل أنا نادم على أنه اضطرني إلى ذلك.‏

238
00:15:43,041 --> 00:15:44,708
‫أريد أن أريك شيئا.‏

239
00:15:56,291 --> 00:15:58,208
‫ما زلت أتألم كثيرا في بعض الأحيان.‏

240
00:15:59,875 --> 00:16:01,791
‫سيدفع "‏ديكي بينيت"‏ ثمن ذلك.‏

241
00:16:04,750 --> 00:16:06,250
‫دعني أرى جرحك.‏

242
00:16:25,708 --> 00:16:30,166
‫إننا لم نجرح بسبب العمل في المناجم
‫أو إلقاء سيارة في خندق.‏

243
00:16:30,666 --> 00:16:33,333
‫بل هذا هو ثمن الحياة التي نعيشها.‏

244
00:16:33,458 --> 00:16:36,625
‏-‏ لقد اخترت هذه الحياة يا "‏آيفا"‏.‏
‫-‏ وأنا كذلك.‏

245
00:16:36,708 --> 00:16:40,666
‫ومهما كان قرارك،
‫فأنا متورطة في الأمر مثلك.‏

246
00:16:45,083 --> 00:16:48,166
‫هذا الرجل

247
00:16:50,000 --> 00:16:54,250
‫الذي أعطى "‏ديفل"‏ تلك الأفكار،
‫إنه رجل يدعى "‏تانر"‏،

248
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
‫ويجب أن أقرر ما سأفعله به.‏

249
00:16:57,958 --> 00:17:02,041
‫"‏تانر"‏ نفسه ليس مهما،
‫ولكن الأشخاص الذين يعمل لحسابهم،

250
00:17:03,041 --> 00:17:06,375
‫إذا قرروا ملاحقتنا،

251
00:17:09,000 --> 00:17:11,666
‫فلا أعتقد أننا سنستطيع مقاومتهم.‏

252
00:17:15,333 --> 00:17:16,833
‫إنني لا أعتقد ذلك.‏

253
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

254
00:17:37,250 --> 00:17:39,375
‫هل هكذا تلقي التحية
‫على الرجل الذي أنقذ حياتك؟

255
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
‫لقد صدمتني بالسيارة.‏

256
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
‫مرتين.‏

257
00:17:43,000 --> 00:17:44,333
‫كان ذلك أفضل من إطلاق النار عليك.‏

258
00:17:44,416 --> 00:17:46,375
‫ألا تتذكر أنك أطلقت النار
‫على ضابط فدرالي؟

259
00:17:46,458 --> 00:17:48,416
‫لم يكن عليك أن تفعل ذلك مرة ثانية.‏

260
00:17:48,625 --> 00:17:50,833
‏-‏ كنت لا تزال تحمل مسدسا في يدك.‏
‫-‏ لا يهم.‏

261
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
‫حسنا، بدلا من شكري،

262
00:17:53,500 --> 00:17:56,083
‫أخبرني فقط بما كنت تعنيه
‫عندما قلت إن الأمور قد تصبح غريبة.‏

263
00:17:56,166 --> 00:17:57,708
‫هل تتوقع مني حقا أن أساعدك؟

264
00:17:58,083 --> 00:17:59,791
‫أعرف أن "‏جونيور"‏ و"‏كومبز"‏ قتلا،

265
00:18:00,083 --> 00:18:03,000
‫مما يعني أنني متهم بالقتل الخطأ، أليس كذلك؟

266
00:18:03,166 --> 00:18:05,041
‫أي أنني أواجه عقوبتين من السجن المؤبد.‏

267
00:18:05,541 --> 00:18:08,666
‫أتتوقع مني حقا أن أصدق
‫أنك ستستطيع أن تعقد معي صفقة؟

268
00:18:09,291 --> 00:18:11,000
‏-‏ ما هذا؟ "‏مورفين"‏؟
‫-‏ أجل.‏

269
00:18:11,166 --> 00:18:13,166
‫إن كنت تتحكم أنت في الكمية
‫فلماذا لا تأخذ جرعة قاتلة؟

270
00:18:13,250 --> 00:18:17,500
‫إذا أفرطت فيه فإنه يتوقف عن العمل
‫لبعض الوقت.‏ بربك.‏

271
00:18:19,375 --> 00:18:20,500
‫ماذا تعرف عن الكلى؟

272
00:18:21,041 --> 00:18:23,333
‫هناك حبات فول تشبهها.‏ بربك.‏

273
00:18:26,208 --> 00:18:28,833
‫تبا!‏ بدأ مفعوله يزول.‏
‫بربك، بربك.‏

274
00:18:31,041 --> 00:18:34,208
‫"‏آش"‏، هل كنت تعبث بالأعضاء الجسدية للرجال؟

275
00:18:36,625 --> 00:18:37,666
‫تبا!‏

276
00:18:39,833 --> 00:18:41,500
‫كان "‏لانس"‏.‏

277
00:18:43,916 --> 00:18:45,875
‫كنا سنأخذ منهم بعض الأعضاء.‏

278
00:18:46,000 --> 00:18:51,041
‫قال إننا سنحصل على خمسين ألفا
‫من الكبد والكلى فقط.‏

279
00:18:51,375 --> 00:18:53,708
‫كان يفعل هذا بالجثث
‫في مشرحة "‏ترامبل"‏.‏

280
00:18:54,541 --> 00:18:56,708
‫لم أكن أنا.‏

281
00:18:57,125 --> 00:18:59,541
‫بل هو، كانت فكرته هو.‏

282
00:18:59,875 --> 00:19:02,541
‫أريد أن أعرف من كان يقوم باستئصال الأعضاء.‏

283
00:19:02,875 --> 00:19:04,208
‫لا أعرف.‏

284
00:19:04,458 --> 00:19:08,333
‫معذرة، ظننت أن كلامي كان واضحا
‫للمحققين الآخرين.‏

285
00:19:08,791 --> 00:19:12,625
‫إنه يرفض إعطائي اﻠ"‏مورفين"‏،
‫وصدمني بسيارته.‏

286
00:19:12,708 --> 00:19:16,916
‫إنه.‏.‏.‏ أخبرته بكل ما أعرفه و.‏.‏.‏

287
00:19:19,125 --> 00:19:20,833
‫إنني نائب للشرطة القضائية يا سيدتي.‏

288
00:19:20,916 --> 00:19:23,416
‫أيا كنت فهذا الرجل مريضي.‏

289
00:19:23,500 --> 00:19:25,791
‫وهو سجيني.‏
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‏

290
00:19:25,875 --> 00:19:27,541
‫فتلك الآلة تمنعه من تناول جرعة زائدة.‏

291
00:19:28,541 --> 00:19:31,750
‫معذرة، ما الأمر المهم الذي يجعلك تعامله
‫بهذه الطريقة؟

292
00:19:33,375 --> 00:19:35,041
‫أتعرفين ماذا يكون مريضك؟

293
00:19:35,125 --> 00:19:37,041
‫أعرف أن ذلك يجب ألا يهم.‏

294
00:19:37,791 --> 00:19:39,500
‫ويجب ألا يهمك أنت أيضا.‏

295
00:19:40,833 --> 00:19:43,875
‫لدي سؤال طبي.‏

296
00:19:44,000 --> 00:19:47,041
‫لنقل مثلا إنك استأصلت كليتي شخص ما،

297
00:19:47,625 --> 00:19:48,958
‫ثم قمت بغلق جروحه.‏

298
00:19:49,375 --> 00:19:52,333
‫إذا استأصلت الكليتين
‫فلن يكون هناك داع لغلق الجروح.‏

299
00:19:52,708 --> 00:19:55,458
‫لنقل على سبيل المثال فقط
‫إنك قمت بجرحين.‏

300
00:19:55,541 --> 00:19:58,458
‫لن يكون ذلك ضروريا
‫لأننا عادة ما نستأصل القلب والرئتين أولا،

301
00:19:58,541 --> 00:20:00,041
‫ثم نأخذ بقية الأعضاء بعد فتح الجسد.‏

302
00:20:00,125 --> 00:20:02,250
‫كلا، إنني لا أتحدث عن جثة
‫أو شخص ميت.‏

303
00:20:03,041 --> 00:20:07,125
‫هل تتحدث عن شخص في صحة جيدة
‫قرر التبرع بكليتيه؟

304
00:20:07,541 --> 00:20:11,708
‫لنقل إنه لم يقرر
‫بل إن هناك من اتخذ ذلك القرار عنه.‏

305
00:20:12,291 --> 00:20:14,375
‫في غرفة فندق،
‫هل سبق أن سمعت شيئا كذلك؟

306
00:20:15,166 --> 00:20:18,333
‏-‏ سمعت الكثير من القصص الخرافية.‏
‫-‏ أجل، ولكنني لا أتحدث عن الخرافة.‏

307
00:20:18,875 --> 00:20:20,583
‏-‏ إنك مجنون.‏
‫-‏ ماذا؟

308
00:20:20,708 --> 00:20:23,875
‫ألا يمكن أن يجد أي جراح نفسه
‫مديونا بالمال لأحد المجرمين؟

309
00:20:23,958 --> 00:20:25,083
‫يضع الجراحون المراهنات على لعبة الغولف.‏

310
00:20:25,166 --> 00:20:27,333
‫أتعرفين أيا منهم
‫يبدو أنه يراهن بأكثر مما يملك؟

311
00:20:27,416 --> 00:20:31,541
‫أعتقد أن ذلك سيكون الطبيب "‏بوزينو"‏،
‫ولكن ربما يكون ذلك بسبب كرهي له.‏

312
00:20:31,625 --> 00:20:33,625
‏-‏ "‏بوزينو"‏؟
‫-‏ أجل، إنه صغير السن.‏

313
00:20:33,708 --> 00:20:36,625
‫دائما ما يخرج من غرفة العمليات
‫وهو يشعر بأنه إله ينقذ حياة الناس.‏

314
00:20:36,708 --> 00:20:37,958
‫وهو يعتقد أنه علينا مكافأته.‏

315
00:20:38,041 --> 00:20:39,708
‫يظن أن وظيفة الممرضة

316
00:20:39,791 --> 00:20:42,375
‫هي وضع الأدوات في يديه
‫ثم ممارسة الجنس معه.‏

317
00:20:42,458 --> 00:20:45,125
‫يقول، "‏هيا، لقد رتبت غرفة خالية.‏

318
00:20:45,208 --> 00:20:47,583
‫"‏يمكننا ممارسة الجنس سريعا
‫أو القيام بذلك الأمر الآخر.‏"‏

319
00:20:48,083 --> 00:20:50,625
‫فهمت، ولكنك تفضلين الرجال الأكبر سنا؟

320
00:20:51,958 --> 00:20:54,541
‫ما أقصده هو أن العمل مع الطبيب المتحرش

321
00:20:54,625 --> 00:20:57,166
‫جعلني أتعلم كيف أرفضه دون أن أغضبه.‏

322
00:20:57,666 --> 00:21:02,208
‫أتعرفين أين قد أجد الطبيب "‏بوزينو"‏؟

323
00:21:02,750 --> 00:21:04,916
‫لو لم تكن لديه عملية جراحية.‏.‏.‏

324
00:21:05,000 --> 00:21:06,416
‫ربما أبحث في الغرف الخالية،

325
00:21:06,500 --> 00:21:09,125
‫لأرى إن كان قد أقنع إحدى الممرضات بشيء ما.‏

326
00:21:11,500 --> 00:21:14,125
‫عندما جاء رجلك إلى العيادة
‫وقال إنه سيحضرني إلى هنا،

327
00:21:15,208 --> 00:21:17,291
‫فكرت أنه ربما تكون حالة السيدة "‏كراودر"‏ قد ساءت.‏

328
00:21:17,375 --> 00:21:23,583
‫كلا، بل في الواقع
‫أردت أن أشكرك على عملك الشاق في علاجها.‏

329
00:21:29,958 --> 00:21:31,541
‫هل تقوم بالتدريبات؟

330
00:21:32,291 --> 00:21:34,708
‫أعرف أنها مؤلمة،
‫ولكن يجب ألا تترك الأنسجة.‏.‏.‏

331
00:21:34,791 --> 00:21:37,166
‫لم أطلب مجيئك إلى هنا للتحدث عن "‏آيفا"‏،
‫ولكن في الواقع،

332
00:21:37,250 --> 00:21:38,875
‫إنني سعيد لأنك ذكرت الألم.‏

333
00:21:39,750 --> 00:21:41,416
‫بما أنك طبيب فإن الناس.‏.‏.‏

334
00:21:42,250 --> 00:21:46,083
‫لابد أن الناس يقصدونك كثيرا
‫لتساعدهم في التغلب على آلامهم.‏

335
00:21:46,625 --> 00:21:47,833
‫في الواقع،

336
00:21:47,916 --> 00:21:52,000
‫هناك من يمكنهم أن يكسبوا من ذلك الألم.‏

337
00:21:53,041 --> 00:21:54,541
‫وأنا متأكد أنهم يأتون إليك أيضا.‏

338
00:21:55,041 --> 00:21:57,000
‫أتقصد مندوبي بيع الأدوية؟

339
00:21:57,250 --> 00:21:59,000
‫إنك تفهم من أقصد.‏

340
00:22:00,041 --> 00:22:03,875
‫إنني لست غاضبا،
‫ولكنني أريد أن أسمعك تقول ذلك.‏

341
00:22:07,375 --> 00:22:08,416
‫"‏فرانكفورت"‏.‏

342
00:22:09,875 --> 00:22:11,458
‫ماذا يعرضون عليك؟

343
00:22:11,541 --> 00:22:13,208
‫أكتب لهم وصفات الدواء.‏

344
00:22:13,916 --> 00:22:15,750
‫وهم يقدمون حمايتهم واﻠ"‏أوكسيكونتين"‏.‏

345
00:22:15,833 --> 00:22:19,416
‏-‏ هل سلموك إياه بعد؟
‫-‏ أعطوني كمية تكفي بضعة أشهر.‏

346
00:22:21,791 --> 00:22:23,166
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

347
00:22:23,500 --> 00:22:25,791
‫إنك طبيب، وأريدك أن تبيعه.‏

348
00:22:27,208 --> 00:22:29,541
‫أبيع الدواء الخاص بهم وأعطيك أنت المال؟

349
00:22:30,208 --> 00:22:31,291
‫سيقتلونني!‏

350
00:22:31,375 --> 00:22:33,750
‫ليس إذا وضعناك في مكان
‫يستعصي عليهم العثور عليك فيه،

351
00:22:33,833 --> 00:22:36,500
‫مثل منزل أمك في "‏يوينغ"‏.‏

352
00:22:36,833 --> 00:22:38,958
‫هل تظن أنهم يعرفون بأمرها؟

353
00:22:39,041 --> 00:22:41,000
‫لا أرى كيف يمكنهم ذلك.‏

354
00:22:41,083 --> 00:22:42,958
‫حسب ما أراه،

355
00:22:43,041 --> 00:22:46,000
‫إنك عالق بين وضعين
‫كل منهما أسوأ من الآخر.‏

356
00:22:46,083 --> 00:22:47,791
‫إنني لا أحسدك على موقفك.‏

357
00:22:47,916 --> 00:22:51,541
‫ولكن يجب أن تفكر،
‫بم كانت ستنصحك أمك،

358
00:22:52,208 --> 00:22:53,958
‫لو كنا جالسين في مطبخها،

359
00:22:54,708 --> 00:22:57,541
‫ونجري هذا الحوار أثناء تناول الكعك

360
00:22:58,458 --> 00:23:00,583
‫عند تلك الطاولة الصغيرة القابلة للطي

361
00:23:01,125 --> 00:23:04,416
‫الموجودة إلى يمين الباب الخلفي
‫الذي لا تقفله أمك أبدا؟

362
00:23:10,708 --> 00:23:12,041
‫إنني بحاجة إلى معرفة الطريق.‏

363
00:23:14,416 --> 00:23:18,958
‫إذا وضعت ملعقة صغيرة من مزيل طلاء الأظافر
‫في كوب من الماء،

364
00:23:19,041 --> 00:23:20,958
‫فستزول تلك الدماء على الفور.‏

365
00:23:21,041 --> 00:23:22,625
‫أتعرف أين هذا المكان؟

366
00:23:22,708 --> 00:23:24,583
‫أجل، "‏باكاي فورك"‏.‏

367
00:23:26,083 --> 00:23:27,625
‫هل ستذهب إلى ذلك المكان النائي؟

368
00:23:27,708 --> 00:23:30,500
‫لست بحاجة إلى دليل سياحي،
‫أريد فقط معرفة كيفية الوصول إلى المكان.‏

369
00:23:31,625 --> 00:23:33,375
‫لا أعتقد أن سلوكك يعجبني.‏

370
00:23:34,041 --> 00:23:36,250
‫إنني متأكد أنني لا أبالي بحق الجحيم.‏

371
00:23:36,416 --> 00:23:38,500
‫أطالبك بعدم السب هنا يا بني.‏

372
00:23:38,583 --> 00:23:40,458
‫اسمع أيها العجوز الحقير،
‫علي العثور على هذا العنوان.‏

373
00:23:40,541 --> 00:23:42,000
‫هل ستساعدني أم لا؟

374
00:23:42,625 --> 00:23:44,875
‫لنقل إنني لن أساعدك وبهذا ينتهي الأمر.‏

375
00:23:45,375 --> 00:23:47,916
‫أتريد إنهاء الأمر هكذا؟

376
00:23:53,708 --> 00:23:55,333
‫أترى ماذا يحدث أيها الغبي؟

377
00:23:55,416 --> 00:23:57,625
‫كنت فقط سأعرف طريقة الوصول وأرحل.‏

378
00:23:58,333 --> 00:24:00,291
‫لا أعتقد أن لديك الكثير من الأشياء الثمينة
‫في هذا المكان،

379
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
‫ولكنني سآخذ ما لديك
‫لمجرد أنك أغضبتني.‏

380
00:24:05,541 --> 00:24:07,708
‫هل أنت أصم بحق الجحيم؟

381
00:24:08,333 --> 00:24:11,458
‫لقد سببت بذكر الجحيم مرتين يا بني،
‫ولن أسمح بحدوث ذلك مرة ثالثة.‏

382
00:24:11,541 --> 00:24:13,291
‫لابد أنك أغبى.‏.‏.‏

383
00:24:53,833 --> 00:24:56,875
‏-‏ هل يتحدث أحد معه؟
‫-‏ لقد حاولت، وتحاول الشرطة الآن أيضا.‏

384
00:24:56,958 --> 00:24:58,291
‫إنه لا يجيب على أحد.‏

385
00:24:58,791 --> 00:25:01,500
‫عادة يكون علينا أن نكسر أنفه
‫لكي نجعله يتوقف عن الحديث.‏

386
00:25:02,500 --> 00:25:04,833
‫هيا يا "‏ديوي"‏، يجب أن تتحدث إلي.‏

387
00:25:05,708 --> 00:25:08,625
‫لدينا خيارات مختلفة،
‫ولكن سيكون عليك التنازل بعض الشيء.‏

388
00:25:10,916 --> 00:25:12,750
‏-‏ هل أصابه مالك المتجر في ساقه؟
‫-‏ أجل.‏

389
00:25:12,833 --> 00:25:16,125
‫أيمكن أن يكون أصابه في موضع خطير
‫وبالتالي فقد وعيه بسبب فقدان الدماء؟

390
00:25:16,291 --> 00:25:18,750
‫كلا، إنني أسمعه يتحرك بالداخل.‏

391
00:25:18,833 --> 00:25:21,208
‫أتمانع أن أجرب؟ فهو يحبني نوعا ما.‏

392
00:25:21,291 --> 00:25:23,500
‫إنك المسؤول عن هذا الهارب،
‫لذا افعل ما شئت.‏

393
00:25:23,625 --> 00:25:27,333
‫ولكن إذا لم يجب قريبا
‫فسيكون علينا أن نحطم الباب.‏

394
00:25:30,375 --> 00:25:31,833
‫"‏ديوي"‏؟

395
00:25:33,083 --> 00:25:35,625
‫"‏ديوي"‏، إنني أنا، "‏رايلن"‏، هل تسمعني؟

396
00:25:36,958 --> 00:25:39,916
‏-‏ أتسمع ذلك يا "‏رايلن"‏؟
‫-‏ إنه يحبك بالفعل.‏

397
00:25:40,166 --> 00:25:41,500
‫أجل، لقد سمعت.‏

398
00:25:41,625 --> 00:25:43,875
‫أريد أن أتأكد من أنك تعرف
‫أن هناك رصاصا في المسدس.‏

399
00:25:43,958 --> 00:25:47,166
‫لكي لا تتساءل إذا كنت قادرا على قتل بعض الناس
‫قبل أن تفجر ثقبا في جسدي.‏

400
00:25:47,291 --> 00:25:49,833
‫حسب معرفتي فإن لديك ثقبين في جسدك بالفعل.‏

401
00:25:50,791 --> 00:25:52,916
‫إذن فأنت تعرف عن مشكلتي.‏

402
00:25:53,000 --> 00:25:54,666
‫أجل، كلنا نعرف.‏

403
00:25:55,250 --> 00:25:58,083
‫هذه نهاية "‏ديوي كرو"‏.‏

404
00:25:59,083 --> 00:26:01,666
‫الخيار الوحيد الذي تبقى لدي
‫هو كيفية الموت،

405
00:26:02,583 --> 00:26:06,791
‫وأعتقد أن الرصاصة ستكون أفضل
‫من الشعور بجسدي وهو يتمزق من الداخل.‏

406
00:26:07,125 --> 00:26:08,458
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

407
00:26:08,625 --> 00:26:10,750
‫من الأفضل ألا تسب بذكر الجحيم يا "‏رايلن"‏.‏

408
00:26:11,500 --> 00:26:13,458
‫يبدو أن مالك المتجر يعتبر ذلك أمرا خطيرا.‏

409
00:26:13,625 --> 00:26:16,666
‫حسنا يا "‏ديوي"‏، ضع السلاح اللعين
‫واخرج إلى هنا.‏

410
00:26:16,750 --> 00:26:17,833
‫لقد فات الأوان.‏

411
00:26:18,041 --> 00:26:20,500
‫كان يجب أن أقابل ذلك الممرض اللعين منذ ساعة.‏

412
00:26:21,250 --> 00:26:23,041
‫أعطانا مالك المتجر العنوان.‏

413
00:26:23,500 --> 00:26:25,291
‫لابد أن لون بشرتي يتغير أيضا.‏

414
00:26:25,375 --> 00:26:27,541
‫اسمع يا "‏ديوي"‏، حسب معرفتي،

415
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
‫فإن الموت بسبب الفشل الكلوي
‫يتضمن الشعور ببعض الغثيان،

416
00:26:30,750 --> 00:26:32,166
‫وفيما عدا ذلك فإنه مثل الاستغراق في النوم.‏

417
00:26:32,250 --> 00:26:34,000
‏-‏ من قال لك ذلك؟
‫-‏ أحد الأطباء.‏

418
00:26:34,250 --> 00:26:36,500
‫لقد كنت في المستشفى منذ أقل من نصف ساعة.‏

419
00:26:38,500 --> 00:26:42,166
‫قال لي "‏لانس"‏ إن جسدي سيتشنج بشدة
‫لدرجة أن عظامي ستنكسر.‏

420
00:26:42,250 --> 00:26:45,708
‫يبدو أن "‏لانس"‏ كاذب لعين.‏
‫هل تبولت؟

421
00:26:45,791 --> 00:26:48,041
‫لقد أخذ كليتي وليس عضوي يا "‏رايلن"‏.‏

422
00:26:48,541 --> 00:26:50,333
‫كليتاك تساعدانك على التبول.‏

423
00:26:51,125 --> 00:26:54,708
‫لذا لماذا لا تحاول التبول،
‫وإذا تمكنت من ذلك،

424
00:26:54,791 --> 00:26:56,625
‫فسنعرف أن كليتيك ما زالتا موجودتين.‏

425
00:27:19,625 --> 00:27:21,208
‫هيا، هيا.‏

426
00:27:24,791 --> 00:27:26,291
‫تبا.‏

427
00:27:28,458 --> 00:27:30,208
‫أتعني أنه كانت لدي أربع كلى؟

428
00:27:33,791 --> 00:27:35,458
‫باركك الله يا بني.‏

429
00:27:36,666 --> 00:27:38,875
‫هناك مخزن مهجور في ذلك العنوان.‏

430
00:27:39,458 --> 00:27:41,208
‏-‏ لم يكن هناك أثر ﻠ"‏لانس"‏؟
‫-‏ ولا أي أثر.‏

431
00:27:41,500 --> 00:27:43,416
‫ربما يكون قد هرب
‫عندما لم يصل "‏ديوي"‏ في الموعد،

432
00:27:43,500 --> 00:27:46,750
‫أو ربما كان يراقب في مكان ما
‫عندما وصلت الشرطة.‏

433
00:27:47,416 --> 00:27:52,250
‫هناك أمر آخر،
‫كيف كان يبدو "‏آش مرفي"‏ عندما تركته؟

434
00:27:52,583 --> 00:27:54,708
‫كان يتألم قليلا، وهو شيء يستحقه.‏

435
00:27:54,791 --> 00:27:56,375
‫لماذا؟ كيف هو الآن؟

436
00:27:56,625 --> 00:27:58,291
‏-‏ مات بسبب سكتة قلبية.‏
‫-‏ مات؟

437
00:27:59,166 --> 00:28:00,875
‫دائما ما تكون هناك خطورة السكتة القلبية
‫بعد الجراحة،

438
00:28:00,958 --> 00:28:02,875
‫خاصة مع الصدمة
‫التي مر بها جسده.‏

439
00:28:02,958 --> 00:28:05,375
‏-‏ هل جاءه أي زوار؟
‫-‏ أنت فقط.‏

440
00:28:05,458 --> 00:28:06,791
‫أجل، ولكن الأطباء؟

441
00:28:06,875 --> 00:28:08,708
‫زارته الممرضات في جولتهن الصباحية.‏

442
00:28:08,791 --> 00:28:12,833
‫أجل، ولكن ماذا عن.‏.‏.‏
‫هل زاره الطبيب "‏بوزينو"‏ مثلا؟

443
00:28:14,791 --> 00:28:16,791
‫أليس جراح زراعة أعضاء؟

444
00:28:17,583 --> 00:28:19,125
‫سمعت أنكن تطلقن عليه اسم الطبيب.‏.‏.‏

445
00:28:22,458 --> 00:28:25,458
‏-‏ أين الممرضة الأخرى؟ "‏ليلى"‏؟
‫-‏ "‏ليلى"‏؟

446
00:28:25,583 --> 00:28:29,125
‫أجل، تحدثت إليها في الصباح،
‫إنها فتاة محلية ظريفة المظهر.‏

447
00:29:28,000 --> 00:29:31,375
‫يبدو أن لدينا صديقا مشتركا.‏

448
00:29:34,125 --> 00:29:36,125
‫أو بالأحرى، كان لدينا صديق مشترك.‏

449
00:29:36,208 --> 00:29:38,125
‫لا أحب أن أبلغك بالأخبار السيئة.‏

450
00:29:39,625 --> 00:29:43,000
‫أيمكنني التأكد من أنك ستنقل تلك المعلومات
‫للرجل الذي تعمل لحسابه؟

451
00:29:45,875 --> 00:29:47,625
‫وهناك أيضا رسالة له.‏

452
00:29:47,791 --> 00:29:49,791
‫حقا؟ ما هي الرسالة؟

453
00:29:51,791 --> 00:29:53,291
‫رباه!‏

454
00:29:57,458 --> 00:30:00,958
‫أخبر رئيسك أنه إذا كانت لديه إجابة،

455
00:30:01,625 --> 00:30:03,666
‫فسيجدني في حانة قريبي "‏جوني"‏.‏

456
00:30:07,125 --> 00:30:09,958
‫إنها في نهاية الشارع،
‫ولديهم تخفيض أيام الأربعاء والخميس،

457
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
‫إذا أردت السير عرجا إلى هناك.‏

458
00:30:21,750 --> 00:30:23,583
‫تسعدني رؤيتك ثانية أيها النائب.‏

459
00:30:24,291 --> 00:30:25,791
‫أتمانعين إن دخلت يا سيدتي؟

460
00:30:26,375 --> 00:30:28,875
‫"‏ليلى"‏، وسأمانع لو لم تدخل.‏

461
00:30:31,625 --> 00:30:34,291
‫كان هاتفك مغلقا،
‫ففكرت أن آتي إلى هنا

462
00:30:34,375 --> 00:30:36,541
‫وأدق الجرس إلى أن تجيبي.‏

463
00:30:36,625 --> 00:30:39,333
‫إنني دائما ما أطفئ الهاتف
‫بعد القيام بمناوبتين طويلتين.‏

464
00:30:39,416 --> 00:30:41,250
‫لابد أنك مرهقة،

465
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
‫خاصة بما أنك تعملين أيضا
‫في مركز زراعة الأعضاء.‏

466
00:30:43,541 --> 00:30:45,083
‫إنك لم تخبريني بذلك.‏

467
00:30:46,083 --> 00:30:47,500
‫لأنك لم تسألني.‏

468
00:30:47,958 --> 00:30:50,166
‫بدأت العمل في وحدة العناية المركزة
‫منذ ٢٤ ساعة فقط،

469
00:30:50,291 --> 00:30:53,208
‫بعد دخول "‏آش مرفي"‏ مباشرة.‏

470
00:30:53,958 --> 00:30:55,041
‫سأقول لك شيئا.‏

471
00:30:55,125 --> 00:30:59,250
‫إذا كان هناك شخص تراوده الشكوك
‫فقد يظن أن لك علاقة بأمر ما.‏

472
00:31:01,041 --> 00:31:03,083
‏-‏ أتريد مشروبا؟
‫-‏ أود ذلك.‏

473
00:31:08,208 --> 00:31:10,791
‫ولكنك لم تعملي بالأمس، أليس كذلك؟

474
00:31:11,250 --> 00:31:14,125
‫هل خرجت مع حبيبك؟

475
00:31:14,833 --> 00:31:17,583
‫لماذا تظن أن لدي حبيبا؟

476
00:31:18,208 --> 00:31:21,250
‫أود أن أتحدث إليه
‫لكي يشهد في صالحك.‏

477
00:31:24,041 --> 00:31:26,291
‫ما الأمر؟ أهو متزوج؟

478
00:31:27,791 --> 00:31:30,375
‫عزيزتي، إذا بدأت بالقبض على الناس للزنا،

479
00:31:30,458 --> 00:31:32,375
‫فلن أتوقف عن العمل أبدا.‏

480
00:31:32,458 --> 00:31:33,583
‫يا للروعة.‏

481
00:31:34,416 --> 00:31:38,541
‫إنني أقوم بأمور سيئة جدا في خيالك.‏

482
00:31:39,125 --> 00:31:43,375
‫وأنت لم تذكر حتى
‫كيف أصبت "‏آش"‏ بسكتة قلبية مساء اليوم.‏

483
00:31:43,458 --> 00:31:45,833
‏-‏ بالفعل، كيف فعلت ذلك؟
‫-‏ كيف فعلت ذلك؟

484
00:31:46,458 --> 00:31:50,500
‫هل أعطيته حقنة هواء في دماغه
‫أم أن تلك خرافة أخرى؟

485
00:31:50,583 --> 00:31:52,083
‫مثل الحيوانات الخرافية؟

486
00:31:52,166 --> 00:31:54,333
‫أو سرقة الكلى من الناس في غرف الفنادق.‏

487
00:31:59,750 --> 00:32:01,041
‫"‏ليلى"‏؟

488
00:32:01,125 --> 00:32:03,375
‫هل كنت تسرقين الكلى في غرف الفنادق؟

489
00:32:04,125 --> 00:32:06,250
‫إذا أجبت بالنفي، فهل ستصدقني؟

490
00:32:16,666 --> 00:32:18,166
‫ماذا كان يفترض أن أفعل غير ذلك؟

491
00:32:18,250 --> 00:32:23,208
‫لم يكن عليك أن تفعل شيئا
‫سوى الاختباء حتى أقنعه بأنه أخطأ.‏

492
00:32:23,958 --> 00:32:25,125
‫ماذا لو لم تستطيعي إقناعه؟

493
00:32:25,208 --> 00:32:27,916
‫حينئذ كنت سأعطيه الحقنة بنفسي.‏

494
00:32:31,208 --> 00:32:35,416
‫هل كانت لديك خطة
‫لما ستفعله بعد تخديره؟

495
00:32:37,500 --> 00:32:39,625
‫سنقطعه ونبيع أعضاءه.‏

496
00:32:39,708 --> 00:32:41,833
‫أتريد أخذ كليتيه؟

497
00:32:41,958 --> 00:32:45,041
‏-‏ لم لا؟ يجب أن نقتله على أية حال.‏
‫-‏ أجل، ويرجع الفضل في ذلك إليك.‏

498
00:32:45,125 --> 00:32:46,708
‫اسمعي، أهم ما في الأمر

499
00:32:46,791 --> 00:32:48,958
‫هو أن نكسب بعض المال
‫ليساعدنا على السفر

500
00:32:49,041 --> 00:32:50,333
‫بما أننا سنقوم بالأمر، أليس كذلك؟

501
00:32:50,416 --> 00:32:53,250
‏-‏ لن تكون هذه أول مرة.‏
‫-‏ إننا في منزلي.‏

502
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
‫حسنا، على الأقل ضعه في حوض الاستحمام
‫لكي لا تلطخ الأرض بالدماء.‏

503
00:33:01,291 --> 00:33:02,625
‫أحسنت.‏

504
00:33:03,208 --> 00:33:04,541
‫أتريدين.‏.‏.‏

505
00:33:04,625 --> 00:33:06,083
‫أتريدين مساعدتي في الأمر؟

506
00:33:06,166 --> 00:33:09,708
‫يجب أن أجهز حقنة أخرى
‫لأن مفعول الحقنة سيزول قريبا.‏

507
00:33:35,083 --> 00:33:37,583
‏-‏ انظر إلي.‏
‫-‏ إنني مشغول يا عزيزتي.‏

508
00:33:37,666 --> 00:33:40,458
‫ضعه لحظة، فهو لن يتحرك.‏

509
00:33:40,791 --> 00:33:42,250
‫أريدك أن تنظر إلي.‏

510
00:33:43,333 --> 00:33:44,791
‫ما الأمر؟

511
00:33:53,916 --> 00:33:55,541
‫إنه أمر مؤسف حقا أيها النائب.‏

512
00:33:56,958 --> 00:33:59,125
‫فأنا أشعر بأنه كان يمكننا أن نمرح.‏

513
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
‫لا أصدق أنك أطلقت النار علي.‏

514
00:34:13,708 --> 00:34:15,083
‫ولا أنا أصدق.‏

515
00:34:21,041 --> 00:34:23,208
‫إذن فهي أطلقت النار عليه.‏

516
00:34:24,041 --> 00:34:26,375
‫وأنت أطلقت النار عليها من خلاله، أهذا صحيح؟

517
00:34:26,500 --> 00:34:29,458
‫إذا كان هذا ما تقوله،
‫فأنا لا أتذكر الأمور جيدا.‏

518
00:34:29,875 --> 00:34:31,583
‫خذ نفسا عميقا، ببطء.‏

519
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
‫هذا مثير للإعجاب،

520
00:34:33,458 --> 00:34:36,291
‫خاصة إذا اعتبرنا أنهم حقنوك بمخدر
‫يكفي لتنويم حيوان وحيد القرن.‏

521
00:34:36,375 --> 00:34:38,708
‏-‏ هل ستنجو؟
‫-‏ ما زلنا لا نعرف.‏

522
00:34:40,250 --> 00:34:42,250
‫الضغط والتنفس منتظمان.‏

523
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
‫الأرجح أنك ستشعر بالدوران
‫لمدة يوم أو اثنين،

524
00:34:43,708 --> 00:34:45,250
‫ولكن فيما عدا ذلك فإنك على ما يرام.‏

525
00:34:45,791 --> 00:34:47,250
‫شكرا يا سيدي.‏

526
00:34:51,041 --> 00:34:52,333
‫أأنت بخير؟

527
00:34:52,708 --> 00:34:54,750
‫لقد شعرت بالمفاجأة.‏

528
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
‫عندما أطلقت النار عليها.‏

529
00:34:57,458 --> 00:35:00,041
‫كانت تصوب مسدسا نحوك،
‫فماذا كانت تظنك فاعلا؟

530
00:35:00,125 --> 00:35:01,583
‫أنا أيضا فوجئت.‏

531
00:35:02,458 --> 00:35:06,291
‏-‏ لأنك لم تطلق النار على امرأة من قبل؟
‫-‏ أعتقد ذلك.‏

532
00:35:13,041 --> 00:35:15,083
‫"‏بويد كراودر"‏ الشهير.‏

533
00:35:16,291 --> 00:35:17,375
‫تفضل.‏

534
00:35:17,458 --> 00:35:20,291
‏-‏ هل جاء بمفرده يا "‏جيمي"‏؟
‫-‏ حسب معرفتي.‏

535
00:35:22,875 --> 00:35:23,916
‫إنه لا يحمل سلاحا.‏

536
00:35:24,166 --> 00:35:27,166
‫هلا تقدم لي كأس "‏بوربون"‏؟
‫من نوعية "‏بابي"‏.‏

537
00:35:27,250 --> 00:35:30,583
‫أرى أنك تلقيت رسالتي يا سيد "‏كوارلز"‏.‏

538
00:35:30,666 --> 00:35:32,333
‫أجل، تلقيت كلتا الرسالتين.‏

539
00:35:32,416 --> 00:35:35,125
‫هذا غريب، ظننت أنني أرسلت رسالة واحدة فقط.‏

540
00:35:35,416 --> 00:35:39,833
‫كلا، لقد هاجمت أحد موظفي
‫ثم استحوذت على منتجاتي.‏

541
00:35:39,916 --> 00:35:41,041
‫لذا فأنا أعتبرهما رسالتين.‏

542
00:35:41,125 --> 00:35:44,208
‫لم أقصد إرسال رسالة
‫عندما أخذت الحبوب.‏

543
00:35:44,291 --> 00:35:48,083
‫بل كان ذلك بمثابة غرامة
‫من أجل حث رجالي على التمرد.‏

544
00:35:48,166 --> 00:35:50,750
‫لماذا لا نتقاسم الفارق؟
‫وهكذا نعتبرها هدية.‏

545
00:35:51,333 --> 00:35:54,833
‫للاحتفال بشراكتنا التجارية الجديدة.‏ شكرا.‏

546
00:35:54,916 --> 00:35:59,666
‫إذا أردت أن تكون شريكي،
‫لماذا لم تأت إلي مباشرة؟

547
00:35:59,750 --> 00:36:03,333
‫اعتبرها عقبة على طريق
‫التفاهم بين الثقافات.‏

548
00:36:03,416 --> 00:36:06,375
‫أهم ما في الأمر أنني موجود هنا الآن.‏

549
00:36:07,750 --> 00:36:09,833
‫"‏بويد"‏، هل سمعت المقولة،

550
00:36:09,916 --> 00:36:13,625
‫"‏إن أكثر الحروب نجاحا
‫قلما تدفع ثمن خسائرها؟"‏

551
00:36:14,708 --> 00:36:16,041
‫"‏توماس جيفرسون"‏.‏

552
00:36:17,750 --> 00:36:20,583
‫السجن لا يقدم الكثير،
‫ولكنه يعطي المرء الكثير من الوقت للقراءة.‏

553
00:36:20,916 --> 00:36:22,583
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى بالتأكيد.‏

554
00:36:24,583 --> 00:36:25,833
‫لندخل في صميم الأمور يا "‏بويد"‏.‏

555
00:36:26,291 --> 00:36:29,708
‫أنا وأنت سنكسب أموالا أكثر بكثير
‫لو أصبحنا شريكين بدلا من عدوين.‏

556
00:36:29,791 --> 00:36:32,791
‫لا يمكن ألا يعرف رجل متعلم مثلك ذلك.‏

557
00:36:34,041 --> 00:36:37,250
‫سيد "‏كوارلز"‏، هل سبق أن سمعت
‫بوصف "‏شمالي باحث عن الثراء"‏؟

558
00:36:37,750 --> 00:36:39,791
‫تم البدء باستخدامه
‫أثناء فترة إعادة البناء بعد الحرب الأهلية.‏

559
00:36:39,916 --> 00:36:43,208
‫يأتي رجل من الشمال إلى الجنوب

560
00:36:43,291 --> 00:36:47,000
‫لاستغلال حياتنا المتأخرة.‏

561
00:36:47,250 --> 00:36:49,625
‫أجل، لقد سبق أن سمعت ذلك الوصف.‏

562
00:36:49,708 --> 00:36:53,041
‫إذن فأنت تعرف أنه بالنسبة إلى أولئك الرجال،
‫فإن كلمة "‏الشراكة"‏ تعني

563
00:36:53,125 --> 00:36:56,458
‫أننا نقوم بكل العمل
‫بينما تكسب أنت كل المال.‏

564
00:36:56,541 --> 00:36:57,708
‫بالفعل.‏

565
00:37:07,250 --> 00:37:08,666
‫شكرا على المشروب.‏

566
00:37:11,083 --> 00:37:13,458
‫سيد "‏كوارلز"‏، هناك أمر آخر.‏

567
00:37:13,541 --> 00:37:17,750
‫يأتي الشماليون إلى "‏هارلن"‏ منذ قديم الأزل
‫بستراتهم الأنيقة بحثا عن الثراء.‏

568
00:37:17,833 --> 00:37:22,041
‫وعادة ما يموتون
‫مثل الذباب في نهاية الصيف.‏

569
00:37:24,291 --> 00:37:25,375
‫"‏سول بيلو"‏.‏

570
00:37:30,041 --> 00:37:34,166
‫إنك رجل ذكي يا سيد "‏كوارلز"‏،
‫إنك رجل ذكي.‏

571
00:37:36,833 --> 00:37:38,791
‫ألا ترين أنني أنام جيدا

572
00:37:38,875 --> 00:37:43,208
‫وأنا أعرف أنك تنقلين لي ما ترينه وما تسمعينه؟

573
00:37:44,791 --> 00:37:47,750
‫أجل، حسب ما قلته لي فإنني أفهم

574
00:37:47,833 --> 00:37:50,416
‫أن السيد "‏كوارلز"‏ حاول خداع "‏بويد كراودر"‏

575
00:37:50,500 --> 00:37:52,250
‫وتم توبيخه على ذلك.‏

576
00:37:52,625 --> 00:37:56,041
‫كما أخبرت السيد "‏إيرول"‏،
‫كان "‏تانر"‏ هو الذي تعرض للضرب.‏

577
00:37:56,208 --> 00:37:58,625
‫أجل، ولكنك سمعت "‏بويد كراودر"‏ يقول له

578
00:37:58,791 --> 00:38:01,750
‫إن تلك كانت رسالة لرئيسه،
‫أي السيد "‏كوارلز"‏؟

579
00:38:06,416 --> 00:38:12,375
‫هل قال "‏تانر"‏
‫ما قد يفعله السيد "‏كوارلز"‏؟

580
00:38:12,958 --> 00:38:15,666
‫قال فقط إنه شرير مغرور من "‏ديترويت"‏،

581
00:38:15,750 --> 00:38:18,708
‫جاء إلى هنا لإعادة الأمور لما كانت عليه.‏

582
00:38:20,750 --> 00:38:26,833
‫لو لم أكن أعرف "‏تانر"‏
‫لقلت إنه معجب بذلك الرجل.‏

583
00:38:31,166 --> 00:38:32,875
‫أحسنت عملا أيتها الفتاة.‏

584
00:38:33,791 --> 00:38:35,000
‫أحسنت.‏

585
00:38:36,000 --> 00:38:39,458
‫ابقي متيقظة لأي أخبار،

586
00:38:40,041 --> 00:38:44,500
‫وتذكري أنني أعتمد عليك.‏

587
00:38:54,083 --> 00:38:57,333
‫أتتذكر ذلك الرجل
‫الذي كان يملك محرقة في "‏نيو جيرزي"‏؟

588
00:38:58,416 --> 00:39:00,041
‫مسؤول الجنازات.‏

589
00:39:00,916 --> 00:39:04,458
‫كان ينهي الجنازة،
‫ثم يتصل بجراحيه،

590
00:39:05,208 --> 00:39:07,833
‫ويجعلهم يأخذون
‫كل شيء ممكن من الجثة،

591
00:39:07,916 --> 00:39:10,833
‫ثم كانوا يلقون ببقيتها في المحرقة.‏

592
00:39:13,250 --> 00:39:16,666
‫وعندما يتم بيع الجسد البشري
‫في السوق السوداء هكذا،

593
00:39:18,750 --> 00:39:21,125
‫فإنه يساوي حوالي ربع مليون دولار.‏

594
00:39:21,250 --> 00:39:24,583
‫أعتقد أن هذه كانت عملية محلية.‏

595
00:39:24,666 --> 00:39:27,833
‫أعتقد فقط أنهم ربما حصلوا على الفكرة
‫من ذلك الأمر.‏

596
00:39:28,666 --> 00:39:32,583
‫سأخبرك بفكرة جاءتني وأنا أجلس في الحوض
‫أنتظر تقطيعي.‏

597
00:39:33,250 --> 00:39:35,458
‫أنه علي أن أبحث عن مجال عمل آخر.‏

598
00:39:38,208 --> 00:39:40,458
‏-‏ انتظر يوما أو اثنين قبل قول ذلك.‏
‫-‏ إنني جاد يا "‏آرت"‏.‏

599
00:39:40,541 --> 00:39:41,875
‫كلا، ستتخطى ذلك الشعور.‏

600
00:39:46,125 --> 00:39:48,750
‫ماذا؟ هل تزعجك "‏واينونا"‏ بسبب العمل؟

601
00:39:50,166 --> 00:39:51,541
‫كلا.‏

602
00:39:51,791 --> 00:39:54,541
‫كلا، يبدو أنها تقبل الأمور كما هي.‏

603
00:39:57,291 --> 00:39:59,083
‫إنها امرأة مميزة.‏
